All language subtitles for 13 - Alligator King ( Vo - St Fr ) FRANCÊSripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,661 --> 00:00:13,417 LES BANNIS 2 00:00:51,141 --> 00:00:52,495 On apprend tous é Ia dure. 3 00:00:52,701 --> 00:00:55,614 Qu'on soft noir, bfanc ou rouge 4 00:00:56,421 --> 00:00:58,537 Sur soi-méme autant que sur Ies autres. 5 00:00:58,781 --> 00:01:00,818 II s'appelait Hulbuta Mekko. 6 00:01:01,141 --> 00:01:03,098 Son nom signifie "Ie Roi Alligator". 7 00:01:03,621 --> 00:01:06,579 II était Ie Chef de Ia nation creek. 8 00:01:07,381 --> 00:01:09,691 If était ce que nous avons tous été un four 9 00:01:09,901 --> 00:01:15,260 Iibre, heureux, innocent comme Ie nouveau-ne'. 10 00:01:36,141 --> 00:01:39,259 Moi et Corey, on esconait un prisonnier. 11 00:01:39,861 --> 00:01:42,296 On Fa vait poursuivi jusqu 'en Okfahoma avant de Ie pincer. 12 00:01:42,861 --> 00:01:45,296 Au retour, on s'est arrétés dans un camp de colons. 13 00:01:45,541 --> 00:01:47,657 Vous savez, des éleveurs de cochons. 14 00:01:48,501 --> 00:01:50,538 C'est Ia': qu'a commence' cette safe histoire. 15 00:02:18,301 --> 00:02:22,420 - Tu es sfir que c'est un Chef? - C'est un Chef de clan. 16 00:02:22,621 --> 00:02:24,897 Je I'ai vu une fois dans la ville d'Okmulgee. 17 00:02:26,421 --> 00:02:28,856 Son peuple a obtenu 25000 hectares, 18 00:02:29,061 --> 00:02:30,381 juste pour y squatter. 19 00:02:30,581 --> 00:02:32,618 Et attendre des années pour commencer 3 labourer. 20 00:02:33,661 --> 00:02:36,255 On penserait qu'il porterait une coifie ou un truc. 21 00:02:36,821 --> 00:02:40,576 Les colons I Ne peuvent-ils pas laisser ces lndiens tranquilles 7 22 00:02:41,021 --> 00:02:42,978 Ce sont des Yankees, gamin. 23 00:02:43,261 --> 00:02:46,379 Tu sais bien que "Yankee" signifie tout ce qui est bon et vrai. 24 00:02:46,581 --> 00:02:50,336 Quatre ans que la guerre est passée, et tu sors encore ces vieilles vannes. 25 00:02:51,421 --> 00:02:54,379 J'oublierai mon héritage, gamin, le jour on tu oublieras le tien. 26 00:02:54,741 --> 00:02:56,573 Tu ferais bien de te trouver un miroir. 27 00:02:56,781 --> 00:02:58,658 Qa fait longtemps que tu n'es plus le maitre de Wheeler Hill, 28 00:02:58,861 --> 00:03:01,421 d'une grande plantation, avec du cristal et tout ga. 29 00:03:01,621 --> 00:03:02,850 Et des esclaves. 30 00:03:03,061 --> 00:03:05,132 N'oublie pas les esclaves, gamin. 31 00:03:05,381 --> 00:03:08,499 - 100 esclaves, comme toi - Comme j'étais ! 32 00:03:10,181 --> 00:03:12,297 Disons qu'on revient tous les deux de loin. 33 00:03:13,141 --> 00:03:17,578 Ce qui m'intrigue, c'est pourquoi on voyage encore ensemble. 34 00:03:18,141 --> 00:03:21,452 Parce que moi et toi, Corey, on est les deux cfités d'une méme piéce. 35 00:03:21,661 --> 00:03:23,971 Pile et face, bon gré mal gré. 36 00:03:24,181 --> 00:03:27,378 Tu as une imagination fertile, gamin, je te le reconnais. 37 00:03:33,621 --> 00:03:35,658 Chef... 38 00:03:35,861 --> 00:03:39,058 Des roses, comme celles qui poussent dans la ville de Washington. 39 00:03:39,301 --> 00:03:41,861 La rose est une fleur magique Croyez-vous 3 la magie ? 40 00:03:42,061 --> 00:03:43,813 C'est la terre des lndiens creeks. 41 00:03:44,021 --> 00:03:46,058 L'homme blanc n'a pas sa place ici. 42 00:03:46,301 --> 00:03:48,656 Je suis un agent indien. Je m'appelle Krause. 43 00:03:49,141 --> 00:03:50,859 Et vous étes un Chef, non 7 44 00:03:51,061 --> 00:03:53,177 Je le sens rien qu'élvotre démarche. 45 00:03:58,941 --> 00:04:00,534 Si vous grimpiez ici, Chef. 46 00:04:01,341 --> 00:04:02,934 Grimpez pour essayer ce siége. 47 00:04:03,421 --> 00:04:04,695 Allez-y, montez. 48 00:04:11,181 --> 00:04:13,616 Huit semaines pour pincer Rivers. 49 00:04:14,221 --> 00:04:16,656 Et dans deux semaines, on sera 3 La Nouvelle-Orléans. 50 00:04:16,941 --> 00:04:20,650 600 dollars pour 10 semaines de travail. 51 00:04:20,861 --> 00:04:22,135 C'est une affaire qui roule. 52 00:04:22,421 --> 00:04:24,458 Je crois que je sais on je m'en vais rouler... 53 00:04:25,141 --> 00:04:27,496 Pensez seulement comment ga serait 54 00:04:27,861 --> 00:04:30,979 de conduire ce char rouge devant tous vos braves. 55 00:04:31,301 --> 00:04:33,656 Et tous vos braves souhaitant étre 3 votre place. 56 00:04:35,541 --> 00:04:37,498 Et pensez 3 toutes les femmes. 57 00:04:38,061 --> 00:04:42,419 Toutes les femmes se tortillant 3 chacune de vos visites. 58 00:04:45,021 --> 00:04:48,173 Ces hommes blancs, ici, ce sont des fermiers, Chef. 59 00:04:48,381 --> 00:04:50,258 Et ils ont besoin d'un peu plus de terrain. 60 00:04:50,461 --> 00:04:53,135 Et vous avez un grand territoire, Chef, qui n'est méme pas utilisé. 61 00:04:53,981 --> 00:04:56,177 Or, s'ils exploitent ce terrain, 62 00:04:57,021 --> 00:04:58,659 vous ferez fortune. 63 00:05:02,181 --> 00:05:04,138 Allez ailleurs, homme blanc ! 64 00:05:04,341 --> 00:05:06,617 Les lndiens creeks ont déjél vendu des terres. 65 00:05:06,821 --> 00:05:10,257 Mais je suis un agent indien. Je vous protégerai. 66 00:05:10,461 --> 00:05:13,658 Je vous invite 3 boire un peu de whisky dans ce saloon. 67 00:05:13,861 --> 00:05:16,899 Je suis sfir qu'un Chef comme vous a une trés bonne descente. 68 00:05:18,021 --> 00:05:19,853 Les gars, offrez un verre 3 ce monsieur. 69 00:05:20,621 --> 00:05:23,295 - Donne-lui un verre. - Tenez, Chef. 70 00:05:23,621 --> 00:05:27,330 Ces gars-I3 veulent donner 3 cette ville 71 00:05:27,541 --> 00:05:30,055 le nom d'une grande célébrité. 72 00:05:30,381 --> 00:05:32,577 Peut-étre méme un lndien. N'est-ce pas, les gars 7 73 00:05:32,781 --> 00:05:34,818 - Oui. - Comment vous appelez-vous, Chef? 74 00:05:35,021 --> 00:05:37,251 - Hulbuta Mekko I - Hulbuta Mekko 7 75 00:05:37,461 --> 00:05:38,940 Que pensez-vous de ce nom, les gars? 76 00:05:39,341 --> 00:05:40,775 C'est pas pire qu'Olde Mouldy. 77 00:05:41,021 --> 00:05:43,137 - Que signifie-t-il 7 - Le Roi Alligator. 78 00:05:43,341 --> 00:05:45,855 Le Roi Alligator. Buvez, Chef. 79 00:05:46,061 --> 00:05:47,540 Voici un contrat de bail. 80 00:05:48,181 --> 00:05:50,536 Et ga signifie que le terrain vous appartiendra toujours. 81 00:05:50,741 --> 00:05:52,812 Les hommes blancs vous payeront pour I'utiliser. 82 00:05:53,341 --> 00:05:54,695 Qu'en pensez-vous, Chef? 83 00:05:55,141 --> 00:05:57,974 Les hommes blancs labourent la terre et vous patent. 84 00:05:58,781 --> 00:06:01,295 Imaginez-vous sur ce grand char rouge, Chef. 85 00:06:02,541 --> 00:06:05,374 Signez ici, n'importe oi:. 86 00:06:05,581 --> 00:06:07,618 Un X suffira. 87 00:06:09,461 --> 00:06:12,817 Oui, monsieur, on va donner votre nom 3 cette grande ville. 88 00:06:13,021 --> 00:06:14,773 On va I'appeler le bourg Hulbuta. 89 00:06:15,221 --> 00:06:16,177 Drfile de bourg. 90 00:06:17,581 --> 00:06:18,980 Une vraie porcherie ! 91 00:06:19,301 --> 00:06:20,575 Faites taire votre moricaud ! 92 00:06:21,021 --> 00:06:23,137 Il n'est pas 3 moi. Lincoln en a fait un homme libre. 93 00:06:24,701 --> 00:06:27,375 Indien... Regardez lél. 94 00:06:46,941 --> 00:06:49,057 C'était plus fort que toi, hein 7 95 00:06:58,061 --> 00:06:59,017 Jemal ! 96 00:07:11,221 --> 00:07:14,054 Toi, tu vaux 600 dollars 3 La Nouvelle-Orléans. 97 00:07:14,861 --> 00:07:16,818 Qa couvre les dommages. 98 00:07:32,981 --> 00:07:34,301 \/as-y ! Cogne-le ! 99 00:08:32,061 --> 00:08:34,496 Il y a un autre ruisseau un peu plus loin. 100 00:08:34,701 --> 00:08:36,897 Qa t'évitera de souiller celui-ci. 101 00:08:51,901 --> 00:08:53,335 Ces ploucs savent cogner. 102 00:08:54,741 --> 00:08:56,175 Ils t'ont eu aussi. 103 00:08:56,741 --> 00:08:58,334 Ce qu'ils ont eu, c'est notre prisonnier ! 104 00:08:59,221 --> 00:09:00,814 J'y retourne ce soir. 105 00:09:01,021 --> 00:09:02,694 - Seul 7 - S'il le faut. 106 00:09:03,621 --> 00:09:05,373 Je libérerai une partie de leur cheptel 107 00:09:05,581 --> 00:09:07,174 et je mettrai le feu 3 une tente ! 108 00:09:07,381 --> 00:09:09,213 J'emménerai Rivers pendant qu'ils s'agiteront. 109 00:09:09,741 --> 00:09:12,779 Comment faire sans armes si ga tourne mal? 110 00:09:13,101 --> 00:09:15,058 En admettant que j'arrive encore 3 presser une détente ! 111 00:09:16,261 --> 00:09:18,172 Et t'as pas I'air trés frais non plus. 112 00:09:19,461 --> 00:09:21,816 - Je compte bien le récupérer I - On le récupérera. 113 00:09:22,381 --> 00:09:23,576 C'est la nation creek. 114 00:09:23,781 --> 00:09:25,374 Ce sont des lndiens civilisés. 115 00:09:25,581 --> 00:09:27,094 Ils ont un territoire bien 3 eux. 116 00:09:27,301 --> 00:09:30,100 Ils ont une capitale, un gouvernement, une police. 117 00:09:30,301 --> 00:09:32,292 Entiérement garantis par le gouvernement des Etats-Unis. 118 00:09:32,501 --> 00:09:34,936 Je suis sfir qu'ils prendront nos problémes bien au sérieux. 119 00:09:35,541 --> 00:09:38,010 Mais ce Creek est le Chef du clan. ll prendra ga au sérieux. 120 00:09:39,221 --> 00:09:41,895 Si on le fout en rogne, on aura déjél de la chance 121 00:09:42,101 --> 00:09:43,933 d'en réchapper avec nos cheveux. 122 00:09:44,781 --> 00:09:47,421 On a perdu le prisonnier sur ses terres, il y va de son honneur. 123 00:09:47,621 --> 00:09:50,056 - On récupérera notre prisonnier. - Ouais... 124 00:09:50,661 --> 00:09:54,256 Je serais plus tranquille si on avait un char rouge 3 lui donner. 125 00:09:54,901 --> 00:09:57,211 Oh, bigre. 126 00:10:08,461 --> 00:10:10,691 25000 hectares, et c'est tout ce qu'ils plantent 7 127 00:10:10,901 --> 00:10:12,653 C'est tout ce don't ils ont besoin. 128 00:10:17,701 --> 00:10:19,533 Nous venons voir Hulbuta Mekko. 129 00:10:57,541 --> 00:10:59,896 Venez 3 la maison du conseil. 130 00:11:34,141 --> 00:11:36,257 On fume du tabac. 131 00:12:34,301 --> 00:12:35,974 Du tabac de Géorgie. 132 00:12:38,181 --> 00:12:39,216 Les lndiens creeks 133 00:12:40,341 --> 00:12:41,456 viennent de Géorgie. 134 00:12:42,061 --> 00:12:45,816 Quand j'étais bébé, on est venus en Oklahoma. 135 00:12:46,381 --> 00:12:47,416 On a marché. 136 00:12:48,341 --> 00:12:51,379 Jour et nuit. 137 00:12:52,101 --> 00:12:53,853 Il parait qu'on I'appelle la Piste des Larmes. 138 00:12:54,421 --> 00:12:57,061 Beaucoup sont morts. Plus de la moitié. 139 00:13:01,461 --> 00:13:03,418 Les lndiens creeks sont complaisants. 140 00:13:03,941 --> 00:13:06,217 On a été attaqués par des Blancs, des colons. 141 00:13:06,621 --> 00:13:07,975 Pourquoi ont-ils fait ga 7 142 00:13:08,741 --> 00:13:12,336 lls nous ont volé notre prisonnier et nos armes. 143 00:13:12,981 --> 00:13:14,813 Je sais que vos lois n'autorisent pas le vol. 144 00:13:15,021 --> 00:13:18,298 - Vous avez des hommes de loi. - Cet homme, Chat Dansant. 145 00:13:18,821 --> 00:13:21,700 - Cet homme est léger cavalier. - Police indienne. 146 00:13:22,021 --> 00:13:23,420 Pourquoi I'homme était-il votre prisonnier? 147 00:13:23,621 --> 00:13:24,770 Homme trés mauvais. 148 00:13:24,981 --> 00:13:26,733 On I'amenait 3 La Nouvelle-Orléans pour y étre pend... 149 00:13:27,021 --> 00:13:31,697 L'homme a des chaines aux mains et aux pieds. 150 00:13:33,141 --> 00:13:34,415 Pas de chaines ici. 151 00:13:35,181 --> 00:13:39,618 Petit crime, on fouette. Grand crime, on tue. 152 00:13:41,021 --> 00:13:42,694 Pas de prison. 153 00:13:42,941 --> 00:13:46,013 Chef, si vous nous prétiez deux armes et on s'en occupe nous-mémes. 154 00:13:46,261 --> 00:13:47,854 C'est mauvais d'avoir des tireurs ici. 155 00:13:48,101 --> 00:13:50,217 Les hommes blancs nous ont volés sur votre territoire. 156 00:13:50,421 --> 00:13:51,855 Le territoire creek, Hulbuta Mekko. 157 00:13:52,061 --> 00:13:53,859 Ces hommes blancs vous auraient volé aussi. 158 00:13:54,061 --> 00:13:55,415 Mais ils ont eu peur. 159 00:13:55,661 --> 00:13:56,810 Vos potions font de I'effet. 160 00:13:59,941 --> 00:14:01,579 Tu as fait mouche, on dirait. 161 00:14:02,781 --> 00:14:04,055 Invoquons les esprits. 162 00:14:07,941 --> 00:14:09,375 Chef, avec I'aide de Chat Dansant... 163 00:14:09,581 --> 00:14:11,094 lnvoquons les esprits ! 164 00:14:43,741 --> 00:14:46,335 Ces colons seront 3 La Nouvelle-Orléans et Rivers sera pendu 165 00:14:46,541 --> 00:14:48,976 avant qu'il finisse de chanter la-dedans ! 166 00:14:49,181 --> 00:14:50,535 C'est leur croyance. 167 00:14:50,741 --> 00:14:52,698 C'est pas étonnant qu'ils soient si crédules. 168 00:14:52,901 --> 00:14:54,335 Ils ne sont pas tous comme ga. 169 00:14:54,541 --> 00:14:55,770 Si c'était un territoire kiowa, 170 00:14:55,981 --> 00:14:58,257 tu verrais plein de colons sans cheveux dans ce camp. 171 00:14:58,501 --> 00:14:59,935 Tu as vécu avec les Kiowas pendant 2 ans. 172 00:15:00,141 --> 00:15:02,496 Tu connais la différence entre les Kiowas et les Creeks. 173 00:15:02,741 --> 00:15:05,654 - Ben, ces Creeks sont civilises I - Ne te moque pas d'eux! 174 00:15:08,061 --> 00:15:09,415 Ils vivaient dans le Sud. 175 00:15:09,621 --> 00:15:11,020 Ce sont des tribus civilisées. 176 00:15:11,221 --> 00:15:14,896 Les Creeks et les Cherokees etaient les meilleurs guerriers d'entre tous. 177 00:15:15,541 --> 00:15:17,896 Ils ont commencé 3 adopter les coutumes de I'homme blanc. 178 00:15:18,421 --> 00:15:21,857 Ils avaient des maisons, des champs et des écoles pour leurs enfants. 179 00:15:22,261 --> 00:15:23,376 Ils s'en sortaient bien. 180 00:15:24,341 --> 00:15:27,697 Ils ont maintenu les vieux codes reposant sur I'honneur et la loyauté. 181 00:15:27,901 --> 00:15:29,812 C'est ainsi que les Blancs ont gagné. 182 00:15:30,021 --> 00:15:32,456 Avec des traités et des flatteries. 183 00:15:33,541 --> 00:15:36,055 Les lndiens se sont attendris et ont acheté des maisons, 184 00:15:36,261 --> 00:15:37,695 et leurs enfants se sont engraissés. 185 00:15:38,581 --> 00:15:40,140 Je me rappelle une fois, 186 00:15:40,341 --> 00:15:43,936 quand j'étais petit, le maitre m'envoya travailler dans le champ de tabac. 187 00:15:44,421 --> 00:15:46,776 Des Cherokees vivaient pres de ce champ. 188 00:15:47,341 --> 00:15:50,379 Parfois, je me faufilais I3-bas pour jouer avec un petit grassouillet. 189 00:15:51,781 --> 00:15:52,851 Sa famille avait une bonne ferme. 190 00:15:53,341 --> 00:15:55,935 Alors, tandis que les autres partirent pour I'Oklahoma, 191 00:15:56,581 --> 00:15:57,616 il resta sur place. 192 00:15:59,141 --> 00:16:04,898 Il resta pour chanter et transpirer et parler aux esprits. 193 00:16:06,781 --> 00:16:08,374 J'y allai un matin. 194 00:16:08,661 --> 00:16:09,890 Sa maison était en cendres. 195 00:16:11,501 --> 00:16:13,697 Il était allongé dans cette cabane 3 suer... 196 00:16:13,941 --> 00:16:16,137 S'accrochant 3 son sac de guérisseur, 197 00:16:16,381 --> 00:16:19,499 comme s'il pouvait les empécher de lui fracasser le créne. 198 00:16:22,141 --> 00:16:26,897 Les autres étaient simplement allongés 3 ne rien faire. 199 00:16:49,181 --> 00:16:52,537 - Les esprits me rendent fort. - C'est bon, partons. 200 00:16:52,821 --> 00:16:54,732 Je vais chercher votre homme seul. 201 00:16:54,941 --> 00:16:56,898 Non, vous n'irez nulle part seul ! 202 00:16:57,101 --> 00:16:58,250 Arréte donc ! 203 00:16:58,701 --> 00:17:01,136 Qu'en est-il du léger cavalier, de la loi 7 204 00:17:01,781 --> 00:17:04,011 Je suis le Chef, je vais seul. 205 00:17:04,341 --> 00:17:06,981 Disons qu'on vous tiendra juste compagnie. 206 00:17:07,421 --> 00:17:09,378 Je le fais seul ou personne n'y va. 207 00:17:17,101 --> 00:17:18,933 Il s'agit de son honneur. ll I'aura. 208 00:17:19,741 --> 00:17:21,015 Bien sfir... 209 00:17:39,901 --> 00:17:43,019 - A vous de jouer. - Non. 210 00:17:43,701 --> 00:17:46,739 Demande-lui une plume, tu peux rejoindre la tribu. 211 00:17:50,181 --> 00:17:51,694 On aurait dfi Faccompagner. 212 00:17:51,941 --> 00:17:54,694 Honneur ou pas, on aurait dfi Faccompagner. 213 00:17:55,421 --> 00:17:56,456 Hulbuta Mekko, 214 00:17:57,021 --> 00:17:59,058 Chef de Ia nation creek, 215 00:17:59,261 --> 00:18:01,775 était aussi ivre qu'un homme pouvait I'étre, 216 00:18:01,981 --> 00:18:03,335 é son retour. 217 00:18:17,141 --> 00:18:19,496 Et notre homme 7 Vous I'avez eu 7 218 00:18:20,381 --> 00:18:22,213 ll a eu ce qu'il voulait ! 219 00:18:22,621 --> 00:18:25,181 Avise-toi de faire honte 3 cet homme devant son peuple 220 00:18:25,381 --> 00:18:26,371 et ils te pendront 3 un poteau ! 221 00:18:26,581 --> 00:18:29,300 Quel honneur lui reste-t-il ? ll vient de vendre son peuple ! 222 00:18:30,501 --> 00:18:33,698 Hulbuta Mekko I Le Roi Alligator! 223 00:18:44,261 --> 00:18:47,617 Ill'atentéélsa maniére. Maintenant, je vais le faire él la mienne. 224 00:19:04,541 --> 00:19:07,659 Je ne I'ai trouvé que Ie Iendemain matin, juste aprés I'aube. 225 00:19:07,901 --> 00:19:10,017 Cuvant quelque mauvais whisky. 226 00:19:10,221 --> 00:19:13,339 Ignorant que j'allais Ie réveiller d'un mauvais réve. 227 00:19:23,581 --> 00:19:25,174 Réveillez-vous, Chef. 228 00:19:28,821 --> 00:19:30,380 Une demi-bouteille de whisky, 229 00:19:30,581 --> 00:19:33,414 le char rouge, et c'est facile. 230 00:19:34,301 --> 00:19:36,258 Quelques verres et flatteries, 231 00:19:37,341 --> 00:19:39,776 et vous apposez un X sur votre propre arrét de mort. 232 00:19:40,861 --> 00:19:42,420 Vous avez signé le papier ! 233 00:19:42,621 --> 00:19:44,578 Vous avez cédé votre territoire, stupide lndien ! 234 00:19:46,661 --> 00:19:48,618 Ils vont venir, maintenant. 235 00:19:48,861 --> 00:19:52,411 Tous les bouseux blancs, avec leurs cochons, 236 00:19:52,621 --> 00:19:56,899 leurs charrues, leurs églises et leurs lois ! 237 00:19:57,261 --> 00:19:59,013 Et tout ga... 238 00:19:59,221 --> 00:20:01,531 Ce sera pour eux, lndien pas pour vous ! 239 00:20:02,301 --> 00:20:04,053 Vous aviez quelque chose de spécial. 240 00:20:04,901 --> 00:20:07,575 Un territoire ! Votre propre patrie ! 241 00:20:08,301 --> 00:20:09,860 25000 hectares I 242 00:20:10,061 --> 00:20:12,621 Vos lois, vos propres idées ! 243 00:20:12,821 --> 00:20:14,414 Sur ce qui est juste et faux ! 244 00:20:15,501 --> 00:20:17,697 Ne savez-vous pas ce que ga vaut 7 245 00:20:18,501 --> 00:20:21,653 lls bétiront leurs maisons, introduiront leurs cultures, 246 00:20:21,861 --> 00:20:23,613 puis sortiront un nouveau traité. 247 00:20:24,501 --> 00:20:27,015 Et il y aura encore une autre Piste des Larmes. 248 00:20:27,221 --> 00:20:28,734 Jusqu'él ce qu'il n'y ait plus d'lndiens. 249 00:20:29,261 --> 00:20:30,695 Ni aucun autre endroit on aller. 250 00:20:35,461 --> 00:20:36,895 Bon... 251 00:20:39,461 --> 00:20:41,737 Je suppose que vous n'etes pas le premier. 252 00:20:47,341 --> 00:20:49,298 Que puis-je faire 7 253 00:20:49,821 --> 00:20:52,097 Vous avez assez fait en apposant un X sur ce papier. 254 00:20:53,341 --> 00:20:57,096 Je reprendrai le papier en disant que je suis le Chef. 255 00:20:57,661 --> 00:20:59,857 Vous venez, vous parlez. 256 00:21:00,181 --> 00:21:01,774 Vous savez comment faire. 257 00:21:07,861 --> 00:21:09,977 Ignorez-vous qu'ils ne me parleront pas 7 258 00:21:10,181 --> 00:21:14,095 lls doivent. ll le faut. Je suis le Chef. 259 00:21:15,941 --> 00:21:17,693 Vous serez mon frére. 260 00:21:18,181 --> 00:21:19,615 Alors ils écouteront. 261 00:21:20,301 --> 00:21:22,338 On récupérera I'homme enchainé, aussi. 262 00:21:24,221 --> 00:21:26,861 Frére 7 Qa ne marchera pas. 263 00:21:27,061 --> 00:21:28,893 Qa marchera ! 264 00:21:29,301 --> 00:21:30,735 Frére ! 265 00:21:41,341 --> 00:21:42,297 Voilél. 266 00:21:43,221 --> 00:21:45,178 On devrait vous mettre ces chaines, Sudiste. 267 00:21:45,381 --> 00:21:49,261 Pour venir ici et conclure des marchés avec ces colons. 268 00:21:49,821 --> 00:21:53,177 Tout le monde paie, Krause. Tout est légal. 269 00:21:54,501 --> 00:21:56,936 Tout ce que je veux faire c'est cultiver, c'est tout. 270 00:21:57,821 --> 00:22:00,779 Plus de tueurs, plus de chasseurs de primes. 271 00:22:01,541 --> 00:22:05,136 Plus d'hommes de couleur, plus d'lndiens, plus d'agents. 272 00:22:06,781 --> 00:22:08,454 Je veux juste cultiver. 273 00:22:10,501 --> 00:22:14,335 Tiens, voici I'Alligator et le lézard noir ! 274 00:22:18,661 --> 00:22:20,777 Avance, avance, avance ! 275 00:22:23,061 --> 00:22:24,574 J'ai récupéré notre prisonnier et nos armes. 276 00:22:24,781 --> 00:22:25,896 Allons-nous-en. 277 00:22:27,461 --> 00:22:29,816 Ces fermiers ne veulent pas d'ennuis, ni moi non plus. 278 00:22:30,341 --> 00:22:32,730 Qu'as-tu fait 7 Tu as conclu un marché avec eux, patron 7 279 00:22:33,061 --> 00:22:34,699 Et je ne vais pas te laisser tout gécher. 280 00:22:34,901 --> 00:22:37,131 - Que fais-tu ici, d'ailleurs ? - lls I'ont floué ! 281 00:22:37,381 --> 00:22:38,655 Bonjour, M. Alligator. 282 00:22:39,141 --> 00:22:40,734 Comment allez-vous, aujourd'hui 7 283 00:22:41,101 --> 00:22:43,297 Envie d'un peu plus de whisky? 284 00:22:44,341 --> 00:22:46,537 Ne te moque pas de lui, n'exagére pas. 285 00:22:46,741 --> 00:22:47,936 Voyons ce qu'il veut. 286 00:22:48,141 --> 00:22:51,179 Bonjour, c'est un plaisir de vous revoir si tfit, Chef. 287 00:22:51,701 --> 00:22:56,537 - Je viens vous rendre le char ! - Mais pourquoi ? C'est un cadeau ! 288 00:22:56,741 --> 00:22:59,017 Il est 3 vous, c'est un cadeau des gens du bourg Hulbuta. 289 00:22:59,421 --> 00:23:02,891 Je vous rends le char et vous me rendez le papier. 290 00:23:03,421 --> 00:23:05,776 Mais on a conclu un marché, Chef. 291 00:23:05,981 --> 00:23:07,494 Je ne peux pas revenir sur ma parole. 292 00:23:07,901 --> 00:23:09,050 Ces hommes me font conflance. 293 00:23:09,981 --> 00:23:12,939 - Parlez 3 cet homme - Je ne leur parle pas. 294 00:23:13,141 --> 00:23:14,176 Cet homme est mon frére. 295 00:23:14,381 --> 00:23:15,894 Tu changes de couleur, gamin 7 296 00:23:16,101 --> 00:23:17,500 Tu t'essaies au rouge, maintenant 7 297 00:23:18,461 --> 00:23:19,690 Doucement. 298 00:23:19,901 --> 00:23:21,733 On cherche 3 s'immiscer, gamin ? 299 00:23:21,981 --> 00:23:23,415 Les fauteurs de troubles font partie de mon travail. 300 00:23:23,621 --> 00:23:25,817 Est-ce que ga inclue la vente de whisky et le vol d'lndiens? 301 00:23:26,421 --> 00:23:29,618 Tu sais bien que les agents indiens n'offrent pas de whisky... Non 7 302 00:23:30,221 --> 00:23:33,373 Si tu as une plainte, envoie une lettre au Bureau des affaires indiennes. 303 00:23:33,581 --> 00:23:35,254 C'est 3 Washington. 304 00:23:35,501 --> 00:23:36,821 Si tu sais écrire. 305 00:23:39,421 --> 00:23:40,741 Je vous I'avais dit. 306 00:23:40,941 --> 00:23:43,501 Vous me rendez le papier et vous quittez le terrain ! 307 00:23:43,701 --> 00:23:45,260 Tout est légal, Alligator. 308 00:23:46,021 --> 00:23:48,535 Vous avez loué ce terrain pour 200 ans ! 309 00:23:49,181 --> 00:23:50,774 J'en ai assez de vous entendre chialer. 310 00:23:50,981 --> 00:23:52,654 Alors emmenez votre frére et partez ! 311 00:23:53,981 --> 00:23:56,734 Je suis le Chef. Donnez-moi le papier ! 312 00:23:57,221 --> 00:23:59,178 Emméne ton négre et va-t'en ! 313 00:23:59,381 --> 00:24:00,940 Dégage, lndien, dégage ! 314 00:24:08,301 --> 00:24:09,974 Doux Jésus ! 315 00:24:19,901 --> 00:24:20,857 Arrétez ! 316 00:24:21,181 --> 00:24:22,660 Jusqu'oU penses-tu pouvoir aller, gamin 7 317 00:24:22,981 --> 00:24:26,337 - J'ai de bonnes guiboles, monsieur - Mais pourquoi ? Tu n'as rien fait ! 318 00:24:26,541 --> 00:24:29,135 - Es-tu avec eux? - Je suis avec ce prisonnier. 319 00:24:29,341 --> 00:24:31,617 Celui qui va 3 La Nouvelle-Orléans. 320 00:24:33,621 --> 00:24:36,659 - Trés bien. Alors, partons. - OU allons-nous 7 321 00:24:36,861 --> 00:24:38,454 Je connais un endroit, ne vous en faites pas. 322 00:24:39,341 --> 00:24:42,174 - Alors ? - Je vais 3 La Nouvelle-Orléans. 323 00:24:42,861 --> 00:24:43,976 C'est comme ga. 324 00:24:44,221 --> 00:24:46,178 - Venez. - Je vais au conseil. 325 00:24:46,421 --> 00:24:48,537 Ils écoutent et ils décident. 326 00:24:48,821 --> 00:24:50,698 C'est une nation, on a des lois. 327 00:24:51,261 --> 00:24:53,411 C'est vrai, Chef. Ce qu'il vous faut, c'est un procés. 328 00:24:53,741 --> 00:24:55,414 Nation ou pas, ce sont des Blancs ! 329 00:24:55,861 --> 00:24:57,693 Penses-tu que je vais soudoyer les juges, gamin 7 330 00:24:57,941 --> 00:24:59,056 Je ne les connais méme pas. 331 00:24:59,341 --> 00:25:02,174 C'est inutile. lls sont déjél corrompus. 332 00:25:03,101 --> 00:25:05,934 Je suis le Chef, je vais au conseil. 333 00:25:11,461 --> 00:25:12,417 Il lui faut un témoin. 334 00:25:14,861 --> 00:25:16,454 Tu pourrais rester pour ga. 335 00:25:17,341 --> 00:25:18,854 Ouais... 336 00:25:19,541 --> 00:25:21,020 Je suppose que oui... 337 00:25:44,741 --> 00:25:45,776 Les signes sont bons aujourd'hui. 338 00:25:45,981 --> 00:25:48,575 Il te faut un avocat, quelqu'un qui parle pour toi. 339 00:25:48,821 --> 00:25:51,176 Un proces creek se fait avec cinq juges creeks. 340 00:25:52,981 --> 00:25:53,937 Regarde. 341 00:26:08,621 --> 00:26:12,296 - OU est le cinquiéme? - A I'intérieur. Le Grand Chef. 342 00:26:12,621 --> 00:26:14,453 - Le petit homme. - Quoi 7 343 00:26:14,781 --> 00:26:16,692 ll a 90 ans. Et regardez-les. 344 00:26:17,341 --> 00:26:18,775 Regardez leurs habits. 345 00:26:20,941 --> 00:26:24,411 - Un instant, que fait Krause ici 7 - ll va arbitrer le procés. 346 00:26:24,621 --> 00:26:27,693 - Il ne peut pas s'immiscer comme ga. - Pas du tout, les juges I'ont invité. 347 00:26:30,701 --> 00:26:32,499 Ecoute, je suis pour la loi, 348 00:26:32,901 --> 00:26:34,414 mais ceci n'a rien d'un procés. 349 00:26:35,021 --> 00:26:37,695 Vous feriez mieux d'attendre un juge itinérant. 350 00:26:37,901 --> 00:26:38,572 Non. 351 00:26:38,861 --> 00:26:40,772 Dans un tribunal des Etats-Unis, vous pourrez raconter 352 00:26:40,981 --> 00:26:42,096 comment ils vous ont dupé. 353 00:26:42,301 --> 00:26:44,941 Si j'ai été dupé, je le dirai 3 mon peuple. 354 00:26:46,901 --> 00:26:49,495 Comme eux, avec un char de luxe, 355 00:26:50,101 --> 00:26:52,411 des habits chics, des traités fonciers, 356 00:26:52,621 --> 00:26:54,055 des investissements dans les affaires des Blancs. 357 00:26:54,261 --> 00:26:55,217 Hulbuta Mekko. 358 00:27:00,981 --> 00:27:02,733 Le conseil vous attend. 359 00:27:06,061 --> 00:27:07,893 Les signes sont bons. 360 00:27:14,381 --> 00:27:16,099 Seuls les lndiens et les témoins 361 00:27:16,301 --> 00:27:18,497 assistent au procés. - Je suis un témoin. 362 00:27:22,901 --> 00:27:25,654 Bon... il faut croire que ga va reposer sur toi. 363 00:27:26,061 --> 00:27:27,335 M. Corey. 364 00:27:49,461 --> 00:27:52,135 Ce qu'ils appellent un procés a duré plus de 5 heures. 365 00:27:52,941 --> 00:27:56,059 A I'exte'rieur, on attendait en écoutant Ies chansons de I'ancien. 366 00:27:56,261 --> 00:27:57,535 Pa tuske 367 00:27:57,901 --> 00:27:59,653 II était déjé centenaire. 368 00:28:00,341 --> 00:28:02,457 II avait combattu Ies Blancs en 1811. 369 00:28:02,701 --> 00:28:06,296 Et marché du sud de Ia Géorgie jusqu'en Oklahoma en 1840. 370 00:28:06,541 --> 00:28:08,498 Et if ne jurait que par Ies fiéres coutumes 371 00:28:08,701 --> 00:28:12,740 de son peuple, Ies vieux usages et Ies anciennes Iois. 372 00:28:17,941 --> 00:28:18,897 lls délibérent. 373 00:28:19,381 --> 00:28:21,770 Sur quoi 7 Quelle taille de fusil utiliser? 374 00:28:24,701 --> 00:28:26,772 Ces colons I'ont bien floué. 375 00:28:28,341 --> 00:28:30,298 Mais ils lui off rent aussi I'occasion de parler. 376 00:28:32,301 --> 00:28:33,780 Je n'ai jamais vu un homme raconter ainsi, 377 00:28:33,981 --> 00:28:36,370 avec tant de franchise et de sincérité... 378 00:28:37,781 --> 00:28:40,819 Comment il a eu envie de ce petit char rouge. 379 00:28:41,141 --> 00:28:43,018 Comment il s'est sofilé. 380 00:28:43,221 --> 00:28:44,814 Comment il a trahi son peuple. 381 00:28:46,221 --> 00:28:48,610 Puis comment il a poignardé ce colon. 382 00:28:48,821 --> 00:28:51,779 - Et qu'as-tu dit 7 - Je leur ai dit ce que j'ai vu. 383 00:29:02,701 --> 00:29:04,214 Vous vous en étes sorti ! 384 00:29:08,421 --> 00:29:09,536 Je dois mourir. 385 00:29:12,061 --> 00:29:13,734 Je vais me préparer. 386 00:29:25,541 --> 00:29:27,578 Tu as eu ce que tu voulais face de craie ! 387 00:29:27,781 --> 00:29:29,055 De quoi tu parles?30830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.