Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,581 --> 00:00:13,212
LES BANNIS
2
00:00:46,221 --> 00:00:47,894
Aprés Ia guerre de Sécession,
3
00:00:48,101 --> 00:00:51,139
des gens de toutes religions et couleurs
s'installérenté I'Ouest.
4
00:00:51,341 --> 00:00:53,810
Voici I'histoire de deux d'entre eux.
5
00:01:00,301 --> 00:01:01,939
Je n'ai jamais vu un type comme ga.
6
00:01:03,261 --> 00:01:04,740
Moi non plus.
7
00:01:14,061 --> 00:01:15,176
Salut.
8
00:01:30,181 --> 00:01:31,501
Il fait chaud, non?
9
00:01:39,981 --> 00:01:41,654
N'ayez pas peur des plumes.
10
00:01:43,381 --> 00:01:44,451
Je ne suis pas indien.
11
00:01:46,901 --> 00:01:48,460
Je cherche un de mes amis.
12
00:01:49,141 --> 00:01:51,132
Vous connaissez ce mot, par ici 7
13
00:01:59,221 --> 00:02:00,131
Un whisky.
14
00:02:17,621 --> 00:02:19,897
- Qa fera 2 $ pour le whisky.
- Vous étes fou.
15
00:02:19,981 --> 00:02:22,575
- C'est ce que vous avez commandé.
- Qa fait 2 $.
16
00:02:22,781 --> 00:02:25,421
- Pour du pétrole au poivre 7
- On le boit comme ga, ici.
17
00:02:25,621 --> 00:02:27,180
Donnez ses2$é1cethomme.
18
00:02:27,381 --> 00:02:30,612
- Il n'aura méme pas 2 cents.
- Alors vous avez volé son whisky.
19
00:02:33,381 --> 00:02:35,179
Je ne cherche pas d'ennuis, capitaine.
20
00:02:35,981 --> 00:02:37,858
Il vaut mieux laisser le shérif régler ga.
21
00:02:38,181 --> 00:02:39,455
Vous étes prét, monsieur le juge 7
22
00:02:39,941 --> 00:02:41,500
Quand vous voudrez, shérif.
23
00:02:47,941 --> 00:02:49,340
L'audience est ouverte.
24
00:02:51,941 --> 00:02:54,251
Allons-y.
Tu es en état d'arrestation.
25
00:02:55,141 --> 00:02:57,371
D'accord.
N'en rajoutez pas.
26
00:03:05,981 --> 00:03:08,939
Jemal David, vous étes accusé
d'avoir volé pour 2 $ de whisky
27
00:03:09,141 --> 00:03:10,939
3 M. Hank Fletcher
C'est exact ?
28
00:03:11,341 --> 00:03:13,901
Tout 3 fait.
ll ne voulait pas payer son whisky.
29
00:03:14,301 --> 00:03:16,258
- Quel whisky ?
- Qa suffit !
30
00:03:17,101 --> 00:03:19,854
Pour cet acte criminel
et selon le jugement de cette cour,
31
00:03:20,061 --> 00:03:22,177
vous étes condamné
3 six mois de travaux forcés.
32
00:03:22,381 --> 00:03:23,780
- Quoi 7
- L'audience est levée.
33
00:03:23,981 --> 00:03:25,654
Attendez un peu.
Six mois pour quoi 7
34
00:03:25,941 --> 00:03:27,340
Mieux vaut te faire 3 cette idée.
35
00:03:27,621 --> 00:03:30,090
- C'est tout ce qu'il y a de plus légal.
- Viens.
36
00:03:34,661 --> 00:03:36,538
Quelqu'un veut bien m'écouter?
37
00:03:36,741 --> 00:03:38,254
- C'est une erreur !
- Viens par I3 !
38
00:03:38,461 --> 00:03:39,451
Je n'ai rien fait !
39
00:03:39,901 --> 00:03:41,733
Je suis commie voyageur !
40
00:03:42,501 --> 00:03:44,572
- Reste tranquille.
- Je vous en prie...
41
00:03:44,781 --> 00:03:47,011
Vous faites erreur.
Quelqu'un m'écoute 7
42
00:03:47,221 --> 00:03:48,131
Je vais te béillonner !
43
00:03:48,341 --> 00:03:49,615
OU est mon cheval 7
44
00:03:49,821 --> 00:03:50,731
T'en auras plus besoin.
45
00:03:50,941 --> 00:03:53,057
S'il vous plait,
j'ai une femme et deux enfants.
46
00:03:53,261 --> 00:03:55,775
Je dois rentrer.
lls vont se demander on je suis.
47
00:03:56,101 --> 00:03:58,012
On les préviendra.
Ne vous en faites pas !
48
00:03:59,261 --> 00:04:00,581
Vous croyez qu'ils le feront 7
49
00:04:01,021 --> 00:04:03,456
Si je pouvais,
je leur enverrais un message !
50
00:04:04,101 --> 00:04:06,980
Je n'ai jamais eu d'ennuis
de toute ma vie !
51
00:04:07,461 --> 00:04:09,737
Taisez-vous.
Economisez votre souffle.
52
00:04:39,261 --> 00:04:42,379
UN JOUR, ILS SE LEVERONT
53
00:05:04,061 --> 00:05:05,813
En voila deux, Stretter.
54
00:05:06,461 --> 00:05:08,179
C'est censé étre quoi, ga 7
55
00:05:08,381 --> 00:05:10,531
Pas grand-chose.
Regarde plutfit I'autre.
56
00:05:13,061 --> 00:05:14,381
Qa alors...
57
00:05:14,621 --> 00:05:17,454
On dirait qu'il est taillé pour ce job.
58
00:05:19,661 --> 00:05:20,537
Il est plutfit hargneux.
59
00:05:20,741 --> 00:05:22,061
Pour sfir.
60
00:05:23,021 --> 00:05:24,773
Tu as un probléme, toi.
Tu n'as pas de coeur!
61
00:05:25,021 --> 00:05:26,659
Mets-toi un peu 3 sa place.
62
00:05:27,341 --> 00:05:28,217
Non, merci.
63
00:05:29,261 --> 00:05:30,251
Hé, Tanner !
64
00:05:30,821 --> 00:05:33,097
Va me chercher des fers
pour les chevilles.
65
00:05:33,301 --> 00:05:34,291
D'accord, patron.
66
00:05:35,461 --> 00:05:38,852
Toi, va dire élTauberqu'il me faut
un autre garde ici.
67
00:05:39,301 --> 00:05:41,417
Le précédent a démissionné
au bout d'une demi-joumée.
68
00:05:41,621 --> 00:05:43,612
C'est difflcile d'en trouver.
69
00:05:43,821 --> 00:05:46,893
Peu m'importe, il m'en faut un.
Mes gars font le double de leur travail.
70
00:05:47,741 --> 00:05:48,856
Allez, viens.
71
00:05:49,421 --> 00:05:50,252
Viens.
72
00:05:57,301 --> 00:05:58,814
Viens, tu as du travail.
73
00:06:00,341 --> 00:06:02,491
Tu vas te sentir comme chez toi, ici.
74
00:06:02,981 --> 00:06:05,336
Exactement comme avant
qu'on t'ait affranchi.
75
00:06:05,821 --> 00:06:07,778
Je vous ferai tous payer ga.
76
00:06:07,981 --> 00:06:09,938
Tu n'en auras pas I'occasion.
77
00:06:10,781 --> 00:06:12,135
Allez, viens.
78
00:06:41,701 --> 00:06:44,853
- Il vient d'arriver?
- Oui, et il a I'air d'un tueur.
79
00:06:45,061 --> 00:06:46,972
Il saura quand méme y faire
avec une pioche.
80
00:06:47,861 --> 00:06:49,056
Qu'en dites-vous, monsieur le juge 7
81
00:06:49,701 --> 00:06:51,294
Je dis qu'il est coupable.
82
00:06:51,621 --> 00:06:53,134
Que personne ne touche
3 mes cartes.
83
00:06:57,661 --> 00:06:59,015
Allons, avancez.
84
00:06:59,221 --> 00:07:00,655
Dépéchez-vous un peu !
85
00:07:01,621 --> 00:07:03,100
On avance !
86
00:07:16,781 --> 00:07:18,135
Qa, c'est I'eau du garde.
87
00:07:18,421 --> 00:07:19,855
Vous aurez la vfitre plus tard.
88
00:07:32,381 --> 00:07:33,257
Tu es lél depuis longtemps 7
89
00:07:33,981 --> 00:07:34,937
Cinq mois.
90
00:07:36,501 --> 00:07:39,653
Encore un mois et je pourrai
rentrer chez moi.
91
00:07:40,221 --> 00:07:43,577
Mi mujer, ma femme,
do it me croire mort.
92
00:07:44,381 --> 00:07:45,610
Personne ne s'échappe 7
93
00:07:45,821 --> 00:07:46,777
Personne.
94
00:07:47,381 --> 00:07:48,098
Pourquoi 7
95
00:07:48,541 --> 00:07:50,976
S'échapper, c'est un art.
C'est pas pour les amateurs.
96
00:07:51,341 --> 00:07:52,456
Il est australien.
97
00:07:52,821 --> 00:07:54,812
Son bateau de prisonniers
venait de Sydney.
98
00:07:55,421 --> 00:07:58,220
Celui qui veut faire le malin ici
paie les pots cassés.
99
00:07:58,421 --> 00:07:59,536
Ne I'oublie pas.
100
00:08:00,301 --> 00:08:01,575
Quel crime as-tu commie 7
101
00:08:02,301 --> 00:08:03,177
Le whisky 7
102
00:08:04,421 --> 00:08:05,536
Moi aussi.
103
00:08:05,741 --> 00:08:07,618
Je rentrais chez moi aprés avoir
convoyé du bétail.
104
00:08:08,741 --> 00:08:09,776
Comme lui.
105
00:08:10,301 --> 00:08:11,655
Et lui aussi.
106
00:08:12,261 --> 00:08:15,219
Tout est un crime 3 Kentonville
s'ils en ont décidé ainsi.
107
00:08:19,701 --> 00:08:20,771
Messieurs...
108
00:08:24,461 --> 00:08:25,212
Je...
109
00:08:25,941 --> 00:08:27,579
J'ai remarqué votre cheval, dehors.
110
00:08:28,061 --> 00:08:29,620
C'est bien le vfitre, n'est-ce pas 7
111
00:08:30,021 --> 00:08:31,694
Et alors 7
112
00:08:32,381 --> 00:08:33,940
Vous accepteriez de me le vendre 7
113
00:08:34,581 --> 00:08:37,539
Ne vous posez pas cette question
ll n'est pas 3 vendre.
114
00:08:39,501 --> 00:08:40,491
Je m'en doutais.
115
00:08:41,541 --> 00:08:43,737
Un cheval comme ga
c'est dur 3 trouver.
116
00:08:44,861 --> 00:08:47,660
Vous... passezjuste par ici?
117
00:08:48,501 --> 00:08:49,536
Aussi vite que je peux.
118
00:08:49,781 --> 00:08:52,534
- Vous prendrez quoi 7
- Un whisky.
119
00:09:01,581 --> 00:09:03,094
Santé !
120
00:09:09,461 --> 00:09:11,691
-(}afera2$.
-2$?
121
00:09:11,901 --> 00:09:12,697
C'est le prix.
122
00:09:16,181 --> 00:09:18,092
Qa explique le gofit.
123
00:09:18,861 --> 00:09:21,455
J'ai dfi perdre I'habitude
de boire du bon whisky.
124
00:09:23,221 --> 00:09:24,575
Donc vous allez payer?
125
00:09:24,781 --> 00:09:25,851
Je I'ai commandé.
126
00:09:29,141 --> 00:09:30,051
Maintenant...
127
00:09:30,541 --> 00:09:31,576
Laissez-moi vous offrir un verre.
128
00:09:33,741 --> 00:09:34,492
Non, merci.
129
00:09:35,261 --> 00:09:36,057
Versez.
130
00:09:40,741 --> 00:09:43,540
J'ai dit 1 "versez".
131
00:09:49,381 --> 00:09:50,212
Buvez-le.
132
00:10:01,621 --> 00:10:02,577
Avalez-le.
133
00:10:09,741 --> 00:10:11,414
Quand vous voulez, shérif.
134
00:10:11,621 --> 00:10:13,578
L'audience est ouverte.
135
00:10:16,061 --> 00:10:18,496
J'aimerais vous offrir
une tournée générale.
136
00:10:20,381 --> 00:10:21,098
Attendez...
137
00:10:21,981 --> 00:10:22,857
Tirez pas !
138
00:10:25,381 --> 00:10:26,337
Voyons...
139
00:10:28,461 --> 00:10:29,781
C'était juste une blague.
140
00:10:30,381 --> 00:10:32,941
Une gentille blague.
Je comprends que ga vous ait énervé,
141
00:10:33,701 --> 00:10:35,658
mais je vous offre
un vrai whisky, monsieur...
142
00:10:36,781 --> 00:10:37,771
Earl Corey.
143
00:10:38,541 --> 00:10:40,054
Earl Corey.
144
00:10:40,501 --> 00:10:41,377
Je peux me lever?
145
00:10:42,381 --> 00:10:43,257
Oui.
146
00:10:44,061 --> 00:10:45,460
La plaisanterie est finie.
147
00:10:46,021 --> 00:10:46,897
N'est-ce pas, M. Corey?
148
00:10:48,021 --> 00:10:49,420
Si vous le dites.
149
00:10:50,781 --> 00:10:52,135
C'est votre plaisanterie.
150
00:10:55,101 --> 00:10:56,500
Tu peux enlever
cette bouteille de pétrole.
151
00:10:56,701 --> 00:10:57,657
C'est ma tournée.
152
00:10:58,781 --> 00:11:00,374
Earl Corey...
153
00:11:00,861 --> 00:11:02,340
Que venez-vous faire ici 7
154
00:11:02,741 --> 00:11:05,335
Vous avez un travail 3 faire
ou vous passez simplement ?
155
00:11:05,861 --> 00:11:06,419
Pourquoi 7
156
00:11:06,781 --> 00:11:07,737
Et bien...
157
00:11:07,941 --> 00:11:11,775
J'imagine qu'un homme comme vous
ne voudrait pas d'un job qu'on lui offre.
158
00:11:13,101 --> 00:11:14,739
Qa dépend de ce que vous avez en téte.
159
00:11:14,941 --> 00:11:16,136
Et dans les poches.
160
00:11:29,901 --> 00:11:31,653
- J'y vais 7
- Oui, vas-y.
161
00:11:42,341 --> 00:11:43,934
Chaud devant !
162
00:11:50,861 --> 00:11:52,135
C'est bon, on peut y aller !
163
00:11:52,341 --> 00:11:54,730
Venez par ici !
Allez, vite !
164
00:11:56,381 --> 00:11:58,418
Au travail !
Plus vite que ga !
165
00:11:58,621 --> 00:11:59,850
Enlevez ce rocher.
166
00:12:02,101 --> 00:12:03,535
Dépéchez-vous un peu !
167
00:12:05,941 --> 00:12:07,261
Rentrez la-dedans !
168
00:12:08,141 --> 00:12:09,700
Enlevez ce rocher de lél.
169
00:12:14,101 --> 00:12:15,216
Allez, on y va !
170
00:12:23,941 --> 00:12:24,931
OU vas-tu 7
171
00:12:28,141 --> 00:12:29,176
Ramsey !
172
00:12:32,821 --> 00:12:34,494
Il a essayé de s'échapper.
173
00:12:34,701 --> 00:12:35,691
Voyez-vous ga...
174
00:12:36,541 --> 00:12:38,134
Stretter va étre content.
175
00:12:38,581 --> 00:12:40,219
Il attend ga depuis longtemps.
176
00:13:02,861 --> 00:13:04,215
Je t'améne un nouveau garde.
177
00:13:04,541 --> 00:13:07,010
Il était temps.
Je me demandais ce que tu faisais.
178
00:13:07,701 --> 00:13:09,738
- Il s'appelle Earl Corey.
- Enchanté.
179
00:13:10,381 --> 00:13:14,295
On verra si tu continues 3 dire ga
aprés avoir passé du temps dans ce trou.
180
00:13:14,621 --> 00:13:16,897
Ce n'est pas facile,
mais ce n'est pas si terrible.
181
00:13:17,141 --> 00:13:18,017
Et bien...
182
00:13:18,221 --> 00:13:21,373
Qa vaut le coup d'essayer
pour 80 $ par mois.
183
00:13:21,701 --> 00:13:23,339
Plus le pourcentage don't on a parlé.
184
00:13:23,541 --> 00:13:25,293
Un pourcentage 7
Vous lui offrez un pourcentage 7
185
00:13:25,501 --> 00:13:26,821
Reste calme.
186
00:13:27,101 --> 00:13:30,651
Tu dis toi-méme qu'il y a ici assez d'or
pour enrichir toute la ville.
187
00:13:30,941 --> 00:13:32,898
Un pourcentage ne va pas nous ruiner.
188
00:13:33,621 --> 00:13:35,897
Ou alors, tu deviens trop gourmand.
189
00:13:36,101 --> 00:13:38,934
Non, mais j'en ai marre !
C'est pas toi qui travailles ici !
190
00:13:39,141 --> 00:13:41,576
Qu'est-ce qu'on attend ?
On a du minerai 3 gogo !
191
00:13:41,781 --> 00:13:42,691
Peut-étre pas assez.
192
00:13:42,901 --> 00:13:44,300
J'en ai assez.
ll faut déclarer la mine !
193
00:13:44,501 --> 00:13:45,377
Déclarer 7
194
00:13:45,821 --> 00:13:49,098
Tous les prospecteurs du territoire
seraient mis au courant !
195
00:13:49,301 --> 00:13:50,974
Encore six mois et aprés,
on sera sfirs.
196
00:13:51,501 --> 00:13:55,699
Quand vous libérez un prisonnier,
il ne prévient pas qu'il y a de I'or ici?
197
00:13:56,021 --> 00:13:56,772
Le libérer 7
198
00:13:58,861 --> 00:14:00,135
Ne t'en fais pas pour ga.
199
00:14:02,501 --> 00:14:03,821
Et si quelqu'un s'échappe 7
200
00:14:04,741 --> 00:14:06,732
C'est pour ga que tu es la, mon gars.
201
00:14:07,341 --> 00:14:08,900
Il les mate comme du bétail.
202
00:14:09,741 --> 00:14:11,254
Ils n'essaient méme pas.
203
00:14:12,461 --> 00:14:13,781
Dépéchons-nous !
204
00:14:18,181 --> 00:14:20,821
Un, deux,
205
00:14:21,021 --> 00:14:23,774
trois, quatre...
206
00:14:24,221 --> 00:14:25,700
Voila le fauteur de troubles.
207
00:14:25,901 --> 00:14:27,858
Six, sept,
208
00:14:28,821 --> 00:14:31,256
huit, neuf,
209
00:14:31,781 --> 00:14:32,976
dix,
210
00:14:33,181 --> 00:14:34,774
onze, douze,
211
00:14:36,421 --> 00:14:37,456
treize,
212
00:14:37,661 --> 00:14:40,050
quatorze et quinze.
213
00:14:42,741 --> 00:14:43,811
Par ici !
214
00:14:44,421 --> 00:14:46,173
Pas toi, le Noir !
Arréte-toi !
215
00:14:48,261 --> 00:14:50,377
Je vais te donner une legon, mon gars.
216
00:14:50,581 --> 00:14:51,491
Viens par ici.
217
00:14:53,221 --> 00:14:54,575
Laissez-moi boire un peu.
218
00:14:59,061 --> 00:15:01,052
Bien sfir, va boire un coup.
219
00:15:04,501 --> 00:15:06,777
A ta place, je n'en boirais pas trop.
220
00:15:21,061 --> 00:15:22,381
Amenez-le-moi ici !
221
00:15:41,661 --> 00:15:43,299
Qa, c'est mon travail.
222
00:15:52,581 --> 00:15:54,413
Mettez-le contre ce poteau.
223
00:16:00,181 --> 00:16:02,218
Je pense que 30 coups de fouet
feront I'affaire.
224
00:16:02,421 --> 00:16:04,059
30 coups 7
Vous voulez le tuer?
225
00:16:04,501 --> 00:16:06,094
Tu es sentimental, non 7
226
00:16:06,461 --> 00:16:07,781
Je pense 3 cet or.
227
00:16:07,981 --> 00:16:09,972
Un homme comme lui
fait le travail de trois.
228
00:16:10,181 --> 00:16:11,819
Ne te méle pas de ga, d'accord?
229
00:16:12,541 --> 00:16:13,736
Attend un peu, Stretter.
230
00:16:14,661 --> 00:16:17,858
Comment veux-tu que je les fasse bosser
si je lui donne pas une legon?
231
00:16:18,061 --> 00:16:19,972
D'accord, donne-lui une legon,
mais ne le tue pas.
232
00:16:20,301 --> 00:16:21,621
Pas avant qu'il ait flni son travail.
233
00:16:22,421 --> 00:16:24,571
Vous pourriez plutfit diminuer ses rations.
234
00:16:25,061 --> 00:16:26,654
Il faut que tu saches une chose 1
235
00:16:27,021 --> 00:16:30,377
c'est moi le chef et on fait les chases
él ma fagon, sans discuter, ici.
236
00:16:30,661 --> 00:16:31,856
Je vais lui montrer qui je suis.
237
00:16:35,141 --> 00:16:37,735
Laisse-le
jusqu'él ce qu'il s'habitue 3 toi.
238
00:16:38,781 --> 00:16:40,294
Avant que j'oublie...
239
00:16:41,221 --> 00:16:42,131
Tiens.
240
00:16:42,581 --> 00:16:43,901
Pour que ce soit offlciel.
241
00:16:44,661 --> 00:16:46,572
C'est comme ga qu'on fait, par ici.
242
00:16:47,821 --> 00:16:50,335
C'est toujours bon
d'étre du cfité de la loi.
243
00:16:51,141 --> 00:16:53,610
Un, deux,
244
00:16:54,661 --> 00:16:55,776
trois,
245
00:16:56,621 --> 00:16:57,770
quatre,
246
00:16:58,861 --> 00:16:59,692
ciflq»
247
00:17:00,541 --> 00:17:01,417
six...
248
00:17:01,621 --> 00:17:03,737
Je veux vous entendre compter I
Sept,
249
00:17:03,941 --> 00:17:04,897
U
250
00:17:05,701 --> 00:17:07,021
neuf...
251
00:17:26,461 --> 00:17:28,816
Ce pauvre vieux s'est pris
une sacrée raclée.
252
00:17:29,621 --> 00:17:31,658
Stretter le tuera, la prochaine fois.
253
00:17:58,661 --> 00:17:59,810
Est-ce que ga va 7
254
00:18:01,701 --> 00:18:03,851
Tiens, bois un peu.
255
00:18:09,341 --> 00:18:10,536
Comment tu te sens 7
256
00:18:11,981 --> 00:18:14,018
- Détache-moi.
- Tais-toi...
257
00:18:16,221 --> 00:18:17,017
Libére-moi...
258
00:18:17,341 --> 00:18:19,457
Tu n'irais pas loin
avec ces fers aux pieds.
259
00:18:19,661 --> 00:18:20,856
Je prends le risque.
260
00:18:21,261 --> 00:18:22,820
Tu nous ferais tuer tous les deux.
261
00:18:23,141 --> 00:18:24,779
Ces hommes sont des brutes.
262
00:18:25,221 --> 00:18:26,291
Je vais réfléchir.
263
00:18:31,181 --> 00:18:32,535
Ecoute, Corey.
264
00:18:33,141 --> 00:18:35,291
Il y a 3 peine six ans,
j'étais encore esclave.
265
00:18:36,101 --> 00:18:37,250
Mais jamais enchainé.
266
00:18:37,781 --> 00:18:38,896
Tu comprends 7
267
00:18:40,021 --> 00:18:41,739
Je n'ai jamais eu de chaines.
268
00:18:42,221 --> 00:18:43,177
Je ne le supporte pas.
269
00:18:44,101 --> 00:18:46,138
Si tu veux vivre,
il va bien falloir.
270
00:18:46,661 --> 00:18:48,334
Je connais mes limites.
271
00:18:48,741 --> 00:18:50,015
Je ne tiens plus.
272
00:18:50,781 --> 00:18:52,499
Alors je vais chercher ton cheval.
273
00:18:52,941 --> 00:18:54,852
Mais surtout, n'oublie pas 1
274
00:18:55,181 --> 00:18:57,218
c'est ton cheval avec ma selle.
275
00:18:58,381 --> 00:19:00,133
On se reverra en enfer...
276
00:19:01,341 --> 00:19:03,378
Qui t'a dit de donner de I'eau
3 ce prisonnier ?
277
00:19:04,101 --> 00:19:05,739
Le shérif m'a dit de le garder en vie.
278
00:19:05,941 --> 00:19:08,057
La nuit, seuls Stretter et moi
pouvons les approcher.
279
00:19:08,981 --> 00:19:10,176
Je vois.
280
00:19:11,181 --> 00:19:12,774
Je m'en souviendrai, la prochaine fois.
281
00:19:38,421 --> 00:19:42,654
Allez, flnissez ga vite.
On a du pain sur la planche, faut bouger.
282
00:19:43,061 --> 00:19:44,335
Finissez ga.
283
00:19:46,741 --> 00:19:49,176
Regardez un peu.
On dirait des animaux.
284
00:19:50,741 --> 00:19:52,573
C'est la premiére fois
que tu les vois?
285
00:19:52,781 --> 00:19:55,694
Non, je viens ici avec le bois
presque tous les mois.
286
00:19:55,901 --> 00:19:58,461
Mon pére ne veut pas venir.
Moi, ga me géne pas.
287
00:19:58,941 --> 00:20:02,252
On partira 3 San Francisco
dés qu'on aura notre paie.
288
00:20:02,661 --> 00:20:04,254
Vous y étes déjél allé, M. Corey?
289
00:20:04,901 --> 00:20:05,618
Ouais.
290
00:20:05,861 --> 00:20:07,932
Allez, remuez-vous !
On y va !
291
00:20:09,301 --> 00:20:10,416
Bougez-vous !
292
00:20:12,341 --> 00:20:14,298
Eh, toi, viens par ici.
293
00:20:14,501 --> 00:20:15,571
Attends I
294
00:20:18,301 --> 00:20:19,974
Dis, Stretter t'a dit
que tu pouvais I'utiliser?
295
00:20:21,501 --> 00:20:23,970
Il m'a juste dit de décharger
ce bois en vitesse.
296
00:20:24,461 --> 00:20:27,340
Un gars costaud comme lui
me serait bien utile.
297
00:20:29,901 --> 00:20:31,574
Bon, d'accord, dans ce cas.
298
00:20:32,141 --> 00:20:35,532
Allez, les autres, on y va !
La pause est terminée !
299
00:20:35,741 --> 00:20:37,539
Dépéche-toi de mooter, mon gars !
300
00:20:39,261 --> 00:20:41,616
Il faut décharger ga.
Remue-toi.
301
00:20:42,181 --> 00:20:43,580
C'est comment, lél-dedans 7
302
00:20:44,061 --> 00:20:46,701
- Tu n'y es jamais allé?
- Non, I'entrée est interdite.
303
00:20:47,021 --> 00:20:48,614
Mais non, vas-y!
304
00:20:48,821 --> 00:20:50,698
\/as-y, je te dis que tu as le droit !
305
00:21:02,821 --> 00:21:03,652
Cache-toi lél.
306
00:21:05,301 --> 00:21:06,132
Attends...
307
00:21:06,381 --> 00:21:08,133
Non, pas le baril !
308
00:21:08,341 --> 00:21:09,775
Prends ce bois !
309
00:21:12,181 --> 00:21:13,899
Un peu de nerfs !
Remue-toi donc !
310
00:21:17,261 --> 00:21:18,899
Pourquoi tu te sers de ce gars 7
311
00:21:20,461 --> 00:21:22,179
Qa me rappelle ma jeunesse.
312
00:21:23,541 --> 00:21:27,580
Vas dans la mine relever Turner.
Je vais m'occuper de lui.
313
00:22:22,261 --> 00:22:23,774
Bonne nuit, mesdames.
314
00:22:24,861 --> 00:22:26,135
Faites de beaux réves.
315
00:22:40,221 --> 00:22:41,780
Dis, on est ton ami, ce soir?
316
00:22:42,581 --> 00:22:45,573
Sfirement en train de dormir.
Mais de quel ami tu parles?
317
00:22:45,741 --> 00:22:47,573
Qa va, mon pote.
C'est ton affaire.
318
00:22:47,781 --> 00:22:49,772
Mais au cas on quelqu'un
voudrait le savoir 1
319
00:22:50,421 --> 00:22:52,253
il n'y a que deux clés pour cette serrure.
320
00:22:52,461 --> 00:22:54,771
Stretter en a toujours une sur lui.
321
00:22:55,021 --> 00:22:57,979
- Et I'autre 7
- Personne ne I'a jamais trouvée.
322
00:22:59,421 --> 00:23:01,571
Du moins jusqu'él maintenant.
323
00:23:16,181 --> 00:23:17,296
C'est la pause !
324
00:23:26,901 --> 00:23:28,096
Trés bien !
325
00:23:28,621 --> 00:23:30,214
Tout le monde dehors !
326
00:23:46,581 --> 00:23:49,812
Un, deux,
327
00:23:50,941 --> 00:23:53,899
trois, quatre,
328
00:23:55,381 --> 00:23:57,531
cinq, six,
329
00:23:58,701 --> 00:23:59,930
sept,
330
00:24:01,221 --> 00:24:02,575
U
331
00:24:03,421 --> 00:24:06,493
neuf, dix,
332
00:24:08,221 --> 00:24:11,179
onze, douze,
333
00:24:12,061 --> 00:24:13,381
treize,
334
00:24:13,861 --> 00:24:14,976
quatorze...
- Attendez !
335
00:24:15,421 --> 00:24:17,173
- Attendez I
- Attendez...
336
00:24:17,941 --> 00:24:19,773
Patron, ils ne sont plus que quatorze.
337
00:24:31,181 --> 00:24:33,821
Devine qui se cache
quelque part la-dedans.
338
00:24:38,301 --> 00:24:40,019
Tu croyais que tu nous manquerais pas 7
339
00:24:40,821 --> 00:24:41,891
Sors de I3 !
340
00:24:42,701 --> 00:24:43,896
Viens me chercher !
341
00:24:50,221 --> 00:24:52,974
Laissons-le transpirer un peu la-dedans.
342
00:24:53,181 --> 00:24:55,252
- Il n'a nulle part on aller.
- Vous en étes sfir?
343
00:24:55,941 --> 00:24:58,979
C'est-3-dire 7
Tu crois que j'ai peur d'y aller?
344
00:25:01,781 --> 00:25:04,091
Toi, tu irais sans hésiter, non 7
345
00:25:04,741 --> 00:25:07,893
Si j'y étais forcé.
Mais ce n'est pas mon probléme.
346
00:25:08,301 --> 00:25:11,373
Bien sfir que si.
Et tu vas aller le chercher.
347
00:25:13,101 --> 00:25:14,250
Allez, va le chercher !
348
00:25:24,821 --> 00:25:26,300
Dégagez le terrain.
349
00:25:27,661 --> 00:25:29,459
Allez, on y va.
350
00:25:29,821 --> 00:25:31,812
On descend.
Au pas de de course.
351
00:25:37,501 --> 00:25:39,458
- Tu es fou 7
- Je voulais te parler.
352
00:25:39,821 --> 00:25:42,290
Un des prisonniers sait, pour nous.
ll s'appelle Welsh.
353
00:25:43,821 --> 00:25:45,175
OU es-tu, mon gars 7
354
00:25:46,261 --> 00:25:47,660
- ll parlera 7
- J'en sais rien.
355
00:25:47,901 --> 00:25:49,653
Mais il dit qu'il n'y a que deux clés
pour nos chaines.
356
00:25:49,981 --> 00:25:51,619
Stretter en a une sur lui
tout le temps.
357
00:25:52,101 --> 00:25:54,331
Il faut que tu trouves I'autre.
C'est notre seule chance.
358
00:25:54,541 --> 00:25:55,178
Corey !
359
00:25:56,661 --> 00:25:57,537
Il faut sortir.
360
00:25:59,981 --> 00:26:00,573
Corey !
361
00:26:01,421 --> 00:26:02,820
C'est bon, on arrive !
362
00:26:05,741 --> 00:26:06,936
Libére-moi, Corey.
363
00:26:07,701 --> 00:26:09,021
Il faut que je parte d'ici.
364
00:26:36,621 --> 00:26:37,895
A bientfit, Mlle Lynn.
365
00:26:42,101 --> 00:26:42,897
Je peux vous aider, monsieur?
366
00:26:43,301 --> 00:26:45,338
C'est vous, M. Corey!
Qa va 7
367
00:26:45,741 --> 00:26:47,254
Comment ga se passe, la-haut ?
368
00:26:47,461 --> 00:26:48,690
On fait aller.
369
00:26:48,901 --> 00:26:50,494
On est aussi occupés que vous.
370
00:26:50,981 --> 00:26:52,619
Qa vaut de I'or, ici.
371
00:26:52,821 --> 00:26:56,257
Peu de clients ont de I'argent.
Je dois leur faire crédit.
372
00:26:56,741 --> 00:26:58,379
Mais les beauxjours arrivent,
pourtous!
373
00:26:58,621 --> 00:26:59,691
Je ne suis pas inquiet.
374
00:26:59,901 --> 00:27:01,175
Pas la peine de I'étre, monsieur.
375
00:27:03,581 --> 00:27:04,651
Vous avez besoin
de quelque chose 7
376
00:27:05,421 --> 00:27:08,300
Oui, on m'a demandé
un cadenas comme celui-ci.
377
00:27:09,301 --> 00:27:10,257
En haut 3 gauche.
378
00:27:10,981 --> 00:27:13,336
Alors, vous I'avez vu, I'or?
379
00:27:13,901 --> 00:27:16,256
- Il y en a beaucoup?
- La montagne est pleine.
380
00:27:16,461 --> 00:27:17,735
Elle est aussi large qu'un fleuve.
381
00:27:18,141 --> 00:27:19,700
Il y a deux clés, avec.
382
00:27:19,901 --> 00:27:21,335
Selon vous, ce cadenas
est assez solide 7
383
00:27:21,821 --> 00:27:22,538
Comment 7
384
00:27:22,941 --> 00:27:25,933
Je veuxjuste que vous preniez soin
de notre or, jeune homme.
385
00:27:26,381 --> 00:27:27,974
Ce n'est pas pour I'or, madame.
386
00:27:28,301 --> 00:27:30,019
C'est pour les chaines des prisonniers.
387
00:27:32,421 --> 00:27:33,855
Qa ne nous regarde pas.
388
00:27:34,061 --> 00:27:35,495
On ignore ce qui se passe la-bas.
389
00:27:35,701 --> 00:27:36,975
Je vais vous chercher vos provisions.
390
00:27:38,101 --> 00:27:39,819
Bonjour, Mme Sullivan.
391
00:27:49,581 --> 00:27:50,696
Laisse-moi t'aider.
392
00:27:52,701 --> 00:27:54,772
Non, ga va aller.
Je peux faire mon travail.
393
00:28:06,701 --> 00:28:08,533
Non, estés loco !
394
00:28:08,941 --> 00:28:10,261
Donne-moi ga !
395
00:28:12,421 --> 00:28:13,092
Jette ga !
396
00:28:18,181 --> 00:28:19,091
Q3 Va?
397
00:28:23,061 --> 00:28:26,019
- Que s'est-il passé 7
- Ce Mexicain a tenté de te tuer.
398
00:28:26,701 --> 00:28:27,657
Non...
399
00:28:28,261 --> 00:28:29,331
- Lui?
- Oui.
400
00:28:29,541 --> 00:28:30,497
C'était un accident.
401
00:28:30,821 --> 00:28:33,381
Viens ici, toi.
C'était un accident 7
402
00:28:33,941 --> 00:28:34,499
Non I
403
00:28:34,741 --> 00:28:36,493
Un accident ?
Ne bouge plus !
404
00:28:36,701 --> 00:28:38,055
Tiens-toi tranquille.
405
00:28:43,821 --> 00:28:44,856
Seize I
406
00:28:45,421 --> 00:28:46,820
Dix-sept !
407
00:28:47,021 --> 00:28:48,898
Dix-huit !
Je ne vous entends pas !
408
00:28:49,101 --> 00:28:51,012
Dix-neuf ! Vingt !
409
00:28:51,941 --> 00:28:54,251
- Vingt-et-un !
- Arrétez !
410
00:28:54,461 --> 00:28:56,498
Qa sufflt I
Vous voyez pas qu'il est mort 7
411
00:29:22,621 --> 00:29:24,339
Qu'est-ce que tu fais lél 7
C'est quoi, ga?
412
00:29:24,541 --> 00:29:26,100
J'ai trouvé ga
prés de la cuisine.
413
00:29:26,381 --> 00:29:27,701
On dirait la clé
de ce cadenas.
414
00:29:28,061 --> 00:29:29,335
Impossible.
415
00:29:30,501 --> 00:29:32,253
Qa marche I
Je viens d'essayer.
416
00:29:32,541 --> 00:29:34,976
Aucune chance.
Seules deux clés vont dans ce cadenas.
417
00:29:35,181 --> 00:29:36,251
J'en ai une ici-méme.
418
00:29:37,021 --> 00:29:38,534
Vous avez dfi perdre I'autre, alors.
419
00:29:38,781 --> 00:29:40,180
Celle-ci vient de I'ouvrir.
420
00:29:50,181 --> 00:29:51,251
Tu te moques de moi?
421
00:29:52,501 --> 00:29:55,254
C'est bizarre.
Qa a marché, pour moi.
422
00:29:55,701 --> 00:29:58,375
D'accord.
Ouvre-le donc de nouveau.
423
00:30:00,261 --> 00:30:01,217
Sfirement pas.
424
00:30:02,781 --> 00:30:03,896
Pas moi, patron.
425
00:30:04,701 --> 00:30:06,339
Je veux pas
que vous passiez pour un menteur.
426
00:30:06,981 --> 00:30:10,019
- Vous disiez bien avoir les deux clés 7
- Oui.
427
00:32:06,661 --> 00:32:07,890
Suivant !
428
00:32:31,141 --> 00:32:32,336
Finissez !
429
00:32:48,541 --> 00:32:50,134
- Attendez un peu
- Arriére !
430
00:32:50,581 --> 00:32:53,221
J'ai déjél assez d'ennuis.
Je veux pas étre prés de lui.
431
00:32:54,141 --> 00:32:56,212
Je veux étre le plus loin possible
de ce gros lard.
432
00:32:57,461 --> 00:32:59,611
Alors mets-toi la, mon gars.
433
00:34:03,741 --> 00:34:05,334
J'en peux plus...
434
00:35:03,541 --> 00:35:05,214
Et nous, alors?
435
00:35:06,701 --> 00:35:08,180
C'est mieux.
Qa me plait.
436
00:35:08,781 --> 00:35:10,260
Allez, on se réveille !
437
00:35:10,461 --> 00:35:12,850
Réveillez-vous.
Le cauchemar est flni.
438
00:35:13,381 --> 00:35:15,133
Bougez-vous, imbéciles !
439
00:35:16,661 --> 00:35:17,696
La chaine...
440
00:35:17,981 --> 00:35:20,257
Enlevez la chaine.
441
00:35:22,341 --> 00:35:23,934
Levez-vous !
Debout !
442
00:35:28,061 --> 00:35:29,335
On est libres !
443
00:35:30,861 --> 00:35:32,374
Allez, Price, tu viens avec moi.
444
00:35:32,781 --> 00:35:34,215
On a des trucs 3 faire.
445
00:35:51,581 --> 00:35:52,730
Corey...
446
00:35:54,181 --> 00:35:55,740
- Tout va bien 7
- Oui.
447
00:35:55,941 --> 00:35:57,818
- Stretter est dans sa cabane 7
- Oui.
448
00:35:58,101 --> 00:36:00,092
Il a la seule clé qui ouvre ces fers.
449
00:36:00,701 --> 00:36:02,260
Tu crois qu'il nous la prétera 7
450
00:36:03,461 --> 00:36:05,179
Allons lui demander.
451
00:36:13,941 --> 00:36:17,855
C'est quelque chose que j'attendais
depuis vraiment trés longtemps.
452
00:36:33,021 --> 00:36:33,977
Qui est-ce 7
453
00:36:34,421 --> 00:36:36,094
C'est moi, Corey.
454
00:36:36,541 --> 00:36:38,134
Il faut que je vous voie.
455
00:36:55,941 --> 00:36:57,261
Toi et lui, hein...
456
00:36:58,061 --> 00:36:59,131
Moi et lui.
457
00:36:59,901 --> 00:37:01,300
Vous tiendrez pas cinq minutes.
458
00:37:01,581 --> 00:37:02,571
C'est gentil de vous inquiéter,
459
00:37:02,781 --> 00:37:04,931
mais on s'est déjél occupés des gardes.
460
00:37:05,301 --> 00:37:09,420
Vous voulez bien lui enlever ses fers 7
On est un peu pressés.
461
00:37:11,221 --> 00:37:14,134
Vous vous en tirerez pas.
Toute la ville est dans le coup.
462
00:37:14,901 --> 00:37:17,131
La clé, Stretter
Et vite !
463
00:37:27,541 --> 00:37:29,134
Non...
464
00:37:29,341 --> 00:37:31,139
Vous me les avez mis,
vous me les enléverez.
465
00:37:49,141 --> 00:37:50,814
Sauvons-nous d'ici !
466
00:37:51,021 --> 00:37:53,217
Vite, ga va faire du bruit, mon gars !
467
00:38:12,861 --> 00:38:14,818
C'est tellement beau 3 voir !
468
00:38:19,421 --> 00:38:20,934
Allez, debout, maintenant.
469
00:38:21,421 --> 00:38:22,980
Allez, léve-toi !
470
00:38:23,461 --> 00:38:26,772
Va I3-bas.
Tu seras beaucoup mieux pour crever !
471
00:38:34,221 --> 00:38:37,100
Je vais vous dire 1
c'est mon réve depuis trois mois.
472
00:38:37,301 --> 00:38:38,814
Et je I'ai fait.
473
00:38:39,421 --> 00:38:40,456
Gréce 3 Corey.
474
00:38:41,101 --> 00:38:42,739
Bien sfir, grfice 3 lui.
475
00:38:42,941 --> 00:38:44,852
Maintenant, venez, mes beautés.
476
00:38:45,181 --> 00:38:47,775
Vous étes la seconde moitié de mon réve.
477
00:38:48,221 --> 00:38:49,131
Tu es toujours d'accord 7
478
00:38:49,821 --> 00:38:52,051
- Bien sfir que oui
- Parfait !
479
00:38:52,821 --> 00:38:54,698
Ouvrez la porte !
Ouvrez tout de suite !
480
00:38:56,061 --> 00:38:57,096
D'accord...
481
00:38:57,301 --> 00:38:59,099
Faites sortir ces jeunes fllles.
482
00:39:00,461 --> 00:39:02,452
Allez, avancez !
483
00:39:06,661 --> 00:39:08,015
Tirons-nous d'ici.
484
00:39:08,381 --> 00:39:09,610
Je n'ai pas encore flni.
485
00:39:10,341 --> 00:39:12,981
Je veux récupérer
mon cheval, entre autres.
486
00:39:13,661 --> 00:39:14,935
D'accord, va chercher ton cheval.
487
00:39:15,181 --> 00:39:17,650
On arrivera peut-étre 3 temps
pour le boulot 3 El Paso.
488
00:39:18,021 --> 00:39:19,250
J'ai d'autres projets.
489
00:39:19,461 --> 00:39:21,930
Comme quoi 7
Faire feu sur la ville et tuer des gens 7
490
00:39:22,381 --> 00:39:23,735
Non, un truc trés légal.
491
00:39:23,941 --> 00:39:26,330
Un procés.
Comme celui que j'ai eu.
492
00:39:27,341 --> 00:39:28,490
Tu trouves que c'est légal 7
493
00:39:28,901 --> 00:39:31,211
Peu importe.
C'est le jugement qui compte.
494
00:39:31,301 --> 00:39:32,257
Ecoute.
495
00:39:32,461 --> 00:39:35,772
J'ai risqué ma vie pour te libérer,
pas pour que tu joues 3 pendre des gens.
496
00:39:36,741 --> 00:39:38,095
Tu attends de moi que j'oublie 7
497
00:39:38,461 --> 00:39:39,781
Toi, tu réussis 3 oublier ?
498
00:39:40,461 --> 00:39:43,613
Tu as oublié que tu possédais
une belle plantation en Virginie...
499
00:39:43,821 --> 00:39:45,858
C'est de toi qu'on parle, I3 !
500
00:39:46,061 --> 00:39:47,574
Tu étais un esclave en fuite.
501
00:39:47,941 --> 00:39:49,500
Tu sais ce que c'est
que d'étre pourchassé.
502
00:39:49,741 --> 00:39:53,496
Si tu fais ce que tu dis,
ils mettront une prime sur ta téte !
503
00:39:53,701 --> 00:39:55,692
Et qu'est-ce que ga peut te faire 7
504
00:40:00,101 --> 00:40:01,694
J'en sais rien...
505
00:40:08,581 --> 00:40:09,696
Je prends le risque.
506
00:40:10,061 --> 00:40:13,850
Comme toujours.
Depuis que tu voyages avec moi,
507
00:40:14,421 --> 00:40:15,741
tu dois bien savoir comment je suis.
508
00:40:17,261 --> 00:40:18,410
C'est ta quéte.
509
00:40:19,981 --> 00:40:21,301
Je ne I'oublie pas.
510
00:40:29,421 --> 00:40:30,570
Hourra !
511
00:40:46,861 --> 00:40:48,340
Attrapez-le, les gars !
512
00:40:57,781 --> 00:41:00,341
Ne tirez plus I
Qa suffit, maintenant.
513
00:41:00,541 --> 00:41:02,976
Ne tirez plus et venez avec moi.
514
00:41:20,341 --> 00:41:23,220
Prenez tout ce que vous voulez !
Sewez-vous !
515
00:41:25,861 --> 00:41:27,374
Vous étes fous !
516
00:41:27,581 --> 00:41:29,492
Laissez-nous tranquilles !
517
00:41:31,221 --> 00:41:33,258
Laissez-nous !
518
00:41:33,941 --> 00:41:36,455
Dehors, allez !
519
00:41:44,181 --> 00:41:46,331
Voila, on sera bien ici.
520
00:41:46,541 --> 00:41:49,420
Asseyez-vous la, monsieur le juge
Réglons nos comptes.
521
00:41:55,901 --> 00:41:57,619
Arrétez I
Arrétez ga.
522
00:41:58,221 --> 00:41:59,620
On a une bonne raison d'étre lél.
523
00:42:01,381 --> 00:42:02,496
Viens ici, toi.
524
00:42:02,741 --> 00:42:04,698
C'est juste.
ll va y avoir un procés.
525
00:42:04,901 --> 00:42:06,300
Aussi légal qu'équitable.
526
00:42:06,501 --> 00:42:08,412
Amenez-le ici.
Je veux te voir, ma beauté.
527
00:42:08,741 --> 00:42:10,334
Tu veux pas boire un verre 7
528
00:42:13,621 --> 00:42:15,897
Bon, allez
Silence !
529
00:42:16,101 --> 00:42:18,820
Maintenant,
nous allons tenir un procés.
530
00:42:19,861 --> 00:42:21,295
Votre honneur...
531
00:42:22,021 --> 00:42:23,932
Allons, réveillez-vous !
532
00:42:25,341 --> 00:42:27,332
L'audience est ouverte !
533
00:42:27,541 --> 00:42:29,134
Pendez-le !
534
00:42:29,341 --> 00:42:31,014
Attendez I
Attendez un peu.
535
00:42:31,341 --> 00:42:33,776
Nous allons faire tout ga
dans la légalité.
536
00:42:33,981 --> 00:42:36,621
Je suis pas tout seul.
Et Tauber, et les autres 7
537
00:42:36,821 --> 00:42:37,652
lls savaient tout !
538
00:42:37,861 --> 00:42:39,738
Il ment !
On n'en savait rien !
539
00:42:39,941 --> 00:42:41,136
On ne voulait pas ga du tout !
540
00:42:41,341 --> 00:42:43,173
On savait rien
de ce qui se passait la-haut !
541
00:42:43,701 --> 00:42:44,577
Silence I
542
00:42:44,781 --> 00:42:46,579
Vous saviez bien pour I'or, non 7
543
00:42:46,781 --> 00:42:47,339
Silence I
544
00:42:48,501 --> 00:42:50,890
Alors, Stretter, qu'en dis-tu?
545
00:42:51,301 --> 00:42:53,497
C'est toi qui maniais le fouet.
546
00:42:53,741 --> 00:42:56,938
Vous étiez prisonniers.
Je vous faisais bosser et vous punissais.
547
00:42:57,141 --> 00:42:58,893
Nous punir?
Vous avez tué Martinez.
548
00:42:59,221 --> 00:43:01,212
Vous I'avez battu 3 mort
On I'a tous vu !
549
00:43:01,421 --> 00:43:02,331
Assez parlé !
550
00:43:02,701 --> 00:43:03,657
Qu'on le pende !
551
00:43:03,861 --> 00:43:05,932
Oui, pendez-le !
552
00:43:06,941 --> 00:43:09,581
Bien.
Monsieur le juge.
553
00:43:10,101 --> 00:43:11,216
Votre honneur.
554
00:43:12,461 --> 00:43:15,897
Le jury I'a déclaré coupable de meurtre.
Faites ga dans les régles.
555
00:43:17,701 --> 00:43:21,057
Je condamne Stretter
3 la pendaison.
556
00:43:21,261 --> 00:43:21,819
Plus fort.
557
00:43:22,021 --> 00:43:24,137
Je le condamne 3 la pendaison !
558
00:43:26,941 --> 00:43:28,500
Tu as entendu la sentence 7
559
00:43:30,621 --> 00:43:32,817
Si je suis coupable,
ils le sont tous.
560
00:43:33,101 --> 00:43:34,933
Tous, tous autant que moi !
561
00:43:35,301 --> 00:43:36,700
Pendons-les tous !
562
00:43:37,901 --> 00:43:39,096
Stretter a raison !
563
00:43:39,381 --> 00:43:40,940
Ils sont tous dans le coup !
564
00:43:41,301 --> 00:43:42,450
Ils sont tous coupables !
565
00:43:42,781 --> 00:43:44,260
Pendez toute la ville !
566
00:43:44,621 --> 00:43:45,895
Reste en dehors de ga, Corey.
567
00:43:46,181 --> 00:43:47,819
Tu veux la justice, non 7
568
00:43:48,101 --> 00:43:51,014
Vous ne serez satisfaits
que quand vous les aurez tous tués.
569
00:43:51,501 --> 00:43:53,651
Vous pouvez commencer avec elle !
570
00:43:56,221 --> 00:43:57,017
Non I
571
00:43:59,141 --> 00:44:00,893
C'est cette ordure
qu'on pendra en premier.
572
00:44:01,101 --> 00:44:02,330
- Oui, allez !
- Viens par I3 !
573
00:44:02,541 --> 00:44:04,737
Il a tué un homme I
ll do it mourir!
574
00:44:21,661 --> 00:44:22,696
Pendons-le !
575
00:44:22,901 --> 00:44:25,177
Pendons-le !
Ne perdons pas de temps !
576
00:44:25,381 --> 00:44:26,894
Qu'il ait ce qu'il mérite !
577
00:44:31,421 --> 00:44:32,650
Donne-moi un fouet.
578
00:44:32,861 --> 00:44:35,091
Avec plaisir, mon pote.
579
00:44:45,901 --> 00:44:48,541
J'aurais jamais cru
que tu me donnerais une chance.
580
00:45:31,941 --> 00:45:33,454
C'est bien, ga, mon gars.
581
00:45:34,781 --> 00:45:36,101
Qu'on vous entende, les amis !
582
00:45:41,741 --> 00:45:43,220
Arréte, ga suffit !
583
00:45:43,461 --> 00:45:44,860
Tu vas le tuer!
584
00:45:46,701 --> 00:45:47,657
J'ai peur.
585
00:45:52,101 --> 00:45:53,819
Il y a donc tant de haine en moi...
586
00:46:01,621 --> 00:46:02,850
Voilél.
587
00:46:03,661 --> 00:46:05,971
Rentrez tous chez vous !
588
00:46:06,701 --> 00:46:08,931
Si vous pouvez encore
vous regarder en face !
589
00:46:10,101 --> 00:46:11,330
Et pour I'or 7
590
00:46:11,581 --> 00:46:13,174
Oui, on a oublié I'or!
591
00:46:13,381 --> 00:46:15,292
L'or est toujours la-haut
dans la mine !
592
00:46:25,981 --> 00:46:27,255
Vous devriez y aller.
593
00:46:27,621 --> 00:46:29,294
Ou vous allez rater I'or.
594
00:46:29,701 --> 00:46:33,092
Et laisser cet oiseau
libre de s'envoler ? Non !
595
00:46:33,301 --> 00:46:36,180
Je vais faire en sorte
de lui régler son compte.
596
00:46:36,901 --> 00:46:40,178
Qa, pour sfir.
597
00:46:44,461 --> 00:46:46,691
Qa ne bouge pas.
Comment on va entrer?
598
00:46:46,821 --> 00:46:48,175
Avec de la dynamite 7
599
00:46:48,381 --> 00:46:51,055
ll nous faut cet or!
Tout le monde perd de I'argent, en ville.
600
00:46:52,301 --> 00:46:54,258
Il va falloir qu'ils creusent longtemps.
601
00:46:54,861 --> 00:46:55,931
Tu veux les aider?
602
00:46:56,181 --> 00:46:58,695
Non, merci.
J'ai assez aidé.
603
00:47:42,301 --> 00:47:43,496
Messieurs.
604
00:47:44,141 --> 00:47:45,211
Je peux vous aider?
605
00:47:46,181 --> 00:47:47,580
Donnez-moi un chifire pour tout ga.
606
00:47:48,661 --> 00:47:49,731
Oui, monsieur.
607
00:47:51,221 --> 00:47:52,541
Des souvenirs 7
608
00:47:53,421 --> 00:47:55,458
Je me disais bien
qu'ils ne me paieraient pas.
609
00:47:56,181 --> 00:47:57,774
Si tu veux toujours allerél El Paso,
610
00:47:57,981 --> 00:47:58,857
je te rejoindrai.
611
00:47:59,461 --> 00:48:01,975
Je ne vais plus travailler
pendant un an ou deux.
612
00:48:02,501 --> 00:48:04,174
Je vais m'acheter une plantation.
613
00:48:05,381 --> 00:48:06,655
Vous voulez déclarer votre fllon 7
614
00:48:06,901 --> 00:48:08,096
Donnez-moi juste un chifire rond.
615
00:48:08,461 --> 00:48:10,338
- Zéro, c'est assez rond 7
- Zéro 7
616
00:48:10,581 --> 00:48:11,377
Comment ga 7
617
00:48:11,581 --> 00:48:14,653
Sauf si vous les vendez 3 la tonne
et encore...
618
00:48:15,541 --> 00:48:16,531
C'est de la pyrite.
619
00:48:17,341 --> 00:48:18,411
L'or des fous.
620
00:48:29,781 --> 00:48:30,851
Merci beaucoup.
621
00:48:41,301 --> 00:48:43,338
C'est encore plus drfile que tout !
622
00:48:43,981 --> 00:48:44,971
C'est pas si drfile.
623
00:48:45,181 --> 00:48:46,376
Bien sfir que si.
624
00:48:47,301 --> 00:48:48,530
Tu ne comprends pas 7
625
00:48:53,541 --> 00:48:55,657
lls ont une mine pleine
d'or des fous
626
00:48:55,861 --> 00:48:57,852
et pourtant, ils sont tous
en train de creuser !
627
00:48:58,221 --> 00:48:59,495
Et ga va durer un moment...
628
00:48:59,701 --> 00:49:03,296
- C'est sfir !
- lls sont nombreux 3 se faire avoir.
629
00:49:03,501 --> 00:49:04,650
On dirait vraiment de I'or.
630
00:49:04,941 --> 00:49:06,170
Qa a la méme couleur.
631
00:49:06,781 --> 00:49:08,454
Vous vous trompez, mon vieux.
632
00:49:08,821 --> 00:49:11,210
Ce morceau-I3,
il a la couleur du sang.
633
00:49:13,861 --> 00:49:15,135
Allons boire un verre.
634
00:49:15,741 --> 00:49:17,175
Ou méme une bouteille.44404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.