Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,461 --> 00:00:13,012
LES BANNIS
2
00:00:45,141 --> 00:00:48,020
Lone Tree, 35 km.
Benton Wells, 35 Km.
3
00:00:56,301 --> 00:01:03,731
Benton Wells, 35 Km, par ici...
et Lone Tree, 35 Km, par lél.
4
00:01:04,141 --> 00:01:07,293
- Je parie que tu feras un bon choix.
- Oui...
5
00:01:09,341 --> 00:01:11,571
Voyons...
6
00:01:14,141 --> 00:01:17,259
Je ne peux pas le mooter, c'est certain.
7
00:01:17,421 --> 00:01:21,016
L'un des clous de ses fers a été perdu.
L'un de ses fers a été perdu.
8
00:01:23,301 --> 00:01:25,531
Ma premiére erreur a été de t'éduquer.
9
00:01:25,701 --> 00:01:27,339
C'est ce qui est arrivé au genou
de mon grand-pére.
10
00:01:28,061 --> 00:01:30,416
Connais-tu d'autres dictons célébres
de ton grand-pére
11
00:01:30,581 --> 00:01:33,460
pour les dire a Monsieur Hendrix quand
nous arriverons en retard pour le travail 7
12
00:01:33,621 --> 00:01:37,137
Je ne serai pas en retard.
"Je suis désolé Monsieur Hendrix...
13
00:01:37,301 --> 00:01:38,575
mais son cheval est blessé."
14
00:01:38,821 --> 00:01:42,018
Donne-moi I'argent et je me ferai un plaisir
d'effectuerlat€1che moi-méme.
15
00:01:43,181 --> 00:01:47,539
- Oui, c'est ce que j'aurais dit.
- C'est bien ce que je pensais.
16
00:01:49,101 --> 00:01:50,739
Ne me laisse paste retarder.
17
00:01:57,941 --> 00:01:59,295
Cette chevauchée est folle.
18
00:02:35,021 --> 00:02:36,295
Soflez!
19
00:02:41,901 --> 00:02:43,972
Avez-vous entendu ? Sortez !
20
00:03:08,221 --> 00:03:10,212
L'as-tu tué Randy?
21
00:03:34,221 --> 00:03:38,374
L'eau, I'eau partout
mais aucune goutte 3 boire.
22
00:03:44,861 --> 00:03:48,411
- Qu'est-il arrivé 7
- Rien.
23
00:03:49,421 --> 00:03:52,174
Pas de dicton célébre de ton grand-pére
3 ce propos ?
24
00:03:53,301 --> 00:03:54,814
Laisse tomber.
25
00:04:24,381 --> 00:04:25,940
Ils ne se sont pas partis loin.
26
00:04:33,781 --> 00:04:37,217
- C'est juste un gamin I
- Oui, c'est un gamin.
27
00:04:58,941 --> 00:05:00,011
Léche-ga.
28
00:05:00,541 --> 00:05:02,020
Tu m'entends gamin ? Léche-ga !
29
00:05:05,741 --> 00:05:07,618
La petite fllle est avec quelqu'un d'autre
dans la charrette.
30
00:05:08,221 --> 00:05:12,055
- Non, n'y allez pas I
- Je t'ai dit de ne pas bouger.
31
00:05:17,581 --> 00:05:20,221
Chut I Maman dort.
32
00:05:22,741 --> 00:05:26,097
- Tu as une drfile de fagon de dire merci
- Fous-nous la paix !
33
00:05:27,021 --> 00:05:30,252
J'aurais pu le faire auparavant, puis
je serais venu recoller les morceaux.
34
00:05:30,621 --> 00:05:33,852
- Bon, je suis désolé.
- Oui, je vois cela.
35
00:05:34,021 --> 00:05:36,217
- Je ne savais pas. J'ai cru que tu étais...
- Qui 7
36
00:05:37,741 --> 00:05:38,936
Rien.
37
00:05:43,221 --> 00:05:46,418
Jemal I Sa mére est dedans...
38
00:05:47,501 --> 00:05:49,014
Elle est morte.
39
00:06:05,101 --> 00:06:07,536
Cloue-la.
40
00:06:28,461 --> 00:06:30,577
Je pense que quelqu'un
devrait dire quelque chose.
41
00:06:32,301 --> 00:06:33,655
Quelques mots.
42
00:06:35,021 --> 00:06:36,295
Je ne sais quoi dire.
43
00:06:37,261 --> 00:06:38,774
Pouvez-vous le faire,
s'il vous plait 7
44
00:06:53,461 --> 00:06:54,690
Seigneur...
45
00:06:56,701 --> 00:06:59,454
Nous vous demandons
d'étre avec nous ce jour
46
00:07:00,861 --> 00:07:02,852
jusqu'él ce que les ombres s'estompent
47
00:07:04,021 --> 00:07:07,901
et que la nuit tombe
et que ce monde chaotique se calme
48
00:07:08,701 --> 00:07:14,652
- et que...
- Notre vie et notre travail soient achevés.
49
00:07:16,181 --> 00:07:22,700
Soyez clément et accordez-nous la sécurité,
le repos sacré...
50
00:07:22,901 --> 00:07:24,938
et la paix, enfln.
51
00:07:25,581 --> 00:07:27,254
- Amen.
- Amen.
52
00:07:52,581 --> 00:07:54,731
- Sais-tu ce que je pense?
- Quoi 7
53
00:07:56,021 --> 00:07:58,581
Pourquoi devrais-je marcher
jusqu'él Benton Wells 7
54
00:08:18,261 --> 00:08:20,537
Nous sommes sur cette route
depuis longtemps
55
00:08:20,701 --> 00:08:22,897
je commence 3 me sentir fatiguée.
56
00:08:23,261 --> 00:08:26,777
Et ma poupée aussi, elle s'appelle
Rebecca.
57
00:08:27,141 --> 00:08:31,931
C'est une poupée trés jolie.
Sauf quand elle pleure parfois.
58
00:08:32,461 --> 00:08:36,170
- Savez-vous pourquoi 7
- Non, non, pourquoi?
59
00:08:36,341 --> 00:08:39,891
Car elle se sent seule, et il n'y a personne
pour jouer avec elle.
60
00:08:40,061 --> 00:08:41,779
Randy do it travailler tout le temps.
61
00:08:44,501 --> 00:08:46,458
Elle n'a pas de pére et de mére?
62
00:08:46,741 --> 00:08:51,531
Papa est parti depuis longtemps
et je suis trop occupée.
63
00:08:51,901 --> 00:08:56,850
Je dois cuisiner et laver les habits
et m'occuper de tout.
64
00:08:58,061 --> 00:09:01,338
Becca do it rester seule
et étre sage.
65
00:09:15,341 --> 00:09:19,096
Je n'aime pas étre une maman.
C'est fatiguant.
66
00:09:19,701 --> 00:09:21,374
Pas de honte 3 cela.
67
00:09:21,861 --> 00:09:28,938
J'aurais souhaité un pére pour
jouer avec moi et me faire la lecture et... et...
68
00:09:31,101 --> 00:09:34,810
Mais tout ira mieux quand nous arriverons
en Califomie...
69
00:09:36,741 --> 00:09:40,416
- Cela fait-il mal 7
- Qu'est-ce-qui fait mal 7
70
00:09:40,661 --> 00:09:42,060
Quand vous étes mort.
71
00:09:45,501 --> 00:09:49,460
Non, non. Qa ne fait pas mal.
C'est comme dormir.
72
00:09:50,501 --> 00:09:52,458
Alors on peut se réveiller de nouveau.
73
00:10:09,341 --> 00:10:11,617
Nous devons nous arréter,
la nuit tombera bientfit.
74
00:10:44,301 --> 00:10:45,735
Depuis quand nous suivent-ils 7
75
00:10:45,941 --> 00:10:48,137
lls nous suivent
depuis notre départ de I'Arkansas.
76
00:10:48,901 --> 00:10:51,415
Ils attendent tout simplement
comme les vautours.
77
00:11:25,421 --> 00:11:27,173
Ellen veut vous souhaiter bonne nuit.
78
00:11:29,741 --> 00:11:31,015
D'accord.
79
00:11:50,741 --> 00:11:51,970
Ellen 7
80
00:11:53,501 --> 00:11:57,620
- Doux réves, ma chérie.
- Ce n'est pas vraiment comme dormir.
81
00:11:58,141 --> 00:12:00,496
Maman ne se réveillera plus.
82
00:12:02,541 --> 00:12:03,656
Non.
83
00:12:04,581 --> 00:12:06,094
Non, elle ne le fera pas.
84
00:12:06,981 --> 00:12:08,779
Je suis désolé, ma puce.
85
00:12:09,901 --> 00:12:11,016
Mais tu sais...
86
00:12:11,981 --> 00:12:13,574
D'une certaine maniére
ta mére est toujours avec nous.
87
00:12:14,101 --> 00:12:16,775
Elle est en toi, et en Randy.
88
00:12:17,861 --> 00:12:20,011
Et elle restera toujours vivante en toi,
89
00:12:20,181 --> 00:12:21,455
si tu continues 3 penser 3 elle.
90
00:12:24,421 --> 00:12:27,334
Maintenant, allonge-toi et dors.
91
00:12:31,581 --> 00:12:36,610
- Et demain... tout ira mieux.
- Serez-vous lél 7
92
00:12:39,021 --> 00:12:41,490
Oui, oui je serai lél.
93
00:12:49,061 --> 00:12:50,540
Bonne nuit, ma puce.
94
00:13:02,901 --> 00:13:06,417
Tout ira bien,
elle do it pleurer un bon coup.
95
00:13:06,981 --> 00:13:08,380
Oui, je suppose.
96
00:13:08,781 --> 00:13:11,614
- Nous pleurons tous de temps en temps.
- J'ai ai flni avec les larmes.
97
00:13:12,941 --> 00:13:17,014
Maman était malade depuis notre départ.
Je savais que ceci arriverait.
98
00:13:17,621 --> 00:13:19,419
Et ton pére 7 Est-il mort également 7
99
00:13:21,421 --> 00:13:23,219
Tu n'en as jamais parlé,
je I'ai supposé.
100
00:13:24,021 --> 00:13:27,252
Oui, il est mort... pendant la guerre.
101
00:13:27,941 --> 00:13:30,660
- Avez-vous de la famille 7
- Nous avons une tante en Califomie.
102
00:13:30,821 --> 00:13:33,859
Elle vit 3 Cooper's Crossing
Nous nous rendons I3-bas.
103
00:13:34,021 --> 00:13:36,376
Vous avez un long bout de chemin encore,
surtout pour une gamine.
104
00:13:36,541 --> 00:13:39,420
Nous nous débrouillerons.
sans I'aide de personne !
105
00:13:40,301 --> 00:13:42,770
Tout ce que je veux est que
vous me déposiezél Benton Wells.
106
00:13:44,701 --> 00:13:46,135
Pourquoi ne nous racontes-tu pas,
gamin 7
107
00:13:46,301 --> 00:13:48,053
Parle-nous des deux hommes
qui vous suivent.
108
00:13:49,181 --> 00:13:50,455
Je ne ne vois pas
de quoi tu parles.
109
00:13:50,621 --> 00:13:53,215
Ils vous ont suivi depuis I'Arkansas...
N'est-ce-pas ce que tu as dit 7
110
00:13:53,581 --> 00:13:54,696
Pourquoi 7
111
00:13:54,901 --> 00:13:58,496
- Qui sont-ils 7
- Je te I'ai dit I Des vautours.
112
00:14:03,701 --> 00:14:07,410
- Qu'a-t-il 7
- Ne le sais-tu pas?
113
00:14:08,021 --> 00:14:09,659
Il n'aime pas la couleur de ma pea...
114
00:14:11,301 --> 00:14:14,657
- C'est juste un gamin.
- C'est sfir, c'est juste un gamin.
115
00:14:16,341 --> 00:14:19,015
Je pense qu'il sait quelque chose
qu'il ne dit pas.
116
00:14:19,501 --> 00:14:23,256
Je pense que votre relation a mal débuté
et vous ne vous étes jamais réconciliés.
117
00:14:23,461 --> 00:14:25,054
Corey, ces gamins sont
une source de problémes.
118
00:14:25,221 --> 00:14:26,620
Nous ne savons pas dans quoi
nous nous fourrons !
119
00:14:26,781 --> 00:14:28,738
Quels problémes 7
Nous voyageons avec eux
120
00:14:28,901 --> 00:14:30,335
jusqu'él ce que je trouve
un maréchal-ferrant.
121
00:14:30,941 --> 00:14:33,774
Tu veux que I'on puisse faire ce travail
avec Hendrix, n'est-ce-pas 7
122
00:14:35,261 --> 00:14:37,730
- Si!
- Bon...
123
00:14:49,461 --> 00:14:50,940
ll y a un probléme, Randy?
124
00:14:51,101 --> 00:14:52,057
Ne bougez pas !
125
00:14:52,661 --> 00:14:54,254
Ne bougez pas.
Restez calme.
126
00:14:57,181 --> 00:14:58,774
Le gamin sera tué en premier.
127
00:15:00,741 --> 00:15:03,699
Bon, léve-toi.
Léve-toi mon gars.
128
00:15:05,661 --> 00:15:06,856
Doucement.
129
00:15:09,821 --> 00:15:11,220
Lancez vos pistolets derriére vous.
130
00:15:20,501 --> 00:15:22,697
Maintenant, ne bougez pas du tout.
131
00:15:27,661 --> 00:15:31,370
Rappelez-vous que nous allons vous capturer
morts ou vivants, aucune différence.
132
00:15:47,261 --> 00:15:53,291
- Vous n'attrapez pas de gros poissons ici.
- Fais pas le malin, Daniel. Tourne-toi.
133
00:15:54,221 --> 00:15:55,575
Pas toi, gargon !
134
00:15:56,621 --> 00:15:59,659
- Vas-y Daniel, grouille-toi.
- Mon nom n'est pas Daniel.
135
00:16:00,781 --> 00:16:02,454
Ce n'est pas lui !
136
00:16:07,341 --> 00:16:08,570
Maman ! Maman !
137
00:16:12,781 --> 00:16:14,294
Randy I Attention I
138
00:16:31,781 --> 00:16:34,694
ll y a le feu Randy !
La charrette brfile !
139
00:16:43,621 --> 00:16:45,020
Viens ! Partons d'ici !
140
00:17:43,661 --> 00:17:45,140
Ceci do it valoir quelque chose.
141
00:17:47,781 --> 00:17:49,613
8.
142
00:17:51,901 --> 00:17:55,371
C'est 3 mon pére, maman le lui a offerte
3 I'occasion de son anniversaire.
143
00:17:56,581 --> 00:17:58,936
Si tu la nettoies,
elle sera comme neuve.
144
00:18:01,341 --> 00:18:03,378
Je n'ai pas trouvé grand-chose
qui vaille la peine d'étre sauvé.
145
00:18:04,661 --> 00:18:05,696
Viens, nous devons partir.
146
00:18:10,581 --> 00:18:12,458
Nous devons étre 3 Benton Wells
pour midi.
147
00:18:20,501 --> 00:18:23,778
- Qu'y-a-t-il petite ?
- Ma poupée ! Je I'ai trouvée !
148
00:18:28,701 --> 00:18:30,578
Allons, montons 3 cheval.
149
00:19:19,821 --> 00:19:21,095
Il y a un probléme?
150
00:19:28,061 --> 00:19:29,654
La couleur n'est pas partie.
151
00:19:31,141 --> 00:19:34,259
Tu n'as jamais vu quelqu'un comme moi
auparavant 7 Un homme noir?
152
00:19:34,861 --> 00:19:36,534
- Tu as peur ?
- Non !
153
00:19:37,101 --> 00:19:38,500
C'est bien ma chérie.
154
00:19:39,141 --> 00:19:40,620
Garde ce sentiment
aussi longtemps que possible.
155
00:19:40,781 --> 00:19:41,930
Tu entends 7
156
00:19:45,781 --> 00:19:47,454
Allons-y !
Nous sommes préts !
157
00:20:20,741 --> 00:20:22,732
Ils ne se découragent pas facilement.
158
00:20:23,901 --> 00:20:25,414
S'ils se trompent d'homme,
pourquoi nous suivent-ils encore 7
159
00:20:43,261 --> 00:20:44,854
Etes-vous ici pour mooter
dans cette diligence 7
160
00:20:45,021 --> 00:20:46,250
Non I
161
00:20:46,781 --> 00:20:48,260
Montez 3 bord monsieur.
162
00:20:49,581 --> 00:20:52,812
Ce n'est pas une vraie station
de diligences. Pas de chance.
163
00:20:52,981 --> 00:20:54,460
Il do it y avoir un maréchal-ferrant.
164
00:20:55,781 --> 00:20:56,737
Allez-y !
165
00:21:17,501 --> 00:21:19,492
- Salut !
- Salut !
166
00:21:20,221 --> 00:21:22,098
- Vous étes du coin?
- Oui !
167
00:21:24,381 --> 00:21:25,610
- Descends.
- Viens.
168
00:21:25,781 --> 00:21:29,297
Mon cheval a perdu son fer.
Y-a-t-il un maréchal-ferrant ici 7
169
00:21:29,501 --> 00:21:33,460
- Certainement.
- Une autre chose...
170
00:21:33,821 --> 00:21:36,495
- Quand partira la diligence suivante 7
- La diligence?
171
00:21:36,901 --> 00:21:38,574
- Pour eux?
- Demain matin mais je...
172
00:21:38,741 --> 00:21:40,698
Je peux parler pour moi-méme.
173
00:21:41,781 --> 00:21:42,851
Avez-vous une chambre 7
Ma soeur est fatiguée
174
00:21:43,021 --> 00:21:44,534
- je veux qu'elle se repose.
- Oui, mais...
175
00:21:44,701 --> 00:21:46,374
Et je vous dirai si nous prendrons
la diligence.
176
00:21:46,981 --> 00:21:49,336
- Bon, élvotre guise.
- Et qu'en-est-il de la chambre 7
177
00:21:50,541 --> 00:21:51,940
La premiére chambre en haut
de I'escalier.
178
00:21:52,101 --> 00:21:55,457
- Viens Ellen !
- Attends !
179
00:21:55,981 --> 00:21:59,292
Monsieur Corey 7 Allez-vous partir
aprés avoir soigné votre cheval 7
180
00:21:59,461 --> 00:22:01,054
Je le crains bien, je dois le faire.
181
00:22:02,301 --> 00:22:05,373
- Vous allez me manquer, tous les deux
- C'est bon, Ellen !
182
00:22:10,621 --> 00:22:13,613
- Merci de nous avoir aidés.
- Bonne chance flston.
183
00:22:18,701 --> 00:22:20,533
J'ai cru que c'étaient vos enfants.
184
00:22:21,181 --> 00:22:22,979
Je commengais 3 le croire aussi.
185
00:22:24,221 --> 00:22:27,373
Se pourrait-il qu'il y ait un bar
3 I'intérieur ?
186
00:22:28,861 --> 00:22:32,092
Vous pensez que c'est un endroit
perdu, n'est-ce-pas 7
187
00:22:34,301 --> 00:22:37,180
- Je suppose que cela veut dire oui.
- Je suppose aussi.
188
00:22:45,101 --> 00:22:46,375
Quelle surprise !
189
00:22:49,501 --> 00:22:51,253
Daniel Forest.
190
00:22:51,821 --> 00:22:53,539
Ces brigands m'ont appelé Daniel.
191
00:22:53,901 --> 00:22:56,575
Et les initiales sur cette montre
étaient D.F.
192
00:22:58,301 --> 00:22:59,780
C'est le pére des gamins.
193
00:23:01,341 --> 00:23:02,934
Pas de problémes, n'est-ce-pas 7
194
00:23:04,261 --> 00:23:08,220
Daniel Forrest, braqueur de banques
"Mon ou vivant".
195
00:23:19,061 --> 00:23:22,417
- Ceci répond 3 beaucoup de questions
- A quefques-unes.
196
00:23:23,861 --> 00:23:26,330
Il est probable que ces brigands
soient des chasseurs de primes.
197
00:23:26,581 --> 00:23:28,015
Ils ont cru que I'un de nous
était Forrest.
198
00:23:28,381 --> 00:23:29,701
Moi surtout.
199
00:23:31,581 --> 00:23:33,572
Ils utilisent ces enfants comme appét
probablement.
200
00:23:33,781 --> 00:23:36,739
Ils les suivent dans I'espoir
qu'ils rejoignent leur pére.
201
00:23:37,181 --> 00:23:39,092
C'est ce que Randy a cru de toi
au début.
202
00:23:39,261 --> 00:23:40,979
Un chasseur de primes
recherchant son pére.
203
00:23:41,541 --> 00:23:43,339
La question qui se pose toujours est...
204
00:23:44,741 --> 00:23:46,414
quand rejoindra-t-il ses enfants.
205
00:23:46,781 --> 00:23:49,773
Un homme fuyant la loi 7
Ce sera difflcile de I'attraper.
206
00:23:50,381 --> 00:23:52,691
Il ne rendra pas grand service
3 ces enfants également.
207
00:23:53,021 --> 00:23:56,218
Ecoute Corey, les enfants voyageront
3 bord de la diligence le matin
208
00:23:56,381 --> 00:23:57,416
et nous partirons !
209
00:23:57,581 --> 00:23:59,970
Nous irons tout droit chez Hendrix
sans nous arréter.
210
00:24:00,581 --> 00:24:01,980
Ai-je dit autre chose 7
211
00:24:08,621 --> 00:24:10,214
Je viens de coucher Ellen
pour une sieste.
212
00:24:13,661 --> 00:24:15,732
Je veux vous remercier de nouveau
pour votre aide.
213
00:24:23,501 --> 00:24:26,254
- Je ferai mieux de dételer les chevaux.
- Randy!
214
00:24:26,781 --> 00:24:30,695
Pourquoi ne portes-tu pas
le nom de ton pére 7 Daniel?
215
00:24:30,861 --> 00:24:33,216
C'est un trés beau prénom...
Dela Bible.
216
00:24:38,221 --> 00:24:40,974
- Vous saviez dés le début.
- Nous venons de le découvrir.
217
00:24:44,061 --> 00:24:47,372
Bon, qu'allez-vous faire 3 ce propos ?
218
00:24:47,741 --> 00:24:49,459
Que vas-tu faire 3 ce propos ?
219
00:24:50,101 --> 00:24:52,377
- C'est mon pére I
- ll n'y a rien qui mérite de s'en vanter.
220
00:24:52,541 --> 00:24:55,499
Ce n'était pas de sa faute.
Nous avions besoin de I'argent.
221
00:24:55,661 --> 00:24:56,696
Nous mourrions de faim.
222
00:24:56,941 --> 00:24:59,296
Et maman allait accoucher d'Ellen.
ll ne pouvait rien faire d'autre.
223
00:25:04,021 --> 00:25:07,980
Je m'en fous de ce que vous pensez.
Mon pére a fait ce qui était bon pour nous.
224
00:25:08,141 --> 00:25:09,575
Ce que tout homme ferait pour sa famille.
225
00:25:09,821 --> 00:25:10,856
Allez-vous le rejoindre 7
226
00:25:13,421 --> 00:25:14,820
Tu voudrais savoir, hein 7
227
00:25:15,341 --> 00:25:18,857
Ecoute mon gargon, tu veux sortir et étre
criblé de balles, cela te regarde...
228
00:25:19,021 --> 00:25:21,535
Mais qu'en-est-il de ta sceur ?
Tu t'attends 3 ce qu'elle t'enterre ?
229
00:25:21,701 --> 00:25:25,057
Laisse-la hors de ga I
Ce que nous faisons ne te regarde pas.
230
00:25:33,101 --> 00:25:35,377
Trop égé pour la fessée
et trop jeune pour la bagarre.
231
00:25:38,461 --> 00:25:40,213
Je vais voir le vieil homme
3 propos de mon cheval.
232
00:25:40,541 --> 00:25:43,294
- Pourquoi es-tu pressé 7
- Pourquoi suis-je pressé 7
233
00:25:43,861 --> 00:25:47,297
La plupart des gens se soucient de I'argent,
les intelligents s'en procurent.
234
00:25:51,581 --> 00:25:54,016
Tu es sfir que c'est pour ga que
tu veux rester avec ces enfants 7
235
00:25:54,621 --> 00:25:56,214
L'argent de la prime 7
236
00:26:15,901 --> 00:26:16,857
OU en étes-vous 7
237
00:26:17,381 --> 00:26:19,179
Vous aurez besoin de plus
d'un fer, monsieur.
238
00:26:19,661 --> 00:26:23,370
- Vous devriez tous les changer.
- Occupez-vous de celui-ci seulement.
239
00:26:23,701 --> 00:26:24,657
C'est vous qui voyez.
240
00:26:27,821 --> 00:26:29,971
Je vous ferai un bon prix
pour les changer tous.
241
00:26:30,461 --> 00:26:31,531
Vraiment 7
242
00:26:32,701 --> 00:26:35,215
Je pense que j'aurai besoin
de quatre bientfit.
243
00:26:35,821 --> 00:26:37,698
- D'accord, changez-les tous.
- Certainement.
244
00:26:39,541 --> 00:26:42,101
Ces enfants, vous dites que
vous n'étes pas parents 7
245
00:26:42,341 --> 00:26:43,297
C'est vrai.
246
00:26:43,461 --> 00:26:44,417
Mais ils voyageaient avec vous.
247
00:26:44,941 --> 00:26:46,852
On les a rencontrés en route.
lls ont eu un petit accident.
248
00:26:47,061 --> 00:26:49,974
- Leur charrette a brfilé.
- Ah... C'est ainsi que ga s'est passé.
249
00:26:51,621 --> 00:26:52,577
Qu'est-ce-qui s'est passé 7
250
00:26:53,581 --> 00:26:56,937
Ce gargon m'a donné cette
montre en échange.
251
00:26:57,421 --> 00:26:58,377
Elle ne fonctionne pas
252
00:26:58,541 --> 00:27:01,135
mais j'ai pensé qu'elle valait
quelque chose.
253
00:27:01,941 --> 00:27:05,013
- Il vous I'a échangée contre quoi 7
- ll veut des selles pour ses chevaux.
254
00:27:05,421 --> 00:27:06,980
Alors je lui en ai donné deux
en échange.
255
00:27:07,701 --> 00:27:09,692
Je lui ai méme donné deux vieilles.
256
00:27:11,741 --> 00:27:13,857
Puis-je mettre mon cheval
dans cet enclos 7
257
00:27:14,221 --> 00:27:18,579
Oui, mettez-le dans celui-I3 I Cet étalon
est trés vicieux et n'aime pas la compagnie.
258
00:27:20,301 --> 00:27:22,611
Réflexion faite, je n'ai le temps
que pour un seul fer.
259
00:27:25,381 --> 00:27:27,770
Si seulement les gens savaient
ce qu'ils voulaient.
260
00:27:43,061 --> 00:27:46,133
Il faut le mater ou s'en débarrasser
ll n'est bon pour personne ainsi.
261
00:27:49,701 --> 00:27:51,374
Je pense que Randy se prépare
3 s'enfuir.
262
00:27:52,301 --> 00:27:54,258
Il a échangé sa montre
contre deux selles.
263
00:27:54,901 --> 00:27:57,415
Penses-tu qu'il planifie
de rencontrer son pére bientfit 7
264
00:27:58,301 --> 00:28:01,851
ll aurait échangé sa montre contre des billets
de diligence s'il allait en Califomie.
265
00:28:13,581 --> 00:28:17,290
Je ne veux plus faire de sieste.
Pouvez-vous jouer avec moi 7
266
00:28:17,661 --> 00:28:19,618
S'il vous plait, pas longtemps.
267
00:28:20,021 --> 00:28:21,011
Ellen, recule !
268
00:28:26,541 --> 00:28:29,818
- Non ma chérie, Ellen, non !
- Ellen, sors cle I3 !
269
00:28:35,261 --> 00:28:36,217
Sortez de I3, sortez, sortez !
270
00:28:36,341 --> 00:28:37,297
Recule, recule !
271
00:28:37,981 --> 00:28:38,937
Recule !
272
00:28:40,021 --> 00:28:41,056
Recule !
273
00:28:44,421 --> 00:28:46,332
Sortez d'ici et partez !
Recule, recule !
274
00:28:47,581 --> 00:28:49,777
- Recule, recule !
- Prenez-la !
275
00:28:51,261 --> 00:28:52,217
Recule !
276
00:28:57,101 --> 00:28:58,171
- Recule I
- Ellen
277
00:28:58,421 --> 00:29:00,935
Ellen, Ellen I Que se
passe-t-il 7 Pourquoi criais-tu 7
278
00:29:01,341 --> 00:29:03,298
Le cheval I'aurait écrasé
s'il ne s'était pas interposé.
279
00:29:05,461 --> 00:29:07,452
- Lui ?
- Le noir, il lui a sauvé la vie !
280
00:29:24,501 --> 00:29:25,571
Aucun signe d'eux?
281
00:29:25,781 --> 00:29:28,694
Non, mais ils sont quelque part dehors,
sois-en certain.
282
00:29:29,381 --> 00:29:31,691
Ils n'abandonneront pas 500 dollars
aussi facilement.
283
00:29:39,301 --> 00:29:42,896
- Tu t'es mis la couture 7
- Elle I'a laissée ici, je le lui ai recousu.
284
00:29:44,701 --> 00:29:49,650
L'avantage de ces enfants
c'est qu'ils sont un appét pour une prime.
285
00:29:59,661 --> 00:30:01,413
Ellen va se coucher,
elle veut vous souhaiter une bonne nuit.
286
00:30:01,821 --> 00:30:04,290
- Bonne nuit Monsieur Earl.
- Bonne nuit Mademoiselle Ellen.
287
00:30:04,781 --> 00:30:07,534
- Doux réves ma puce.
- Bonne nuit Monsieur Jemal.
288
00:30:07,941 --> 00:30:09,614
- Tu n'as plus peur ?
- Non !
289
00:30:10,701 --> 00:30:11,657
C'est bien !
290
00:30:12,381 --> 00:30:15,419
Ma poupée !
Vous I'avez réparée !
291
00:30:15,981 --> 00:30:17,380
Merci Monsieur Jemal !
292
00:30:17,941 --> 00:30:19,659
- Bon, Ellen
- Non !
293
00:30:20,341 --> 00:30:22,332
Je veux que Monsieur
Jemal me mette au lit.
294
00:30:22,581 --> 00:30:23,537
Ellen I
295
00:30:23,981 --> 00:30:25,255
Le feriez-vous Monsieur Jemal 7
296
00:30:30,941 --> 00:30:32,818
Avec grand plaisir Ellen.
297
00:30:52,421 --> 00:30:55,777
Ecoutez. Je sais ce qu'il a fait
et je lui en suis reconnaissant.
298
00:30:56,181 --> 00:30:57,376
J'aurai une dette envers lui
pour le restant de ma vie.
299
00:30:59,741 --> 00:31:01,175
Mais tu préféres m'étre redevable,
n'est-ce-pas 7
300
00:31:04,941 --> 00:31:06,693
Ellen n'a jamais vu d'homme noir
auparavant.
301
00:31:07,781 --> 00:31:09,101
Pas d'aussi prés en tous cas.
302
00:31:10,301 --> 00:31:13,134
Il y en avait trés peu I3 oi: nous vivions
et mon pére les gardait 3 distance.
303
00:31:14,181 --> 00:31:17,537
- Pourquoi cela d'aprés toi 7
- ll ne les aimait pas, c'est tout.
304
00:31:20,781 --> 00:31:23,250
J'imagine qu'il n'est pas resté
assez longtemps pour apprendre ga 3 Ellen.
305
00:31:24,901 --> 00:31:26,653
Il y a quelque chose don't tu dois
te rappeler flston.
306
00:31:28,021 --> 00:31:29,853
On ne nait pas avec la haine.
307
00:31:30,901 --> 00:31:32,050
Tu dois I'apprendre.
308
00:32:11,181 --> 00:32:12,535
Je ne te ferai pas de mal !
309
00:32:14,821 --> 00:32:17,256
- Papa I
- Fiston.
310
00:32:18,661 --> 00:32:20,220
Comme tu as grandi.
311
00:32:21,141 --> 00:32:23,417
Nous avons su que tu t'étais enfui
et je savais que tu rentrerais 3 la maison !
312
00:32:24,821 --> 00:32:26,698
Maman n'a pas pu attendre.
313
00:32:27,741 --> 00:32:31,860
Quand j'ai su que vous alliez en Californie
j'ai suivi votre trace facilement.
314
00:32:33,141 --> 00:32:35,735
J'ai... trouvé sa tombe Randy.
315
00:32:36,661 --> 00:32:39,301
Oui, elle était malade depuis longtemps.
316
00:32:40,501 --> 00:32:42,014
Son état a empiré de plus en plus.
317
00:32:43,461 --> 00:32:44,417
Oui.
318
00:32:45,181 --> 00:32:48,970
C'est ce qui s'est passé
3 cause de mon départ
319
00:32:49,981 --> 00:32:52,860
et parce qu'elle vous a élevés
toute seule.
320
00:32:54,741 --> 00:32:55,890
Qa me chagrine.
321
00:32:57,141 --> 00:32:58,939
Je n'ai pas voulu que les chases
se passent ainsi flston.
322
00:32:59,781 --> 00:33:02,250
- Pas pour elle, jamais.
- Bien sfir tu ne I'as pas voulu.
323
00:33:02,861 --> 00:33:05,774
Je te revaudrai cela Randy.
Je veux repartir de zéro.
324
00:33:06,461 --> 00:33:09,260
Je veux aller au Mexique on la loi
ne m'attrapera pas
325
00:33:09,421 --> 00:33:10,491
et je vais nous acheter un terrain.
326
00:33:10,821 --> 00:33:12,937
Bien, bien. Puis nous enverrons
chercher Ellen !
327
00:33:13,101 --> 00:33:15,297
Nous resterons ensemble
nous les trois dorenavant.
328
00:33:15,541 --> 00:33:17,930
- Mais papa elle est trop petite pour...
- Nous sommes une famille.
329
00:33:19,141 --> 00:33:20,176
N'est-ce-pas 7
330
00:33:24,461 --> 00:33:29,012
Je voulais entrer de force dans cette maison
quand vous parliez 3 ce négre.
331
00:33:30,221 --> 00:33:31,894
Ce sont des amis... lls nous ont aidés.
332
00:33:33,061 --> 00:33:35,974
Fiston, si tu veux voyager avec moi
tu dois vite apprendre quelque chose.
333
00:33:36,821 --> 00:33:41,372
Personne n'est ton ami, pas quand un
chasseur de primes te pourchasse.
334
00:33:43,101 --> 00:33:44,216
Je parie plus.
335
00:33:47,141 --> 00:33:48,097
25 cents.
336
00:33:51,301 --> 00:33:52,257
Tourne-la.
337
00:33:55,861 --> 00:33:59,297
Je gagne. J'adorerais tomber sur quelqu'un
comme toi dans une partie normale.
338
00:34:01,261 --> 00:34:02,820
Je me demande ce qui retarde Randy.
339
00:34:03,101 --> 00:34:06,059
- OU est-il parti 7
- Faire un tour, je suppose.
340
00:34:06,821 --> 00:34:08,141
Il ne do it pas étre loin.
341
00:34:09,461 --> 00:34:11,532
Ces chasseurs de primes
pourraient le croiser.
342
00:34:12,021 --> 00:34:13,614
Nous ferions mieux
d'aller faire un tour aussi.
343
00:34:14,381 --> 00:34:16,577
Oui, mais je ne veux pas
laisser Ellen toute seule ici.
344
00:34:18,661 --> 00:34:21,096
Si je ne reviens pas dans dix minutes,
fais-la sortir d'ici, d'accord 7
345
00:34:47,421 --> 00:34:49,856
Que se passe-t-il 7
Tu crains de ne pas étre payé 7
346
00:34:50,781 --> 00:34:52,215
Tu t'attends 3 ce que je me contente
du prix d'un fer
347
00:34:52,381 --> 00:34:53,735
alors que je pourrais gagner 500 dollars 7
348
00:34:54,461 --> 00:34:56,099
Je lis tous les prospectus
que je regois Monsieur.
349
00:34:56,941 --> 00:34:59,740
Tu te transformes en chasseur de primes 7
Tu n'as aucune chance.
350
00:35:00,101 --> 00:35:04,254
Je t'ai toi et cette petite fllle, donc j'ai
presque ton partenaire aussi.
351
00:35:04,861 --> 00:35:07,091
Je n'ai pas besoin de chance,
n'est-ce-pas 7
352
00:35:15,501 --> 00:35:17,697
- Comment s'appelle-t-il 7
- Monsieur Corey.
353
00:35:18,501 --> 00:35:20,333
- Appelle-le.
- Pourquoi?
354
00:35:20,701 --> 00:35:21,771
Fais ce que je te dis.
355
00:35:28,901 --> 00:35:30,938
- Monsieur Corey?
- Randy?
356
00:35:31,381 --> 00:35:32,416
Je suis ici dans I'étable.
357
00:35:39,221 --> 00:35:40,211
Je voulais voir le cheval.
358
00:35:42,541 --> 00:35:43,531
Restez tranquille Monsieur !
359
00:35:47,301 --> 00:35:49,497
- Ton pére 7
- Oui, son pére.
360
00:35:52,261 --> 00:35:54,650
- Je suis désolé.
- Va chercher Ellen.
361
00:35:55,381 --> 00:35:58,055
Aucune chance Randy.
Ta mére ne I'aurait pas laissée partir.
362
00:35:58,661 --> 00:36:01,050
Dis 3 ton ami
que s'il ne la laisse pas partir
363
00:36:01,261 --> 00:36:02,660
il ne verra pas cet ami de nouveau.
364
00:36:02,821 --> 00:36:04,334
- Papa, tu ne peux pas I
- Bouge.
365
00:36:10,221 --> 00:36:14,010
Espérons que ton ami
est un véritable ami.
366
00:36:35,021 --> 00:36:36,500
Randy dit que vous I'avez aidé.
367
00:36:40,501 --> 00:36:43,414
- Un peu.
- J'apprécie cela.
368
00:36:44,941 --> 00:36:46,136
C'est ce que j'ai remarqué.
369
00:36:46,421 --> 00:36:49,971
Je pense que I'aider n'était pas
la seule chose que vous aviez en téte.
370
00:36:50,421 --> 00:36:52,014
- Quoi d'autre 7
- La prime.
371
00:36:52,661 --> 00:36:54,299
Il y a une grande prime sur ma téte.
372
00:36:55,821 --> 00:36:58,574
Et je ne fais pas confiance 3 un homme
qui voyage avec un noir.
373
00:37:04,621 --> 00:37:08,376
- Ne bouge pas.
- Ecoute, mon bras me fait trés mal.
374
00:37:09,381 --> 00:37:10,576
Peux-tu me chercher un verre d'eau
au moins 7
375
00:37:11,061 --> 00:37:12,017
Cherche-le toi méme.
376
00:37:18,221 --> 00:37:20,132
Tu ne recevras aucun
centime de cette prime.
377
00:37:20,701 --> 00:37:22,977
Deux autres hommes attendent dehors
I'arrivée de Forrest.
378
00:37:23,461 --> 00:37:25,771
- Comment feras-tu pour les retarder ?
- Je n'aurai pas 3 le faire.
379
00:37:26,021 --> 00:37:29,218
Nous avons conclu un accord.
Nous sommes partenaires.
380
00:38:03,101 --> 00:38:04,933
- Que s'est-il passé 7
- Ne t'en fais pas.
381
00:38:08,581 --> 00:38:09,537
OU est Corey 7
382
00:38:10,341 --> 00:38:12,776
- A I'étable.
- OU vas-tu 7
383
00:38:13,501 --> 00:38:15,458
- Je dois chercher Ellen.
- Pourquoi?
384
00:38:16,701 --> 00:38:18,021
Me caches-tu quelque chose
mon gargon 7
385
00:38:20,301 --> 00:38:22,770
C'est mon pére.
ll retient Monsieur Corey.
386
00:38:23,341 --> 00:38:24,775
Et si vous ne me laissez pas
prendre Ellen, il...
387
00:38:28,661 --> 00:38:33,132
Bon, tu attends quoi alors 7
Va la chercher. Je viens avec toi.
388
00:38:33,781 --> 00:38:36,136
Je veux voir 3 quoi ressemble
un bon pére.
389
00:38:40,701 --> 00:38:42,374
Vous avez un bon flls.
390
00:38:44,541 --> 00:38:47,294
Il a dit qu'ils se rendaient
en Californie pour voir leur tante.
391
00:38:49,981 --> 00:38:51,654
C'est trop fécheux ce qui est arrivé
élvotre femme.
392
00:38:54,141 --> 00:38:56,735
- Irez-vous en Californie avec eux?
- Qa ne te regarde pas.
393
00:38:59,141 --> 00:39:02,611
- Ce sera difflcile de s'enfuir...
- La ferme et ne bouge pas.
394
00:39:04,181 --> 00:39:05,171
Ne bouge pas !
395
00:39:07,941 --> 00:39:12,014
- Tu ne sais rien de moi.
- Je pensais que vous voliez des banques...
396
00:39:12,501 --> 00:39:13,457
mais que vous n'étiez pas un meurtrier.
397
00:39:13,621 --> 00:39:15,100
J'ai appris de nouvelles chases
la ou j'étais.
398
00:39:15,301 --> 00:39:16,700
Et maintenant, vous allez les apprendre
3 Randy ?
399
00:39:17,181 --> 00:39:20,412
Je veux lui apprendre 3
se tenir debout et 3 se défendre.
400
00:39:20,701 --> 00:39:23,420
- Se défendre de quoi 7
- Toute personne qui le dérange.
401
00:39:23,781 --> 00:39:25,419
Je ne le laisserai pas subir
ce que j'ai subi.
402
00:39:25,901 --> 00:39:30,896
Vivre dans un trou et travailler au point de
ne plus voir mes doigts 3 cause du sang...
403
00:39:31,061 --> 00:39:34,497
Supplier dans les magasins et les bureaux
de taxes, vivre de la charité !
404
00:39:34,861 --> 00:39:35,817
Papa 7
405
00:39:40,381 --> 00:39:41,940
Papa 7 Je I'ai amenée.
406
00:39:43,901 --> 00:39:46,575
Eloigne tes mains noires d'elle !
407
00:39:47,421 --> 00:39:48,377
Que fait-il ici 7
408
00:39:49,141 --> 00:39:52,020
- Le gargon n'a pas eu son mot 3 dire
- Son arme !
409
00:39:53,741 --> 00:39:54,856
N'y penses méme pas...
410
00:40:01,061 --> 00:40:02,938
Maintenant rejoins ton ami ici.
411
00:40:10,021 --> 00:40:13,173
Randy garde ton arme pointée vers lui
et surveille-le de prés.
412
00:40:22,261 --> 00:40:29,099
Mon Dieu, comme tu es belle.
Une copie de ta mére.
413
00:40:30,421 --> 00:40:31,900
Tu te rappelles de moi, n'est-ce-pas 7
414
00:40:32,981 --> 00:40:37,737
Tu étais trés petite quand j'ai...
quand je suis parti.
415
00:40:39,061 --> 00:40:40,893
Ne vas-tu pas embrasser ton pére 7
416
00:40:44,941 --> 00:40:47,854
Nous devrons faire connaissance.
417
00:40:48,781 --> 00:40:52,411
Bon, Randy, j'ai attelé deux chevaux dehors
apporte-les et nous partirons.
418
00:40:56,181 --> 00:40:58,616
Si vous ne me causez pas de problémes,
je ne vous en causerai pas.
419
00:40:58,861 --> 00:41:00,579
Vous ne pouvez pas vous évader
avec deux enfants, laissez-les !
420
00:41:00,861 --> 00:41:03,216
Non, ils sont 3 moi.
421
00:41:03,901 --> 00:41:06,336
Vous etes un hors-la-loi,
tout le comte vous recherche.
422
00:41:06,741 --> 00:41:08,573
Quand reviendrez-vous 3 la raison ?
423
00:41:08,901 --> 00:41:12,337
Nous resterons ensemble, nous partirons
d'ici et recommencerons de nouveau.
424
00:41:13,021 --> 00:41:13,977
Non I
425
00:41:15,261 --> 00:41:16,899
Ellen ira chez tante Janie
en Califomie.
426
00:41:18,061 --> 00:41:19,938
Ce que nous vivrons n'est pas une vie
pour une petite fille !
427
00:41:20,341 --> 00:41:22,617
Je m'occuperai de vous deux dorénavant.
428
00:41:23,101 --> 00:41:24,535
Papa, c'est notre bataille
pas la sienne.
429
00:41:25,701 --> 00:41:27,339
Notre bataille, hein 7
430
00:41:28,261 --> 00:41:31,253
- Tu restes avec moi alors 7
- Oui.
431
00:41:31,861 --> 00:41:34,740
- Tu es sérieux fiston 7
- Je le suis papa.
432
00:41:40,341 --> 00:41:41,934
Fais quelque chose pour moi.
433
00:41:43,861 --> 00:41:45,818
Veille 3 ce qu'elle arrive en Californie.
434
00:41:47,141 --> 00:41:48,131
D'accord.
435
00:41:48,781 --> 00:41:52,331
C'est malheureux que sa mére
ne soit plus avec nous.
436
00:41:52,981 --> 00:41:55,860
Randy 7 Tu n'iras pas loin avec lui
n'est-ce-pas 7
437
00:42:00,021 --> 00:42:00,977
Ellen, écoute.
438
00:42:03,581 --> 00:42:05,458
Tante Jane s'occupera trés bien de toi.
439
00:42:05,661 --> 00:42:08,540
- Je veux aller avec toi.
- Non, tu ne le peux pas.
440
00:42:10,661 --> 00:42:11,981
Tu comprendras plus tard.
441
00:42:13,341 --> 00:42:14,854
Bon flston, va chercher I'autre cheval.
442
00:42:19,581 --> 00:42:22,380
Bon, Ellen, sois polie.
443
00:42:23,421 --> 00:42:24,855
Ta mére était une noble dame.
444
00:42:36,741 --> 00:42:39,255
Sors de I3, nous savons
que tu es 3 I'intérieur.
445
00:42:41,061 --> 00:42:43,371
- Sors Forrest.
- Va 3 cette fenétre.
446
00:42:44,581 --> 00:42:45,571
Si tu as une arme, utilise-la.
447
00:42:50,701 --> 00:42:53,011
Ces chasseurs de primes Forrest,
ils t'ont trouvé.
448
00:42:58,701 --> 00:43:00,772
Maintenant vous pouvez commencer
3 apprendre 3 Randy toutes vos astuces.
449
00:43:01,141 --> 00:43:02,290
La ferme et fous-moi la paix !
450
00:43:06,501 --> 00:43:09,892
C'est une bonne éducation Forrest.
Vivra-t-il assez longtemps pour apprendre 7
451
00:43:10,381 --> 00:43:11,371
Nous sortirons de I3 !
452
00:43:31,781 --> 00:43:32,737
Il n'y a pas qu'eux.
453
00:43:33,221 --> 00:43:35,861
Ils sont des dizaines et
ils rechercheront Randy également.
454
00:43:36,461 --> 00:43:37,576
Pensez-vous qu'il va
tenir longtemps 7
455
00:43:43,261 --> 00:43:45,093
C'est trop tard maintenant.
ll n'y a pas d'autre moyen.
456
00:43:47,581 --> 00:43:49,731
Je suis trop vieux
pour chasser les primes.
457
00:43:59,181 --> 00:44:00,137
Papa!
458
00:44:01,141 --> 00:44:02,540
Il ne me reste qu'une seule balle !
459
00:44:03,461 --> 00:44:05,372
- Et maintenant Forrest ?
- La ferme !
460
00:44:08,381 --> 00:44:09,337
Donnez-moi ce fusil !
461
00:44:12,261 --> 00:44:14,616
Tout va bien. Trés bien.
462
00:44:18,541 --> 00:44:19,531
Papa, qu'allons-nous faire 7
463
00:44:20,061 --> 00:44:21,210
Vous n'aurez pas 3 vous inquiétez
464
00:44:21,381 --> 00:44:23,691
trés longtemps,
pour savoir qui partira ou pas.
465
00:44:26,741 --> 00:44:29,415
Randy! Prends Ellen.
466
00:44:30,901 --> 00:44:32,414
On part d'ici tous les trois.
467
00:44:32,781 --> 00:44:34,738
- Non !
- Vous ne pouvez pas faire ga, Forrest !
468
00:44:35,061 --> 00:44:36,495
Je ne te laisserai pas le faire !
Pas Ellen !
469
00:44:36,661 --> 00:44:39,050
- Tu as dit qu'on ne I'emmenait pas.
- J'ai changé d'avis.
470
00:44:39,701 --> 00:44:41,100
Alors arréte de rouspéter.
471
00:44:42,821 --> 00:44:45,779
Et puis, ce sera une bonne protection
pour moi.
472
00:44:46,421 --> 00:44:50,335
Un homme qui voyage avec deux enfants...
Personne ne pensera que je m'enfuis.
473
00:44:52,741 --> 00:44:53,697
Oui.
474
00:44:55,701 --> 00:44:56,975
C'est pour ga que tu nous veux?
475
00:44:59,301 --> 00:45:01,451
- En feras-tu partie ?
- Tu ne m'as pas répondu !
476
00:45:02,821 --> 00:45:04,095
Est-ce tout ce que nous signiflons
pourtoi?
477
00:45:05,581 --> 00:45:06,571
Donne-lui son arme !
478
00:45:13,261 --> 00:45:15,730
Retarde-les pendant que nous essayerons
de nous enfuir.
479
00:45:16,061 --> 00:45:17,017
D'accord.
480
00:45:20,421 --> 00:45:23,061
Randy, monte sur ton cheval !
Ellen, viens ici !
481
00:45:24,501 --> 00:45:28,051
- Allez I
- Non, nous n'irons pas.
482
00:45:30,141 --> 00:45:36,217
Tu n'iras pas 7 J'aurais dfi savoir
que tu étais un petit poltron.
483
00:45:38,061 --> 00:45:41,179
D'accord, reste ici.
Reste ici avec eux.
484
00:45:42,141 --> 00:45:45,418
Je ne te veux pas, tu m'entends ?
Je ne te veux pas !
485
00:46:41,101 --> 00:46:45,538
Si ga peut vous consoler,
je pense que vous avez convaincu Randy.
486
00:46:50,701 --> 00:46:52,499
Merci.
487
00:47:24,061 --> 00:47:26,132
Occupe-toi bien de Becca
et de Randy d'accord 7
488
00:47:26,861 --> 00:47:28,090
Je veux te remercier pour
avoir été notre ami.
489
00:47:28,261 --> 00:47:29,217
C'était un plaisir.
490
00:47:31,221 --> 00:47:33,371
- Merci Monsieur Jemal.
- Au revoir Randy.
491
00:47:36,941 --> 00:47:38,818
Becca, toi et Ellen allez adorer
la Califomie.
492
00:47:40,101 --> 00:47:42,820
- Puis-je vous poser une question 7
- Certainement.
493
00:47:48,341 --> 00:47:50,901
C'est sfir ma puce, il y aura des
hommes noirs en Californie également.
494
00:47:51,461 --> 00:47:54,817
- Au revoir Monsieur Jemal.
- Au revoir Ellen.
495
00:47:55,901 --> 00:47:58,336
- Au revoir Monsieur Corey.
- Au revoir Mademoiselle Ellen.
496
00:47:59,901 --> 00:48:02,575
Grouille-toi. Nous aurons peut-étre
encore le temps pour le travail d'Hendrix.
497
00:48:02,741 --> 00:48:05,096
Le travail 7 Avec les 500$
que nous toucherons 7
498
00:48:05,261 --> 00:48:06,217
Vous...
499
00:48:06,861 --> 00:48:08,579
N'est-ce-pas le chasseur de primes 7
500
00:48:09,301 --> 00:48:10,257
J'ai laché I'affaire...
501
00:48:10,501 --> 00:48:12,617
- Le télégramme que vous vouliez envoyer...
- Quel télégramme 7
502
00:48:13,261 --> 00:48:18,051
Au Maréchal américain Peter Candice.
Je veux m'assurer d'avoir bien écrit son nom.
503
00:48:18,301 --> 00:48:21,134
Voyons, signé, Jemal David.
504
00:48:22,941 --> 00:48:28,857
Et les 500 dollars sont pour Randy
F-O-R-E-S-T 7
505
00:48:29,461 --> 00:48:30,417
Deux R.
506
00:48:31,021 --> 00:48:31,977
Bon !
507
00:48:33,821 --> 00:48:37,337
Envoie ceci dés que tu arrives
en ville. \/as-y !
508
00:48:50,101 --> 00:48:52,138
Tu penses qu'ils sauront
pourquoi leur pére a fait ga 7
509
00:48:52,421 --> 00:48:53,650
Je suppose que Randy
le sait maintenant.
510
00:48:53,821 --> 00:48:55,220
Il commence él comprendre
beaucoup de chases.
511
00:48:55,941 --> 00:48:56,897
Oui.
512
00:48:58,941 --> 00:49:02,457
- C'est quoi ce télégramme 7
- Je I'ai fait et alors?
513
00:49:02,701 --> 00:49:05,420
Et alors ? Je vais te dire.
La moitié de cet argent était 3 moi.
514
00:49:07,181 --> 00:49:09,775
Tu aurais au moins pu mettre mon nom
sur le télégramme.42705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.