All language subtitles for 12 - Un Jour , Ils Se Leveront FRANCÊSripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,581 --> 00:00:13,212 LES BANNIS 2 00:00:46,221 --> 00:00:47,894 Aprés Ia guerre de Sécession, 3 00:00:48,101 --> 00:00:51,139 des gens de toutes religions et couleurs s'installérenté I'Ouest. 4 00:00:51,341 --> 00:00:53,810 Voici I'histoire de deux d'entre eux. 5 00:01:00,301 --> 00:01:01,939 Je n'ai jamais vu un type comme ga. 6 00:01:03,261 --> 00:01:04,740 Moi non plus. 7 00:01:14,061 --> 00:01:15,176 Salut. 8 00:01:30,181 --> 00:01:31,501 Il fait chaud, non? 9 00:01:39,981 --> 00:01:41,654 N'ayez pas peur des plumes. 10 00:01:43,381 --> 00:01:44,451 Je ne suis pas indien. 11 00:01:46,901 --> 00:01:48,460 Je cherche un de mes amis. 12 00:01:49,141 --> 00:01:51,132 Vous connaissez ce mot, par ici 7 13 00:01:59,221 --> 00:02:00,131 Un whisky. 14 00:02:17,621 --> 00:02:19,897 - Qa fera 2 $ pour le whisky. - Vous étes fou. 15 00:02:19,981 --> 00:02:22,575 - C'est ce que vous avez commandé. - Qa fait 2 $. 16 00:02:22,781 --> 00:02:25,421 - Pour du pétrole au poivre 7 - On le boit comme ga, ici. 17 00:02:25,621 --> 00:02:27,180 Donnez ses2$é1cethomme. 18 00:02:27,381 --> 00:02:30,612 - Il n'aura méme pas 2 cents. - Alors vous avez volé son whisky. 19 00:02:33,381 --> 00:02:35,179 Je ne cherche pas d'ennuis, capitaine. 20 00:02:35,981 --> 00:02:37,858 Il vaut mieux laisser le shérif régler ga. 21 00:02:38,181 --> 00:02:39,455 Vous étes prét, monsieur le juge 7 22 00:02:39,941 --> 00:02:41,500 Quand vous voudrez, shérif. 23 00:02:47,941 --> 00:02:49,340 L'audience est ouverte. 24 00:02:51,941 --> 00:02:54,251 Allons-y. Tu es en état d'arrestation. 25 00:02:55,141 --> 00:02:57,371 D'accord. N'en rajoutez pas. 26 00:03:05,981 --> 00:03:08,939 Jemal David, vous étes accusé d'avoir volé pour 2 $ de whisky 27 00:03:09,141 --> 00:03:10,939 3 M. Hank Fletcher C'est exact ? 28 00:03:11,341 --> 00:03:13,901 Tout 3 fait. ll ne voulait pas payer son whisky. 29 00:03:14,301 --> 00:03:16,258 - Quel whisky ? - Qa suffit ! 30 00:03:17,101 --> 00:03:19,854 Pour cet acte criminel et selon le jugement de cette cour, 31 00:03:20,061 --> 00:03:22,177 vous étes condamné 3 six mois de travaux forcés. 32 00:03:22,381 --> 00:03:23,780 - Quoi 7 - L'audience est levée. 33 00:03:23,981 --> 00:03:25,654 Attendez un peu. Six mois pour quoi 7 34 00:03:25,941 --> 00:03:27,340 Mieux vaut te faire 3 cette idée. 35 00:03:27,621 --> 00:03:30,090 - C'est tout ce qu'il y a de plus légal. - Viens. 36 00:03:34,661 --> 00:03:36,538 Quelqu'un veut bien m'écouter? 37 00:03:36,741 --> 00:03:38,254 - C'est une erreur ! - Viens par I3 ! 38 00:03:38,461 --> 00:03:39,451 Je n'ai rien fait ! 39 00:03:39,901 --> 00:03:41,733 Je suis commie voyageur ! 40 00:03:42,501 --> 00:03:44,572 - Reste tranquille. - Je vous en prie... 41 00:03:44,781 --> 00:03:47,011 Vous faites erreur. Quelqu'un m'écoute 7 42 00:03:47,221 --> 00:03:48,131 Je vais te béillonner ! 43 00:03:48,341 --> 00:03:49,615 OU est mon cheval 7 44 00:03:49,821 --> 00:03:50,731 T'en auras plus besoin. 45 00:03:50,941 --> 00:03:53,057 S'il vous plait, j'ai une femme et deux enfants. 46 00:03:53,261 --> 00:03:55,775 Je dois rentrer. lls vont se demander on je suis. 47 00:03:56,101 --> 00:03:58,012 On les préviendra. Ne vous en faites pas ! 48 00:03:59,261 --> 00:04:00,581 Vous croyez qu'ils le feront 7 49 00:04:01,021 --> 00:04:03,456 Si je pouvais, je leur enverrais un message ! 50 00:04:04,101 --> 00:04:06,980 Je n'ai jamais eu d'ennuis de toute ma vie ! 51 00:04:07,461 --> 00:04:09,737 Taisez-vous. Economisez votre souffle. 52 00:04:39,261 --> 00:04:42,379 UN JOUR, ILS SE LEVERONT 53 00:05:04,061 --> 00:05:05,813 En voila deux, Stretter. 54 00:05:06,461 --> 00:05:08,179 C'est censé étre quoi, ga 7 55 00:05:08,381 --> 00:05:10,531 Pas grand-chose. Regarde plutfit I'autre. 56 00:05:13,061 --> 00:05:14,381 Qa alors... 57 00:05:14,621 --> 00:05:17,454 On dirait qu'il est taillé pour ce job. 58 00:05:19,661 --> 00:05:20,537 Il est plutfit hargneux. 59 00:05:20,741 --> 00:05:22,061 Pour sfir. 60 00:05:23,021 --> 00:05:24,773 Tu as un probléme, toi. Tu n'as pas de coeur! 61 00:05:25,021 --> 00:05:26,659 Mets-toi un peu 3 sa place. 62 00:05:27,341 --> 00:05:28,217 Non, merci. 63 00:05:29,261 --> 00:05:30,251 Hé, Tanner ! 64 00:05:30,821 --> 00:05:33,097 Va me chercher des fers pour les chevilles. 65 00:05:33,301 --> 00:05:34,291 D'accord, patron. 66 00:05:35,461 --> 00:05:38,852 Toi, va dire élTauberqu'il me faut un autre garde ici. 67 00:05:39,301 --> 00:05:41,417 Le précédent a démissionné au bout d'une demi-joumée. 68 00:05:41,621 --> 00:05:43,612 C'est difflcile d'en trouver. 69 00:05:43,821 --> 00:05:46,893 Peu m'importe, il m'en faut un. Mes gars font le double de leur travail. 70 00:05:47,741 --> 00:05:48,856 Allez, viens. 71 00:05:49,421 --> 00:05:50,252 Viens. 72 00:05:57,301 --> 00:05:58,814 Viens, tu as du travail. 73 00:06:00,341 --> 00:06:02,491 Tu vas te sentir comme chez toi, ici. 74 00:06:02,981 --> 00:06:05,336 Exactement comme avant qu'on t'ait affranchi. 75 00:06:05,821 --> 00:06:07,778 Je vous ferai tous payer ga. 76 00:06:07,981 --> 00:06:09,938 Tu n'en auras pas I'occasion. 77 00:06:10,781 --> 00:06:12,135 Allez, viens. 78 00:06:41,701 --> 00:06:44,853 - Il vient d'arriver? - Oui, et il a I'air d'un tueur. 79 00:06:45,061 --> 00:06:46,972 Il saura quand méme y faire avec une pioche. 80 00:06:47,861 --> 00:06:49,056 Qu'en dites-vous, monsieur le juge 7 81 00:06:49,701 --> 00:06:51,294 Je dis qu'il est coupable. 82 00:06:51,621 --> 00:06:53,134 Que personne ne touche 3 mes cartes. 83 00:06:57,661 --> 00:06:59,015 Allons, avancez. 84 00:06:59,221 --> 00:07:00,655 Dépéchez-vous un peu ! 85 00:07:01,621 --> 00:07:03,100 On avance ! 86 00:07:16,781 --> 00:07:18,135 Qa, c'est I'eau du garde. 87 00:07:18,421 --> 00:07:19,855 Vous aurez la vfitre plus tard. 88 00:07:32,381 --> 00:07:33,257 Tu es lél depuis longtemps 7 89 00:07:33,981 --> 00:07:34,937 Cinq mois. 90 00:07:36,501 --> 00:07:39,653 Encore un mois et je pourrai rentrer chez moi. 91 00:07:40,221 --> 00:07:43,577 Mi mujer, ma femme, do it me croire mort. 92 00:07:44,381 --> 00:07:45,610 Personne ne s'échappe 7 93 00:07:45,821 --> 00:07:46,777 Personne. 94 00:07:47,381 --> 00:07:48,098 Pourquoi 7 95 00:07:48,541 --> 00:07:50,976 S'échapper, c'est un art. C'est pas pour les amateurs. 96 00:07:51,341 --> 00:07:52,456 Il est australien. 97 00:07:52,821 --> 00:07:54,812 Son bateau de prisonniers venait de Sydney. 98 00:07:55,421 --> 00:07:58,220 Celui qui veut faire le malin ici paie les pots cassés. 99 00:07:58,421 --> 00:07:59,536 Ne I'oublie pas. 100 00:08:00,301 --> 00:08:01,575 Quel crime as-tu commie 7 101 00:08:02,301 --> 00:08:03,177 Le whisky 7 102 00:08:04,421 --> 00:08:05,536 Moi aussi. 103 00:08:05,741 --> 00:08:07,618 Je rentrais chez moi aprés avoir convoyé du bétail. 104 00:08:08,741 --> 00:08:09,776 Comme lui. 105 00:08:10,301 --> 00:08:11,655 Et lui aussi. 106 00:08:12,261 --> 00:08:15,219 Tout est un crime 3 Kentonville s'ils en ont décidé ainsi. 107 00:08:19,701 --> 00:08:20,771 Messieurs... 108 00:08:24,461 --> 00:08:25,212 Je... 109 00:08:25,941 --> 00:08:27,579 J'ai remarqué votre cheval, dehors. 110 00:08:28,061 --> 00:08:29,620 C'est bien le vfitre, n'est-ce pas 7 111 00:08:30,021 --> 00:08:31,694 Et alors 7 112 00:08:32,381 --> 00:08:33,940 Vous accepteriez de me le vendre 7 113 00:08:34,581 --> 00:08:37,539 Ne vous posez pas cette question ll n'est pas 3 vendre. 114 00:08:39,501 --> 00:08:40,491 Je m'en doutais. 115 00:08:41,541 --> 00:08:43,737 Un cheval comme ga c'est dur 3 trouver. 116 00:08:44,861 --> 00:08:47,660 Vous... passezjuste par ici? 117 00:08:48,501 --> 00:08:49,536 Aussi vite que je peux. 118 00:08:49,781 --> 00:08:52,534 - Vous prendrez quoi 7 - Un whisky. 119 00:09:01,581 --> 00:09:03,094 Santé ! 120 00:09:09,461 --> 00:09:11,691 -(}afera2$. -2$? 121 00:09:11,901 --> 00:09:12,697 C'est le prix. 122 00:09:16,181 --> 00:09:18,092 Qa explique le gofit. 123 00:09:18,861 --> 00:09:21,455 J'ai dfi perdre I'habitude de boire du bon whisky. 124 00:09:23,221 --> 00:09:24,575 Donc vous allez payer? 125 00:09:24,781 --> 00:09:25,851 Je I'ai commandé. 126 00:09:29,141 --> 00:09:30,051 Maintenant... 127 00:09:30,541 --> 00:09:31,576 Laissez-moi vous offrir un verre. 128 00:09:33,741 --> 00:09:34,492 Non, merci. 129 00:09:35,261 --> 00:09:36,057 Versez. 130 00:09:40,741 --> 00:09:43,540 J'ai dit 1 "versez". 131 00:09:49,381 --> 00:09:50,212 Buvez-le. 132 00:10:01,621 --> 00:10:02,577 Avalez-le. 133 00:10:09,741 --> 00:10:11,414 Quand vous voulez, shérif. 134 00:10:11,621 --> 00:10:13,578 L'audience est ouverte. 135 00:10:16,061 --> 00:10:18,496 J'aimerais vous offrir une tournée générale. 136 00:10:20,381 --> 00:10:21,098 Attendez... 137 00:10:21,981 --> 00:10:22,857 Tirez pas ! 138 00:10:25,381 --> 00:10:26,337 Voyons... 139 00:10:28,461 --> 00:10:29,781 C'était juste une blague. 140 00:10:30,381 --> 00:10:32,941 Une gentille blague. Je comprends que ga vous ait énervé, 141 00:10:33,701 --> 00:10:35,658 mais je vous offre un vrai whisky, monsieur... 142 00:10:36,781 --> 00:10:37,771 Earl Corey. 143 00:10:38,541 --> 00:10:40,054 Earl Corey. 144 00:10:40,501 --> 00:10:41,377 Je peux me lever? 145 00:10:42,381 --> 00:10:43,257 Oui. 146 00:10:44,061 --> 00:10:45,460 La plaisanterie est finie. 147 00:10:46,021 --> 00:10:46,897 N'est-ce pas, M. Corey? 148 00:10:48,021 --> 00:10:49,420 Si vous le dites. 149 00:10:50,781 --> 00:10:52,135 C'est votre plaisanterie. 150 00:10:55,101 --> 00:10:56,500 Tu peux enlever cette bouteille de pétrole. 151 00:10:56,701 --> 00:10:57,657 C'est ma tournée. 152 00:10:58,781 --> 00:11:00,374 Earl Corey... 153 00:11:00,861 --> 00:11:02,340 Que venez-vous faire ici 7 154 00:11:02,741 --> 00:11:05,335 Vous avez un travail 3 faire ou vous passez simplement ? 155 00:11:05,861 --> 00:11:06,419 Pourquoi 7 156 00:11:06,781 --> 00:11:07,737 Et bien... 157 00:11:07,941 --> 00:11:11,775 J'imagine qu'un homme comme vous ne voudrait pas d'un job qu'on lui offre. 158 00:11:13,101 --> 00:11:14,739 Qa dépend de ce que vous avez en téte. 159 00:11:14,941 --> 00:11:16,136 Et dans les poches. 160 00:11:29,901 --> 00:11:31,653 - J'y vais 7 - Oui, vas-y. 161 00:11:42,341 --> 00:11:43,934 Chaud devant ! 162 00:11:50,861 --> 00:11:52,135 C'est bon, on peut y aller ! 163 00:11:52,341 --> 00:11:54,730 Venez par ici ! Allez, vite ! 164 00:11:56,381 --> 00:11:58,418 Au travail ! Plus vite que ga ! 165 00:11:58,621 --> 00:11:59,850 Enlevez ce rocher. 166 00:12:02,101 --> 00:12:03,535 Dépéchez-vous un peu ! 167 00:12:05,941 --> 00:12:07,261 Rentrez la-dedans ! 168 00:12:08,141 --> 00:12:09,700 Enlevez ce rocher de lél. 169 00:12:14,101 --> 00:12:15,216 Allez, on y va ! 170 00:12:23,941 --> 00:12:24,931 OU vas-tu 7 171 00:12:28,141 --> 00:12:29,176 Ramsey ! 172 00:12:32,821 --> 00:12:34,494 Il a essayé de s'échapper. 173 00:12:34,701 --> 00:12:35,691 Voyez-vous ga... 174 00:12:36,541 --> 00:12:38,134 Stretter va étre content. 175 00:12:38,581 --> 00:12:40,219 Il attend ga depuis longtemps. 176 00:13:02,861 --> 00:13:04,215 Je t'améne un nouveau garde. 177 00:13:04,541 --> 00:13:07,010 Il était temps. Je me demandais ce que tu faisais. 178 00:13:07,701 --> 00:13:09,738 - Il s'appelle Earl Corey. - Enchanté. 179 00:13:10,381 --> 00:13:14,295 On verra si tu continues 3 dire ga aprés avoir passé du temps dans ce trou. 180 00:13:14,621 --> 00:13:16,897 Ce n'est pas facile, mais ce n'est pas si terrible. 181 00:13:17,141 --> 00:13:18,017 Et bien... 182 00:13:18,221 --> 00:13:21,373 Qa vaut le coup d'essayer pour 80 $ par mois. 183 00:13:21,701 --> 00:13:23,339 Plus le pourcentage don't on a parlé. 184 00:13:23,541 --> 00:13:25,293 Un pourcentage 7 Vous lui offrez un pourcentage 7 185 00:13:25,501 --> 00:13:26,821 Reste calme. 186 00:13:27,101 --> 00:13:30,651 Tu dis toi-méme qu'il y a ici assez d'or pour enrichir toute la ville. 187 00:13:30,941 --> 00:13:32,898 Un pourcentage ne va pas nous ruiner. 188 00:13:33,621 --> 00:13:35,897 Ou alors, tu deviens trop gourmand. 189 00:13:36,101 --> 00:13:38,934 Non, mais j'en ai marre ! C'est pas toi qui travailles ici ! 190 00:13:39,141 --> 00:13:41,576 Qu'est-ce qu'on attend ? On a du minerai 3 gogo ! 191 00:13:41,781 --> 00:13:42,691 Peut-étre pas assez. 192 00:13:42,901 --> 00:13:44,300 J'en ai assez. ll faut déclarer la mine ! 193 00:13:44,501 --> 00:13:45,377 Déclarer 7 194 00:13:45,821 --> 00:13:49,098 Tous les prospecteurs du territoire seraient mis au courant ! 195 00:13:49,301 --> 00:13:50,974 Encore six mois et aprés, on sera sfirs. 196 00:13:51,501 --> 00:13:55,699 Quand vous libérez un prisonnier, il ne prévient pas qu'il y a de I'or ici? 197 00:13:56,021 --> 00:13:56,772 Le libérer 7 198 00:13:58,861 --> 00:14:00,135 Ne t'en fais pas pour ga. 199 00:14:02,501 --> 00:14:03,821 Et si quelqu'un s'échappe 7 200 00:14:04,741 --> 00:14:06,732 C'est pour ga que tu es la, mon gars. 201 00:14:07,341 --> 00:14:08,900 Il les mate comme du bétail. 202 00:14:09,741 --> 00:14:11,254 Ils n'essaient méme pas. 203 00:14:12,461 --> 00:14:13,781 Dépéchons-nous ! 204 00:14:18,181 --> 00:14:20,821 Un, deux, 205 00:14:21,021 --> 00:14:23,774 trois, quatre... 206 00:14:24,221 --> 00:14:25,700 Voila le fauteur de troubles. 207 00:14:25,901 --> 00:14:27,858 Six, sept, 208 00:14:28,821 --> 00:14:31,256 huit, neuf, 209 00:14:31,781 --> 00:14:32,976 dix, 210 00:14:33,181 --> 00:14:34,774 onze, douze, 211 00:14:36,421 --> 00:14:37,456 treize, 212 00:14:37,661 --> 00:14:40,050 quatorze et quinze. 213 00:14:42,741 --> 00:14:43,811 Par ici ! 214 00:14:44,421 --> 00:14:46,173 Pas toi, le Noir ! Arréte-toi ! 215 00:14:48,261 --> 00:14:50,377 Je vais te donner une legon, mon gars. 216 00:14:50,581 --> 00:14:51,491 Viens par ici. 217 00:14:53,221 --> 00:14:54,575 Laissez-moi boire un peu. 218 00:14:59,061 --> 00:15:01,052 Bien sfir, va boire un coup. 219 00:15:04,501 --> 00:15:06,777 A ta place, je n'en boirais pas trop. 220 00:15:21,061 --> 00:15:22,381 Amenez-le-moi ici ! 221 00:15:41,661 --> 00:15:43,299 Qa, c'est mon travail. 222 00:15:52,581 --> 00:15:54,413 Mettez-le contre ce poteau. 223 00:16:00,181 --> 00:16:02,218 Je pense que 30 coups de fouet feront I'affaire. 224 00:16:02,421 --> 00:16:04,059 30 coups 7 Vous voulez le tuer? 225 00:16:04,501 --> 00:16:06,094 Tu es sentimental, non 7 226 00:16:06,461 --> 00:16:07,781 Je pense 3 cet or. 227 00:16:07,981 --> 00:16:09,972 Un homme comme lui fait le travail de trois. 228 00:16:10,181 --> 00:16:11,819 Ne te méle pas de ga, d'accord? 229 00:16:12,541 --> 00:16:13,736 Attend un peu, Stretter. 230 00:16:14,661 --> 00:16:17,858 Comment veux-tu que je les fasse bosser si je lui donne pas une legon? 231 00:16:18,061 --> 00:16:19,972 D'accord, donne-lui une legon, mais ne le tue pas. 232 00:16:20,301 --> 00:16:21,621 Pas avant qu'il ait flni son travail. 233 00:16:22,421 --> 00:16:24,571 Vous pourriez plutfit diminuer ses rations. 234 00:16:25,061 --> 00:16:26,654 Il faut que tu saches une chose 1 235 00:16:27,021 --> 00:16:30,377 c'est moi le chef et on fait les chases él ma fagon, sans discuter, ici. 236 00:16:30,661 --> 00:16:31,856 Je vais lui montrer qui je suis. 237 00:16:35,141 --> 00:16:37,735 Laisse-le jusqu'él ce qu'il s'habitue 3 toi. 238 00:16:38,781 --> 00:16:40,294 Avant que j'oublie... 239 00:16:41,221 --> 00:16:42,131 Tiens. 240 00:16:42,581 --> 00:16:43,901 Pour que ce soit offlciel. 241 00:16:44,661 --> 00:16:46,572 C'est comme ga qu'on fait, par ici. 242 00:16:47,821 --> 00:16:50,335 C'est toujours bon d'étre du cfité de la loi. 243 00:16:51,141 --> 00:16:53,610 Un, deux, 244 00:16:54,661 --> 00:16:55,776 trois, 245 00:16:56,621 --> 00:16:57,770 quatre, 246 00:16:58,861 --> 00:16:59,692 ciflq» 247 00:17:00,541 --> 00:17:01,417 six... 248 00:17:01,621 --> 00:17:03,737 Je veux vous entendre compter I Sept, 249 00:17:03,941 --> 00:17:04,897 U 250 00:17:05,701 --> 00:17:07,021 neuf... 251 00:17:26,461 --> 00:17:28,816 Ce pauvre vieux s'est pris une sacrée raclée. 252 00:17:29,621 --> 00:17:31,658 Stretter le tuera, la prochaine fois. 253 00:17:58,661 --> 00:17:59,810 Est-ce que ga va 7 254 00:18:01,701 --> 00:18:03,851 Tiens, bois un peu. 255 00:18:09,341 --> 00:18:10,536 Comment tu te sens 7 256 00:18:11,981 --> 00:18:14,018 - Détache-moi. - Tais-toi... 257 00:18:16,221 --> 00:18:17,017 Libére-moi... 258 00:18:17,341 --> 00:18:19,457 Tu n'irais pas loin avec ces fers aux pieds. 259 00:18:19,661 --> 00:18:20,856 Je prends le risque. 260 00:18:21,261 --> 00:18:22,820 Tu nous ferais tuer tous les deux. 261 00:18:23,141 --> 00:18:24,779 Ces hommes sont des brutes. 262 00:18:25,221 --> 00:18:26,291 Je vais réfléchir. 263 00:18:31,181 --> 00:18:32,535 Ecoute, Corey. 264 00:18:33,141 --> 00:18:35,291 Il y a 3 peine six ans, j'étais encore esclave. 265 00:18:36,101 --> 00:18:37,250 Mais jamais enchainé. 266 00:18:37,781 --> 00:18:38,896 Tu comprends 7 267 00:18:40,021 --> 00:18:41,739 Je n'ai jamais eu de chaines. 268 00:18:42,221 --> 00:18:43,177 Je ne le supporte pas. 269 00:18:44,101 --> 00:18:46,138 Si tu veux vivre, il va bien falloir. 270 00:18:46,661 --> 00:18:48,334 Je connais mes limites. 271 00:18:48,741 --> 00:18:50,015 Je ne tiens plus. 272 00:18:50,781 --> 00:18:52,499 Alors je vais chercher ton cheval. 273 00:18:52,941 --> 00:18:54,852 Mais surtout, n'oublie pas 1 274 00:18:55,181 --> 00:18:57,218 c'est ton cheval avec ma selle. 275 00:18:58,381 --> 00:19:00,133 On se reverra en enfer... 276 00:19:01,341 --> 00:19:03,378 Qui t'a dit de donner de I'eau 3 ce prisonnier ? 277 00:19:04,101 --> 00:19:05,739 Le shérif m'a dit de le garder en vie. 278 00:19:05,941 --> 00:19:08,057 La nuit, seuls Stretter et moi pouvons les approcher. 279 00:19:08,981 --> 00:19:10,176 Je vois. 280 00:19:11,181 --> 00:19:12,774 Je m'en souviendrai, la prochaine fois. 281 00:19:38,421 --> 00:19:42,654 Allez, flnissez ga vite. On a du pain sur la planche, faut bouger. 282 00:19:43,061 --> 00:19:44,335 Finissez ga. 283 00:19:46,741 --> 00:19:49,176 Regardez un peu. On dirait des animaux. 284 00:19:50,741 --> 00:19:52,573 C'est la premiére fois que tu les vois? 285 00:19:52,781 --> 00:19:55,694 Non, je viens ici avec le bois presque tous les mois. 286 00:19:55,901 --> 00:19:58,461 Mon pére ne veut pas venir. Moi, ga me géne pas. 287 00:19:58,941 --> 00:20:02,252 On partira 3 San Francisco dés qu'on aura notre paie. 288 00:20:02,661 --> 00:20:04,254 Vous y étes déjél allé, M. Corey? 289 00:20:04,901 --> 00:20:05,618 Ouais. 290 00:20:05,861 --> 00:20:07,932 Allez, remuez-vous ! On y va ! 291 00:20:09,301 --> 00:20:10,416 Bougez-vous ! 292 00:20:12,341 --> 00:20:14,298 Eh, toi, viens par ici. 293 00:20:14,501 --> 00:20:15,571 Attends I 294 00:20:18,301 --> 00:20:19,974 Dis, Stretter t'a dit que tu pouvais I'utiliser? 295 00:20:21,501 --> 00:20:23,970 Il m'a juste dit de décharger ce bois en vitesse. 296 00:20:24,461 --> 00:20:27,340 Un gars costaud comme lui me serait bien utile. 297 00:20:29,901 --> 00:20:31,574 Bon, d'accord, dans ce cas. 298 00:20:32,141 --> 00:20:35,532 Allez, les autres, on y va ! La pause est terminée ! 299 00:20:35,741 --> 00:20:37,539 Dépéche-toi de mooter, mon gars ! 300 00:20:39,261 --> 00:20:41,616 Il faut décharger ga. Remue-toi. 301 00:20:42,181 --> 00:20:43,580 C'est comment, lél-dedans 7 302 00:20:44,061 --> 00:20:46,701 - Tu n'y es jamais allé? - Non, I'entrée est interdite. 303 00:20:47,021 --> 00:20:48,614 Mais non, vas-y! 304 00:20:48,821 --> 00:20:50,698 \/as-y, je te dis que tu as le droit ! 305 00:21:02,821 --> 00:21:03,652 Cache-toi lél. 306 00:21:05,301 --> 00:21:06,132 Attends... 307 00:21:06,381 --> 00:21:08,133 Non, pas le baril ! 308 00:21:08,341 --> 00:21:09,775 Prends ce bois ! 309 00:21:12,181 --> 00:21:13,899 Un peu de nerfs ! Remue-toi donc ! 310 00:21:17,261 --> 00:21:18,899 Pourquoi tu te sers de ce gars 7 311 00:21:20,461 --> 00:21:22,179 Qa me rappelle ma jeunesse. 312 00:21:23,541 --> 00:21:27,580 Vas dans la mine relever Turner. Je vais m'occuper de lui. 313 00:22:22,261 --> 00:22:23,774 Bonne nuit, mesdames. 314 00:22:24,861 --> 00:22:26,135 Faites de beaux réves. 315 00:22:40,221 --> 00:22:41,780 Dis, on est ton ami, ce soir? 316 00:22:42,581 --> 00:22:45,573 Sfirement en train de dormir. Mais de quel ami tu parles? 317 00:22:45,741 --> 00:22:47,573 Qa va, mon pote. C'est ton affaire. 318 00:22:47,781 --> 00:22:49,772 Mais au cas on quelqu'un voudrait le savoir 1 319 00:22:50,421 --> 00:22:52,253 il n'y a que deux clés pour cette serrure. 320 00:22:52,461 --> 00:22:54,771 Stretter en a toujours une sur lui. 321 00:22:55,021 --> 00:22:57,979 - Et I'autre 7 - Personne ne I'a jamais trouvée. 322 00:22:59,421 --> 00:23:01,571 Du moins jusqu'él maintenant. 323 00:23:16,181 --> 00:23:17,296 C'est la pause ! 324 00:23:26,901 --> 00:23:28,096 Trés bien ! 325 00:23:28,621 --> 00:23:30,214 Tout le monde dehors ! 326 00:23:46,581 --> 00:23:49,812 Un, deux, 327 00:23:50,941 --> 00:23:53,899 trois, quatre, 328 00:23:55,381 --> 00:23:57,531 cinq, six, 329 00:23:58,701 --> 00:23:59,930 sept, 330 00:24:01,221 --> 00:24:02,575 U 331 00:24:03,421 --> 00:24:06,493 neuf, dix, 332 00:24:08,221 --> 00:24:11,179 onze, douze, 333 00:24:12,061 --> 00:24:13,381 treize, 334 00:24:13,861 --> 00:24:14,976 quatorze... - Attendez ! 335 00:24:15,421 --> 00:24:17,173 - Attendez I - Attendez... 336 00:24:17,941 --> 00:24:19,773 Patron, ils ne sont plus que quatorze. 337 00:24:31,181 --> 00:24:33,821 Devine qui se cache quelque part la-dedans. 338 00:24:38,301 --> 00:24:40,019 Tu croyais que tu nous manquerais pas 7 339 00:24:40,821 --> 00:24:41,891 Sors de I3 ! 340 00:24:42,701 --> 00:24:43,896 Viens me chercher ! 341 00:24:50,221 --> 00:24:52,974 Laissons-le transpirer un peu la-dedans. 342 00:24:53,181 --> 00:24:55,252 - Il n'a nulle part on aller. - Vous en étes sfir? 343 00:24:55,941 --> 00:24:58,979 C'est-3-dire 7 Tu crois que j'ai peur d'y aller? 344 00:25:01,781 --> 00:25:04,091 Toi, tu irais sans hésiter, non 7 345 00:25:04,741 --> 00:25:07,893 Si j'y étais forcé. Mais ce n'est pas mon probléme. 346 00:25:08,301 --> 00:25:11,373 Bien sfir que si. Et tu vas aller le chercher. 347 00:25:13,101 --> 00:25:14,250 Allez, va le chercher ! 348 00:25:24,821 --> 00:25:26,300 Dégagez le terrain. 349 00:25:27,661 --> 00:25:29,459 Allez, on y va. 350 00:25:29,821 --> 00:25:31,812 On descend. Au pas de de course. 351 00:25:37,501 --> 00:25:39,458 - Tu es fou 7 - Je voulais te parler. 352 00:25:39,821 --> 00:25:42,290 Un des prisonniers sait, pour nous. ll s'appelle Welsh. 353 00:25:43,821 --> 00:25:45,175 OU es-tu, mon gars 7 354 00:25:46,261 --> 00:25:47,660 - ll parlera 7 - J'en sais rien. 355 00:25:47,901 --> 00:25:49,653 Mais il dit qu'il n'y a que deux clés pour nos chaines. 356 00:25:49,981 --> 00:25:51,619 Stretter en a une sur lui tout le temps. 357 00:25:52,101 --> 00:25:54,331 Il faut que tu trouves I'autre. C'est notre seule chance. 358 00:25:54,541 --> 00:25:55,178 Corey ! 359 00:25:56,661 --> 00:25:57,537 Il faut sortir. 360 00:25:59,981 --> 00:26:00,573 Corey ! 361 00:26:01,421 --> 00:26:02,820 C'est bon, on arrive ! 362 00:26:05,741 --> 00:26:06,936 Libére-moi, Corey. 363 00:26:07,701 --> 00:26:09,021 Il faut que je parte d'ici. 364 00:26:36,621 --> 00:26:37,895 A bientfit, Mlle Lynn. 365 00:26:42,101 --> 00:26:42,897 Je peux vous aider, monsieur? 366 00:26:43,301 --> 00:26:45,338 C'est vous, M. Corey! Qa va 7 367 00:26:45,741 --> 00:26:47,254 Comment ga se passe, la-haut ? 368 00:26:47,461 --> 00:26:48,690 On fait aller. 369 00:26:48,901 --> 00:26:50,494 On est aussi occupés que vous. 370 00:26:50,981 --> 00:26:52,619 Qa vaut de I'or, ici. 371 00:26:52,821 --> 00:26:56,257 Peu de clients ont de I'argent. Je dois leur faire crédit. 372 00:26:56,741 --> 00:26:58,379 Mais les beauxjours arrivent, pourtous! 373 00:26:58,621 --> 00:26:59,691 Je ne suis pas inquiet. 374 00:26:59,901 --> 00:27:01,175 Pas la peine de I'étre, monsieur. 375 00:27:03,581 --> 00:27:04,651 Vous avez besoin de quelque chose 7 376 00:27:05,421 --> 00:27:08,300 Oui, on m'a demandé un cadenas comme celui-ci. 377 00:27:09,301 --> 00:27:10,257 En haut 3 gauche. 378 00:27:10,981 --> 00:27:13,336 Alors, vous I'avez vu, I'or? 379 00:27:13,901 --> 00:27:16,256 - Il y en a beaucoup? - La montagne est pleine. 380 00:27:16,461 --> 00:27:17,735 Elle est aussi large qu'un fleuve. 381 00:27:18,141 --> 00:27:19,700 Il y a deux clés, avec. 382 00:27:19,901 --> 00:27:21,335 Selon vous, ce cadenas est assez solide 7 383 00:27:21,821 --> 00:27:22,538 Comment 7 384 00:27:22,941 --> 00:27:25,933 Je veuxjuste que vous preniez soin de notre or, jeune homme. 385 00:27:26,381 --> 00:27:27,974 Ce n'est pas pour I'or, madame. 386 00:27:28,301 --> 00:27:30,019 C'est pour les chaines des prisonniers. 387 00:27:32,421 --> 00:27:33,855 Qa ne nous regarde pas. 388 00:27:34,061 --> 00:27:35,495 On ignore ce qui se passe la-bas. 389 00:27:35,701 --> 00:27:36,975 Je vais vous chercher vos provisions. 390 00:27:38,101 --> 00:27:39,819 Bonjour, Mme Sullivan. 391 00:27:49,581 --> 00:27:50,696 Laisse-moi t'aider. 392 00:27:52,701 --> 00:27:54,772 Non, ga va aller. Je peux faire mon travail. 393 00:28:06,701 --> 00:28:08,533 Non, estés loco ! 394 00:28:08,941 --> 00:28:10,261 Donne-moi ga ! 395 00:28:12,421 --> 00:28:13,092 Jette ga ! 396 00:28:18,181 --> 00:28:19,091 Q3 Va? 397 00:28:23,061 --> 00:28:26,019 - Que s'est-il passé 7 - Ce Mexicain a tenté de te tuer. 398 00:28:26,701 --> 00:28:27,657 Non... 399 00:28:28,261 --> 00:28:29,331 - Lui? - Oui. 400 00:28:29,541 --> 00:28:30,497 C'était un accident. 401 00:28:30,821 --> 00:28:33,381 Viens ici, toi. C'était un accident 7 402 00:28:33,941 --> 00:28:34,499 Non I 403 00:28:34,741 --> 00:28:36,493 Un accident ? Ne bouge plus ! 404 00:28:36,701 --> 00:28:38,055 Tiens-toi tranquille. 405 00:28:43,821 --> 00:28:44,856 Seize I 406 00:28:45,421 --> 00:28:46,820 Dix-sept ! 407 00:28:47,021 --> 00:28:48,898 Dix-huit ! Je ne vous entends pas ! 408 00:28:49,101 --> 00:28:51,012 Dix-neuf ! Vingt ! 409 00:28:51,941 --> 00:28:54,251 - Vingt-et-un ! - Arrétez ! 410 00:28:54,461 --> 00:28:56,498 Qa sufflt I Vous voyez pas qu'il est mort 7 411 00:29:22,621 --> 00:29:24,339 Qu'est-ce que tu fais lél 7 C'est quoi, ga? 412 00:29:24,541 --> 00:29:26,100 J'ai trouvé ga prés de la cuisine. 413 00:29:26,381 --> 00:29:27,701 On dirait la clé de ce cadenas. 414 00:29:28,061 --> 00:29:29,335 Impossible. 415 00:29:30,501 --> 00:29:32,253 Qa marche I Je viens d'essayer. 416 00:29:32,541 --> 00:29:34,976 Aucune chance. Seules deux clés vont dans ce cadenas. 417 00:29:35,181 --> 00:29:36,251 J'en ai une ici-méme. 418 00:29:37,021 --> 00:29:38,534 Vous avez dfi perdre I'autre, alors. 419 00:29:38,781 --> 00:29:40,180 Celle-ci vient de I'ouvrir. 420 00:29:50,181 --> 00:29:51,251 Tu te moques de moi? 421 00:29:52,501 --> 00:29:55,254 C'est bizarre. Qa a marché, pour moi. 422 00:29:55,701 --> 00:29:58,375 D'accord. Ouvre-le donc de nouveau. 423 00:30:00,261 --> 00:30:01,217 Sfirement pas. 424 00:30:02,781 --> 00:30:03,896 Pas moi, patron. 425 00:30:04,701 --> 00:30:06,339 Je veux pas que vous passiez pour un menteur. 426 00:30:06,981 --> 00:30:10,019 - Vous disiez bien avoir les deux clés 7 - Oui. 427 00:32:06,661 --> 00:32:07,890 Suivant ! 428 00:32:31,141 --> 00:32:32,336 Finissez ! 429 00:32:48,541 --> 00:32:50,134 - Attendez un peu - Arriére ! 430 00:32:50,581 --> 00:32:53,221 J'ai déjél assez d'ennuis. Je veux pas étre prés de lui. 431 00:32:54,141 --> 00:32:56,212 Je veux étre le plus loin possible de ce gros lard. 432 00:32:57,461 --> 00:32:59,611 Alors mets-toi la, mon gars. 433 00:34:03,741 --> 00:34:05,334 J'en peux plus... 434 00:35:03,541 --> 00:35:05,214 Et nous, alors? 435 00:35:06,701 --> 00:35:08,180 C'est mieux. Qa me plait. 436 00:35:08,781 --> 00:35:10,260 Allez, on se réveille ! 437 00:35:10,461 --> 00:35:12,850 Réveillez-vous. Le cauchemar est flni. 438 00:35:13,381 --> 00:35:15,133 Bougez-vous, imbéciles ! 439 00:35:16,661 --> 00:35:17,696 La chaine... 440 00:35:17,981 --> 00:35:20,257 Enlevez la chaine. 441 00:35:22,341 --> 00:35:23,934 Levez-vous ! Debout ! 442 00:35:28,061 --> 00:35:29,335 On est libres ! 443 00:35:30,861 --> 00:35:32,374 Allez, Price, tu viens avec moi. 444 00:35:32,781 --> 00:35:34,215 On a des trucs 3 faire. 445 00:35:51,581 --> 00:35:52,730 Corey... 446 00:35:54,181 --> 00:35:55,740 - Tout va bien 7 - Oui. 447 00:35:55,941 --> 00:35:57,818 - Stretter est dans sa cabane 7 - Oui. 448 00:35:58,101 --> 00:36:00,092 Il a la seule clé qui ouvre ces fers. 449 00:36:00,701 --> 00:36:02,260 Tu crois qu'il nous la prétera 7 450 00:36:03,461 --> 00:36:05,179 Allons lui demander. 451 00:36:13,941 --> 00:36:17,855 C'est quelque chose que j'attendais depuis vraiment trés longtemps. 452 00:36:33,021 --> 00:36:33,977 Qui est-ce 7 453 00:36:34,421 --> 00:36:36,094 C'est moi, Corey. 454 00:36:36,541 --> 00:36:38,134 Il faut que je vous voie. 455 00:36:55,941 --> 00:36:57,261 Toi et lui, hein... 456 00:36:58,061 --> 00:36:59,131 Moi et lui. 457 00:36:59,901 --> 00:37:01,300 Vous tiendrez pas cinq minutes. 458 00:37:01,581 --> 00:37:02,571 C'est gentil de vous inquiéter, 459 00:37:02,781 --> 00:37:04,931 mais on s'est déjél occupés des gardes. 460 00:37:05,301 --> 00:37:09,420 Vous voulez bien lui enlever ses fers 7 On est un peu pressés. 461 00:37:11,221 --> 00:37:14,134 Vous vous en tirerez pas. Toute la ville est dans le coup. 462 00:37:14,901 --> 00:37:17,131 La clé, Stretter Et vite ! 463 00:37:27,541 --> 00:37:29,134 Non... 464 00:37:29,341 --> 00:37:31,139 Vous me les avez mis, vous me les enléverez. 465 00:37:49,141 --> 00:37:50,814 Sauvons-nous d'ici ! 466 00:37:51,021 --> 00:37:53,217 Vite, ga va faire du bruit, mon gars ! 467 00:38:12,861 --> 00:38:14,818 C'est tellement beau 3 voir ! 468 00:38:19,421 --> 00:38:20,934 Allez, debout, maintenant. 469 00:38:21,421 --> 00:38:22,980 Allez, léve-toi ! 470 00:38:23,461 --> 00:38:26,772 Va I3-bas. Tu seras beaucoup mieux pour crever ! 471 00:38:34,221 --> 00:38:37,100 Je vais vous dire 1 c'est mon réve depuis trois mois. 472 00:38:37,301 --> 00:38:38,814 Et je I'ai fait. 473 00:38:39,421 --> 00:38:40,456 Gréce 3 Corey. 474 00:38:41,101 --> 00:38:42,739 Bien sfir, grfice 3 lui. 475 00:38:42,941 --> 00:38:44,852 Maintenant, venez, mes beautés. 476 00:38:45,181 --> 00:38:47,775 Vous étes la seconde moitié de mon réve. 477 00:38:48,221 --> 00:38:49,131 Tu es toujours d'accord 7 478 00:38:49,821 --> 00:38:52,051 - Bien sfir que oui - Parfait ! 479 00:38:52,821 --> 00:38:54,698 Ouvrez la porte ! Ouvrez tout de suite ! 480 00:38:56,061 --> 00:38:57,096 D'accord... 481 00:38:57,301 --> 00:38:59,099 Faites sortir ces jeunes fllles. 482 00:39:00,461 --> 00:39:02,452 Allez, avancez ! 483 00:39:06,661 --> 00:39:08,015 Tirons-nous d'ici. 484 00:39:08,381 --> 00:39:09,610 Je n'ai pas encore flni. 485 00:39:10,341 --> 00:39:12,981 Je veux récupérer mon cheval, entre autres. 486 00:39:13,661 --> 00:39:14,935 D'accord, va chercher ton cheval. 487 00:39:15,181 --> 00:39:17,650 On arrivera peut-étre 3 temps pour le boulot 3 El Paso. 488 00:39:18,021 --> 00:39:19,250 J'ai d'autres projets. 489 00:39:19,461 --> 00:39:21,930 Comme quoi 7 Faire feu sur la ville et tuer des gens 7 490 00:39:22,381 --> 00:39:23,735 Non, un truc trés légal. 491 00:39:23,941 --> 00:39:26,330 Un procés. Comme celui que j'ai eu. 492 00:39:27,341 --> 00:39:28,490 Tu trouves que c'est légal 7 493 00:39:28,901 --> 00:39:31,211 Peu importe. C'est le jugement qui compte. 494 00:39:31,301 --> 00:39:32,257 Ecoute. 495 00:39:32,461 --> 00:39:35,772 J'ai risqué ma vie pour te libérer, pas pour que tu joues 3 pendre des gens. 496 00:39:36,741 --> 00:39:38,095 Tu attends de moi que j'oublie 7 497 00:39:38,461 --> 00:39:39,781 Toi, tu réussis 3 oublier ? 498 00:39:40,461 --> 00:39:43,613 Tu as oublié que tu possédais une belle plantation en Virginie... 499 00:39:43,821 --> 00:39:45,858 C'est de toi qu'on parle, I3 ! 500 00:39:46,061 --> 00:39:47,574 Tu étais un esclave en fuite. 501 00:39:47,941 --> 00:39:49,500 Tu sais ce que c'est que d'étre pourchassé. 502 00:39:49,741 --> 00:39:53,496 Si tu fais ce que tu dis, ils mettront une prime sur ta téte ! 503 00:39:53,701 --> 00:39:55,692 Et qu'est-ce que ga peut te faire 7 504 00:40:00,101 --> 00:40:01,694 J'en sais rien... 505 00:40:08,581 --> 00:40:09,696 Je prends le risque. 506 00:40:10,061 --> 00:40:13,850 Comme toujours. Depuis que tu voyages avec moi, 507 00:40:14,421 --> 00:40:15,741 tu dois bien savoir comment je suis. 508 00:40:17,261 --> 00:40:18,410 C'est ta quéte. 509 00:40:19,981 --> 00:40:21,301 Je ne I'oublie pas. 510 00:40:29,421 --> 00:40:30,570 Hourra ! 511 00:40:46,861 --> 00:40:48,340 Attrapez-le, les gars ! 512 00:40:57,781 --> 00:41:00,341 Ne tirez plus I Qa suffit, maintenant. 513 00:41:00,541 --> 00:41:02,976 Ne tirez plus et venez avec moi. 514 00:41:20,341 --> 00:41:23,220 Prenez tout ce que vous voulez ! Sewez-vous ! 515 00:41:25,861 --> 00:41:27,374 Vous étes fous ! 516 00:41:27,581 --> 00:41:29,492 Laissez-nous tranquilles ! 517 00:41:31,221 --> 00:41:33,258 Laissez-nous ! 518 00:41:33,941 --> 00:41:36,455 Dehors, allez ! 519 00:41:44,181 --> 00:41:46,331 Voila, on sera bien ici. 520 00:41:46,541 --> 00:41:49,420 Asseyez-vous la, monsieur le juge Réglons nos comptes. 521 00:41:55,901 --> 00:41:57,619 Arrétez I Arrétez ga. 522 00:41:58,221 --> 00:41:59,620 On a une bonne raison d'étre lél. 523 00:42:01,381 --> 00:42:02,496 Viens ici, toi. 524 00:42:02,741 --> 00:42:04,698 C'est juste. ll va y avoir un procés. 525 00:42:04,901 --> 00:42:06,300 Aussi légal qu'équitable. 526 00:42:06,501 --> 00:42:08,412 Amenez-le ici. Je veux te voir, ma beauté. 527 00:42:08,741 --> 00:42:10,334 Tu veux pas boire un verre 7 528 00:42:13,621 --> 00:42:15,897 Bon, allez Silence ! 529 00:42:16,101 --> 00:42:18,820 Maintenant, nous allons tenir un procés. 530 00:42:19,861 --> 00:42:21,295 Votre honneur... 531 00:42:22,021 --> 00:42:23,932 Allons, réveillez-vous ! 532 00:42:25,341 --> 00:42:27,332 L'audience est ouverte ! 533 00:42:27,541 --> 00:42:29,134 Pendez-le ! 534 00:42:29,341 --> 00:42:31,014 Attendez I Attendez un peu. 535 00:42:31,341 --> 00:42:33,776 Nous allons faire tout ga dans la légalité. 536 00:42:33,981 --> 00:42:36,621 Je suis pas tout seul. Et Tauber, et les autres 7 537 00:42:36,821 --> 00:42:37,652 lls savaient tout ! 538 00:42:37,861 --> 00:42:39,738 Il ment ! On n'en savait rien ! 539 00:42:39,941 --> 00:42:41,136 On ne voulait pas ga du tout ! 540 00:42:41,341 --> 00:42:43,173 On savait rien de ce qui se passait la-haut ! 541 00:42:43,701 --> 00:42:44,577 Silence I 542 00:42:44,781 --> 00:42:46,579 Vous saviez bien pour I'or, non 7 543 00:42:46,781 --> 00:42:47,339 Silence I 544 00:42:48,501 --> 00:42:50,890 Alors, Stretter, qu'en dis-tu? 545 00:42:51,301 --> 00:42:53,497 C'est toi qui maniais le fouet. 546 00:42:53,741 --> 00:42:56,938 Vous étiez prisonniers. Je vous faisais bosser et vous punissais. 547 00:42:57,141 --> 00:42:58,893 Nous punir? Vous avez tué Martinez. 548 00:42:59,221 --> 00:43:01,212 Vous I'avez battu 3 mort On I'a tous vu ! 549 00:43:01,421 --> 00:43:02,331 Assez parlé ! 550 00:43:02,701 --> 00:43:03,657 Qu'on le pende ! 551 00:43:03,861 --> 00:43:05,932 Oui, pendez-le ! 552 00:43:06,941 --> 00:43:09,581 Bien. Monsieur le juge. 553 00:43:10,101 --> 00:43:11,216 Votre honneur. 554 00:43:12,461 --> 00:43:15,897 Le jury I'a déclaré coupable de meurtre. Faites ga dans les régles. 555 00:43:17,701 --> 00:43:21,057 Je condamne Stretter 3 la pendaison. 556 00:43:21,261 --> 00:43:21,819 Plus fort. 557 00:43:22,021 --> 00:43:24,137 Je le condamne 3 la pendaison ! 558 00:43:26,941 --> 00:43:28,500 Tu as entendu la sentence 7 559 00:43:30,621 --> 00:43:32,817 Si je suis coupable, ils le sont tous. 560 00:43:33,101 --> 00:43:34,933 Tous, tous autant que moi ! 561 00:43:35,301 --> 00:43:36,700 Pendons-les tous ! 562 00:43:37,901 --> 00:43:39,096 Stretter a raison ! 563 00:43:39,381 --> 00:43:40,940 Ils sont tous dans le coup ! 564 00:43:41,301 --> 00:43:42,450 Ils sont tous coupables ! 565 00:43:42,781 --> 00:43:44,260 Pendez toute la ville ! 566 00:43:44,621 --> 00:43:45,895 Reste en dehors de ga, Corey. 567 00:43:46,181 --> 00:43:47,819 Tu veux la justice, non 7 568 00:43:48,101 --> 00:43:51,014 Vous ne serez satisfaits que quand vous les aurez tous tués. 569 00:43:51,501 --> 00:43:53,651 Vous pouvez commencer avec elle ! 570 00:43:56,221 --> 00:43:57,017 Non I 571 00:43:59,141 --> 00:44:00,893 C'est cette ordure qu'on pendra en premier. 572 00:44:01,101 --> 00:44:02,330 - Oui, allez ! - Viens par I3 ! 573 00:44:02,541 --> 00:44:04,737 Il a tué un homme I ll do it mourir! 574 00:44:21,661 --> 00:44:22,696 Pendons-le ! 575 00:44:22,901 --> 00:44:25,177 Pendons-le ! Ne perdons pas de temps ! 576 00:44:25,381 --> 00:44:26,894 Qu'il ait ce qu'il mérite ! 577 00:44:31,421 --> 00:44:32,650 Donne-moi un fouet. 578 00:44:32,861 --> 00:44:35,091 Avec plaisir, mon pote. 579 00:44:45,901 --> 00:44:48,541 J'aurais jamais cru que tu me donnerais une chance. 580 00:45:31,941 --> 00:45:33,454 C'est bien, ga, mon gars. 581 00:45:34,781 --> 00:45:36,101 Qu'on vous entende, les amis ! 582 00:45:41,741 --> 00:45:43,220 Arréte, ga suffit ! 583 00:45:43,461 --> 00:45:44,860 Tu vas le tuer! 584 00:45:46,701 --> 00:45:47,657 J'ai peur. 585 00:45:52,101 --> 00:45:53,819 Il y a donc tant de haine en moi... 586 00:46:01,621 --> 00:46:02,850 Voilél. 587 00:46:03,661 --> 00:46:05,971 Rentrez tous chez vous ! 588 00:46:06,701 --> 00:46:08,931 Si vous pouvez encore vous regarder en face ! 589 00:46:10,101 --> 00:46:11,330 Et pour I'or 7 590 00:46:11,581 --> 00:46:13,174 Oui, on a oublié I'or! 591 00:46:13,381 --> 00:46:15,292 L'or est toujours la-haut dans la mine ! 592 00:46:25,981 --> 00:46:27,255 Vous devriez y aller. 593 00:46:27,621 --> 00:46:29,294 Ou vous allez rater I'or. 594 00:46:29,701 --> 00:46:33,092 Et laisser cet oiseau libre de s'envoler ? Non ! 595 00:46:33,301 --> 00:46:36,180 Je vais faire en sorte de lui régler son compte. 596 00:46:36,901 --> 00:46:40,178 Qa, pour sfir. 597 00:46:44,461 --> 00:46:46,691 Qa ne bouge pas. Comment on va entrer? 598 00:46:46,821 --> 00:46:48,175 Avec de la dynamite 7 599 00:46:48,381 --> 00:46:51,055 ll nous faut cet or! Tout le monde perd de I'argent, en ville. 600 00:46:52,301 --> 00:46:54,258 Il va falloir qu'ils creusent longtemps. 601 00:46:54,861 --> 00:46:55,931 Tu veux les aider? 602 00:46:56,181 --> 00:46:58,695 Non, merci. J'ai assez aidé. 603 00:47:42,301 --> 00:47:43,496 Messieurs. 604 00:47:44,141 --> 00:47:45,211 Je peux vous aider? 605 00:47:46,181 --> 00:47:47,580 Donnez-moi un chifire pour tout ga. 606 00:47:48,661 --> 00:47:49,731 Oui, monsieur. 607 00:47:51,221 --> 00:47:52,541 Des souvenirs 7 608 00:47:53,421 --> 00:47:55,458 Je me disais bien qu'ils ne me paieraient pas. 609 00:47:56,181 --> 00:47:57,774 Si tu veux toujours allerél El Paso, 610 00:47:57,981 --> 00:47:58,857 je te rejoindrai. 611 00:47:59,461 --> 00:48:01,975 Je ne vais plus travailler pendant un an ou deux. 612 00:48:02,501 --> 00:48:04,174 Je vais m'acheter une plantation. 613 00:48:05,381 --> 00:48:06,655 Vous voulez déclarer votre fllon 7 614 00:48:06,901 --> 00:48:08,096 Donnez-moi juste un chifire rond. 615 00:48:08,461 --> 00:48:10,338 - Zéro, c'est assez rond 7 - Zéro 7 616 00:48:10,581 --> 00:48:11,377 Comment ga 7 617 00:48:11,581 --> 00:48:14,653 Sauf si vous les vendez 3 la tonne et encore... 618 00:48:15,541 --> 00:48:16,531 C'est de la pyrite. 619 00:48:17,341 --> 00:48:18,411 L'or des fous. 620 00:48:29,781 --> 00:48:30,851 Merci beaucoup. 621 00:48:41,301 --> 00:48:43,338 C'est encore plus drfile que tout ! 622 00:48:43,981 --> 00:48:44,971 C'est pas si drfile. 623 00:48:45,181 --> 00:48:46,376 Bien sfir que si. 624 00:48:47,301 --> 00:48:48,530 Tu ne comprends pas 7 625 00:48:53,541 --> 00:48:55,657 lls ont une mine pleine d'or des fous 626 00:48:55,861 --> 00:48:57,852 et pourtant, ils sont tous en train de creuser ! 627 00:48:58,221 --> 00:48:59,495 Et ga va durer un moment... 628 00:48:59,701 --> 00:49:03,296 - C'est sfir ! - lls sont nombreux 3 se faire avoir. 629 00:49:03,501 --> 00:49:04,650 On dirait vraiment de I'or. 630 00:49:04,941 --> 00:49:06,170 Qa a la méme couleur. 631 00:49:06,781 --> 00:49:08,454 Vous vous trompez, mon vieux. 632 00:49:08,821 --> 00:49:11,210 Ce morceau-I3, il a la couleur du sang. 633 00:49:13,861 --> 00:49:15,135 Allons boire un verre. 634 00:49:15,741 --> 00:49:17,175 Ou méme une bouteille.44404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.