All language subtitles for 11 - The Bounty Children ( Vo - St Fr ) FRANCÊSripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,461 --> 00:00:13,012 LES BANNIS 2 00:00:45,141 --> 00:00:48,020 Lone Tree, 35 km. Benton Wells, 35 Km. 3 00:00:56,301 --> 00:01:03,731 Benton Wells, 35 Km, par ici... et Lone Tree, 35 Km, par lél. 4 00:01:04,141 --> 00:01:07,293 - Je parie que tu feras un bon choix. - Oui... 5 00:01:09,341 --> 00:01:11,571 Voyons... 6 00:01:14,141 --> 00:01:17,259 Je ne peux pas le mooter, c'est certain. 7 00:01:17,421 --> 00:01:21,016 L'un des clous de ses fers a été perdu. L'un de ses fers a été perdu. 8 00:01:23,301 --> 00:01:25,531 Ma premiére erreur a été de t'éduquer. 9 00:01:25,701 --> 00:01:27,339 C'est ce qui est arrivé au genou de mon grand-pére. 10 00:01:28,061 --> 00:01:30,416 Connais-tu d'autres dictons célébres de ton grand-pére 11 00:01:30,581 --> 00:01:33,460 pour les dire a Monsieur Hendrix quand nous arriverons en retard pour le travail 7 12 00:01:33,621 --> 00:01:37,137 Je ne serai pas en retard. "Je suis désolé Monsieur Hendrix... 13 00:01:37,301 --> 00:01:38,575 mais son cheval est blessé." 14 00:01:38,821 --> 00:01:42,018 Donne-moi I'argent et je me ferai un plaisir d'effectuerlat€1che moi-méme. 15 00:01:43,181 --> 00:01:47,539 - Oui, c'est ce que j'aurais dit. - C'est bien ce que je pensais. 16 00:01:49,101 --> 00:01:50,739 Ne me laisse paste retarder. 17 00:01:57,941 --> 00:01:59,295 Cette chevauchée est folle. 18 00:02:35,021 --> 00:02:36,295 Soflez! 19 00:02:41,901 --> 00:02:43,972 Avez-vous entendu ? Sortez ! 20 00:03:08,221 --> 00:03:10,212 L'as-tu tué Randy? 21 00:03:34,221 --> 00:03:38,374 L'eau, I'eau partout mais aucune goutte 3 boire. 22 00:03:44,861 --> 00:03:48,411 - Qu'est-il arrivé 7 - Rien. 23 00:03:49,421 --> 00:03:52,174 Pas de dicton célébre de ton grand-pére 3 ce propos ? 24 00:03:53,301 --> 00:03:54,814 Laisse tomber. 25 00:04:24,381 --> 00:04:25,940 Ils ne se sont pas partis loin. 26 00:04:33,781 --> 00:04:37,217 - C'est juste un gamin I - Oui, c'est un gamin. 27 00:04:58,941 --> 00:05:00,011 Léche-ga. 28 00:05:00,541 --> 00:05:02,020 Tu m'entends gamin ? Léche-ga ! 29 00:05:05,741 --> 00:05:07,618 La petite fllle est avec quelqu'un d'autre dans la charrette. 30 00:05:08,221 --> 00:05:12,055 - Non, n'y allez pas I - Je t'ai dit de ne pas bouger. 31 00:05:17,581 --> 00:05:20,221 Chut I Maman dort. 32 00:05:22,741 --> 00:05:26,097 - Tu as une drfile de fagon de dire merci - Fous-nous la paix ! 33 00:05:27,021 --> 00:05:30,252 J'aurais pu le faire auparavant, puis je serais venu recoller les morceaux. 34 00:05:30,621 --> 00:05:33,852 - Bon, je suis désolé. - Oui, je vois cela. 35 00:05:34,021 --> 00:05:36,217 - Je ne savais pas. J'ai cru que tu étais... - Qui 7 36 00:05:37,741 --> 00:05:38,936 Rien. 37 00:05:43,221 --> 00:05:46,418 Jemal I Sa mére est dedans... 38 00:05:47,501 --> 00:05:49,014 Elle est morte. 39 00:06:05,101 --> 00:06:07,536 Cloue-la. 40 00:06:28,461 --> 00:06:30,577 Je pense que quelqu'un devrait dire quelque chose. 41 00:06:32,301 --> 00:06:33,655 Quelques mots. 42 00:06:35,021 --> 00:06:36,295 Je ne sais quoi dire. 43 00:06:37,261 --> 00:06:38,774 Pouvez-vous le faire, s'il vous plait 7 44 00:06:53,461 --> 00:06:54,690 Seigneur... 45 00:06:56,701 --> 00:06:59,454 Nous vous demandons d'étre avec nous ce jour 46 00:07:00,861 --> 00:07:02,852 jusqu'él ce que les ombres s'estompent 47 00:07:04,021 --> 00:07:07,901 et que la nuit tombe et que ce monde chaotique se calme 48 00:07:08,701 --> 00:07:14,652 - et que... - Notre vie et notre travail soient achevés. 49 00:07:16,181 --> 00:07:22,700 Soyez clément et accordez-nous la sécurité, le repos sacré... 50 00:07:22,901 --> 00:07:24,938 et la paix, enfln. 51 00:07:25,581 --> 00:07:27,254 - Amen. - Amen. 52 00:07:52,581 --> 00:07:54,731 - Sais-tu ce que je pense? - Quoi 7 53 00:07:56,021 --> 00:07:58,581 Pourquoi devrais-je marcher jusqu'él Benton Wells 7 54 00:08:18,261 --> 00:08:20,537 Nous sommes sur cette route depuis longtemps 55 00:08:20,701 --> 00:08:22,897 je commence 3 me sentir fatiguée. 56 00:08:23,261 --> 00:08:26,777 Et ma poupée aussi, elle s'appelle Rebecca. 57 00:08:27,141 --> 00:08:31,931 C'est une poupée trés jolie. Sauf quand elle pleure parfois. 58 00:08:32,461 --> 00:08:36,170 - Savez-vous pourquoi 7 - Non, non, pourquoi? 59 00:08:36,341 --> 00:08:39,891 Car elle se sent seule, et il n'y a personne pour jouer avec elle. 60 00:08:40,061 --> 00:08:41,779 Randy do it travailler tout le temps. 61 00:08:44,501 --> 00:08:46,458 Elle n'a pas de pére et de mére? 62 00:08:46,741 --> 00:08:51,531 Papa est parti depuis longtemps et je suis trop occupée. 63 00:08:51,901 --> 00:08:56,850 Je dois cuisiner et laver les habits et m'occuper de tout. 64 00:08:58,061 --> 00:09:01,338 Becca do it rester seule et étre sage. 65 00:09:15,341 --> 00:09:19,096 Je n'aime pas étre une maman. C'est fatiguant. 66 00:09:19,701 --> 00:09:21,374 Pas de honte 3 cela. 67 00:09:21,861 --> 00:09:28,938 J'aurais souhaité un pére pour jouer avec moi et me faire la lecture et... et... 68 00:09:31,101 --> 00:09:34,810 Mais tout ira mieux quand nous arriverons en Califomie... 69 00:09:36,741 --> 00:09:40,416 - Cela fait-il mal 7 - Qu'est-ce-qui fait mal 7 70 00:09:40,661 --> 00:09:42,060 Quand vous étes mort. 71 00:09:45,501 --> 00:09:49,460 Non, non. Qa ne fait pas mal. C'est comme dormir. 72 00:09:50,501 --> 00:09:52,458 Alors on peut se réveiller de nouveau. 73 00:10:09,341 --> 00:10:11,617 Nous devons nous arréter, la nuit tombera bientfit. 74 00:10:44,301 --> 00:10:45,735 Depuis quand nous suivent-ils 7 75 00:10:45,941 --> 00:10:48,137 lls nous suivent depuis notre départ de I'Arkansas. 76 00:10:48,901 --> 00:10:51,415 Ils attendent tout simplement comme les vautours. 77 00:11:25,421 --> 00:11:27,173 Ellen veut vous souhaiter bonne nuit. 78 00:11:29,741 --> 00:11:31,015 D'accord. 79 00:11:50,741 --> 00:11:51,970 Ellen 7 80 00:11:53,501 --> 00:11:57,620 - Doux réves, ma chérie. - Ce n'est pas vraiment comme dormir. 81 00:11:58,141 --> 00:12:00,496 Maman ne se réveillera plus. 82 00:12:02,541 --> 00:12:03,656 Non. 83 00:12:04,581 --> 00:12:06,094 Non, elle ne le fera pas. 84 00:12:06,981 --> 00:12:08,779 Je suis désolé, ma puce. 85 00:12:09,901 --> 00:12:11,016 Mais tu sais... 86 00:12:11,981 --> 00:12:13,574 D'une certaine maniére ta mére est toujours avec nous. 87 00:12:14,101 --> 00:12:16,775 Elle est en toi, et en Randy. 88 00:12:17,861 --> 00:12:20,011 Et elle restera toujours vivante en toi, 89 00:12:20,181 --> 00:12:21,455 si tu continues 3 penser 3 elle. 90 00:12:24,421 --> 00:12:27,334 Maintenant, allonge-toi et dors. 91 00:12:31,581 --> 00:12:36,610 - Et demain... tout ira mieux. - Serez-vous lél 7 92 00:12:39,021 --> 00:12:41,490 Oui, oui je serai lél. 93 00:12:49,061 --> 00:12:50,540 Bonne nuit, ma puce. 94 00:13:02,901 --> 00:13:06,417 Tout ira bien, elle do it pleurer un bon coup. 95 00:13:06,981 --> 00:13:08,380 Oui, je suppose. 96 00:13:08,781 --> 00:13:11,614 - Nous pleurons tous de temps en temps. - J'ai ai flni avec les larmes. 97 00:13:12,941 --> 00:13:17,014 Maman était malade depuis notre départ. Je savais que ceci arriverait. 98 00:13:17,621 --> 00:13:19,419 Et ton pére 7 Est-il mort également 7 99 00:13:21,421 --> 00:13:23,219 Tu n'en as jamais parlé, je I'ai supposé. 100 00:13:24,021 --> 00:13:27,252 Oui, il est mort... pendant la guerre. 101 00:13:27,941 --> 00:13:30,660 - Avez-vous de la famille 7 - Nous avons une tante en Califomie. 102 00:13:30,821 --> 00:13:33,859 Elle vit 3 Cooper's Crossing Nous nous rendons I3-bas. 103 00:13:34,021 --> 00:13:36,376 Vous avez un long bout de chemin encore, surtout pour une gamine. 104 00:13:36,541 --> 00:13:39,420 Nous nous débrouillerons. sans I'aide de personne ! 105 00:13:40,301 --> 00:13:42,770 Tout ce que je veux est que vous me déposiezél Benton Wells. 106 00:13:44,701 --> 00:13:46,135 Pourquoi ne nous racontes-tu pas, gamin 7 107 00:13:46,301 --> 00:13:48,053 Parle-nous des deux hommes qui vous suivent. 108 00:13:49,181 --> 00:13:50,455 Je ne ne vois pas de quoi tu parles. 109 00:13:50,621 --> 00:13:53,215 Ils vous ont suivi depuis I'Arkansas... N'est-ce-pas ce que tu as dit 7 110 00:13:53,581 --> 00:13:54,696 Pourquoi 7 111 00:13:54,901 --> 00:13:58,496 - Qui sont-ils 7 - Je te I'ai dit I Des vautours. 112 00:14:03,701 --> 00:14:07,410 - Qu'a-t-il 7 - Ne le sais-tu pas? 113 00:14:08,021 --> 00:14:09,659 Il n'aime pas la couleur de ma pea... 114 00:14:11,301 --> 00:14:14,657 - C'est juste un gamin. - C'est sfir, c'est juste un gamin. 115 00:14:16,341 --> 00:14:19,015 Je pense qu'il sait quelque chose qu'il ne dit pas. 116 00:14:19,501 --> 00:14:23,256 Je pense que votre relation a mal débuté et vous ne vous étes jamais réconciliés. 117 00:14:23,461 --> 00:14:25,054 Corey, ces gamins sont une source de problémes. 118 00:14:25,221 --> 00:14:26,620 Nous ne savons pas dans quoi nous nous fourrons ! 119 00:14:26,781 --> 00:14:28,738 Quels problémes 7 Nous voyageons avec eux 120 00:14:28,901 --> 00:14:30,335 jusqu'él ce que je trouve un maréchal-ferrant. 121 00:14:30,941 --> 00:14:33,774 Tu veux que I'on puisse faire ce travail avec Hendrix, n'est-ce-pas 7 122 00:14:35,261 --> 00:14:37,730 - Si! - Bon... 123 00:14:49,461 --> 00:14:50,940 ll y a un probléme, Randy? 124 00:14:51,101 --> 00:14:52,057 Ne bougez pas ! 125 00:14:52,661 --> 00:14:54,254 Ne bougez pas. Restez calme. 126 00:14:57,181 --> 00:14:58,774 Le gamin sera tué en premier. 127 00:15:00,741 --> 00:15:03,699 Bon, léve-toi. Léve-toi mon gars. 128 00:15:05,661 --> 00:15:06,856 Doucement. 129 00:15:09,821 --> 00:15:11,220 Lancez vos pistolets derriére vous. 130 00:15:20,501 --> 00:15:22,697 Maintenant, ne bougez pas du tout. 131 00:15:27,661 --> 00:15:31,370 Rappelez-vous que nous allons vous capturer morts ou vivants, aucune différence. 132 00:15:47,261 --> 00:15:53,291 - Vous n'attrapez pas de gros poissons ici. - Fais pas le malin, Daniel. Tourne-toi. 133 00:15:54,221 --> 00:15:55,575 Pas toi, gargon ! 134 00:15:56,621 --> 00:15:59,659 - Vas-y Daniel, grouille-toi. - Mon nom n'est pas Daniel. 135 00:16:00,781 --> 00:16:02,454 Ce n'est pas lui ! 136 00:16:07,341 --> 00:16:08,570 Maman ! Maman ! 137 00:16:12,781 --> 00:16:14,294 Randy I Attention I 138 00:16:31,781 --> 00:16:34,694 ll y a le feu Randy ! La charrette brfile ! 139 00:16:43,621 --> 00:16:45,020 Viens ! Partons d'ici ! 140 00:17:43,661 --> 00:17:45,140 Ceci do it valoir quelque chose. 141 00:17:47,781 --> 00:17:49,613 8. 142 00:17:51,901 --> 00:17:55,371 C'est 3 mon pére, maman le lui a offerte 3 I'occasion de son anniversaire. 143 00:17:56,581 --> 00:17:58,936 Si tu la nettoies, elle sera comme neuve. 144 00:18:01,341 --> 00:18:03,378 Je n'ai pas trouvé grand-chose qui vaille la peine d'étre sauvé. 145 00:18:04,661 --> 00:18:05,696 Viens, nous devons partir. 146 00:18:10,581 --> 00:18:12,458 Nous devons étre 3 Benton Wells pour midi. 147 00:18:20,501 --> 00:18:23,778 - Qu'y-a-t-il petite ? - Ma poupée ! Je I'ai trouvée ! 148 00:18:28,701 --> 00:18:30,578 Allons, montons 3 cheval. 149 00:19:19,821 --> 00:19:21,095 Il y a un probléme? 150 00:19:28,061 --> 00:19:29,654 La couleur n'est pas partie. 151 00:19:31,141 --> 00:19:34,259 Tu n'as jamais vu quelqu'un comme moi auparavant 7 Un homme noir? 152 00:19:34,861 --> 00:19:36,534 - Tu as peur ? - Non ! 153 00:19:37,101 --> 00:19:38,500 C'est bien ma chérie. 154 00:19:39,141 --> 00:19:40,620 Garde ce sentiment aussi longtemps que possible. 155 00:19:40,781 --> 00:19:41,930 Tu entends 7 156 00:19:45,781 --> 00:19:47,454 Allons-y ! Nous sommes préts ! 157 00:20:20,741 --> 00:20:22,732 Ils ne se découragent pas facilement. 158 00:20:23,901 --> 00:20:25,414 S'ils se trompent d'homme, pourquoi nous suivent-ils encore 7 159 00:20:43,261 --> 00:20:44,854 Etes-vous ici pour mooter dans cette diligence 7 160 00:20:45,021 --> 00:20:46,250 Non I 161 00:20:46,781 --> 00:20:48,260 Montez 3 bord monsieur. 162 00:20:49,581 --> 00:20:52,812 Ce n'est pas une vraie station de diligences. Pas de chance. 163 00:20:52,981 --> 00:20:54,460 Il do it y avoir un maréchal-ferrant. 164 00:20:55,781 --> 00:20:56,737 Allez-y ! 165 00:21:17,501 --> 00:21:19,492 - Salut ! - Salut ! 166 00:21:20,221 --> 00:21:22,098 - Vous étes du coin? - Oui ! 167 00:21:24,381 --> 00:21:25,610 - Descends. - Viens. 168 00:21:25,781 --> 00:21:29,297 Mon cheval a perdu son fer. Y-a-t-il un maréchal-ferrant ici 7 169 00:21:29,501 --> 00:21:33,460 - Certainement. - Une autre chose... 170 00:21:33,821 --> 00:21:36,495 - Quand partira la diligence suivante 7 - La diligence? 171 00:21:36,901 --> 00:21:38,574 - Pour eux? - Demain matin mais je... 172 00:21:38,741 --> 00:21:40,698 Je peux parler pour moi-méme. 173 00:21:41,781 --> 00:21:42,851 Avez-vous une chambre 7 Ma soeur est fatiguée 174 00:21:43,021 --> 00:21:44,534 - je veux qu'elle se repose. - Oui, mais... 175 00:21:44,701 --> 00:21:46,374 Et je vous dirai si nous prendrons la diligence. 176 00:21:46,981 --> 00:21:49,336 - Bon, élvotre guise. - Et qu'en-est-il de la chambre 7 177 00:21:50,541 --> 00:21:51,940 La premiére chambre en haut de I'escalier. 178 00:21:52,101 --> 00:21:55,457 - Viens Ellen ! - Attends ! 179 00:21:55,981 --> 00:21:59,292 Monsieur Corey 7 Allez-vous partir aprés avoir soigné votre cheval 7 180 00:21:59,461 --> 00:22:01,054 Je le crains bien, je dois le faire. 181 00:22:02,301 --> 00:22:05,373 - Vous allez me manquer, tous les deux - C'est bon, Ellen ! 182 00:22:10,621 --> 00:22:13,613 - Merci de nous avoir aidés. - Bonne chance flston. 183 00:22:18,701 --> 00:22:20,533 J'ai cru que c'étaient vos enfants. 184 00:22:21,181 --> 00:22:22,979 Je commengais 3 le croire aussi. 185 00:22:24,221 --> 00:22:27,373 Se pourrait-il qu'il y ait un bar 3 I'intérieur ? 186 00:22:28,861 --> 00:22:32,092 Vous pensez que c'est un endroit perdu, n'est-ce-pas 7 187 00:22:34,301 --> 00:22:37,180 - Je suppose que cela veut dire oui. - Je suppose aussi. 188 00:22:45,101 --> 00:22:46,375 Quelle surprise ! 189 00:22:49,501 --> 00:22:51,253 Daniel Forest. 190 00:22:51,821 --> 00:22:53,539 Ces brigands m'ont appelé Daniel. 191 00:22:53,901 --> 00:22:56,575 Et les initiales sur cette montre étaient D.F. 192 00:22:58,301 --> 00:22:59,780 C'est le pére des gamins. 193 00:23:01,341 --> 00:23:02,934 Pas de problémes, n'est-ce-pas 7 194 00:23:04,261 --> 00:23:08,220 Daniel Forrest, braqueur de banques "Mon ou vivant". 195 00:23:19,061 --> 00:23:22,417 - Ceci répond 3 beaucoup de questions - A quefques-unes. 196 00:23:23,861 --> 00:23:26,330 Il est probable que ces brigands soient des chasseurs de primes. 197 00:23:26,581 --> 00:23:28,015 Ils ont cru que I'un de nous était Forrest. 198 00:23:28,381 --> 00:23:29,701 Moi surtout. 199 00:23:31,581 --> 00:23:33,572 Ils utilisent ces enfants comme appét probablement. 200 00:23:33,781 --> 00:23:36,739 Ils les suivent dans I'espoir qu'ils rejoignent leur pére. 201 00:23:37,181 --> 00:23:39,092 C'est ce que Randy a cru de toi au début. 202 00:23:39,261 --> 00:23:40,979 Un chasseur de primes recherchant son pére. 203 00:23:41,541 --> 00:23:43,339 La question qui se pose toujours est... 204 00:23:44,741 --> 00:23:46,414 quand rejoindra-t-il ses enfants. 205 00:23:46,781 --> 00:23:49,773 Un homme fuyant la loi 7 Ce sera difflcile de I'attraper. 206 00:23:50,381 --> 00:23:52,691 Il ne rendra pas grand service 3 ces enfants également. 207 00:23:53,021 --> 00:23:56,218 Ecoute Corey, les enfants voyageront 3 bord de la diligence le matin 208 00:23:56,381 --> 00:23:57,416 et nous partirons ! 209 00:23:57,581 --> 00:23:59,970 Nous irons tout droit chez Hendrix sans nous arréter. 210 00:24:00,581 --> 00:24:01,980 Ai-je dit autre chose 7 211 00:24:08,621 --> 00:24:10,214 Je viens de coucher Ellen pour une sieste. 212 00:24:13,661 --> 00:24:15,732 Je veux vous remercier de nouveau pour votre aide. 213 00:24:23,501 --> 00:24:26,254 - Je ferai mieux de dételer les chevaux. - Randy! 214 00:24:26,781 --> 00:24:30,695 Pourquoi ne portes-tu pas le nom de ton pére 7 Daniel? 215 00:24:30,861 --> 00:24:33,216 C'est un trés beau prénom... Dela Bible. 216 00:24:38,221 --> 00:24:40,974 - Vous saviez dés le début. - Nous venons de le découvrir. 217 00:24:44,061 --> 00:24:47,372 Bon, qu'allez-vous faire 3 ce propos ? 218 00:24:47,741 --> 00:24:49,459 Que vas-tu faire 3 ce propos ? 219 00:24:50,101 --> 00:24:52,377 - C'est mon pére I - ll n'y a rien qui mérite de s'en vanter. 220 00:24:52,541 --> 00:24:55,499 Ce n'était pas de sa faute. Nous avions besoin de I'argent. 221 00:24:55,661 --> 00:24:56,696 Nous mourrions de faim. 222 00:24:56,941 --> 00:24:59,296 Et maman allait accoucher d'Ellen. ll ne pouvait rien faire d'autre. 223 00:25:04,021 --> 00:25:07,980 Je m'en fous de ce que vous pensez. Mon pére a fait ce qui était bon pour nous. 224 00:25:08,141 --> 00:25:09,575 Ce que tout homme ferait pour sa famille. 225 00:25:09,821 --> 00:25:10,856 Allez-vous le rejoindre 7 226 00:25:13,421 --> 00:25:14,820 Tu voudrais savoir, hein 7 227 00:25:15,341 --> 00:25:18,857 Ecoute mon gargon, tu veux sortir et étre criblé de balles, cela te regarde... 228 00:25:19,021 --> 00:25:21,535 Mais qu'en-est-il de ta sceur ? Tu t'attends 3 ce qu'elle t'enterre ? 229 00:25:21,701 --> 00:25:25,057 Laisse-la hors de ga I Ce que nous faisons ne te regarde pas. 230 00:25:33,101 --> 00:25:35,377 Trop égé pour la fessée et trop jeune pour la bagarre. 231 00:25:38,461 --> 00:25:40,213 Je vais voir le vieil homme 3 propos de mon cheval. 232 00:25:40,541 --> 00:25:43,294 - Pourquoi es-tu pressé 7 - Pourquoi suis-je pressé 7 233 00:25:43,861 --> 00:25:47,297 La plupart des gens se soucient de I'argent, les intelligents s'en procurent. 234 00:25:51,581 --> 00:25:54,016 Tu es sfir que c'est pour ga que tu veux rester avec ces enfants 7 235 00:25:54,621 --> 00:25:56,214 L'argent de la prime 7 236 00:26:15,901 --> 00:26:16,857 OU en étes-vous 7 237 00:26:17,381 --> 00:26:19,179 Vous aurez besoin de plus d'un fer, monsieur. 238 00:26:19,661 --> 00:26:23,370 - Vous devriez tous les changer. - Occupez-vous de celui-ci seulement. 239 00:26:23,701 --> 00:26:24,657 C'est vous qui voyez. 240 00:26:27,821 --> 00:26:29,971 Je vous ferai un bon prix pour les changer tous. 241 00:26:30,461 --> 00:26:31,531 Vraiment 7 242 00:26:32,701 --> 00:26:35,215 Je pense que j'aurai besoin de quatre bientfit. 243 00:26:35,821 --> 00:26:37,698 - D'accord, changez-les tous. - Certainement. 244 00:26:39,541 --> 00:26:42,101 Ces enfants, vous dites que vous n'étes pas parents 7 245 00:26:42,341 --> 00:26:43,297 C'est vrai. 246 00:26:43,461 --> 00:26:44,417 Mais ils voyageaient avec vous. 247 00:26:44,941 --> 00:26:46,852 On les a rencontrés en route. lls ont eu un petit accident. 248 00:26:47,061 --> 00:26:49,974 - Leur charrette a brfilé. - Ah... C'est ainsi que ga s'est passé. 249 00:26:51,621 --> 00:26:52,577 Qu'est-ce-qui s'est passé 7 250 00:26:53,581 --> 00:26:56,937 Ce gargon m'a donné cette montre en échange. 251 00:26:57,421 --> 00:26:58,377 Elle ne fonctionne pas 252 00:26:58,541 --> 00:27:01,135 mais j'ai pensé qu'elle valait quelque chose. 253 00:27:01,941 --> 00:27:05,013 - Il vous I'a échangée contre quoi 7 - ll veut des selles pour ses chevaux. 254 00:27:05,421 --> 00:27:06,980 Alors je lui en ai donné deux en échange. 255 00:27:07,701 --> 00:27:09,692 Je lui ai méme donné deux vieilles. 256 00:27:11,741 --> 00:27:13,857 Puis-je mettre mon cheval dans cet enclos 7 257 00:27:14,221 --> 00:27:18,579 Oui, mettez-le dans celui-I3 I Cet étalon est trés vicieux et n'aime pas la compagnie. 258 00:27:20,301 --> 00:27:22,611 Réflexion faite, je n'ai le temps que pour un seul fer. 259 00:27:25,381 --> 00:27:27,770 Si seulement les gens savaient ce qu'ils voulaient. 260 00:27:43,061 --> 00:27:46,133 Il faut le mater ou s'en débarrasser ll n'est bon pour personne ainsi. 261 00:27:49,701 --> 00:27:51,374 Je pense que Randy se prépare 3 s'enfuir. 262 00:27:52,301 --> 00:27:54,258 Il a échangé sa montre contre deux selles. 263 00:27:54,901 --> 00:27:57,415 Penses-tu qu'il planifie de rencontrer son pére bientfit 7 264 00:27:58,301 --> 00:28:01,851 ll aurait échangé sa montre contre des billets de diligence s'il allait en Califomie. 265 00:28:13,581 --> 00:28:17,290 Je ne veux plus faire de sieste. Pouvez-vous jouer avec moi 7 266 00:28:17,661 --> 00:28:19,618 S'il vous plait, pas longtemps. 267 00:28:20,021 --> 00:28:21,011 Ellen, recule ! 268 00:28:26,541 --> 00:28:29,818 - Non ma chérie, Ellen, non ! - Ellen, sors cle I3 ! 269 00:28:35,261 --> 00:28:36,217 Sortez de I3, sortez, sortez ! 270 00:28:36,341 --> 00:28:37,297 Recule, recule ! 271 00:28:37,981 --> 00:28:38,937 Recule ! 272 00:28:40,021 --> 00:28:41,056 Recule ! 273 00:28:44,421 --> 00:28:46,332 Sortez d'ici et partez ! Recule, recule ! 274 00:28:47,581 --> 00:28:49,777 - Recule, recule ! - Prenez-la ! 275 00:28:51,261 --> 00:28:52,217 Recule ! 276 00:28:57,101 --> 00:28:58,171 - Recule I - Ellen 277 00:28:58,421 --> 00:29:00,935 Ellen, Ellen I Que se passe-t-il 7 Pourquoi criais-tu 7 278 00:29:01,341 --> 00:29:03,298 Le cheval I'aurait écrasé s'il ne s'était pas interposé. 279 00:29:05,461 --> 00:29:07,452 - Lui ? - Le noir, il lui a sauvé la vie ! 280 00:29:24,501 --> 00:29:25,571 Aucun signe d'eux? 281 00:29:25,781 --> 00:29:28,694 Non, mais ils sont quelque part dehors, sois-en certain. 282 00:29:29,381 --> 00:29:31,691 Ils n'abandonneront pas 500 dollars aussi facilement. 283 00:29:39,301 --> 00:29:42,896 - Tu t'es mis la couture 7 - Elle I'a laissée ici, je le lui ai recousu. 284 00:29:44,701 --> 00:29:49,650 L'avantage de ces enfants c'est qu'ils sont un appét pour une prime. 285 00:29:59,661 --> 00:30:01,413 Ellen va se coucher, elle veut vous souhaiter une bonne nuit. 286 00:30:01,821 --> 00:30:04,290 - Bonne nuit Monsieur Earl. - Bonne nuit Mademoiselle Ellen. 287 00:30:04,781 --> 00:30:07,534 - Doux réves ma puce. - Bonne nuit Monsieur Jemal. 288 00:30:07,941 --> 00:30:09,614 - Tu n'as plus peur ? - Non ! 289 00:30:10,701 --> 00:30:11,657 C'est bien ! 290 00:30:12,381 --> 00:30:15,419 Ma poupée ! Vous I'avez réparée ! 291 00:30:15,981 --> 00:30:17,380 Merci Monsieur Jemal ! 292 00:30:17,941 --> 00:30:19,659 - Bon, Ellen - Non ! 293 00:30:20,341 --> 00:30:22,332 Je veux que Monsieur Jemal me mette au lit. 294 00:30:22,581 --> 00:30:23,537 Ellen I 295 00:30:23,981 --> 00:30:25,255 Le feriez-vous Monsieur Jemal 7 296 00:30:30,941 --> 00:30:32,818 Avec grand plaisir Ellen. 297 00:30:52,421 --> 00:30:55,777 Ecoutez. Je sais ce qu'il a fait et je lui en suis reconnaissant. 298 00:30:56,181 --> 00:30:57,376 J'aurai une dette envers lui pour le restant de ma vie. 299 00:30:59,741 --> 00:31:01,175 Mais tu préféres m'étre redevable, n'est-ce-pas 7 300 00:31:04,941 --> 00:31:06,693 Ellen n'a jamais vu d'homme noir auparavant. 301 00:31:07,781 --> 00:31:09,101 Pas d'aussi prés en tous cas. 302 00:31:10,301 --> 00:31:13,134 Il y en avait trés peu I3 oi: nous vivions et mon pére les gardait 3 distance. 303 00:31:14,181 --> 00:31:17,537 - Pourquoi cela d'aprés toi 7 - ll ne les aimait pas, c'est tout. 304 00:31:20,781 --> 00:31:23,250 J'imagine qu'il n'est pas resté assez longtemps pour apprendre ga 3 Ellen. 305 00:31:24,901 --> 00:31:26,653 Il y a quelque chose don't tu dois te rappeler flston. 306 00:31:28,021 --> 00:31:29,853 On ne nait pas avec la haine. 307 00:31:30,901 --> 00:31:32,050 Tu dois I'apprendre. 308 00:32:11,181 --> 00:32:12,535 Je ne te ferai pas de mal ! 309 00:32:14,821 --> 00:32:17,256 - Papa I - Fiston. 310 00:32:18,661 --> 00:32:20,220 Comme tu as grandi. 311 00:32:21,141 --> 00:32:23,417 Nous avons su que tu t'étais enfui et je savais que tu rentrerais 3 la maison ! 312 00:32:24,821 --> 00:32:26,698 Maman n'a pas pu attendre. 313 00:32:27,741 --> 00:32:31,860 Quand j'ai su que vous alliez en Californie j'ai suivi votre trace facilement. 314 00:32:33,141 --> 00:32:35,735 J'ai... trouvé sa tombe Randy. 315 00:32:36,661 --> 00:32:39,301 Oui, elle était malade depuis longtemps. 316 00:32:40,501 --> 00:32:42,014 Son état a empiré de plus en plus. 317 00:32:43,461 --> 00:32:44,417 Oui. 318 00:32:45,181 --> 00:32:48,970 C'est ce qui s'est passé 3 cause de mon départ 319 00:32:49,981 --> 00:32:52,860 et parce qu'elle vous a élevés toute seule. 320 00:32:54,741 --> 00:32:55,890 Qa me chagrine. 321 00:32:57,141 --> 00:32:58,939 Je n'ai pas voulu que les chases se passent ainsi flston. 322 00:32:59,781 --> 00:33:02,250 - Pas pour elle, jamais. - Bien sfir tu ne I'as pas voulu. 323 00:33:02,861 --> 00:33:05,774 Je te revaudrai cela Randy. Je veux repartir de zéro. 324 00:33:06,461 --> 00:33:09,260 Je veux aller au Mexique on la loi ne m'attrapera pas 325 00:33:09,421 --> 00:33:10,491 et je vais nous acheter un terrain. 326 00:33:10,821 --> 00:33:12,937 Bien, bien. Puis nous enverrons chercher Ellen ! 327 00:33:13,101 --> 00:33:15,297 Nous resterons ensemble nous les trois dorenavant. 328 00:33:15,541 --> 00:33:17,930 - Mais papa elle est trop petite pour... - Nous sommes une famille. 329 00:33:19,141 --> 00:33:20,176 N'est-ce-pas 7 330 00:33:24,461 --> 00:33:29,012 Je voulais entrer de force dans cette maison quand vous parliez 3 ce négre. 331 00:33:30,221 --> 00:33:31,894 Ce sont des amis... lls nous ont aidés. 332 00:33:33,061 --> 00:33:35,974 Fiston, si tu veux voyager avec moi tu dois vite apprendre quelque chose. 333 00:33:36,821 --> 00:33:41,372 Personne n'est ton ami, pas quand un chasseur de primes te pourchasse. 334 00:33:43,101 --> 00:33:44,216 Je parie plus. 335 00:33:47,141 --> 00:33:48,097 25 cents. 336 00:33:51,301 --> 00:33:52,257 Tourne-la. 337 00:33:55,861 --> 00:33:59,297 Je gagne. J'adorerais tomber sur quelqu'un comme toi dans une partie normale. 338 00:34:01,261 --> 00:34:02,820 Je me demande ce qui retarde Randy. 339 00:34:03,101 --> 00:34:06,059 - OU est-il parti 7 - Faire un tour, je suppose. 340 00:34:06,821 --> 00:34:08,141 Il ne do it pas étre loin. 341 00:34:09,461 --> 00:34:11,532 Ces chasseurs de primes pourraient le croiser. 342 00:34:12,021 --> 00:34:13,614 Nous ferions mieux d'aller faire un tour aussi. 343 00:34:14,381 --> 00:34:16,577 Oui, mais je ne veux pas laisser Ellen toute seule ici. 344 00:34:18,661 --> 00:34:21,096 Si je ne reviens pas dans dix minutes, fais-la sortir d'ici, d'accord 7 345 00:34:47,421 --> 00:34:49,856 Que se passe-t-il 7 Tu crains de ne pas étre payé 7 346 00:34:50,781 --> 00:34:52,215 Tu t'attends 3 ce que je me contente du prix d'un fer 347 00:34:52,381 --> 00:34:53,735 alors que je pourrais gagner 500 dollars 7 348 00:34:54,461 --> 00:34:56,099 Je lis tous les prospectus que je regois Monsieur. 349 00:34:56,941 --> 00:34:59,740 Tu te transformes en chasseur de primes 7 Tu n'as aucune chance. 350 00:35:00,101 --> 00:35:04,254 Je t'ai toi et cette petite fllle, donc j'ai presque ton partenaire aussi. 351 00:35:04,861 --> 00:35:07,091 Je n'ai pas besoin de chance, n'est-ce-pas 7 352 00:35:15,501 --> 00:35:17,697 - Comment s'appelle-t-il 7 - Monsieur Corey. 353 00:35:18,501 --> 00:35:20,333 - Appelle-le. - Pourquoi? 354 00:35:20,701 --> 00:35:21,771 Fais ce que je te dis. 355 00:35:28,901 --> 00:35:30,938 - Monsieur Corey? - Randy? 356 00:35:31,381 --> 00:35:32,416 Je suis ici dans I'étable. 357 00:35:39,221 --> 00:35:40,211 Je voulais voir le cheval. 358 00:35:42,541 --> 00:35:43,531 Restez tranquille Monsieur ! 359 00:35:47,301 --> 00:35:49,497 - Ton pére 7 - Oui, son pére. 360 00:35:52,261 --> 00:35:54,650 - Je suis désolé. - Va chercher Ellen. 361 00:35:55,381 --> 00:35:58,055 Aucune chance Randy. Ta mére ne I'aurait pas laissée partir. 362 00:35:58,661 --> 00:36:01,050 Dis 3 ton ami que s'il ne la laisse pas partir 363 00:36:01,261 --> 00:36:02,660 il ne verra pas cet ami de nouveau. 364 00:36:02,821 --> 00:36:04,334 - Papa, tu ne peux pas I - Bouge. 365 00:36:10,221 --> 00:36:14,010 Espérons que ton ami est un véritable ami. 366 00:36:35,021 --> 00:36:36,500 Randy dit que vous I'avez aidé. 367 00:36:40,501 --> 00:36:43,414 - Un peu. - J'apprécie cela. 368 00:36:44,941 --> 00:36:46,136 C'est ce que j'ai remarqué. 369 00:36:46,421 --> 00:36:49,971 Je pense que I'aider n'était pas la seule chose que vous aviez en téte. 370 00:36:50,421 --> 00:36:52,014 - Quoi d'autre 7 - La prime. 371 00:36:52,661 --> 00:36:54,299 Il y a une grande prime sur ma téte. 372 00:36:55,821 --> 00:36:58,574 Et je ne fais pas confiance 3 un homme qui voyage avec un noir. 373 00:37:04,621 --> 00:37:08,376 - Ne bouge pas. - Ecoute, mon bras me fait trés mal. 374 00:37:09,381 --> 00:37:10,576 Peux-tu me chercher un verre d'eau au moins 7 375 00:37:11,061 --> 00:37:12,017 Cherche-le toi méme. 376 00:37:18,221 --> 00:37:20,132 Tu ne recevras aucun centime de cette prime. 377 00:37:20,701 --> 00:37:22,977 Deux autres hommes attendent dehors I'arrivée de Forrest. 378 00:37:23,461 --> 00:37:25,771 - Comment feras-tu pour les retarder ? - Je n'aurai pas 3 le faire. 379 00:37:26,021 --> 00:37:29,218 Nous avons conclu un accord. Nous sommes partenaires. 380 00:38:03,101 --> 00:38:04,933 - Que s'est-il passé 7 - Ne t'en fais pas. 381 00:38:08,581 --> 00:38:09,537 OU est Corey 7 382 00:38:10,341 --> 00:38:12,776 - A I'étable. - OU vas-tu 7 383 00:38:13,501 --> 00:38:15,458 - Je dois chercher Ellen. - Pourquoi? 384 00:38:16,701 --> 00:38:18,021 Me caches-tu quelque chose mon gargon 7 385 00:38:20,301 --> 00:38:22,770 C'est mon pére. ll retient Monsieur Corey. 386 00:38:23,341 --> 00:38:24,775 Et si vous ne me laissez pas prendre Ellen, il... 387 00:38:28,661 --> 00:38:33,132 Bon, tu attends quoi alors 7 Va la chercher. Je viens avec toi. 388 00:38:33,781 --> 00:38:36,136 Je veux voir 3 quoi ressemble un bon pére. 389 00:38:40,701 --> 00:38:42,374 Vous avez un bon flls. 390 00:38:44,541 --> 00:38:47,294 Il a dit qu'ils se rendaient en Californie pour voir leur tante. 391 00:38:49,981 --> 00:38:51,654 C'est trop fécheux ce qui est arrivé élvotre femme. 392 00:38:54,141 --> 00:38:56,735 - Irez-vous en Californie avec eux? - Qa ne te regarde pas. 393 00:38:59,141 --> 00:39:02,611 - Ce sera difflcile de s'enfuir... - La ferme et ne bouge pas. 394 00:39:04,181 --> 00:39:05,171 Ne bouge pas ! 395 00:39:07,941 --> 00:39:12,014 - Tu ne sais rien de moi. - Je pensais que vous voliez des banques... 396 00:39:12,501 --> 00:39:13,457 mais que vous n'étiez pas un meurtrier. 397 00:39:13,621 --> 00:39:15,100 J'ai appris de nouvelles chases la ou j'étais. 398 00:39:15,301 --> 00:39:16,700 Et maintenant, vous allez les apprendre 3 Randy ? 399 00:39:17,181 --> 00:39:20,412 Je veux lui apprendre 3 se tenir debout et 3 se défendre. 400 00:39:20,701 --> 00:39:23,420 - Se défendre de quoi 7 - Toute personne qui le dérange. 401 00:39:23,781 --> 00:39:25,419 Je ne le laisserai pas subir ce que j'ai subi. 402 00:39:25,901 --> 00:39:30,896 Vivre dans un trou et travailler au point de ne plus voir mes doigts 3 cause du sang... 403 00:39:31,061 --> 00:39:34,497 Supplier dans les magasins et les bureaux de taxes, vivre de la charité ! 404 00:39:34,861 --> 00:39:35,817 Papa 7 405 00:39:40,381 --> 00:39:41,940 Papa 7 Je I'ai amenée. 406 00:39:43,901 --> 00:39:46,575 Eloigne tes mains noires d'elle ! 407 00:39:47,421 --> 00:39:48,377 Que fait-il ici 7 408 00:39:49,141 --> 00:39:52,020 - Le gargon n'a pas eu son mot 3 dire - Son arme ! 409 00:39:53,741 --> 00:39:54,856 N'y penses méme pas... 410 00:40:01,061 --> 00:40:02,938 Maintenant rejoins ton ami ici. 411 00:40:10,021 --> 00:40:13,173 Randy garde ton arme pointée vers lui et surveille-le de prés. 412 00:40:22,261 --> 00:40:29,099 Mon Dieu, comme tu es belle. Une copie de ta mére. 413 00:40:30,421 --> 00:40:31,900 Tu te rappelles de moi, n'est-ce-pas 7 414 00:40:32,981 --> 00:40:37,737 Tu étais trés petite quand j'ai... quand je suis parti. 415 00:40:39,061 --> 00:40:40,893 Ne vas-tu pas embrasser ton pére 7 416 00:40:44,941 --> 00:40:47,854 Nous devrons faire connaissance. 417 00:40:48,781 --> 00:40:52,411 Bon, Randy, j'ai attelé deux chevaux dehors apporte-les et nous partirons. 418 00:40:56,181 --> 00:40:58,616 Si vous ne me causez pas de problémes, je ne vous en causerai pas. 419 00:40:58,861 --> 00:41:00,579 Vous ne pouvez pas vous évader avec deux enfants, laissez-les ! 420 00:41:00,861 --> 00:41:03,216 Non, ils sont 3 moi. 421 00:41:03,901 --> 00:41:06,336 Vous etes un hors-la-loi, tout le comte vous recherche. 422 00:41:06,741 --> 00:41:08,573 Quand reviendrez-vous 3 la raison ? 423 00:41:08,901 --> 00:41:12,337 Nous resterons ensemble, nous partirons d'ici et recommencerons de nouveau. 424 00:41:13,021 --> 00:41:13,977 Non I 425 00:41:15,261 --> 00:41:16,899 Ellen ira chez tante Janie en Califomie. 426 00:41:18,061 --> 00:41:19,938 Ce que nous vivrons n'est pas une vie pour une petite fille ! 427 00:41:20,341 --> 00:41:22,617 Je m'occuperai de vous deux dorénavant. 428 00:41:23,101 --> 00:41:24,535 Papa, c'est notre bataille pas la sienne. 429 00:41:25,701 --> 00:41:27,339 Notre bataille, hein 7 430 00:41:28,261 --> 00:41:31,253 - Tu restes avec moi alors 7 - Oui. 431 00:41:31,861 --> 00:41:34,740 - Tu es sérieux fiston 7 - Je le suis papa. 432 00:41:40,341 --> 00:41:41,934 Fais quelque chose pour moi. 433 00:41:43,861 --> 00:41:45,818 Veille 3 ce qu'elle arrive en Californie. 434 00:41:47,141 --> 00:41:48,131 D'accord. 435 00:41:48,781 --> 00:41:52,331 C'est malheureux que sa mére ne soit plus avec nous. 436 00:41:52,981 --> 00:41:55,860 Randy 7 Tu n'iras pas loin avec lui n'est-ce-pas 7 437 00:42:00,021 --> 00:42:00,977 Ellen, écoute. 438 00:42:03,581 --> 00:42:05,458 Tante Jane s'occupera trés bien de toi. 439 00:42:05,661 --> 00:42:08,540 - Je veux aller avec toi. - Non, tu ne le peux pas. 440 00:42:10,661 --> 00:42:11,981 Tu comprendras plus tard. 441 00:42:13,341 --> 00:42:14,854 Bon flston, va chercher I'autre cheval. 442 00:42:19,581 --> 00:42:22,380 Bon, Ellen, sois polie. 443 00:42:23,421 --> 00:42:24,855 Ta mére était une noble dame. 444 00:42:36,741 --> 00:42:39,255 Sors de I3, nous savons que tu es 3 I'intérieur. 445 00:42:41,061 --> 00:42:43,371 - Sors Forrest. - Va 3 cette fenétre. 446 00:42:44,581 --> 00:42:45,571 Si tu as une arme, utilise-la. 447 00:42:50,701 --> 00:42:53,011 Ces chasseurs de primes Forrest, ils t'ont trouvé. 448 00:42:58,701 --> 00:43:00,772 Maintenant vous pouvez commencer 3 apprendre 3 Randy toutes vos astuces. 449 00:43:01,141 --> 00:43:02,290 La ferme et fous-moi la paix ! 450 00:43:06,501 --> 00:43:09,892 C'est une bonne éducation Forrest. Vivra-t-il assez longtemps pour apprendre 7 451 00:43:10,381 --> 00:43:11,371 Nous sortirons de I3 ! 452 00:43:31,781 --> 00:43:32,737 Il n'y a pas qu'eux. 453 00:43:33,221 --> 00:43:35,861 Ils sont des dizaines et ils rechercheront Randy également. 454 00:43:36,461 --> 00:43:37,576 Pensez-vous qu'il va tenir longtemps 7 455 00:43:43,261 --> 00:43:45,093 C'est trop tard maintenant. ll n'y a pas d'autre moyen. 456 00:43:47,581 --> 00:43:49,731 Je suis trop vieux pour chasser les primes. 457 00:43:59,181 --> 00:44:00,137 Papa! 458 00:44:01,141 --> 00:44:02,540 Il ne me reste qu'une seule balle ! 459 00:44:03,461 --> 00:44:05,372 - Et maintenant Forrest ? - La ferme ! 460 00:44:08,381 --> 00:44:09,337 Donnez-moi ce fusil ! 461 00:44:12,261 --> 00:44:14,616 Tout va bien. Trés bien. 462 00:44:18,541 --> 00:44:19,531 Papa, qu'allons-nous faire 7 463 00:44:20,061 --> 00:44:21,210 Vous n'aurez pas 3 vous inquiétez 464 00:44:21,381 --> 00:44:23,691 trés longtemps, pour savoir qui partira ou pas. 465 00:44:26,741 --> 00:44:29,415 Randy! Prends Ellen. 466 00:44:30,901 --> 00:44:32,414 On part d'ici tous les trois. 467 00:44:32,781 --> 00:44:34,738 - Non ! - Vous ne pouvez pas faire ga, Forrest ! 468 00:44:35,061 --> 00:44:36,495 Je ne te laisserai pas le faire ! Pas Ellen ! 469 00:44:36,661 --> 00:44:39,050 - Tu as dit qu'on ne I'emmenait pas. - J'ai changé d'avis. 470 00:44:39,701 --> 00:44:41,100 Alors arréte de rouspéter. 471 00:44:42,821 --> 00:44:45,779 Et puis, ce sera une bonne protection pour moi. 472 00:44:46,421 --> 00:44:50,335 Un homme qui voyage avec deux enfants... Personne ne pensera que je m'enfuis. 473 00:44:52,741 --> 00:44:53,697 Oui. 474 00:44:55,701 --> 00:44:56,975 C'est pour ga que tu nous veux? 475 00:44:59,301 --> 00:45:01,451 - En feras-tu partie ? - Tu ne m'as pas répondu ! 476 00:45:02,821 --> 00:45:04,095 Est-ce tout ce que nous signiflons pourtoi? 477 00:45:05,581 --> 00:45:06,571 Donne-lui son arme ! 478 00:45:13,261 --> 00:45:15,730 Retarde-les pendant que nous essayerons de nous enfuir. 479 00:45:16,061 --> 00:45:17,017 D'accord. 480 00:45:20,421 --> 00:45:23,061 Randy, monte sur ton cheval ! Ellen, viens ici ! 481 00:45:24,501 --> 00:45:28,051 - Allez I - Non, nous n'irons pas. 482 00:45:30,141 --> 00:45:36,217 Tu n'iras pas 7 J'aurais dfi savoir que tu étais un petit poltron. 483 00:45:38,061 --> 00:45:41,179 D'accord, reste ici. Reste ici avec eux. 484 00:45:42,141 --> 00:45:45,418 Je ne te veux pas, tu m'entends ? Je ne te veux pas ! 485 00:46:41,101 --> 00:46:45,538 Si ga peut vous consoler, je pense que vous avez convaincu Randy. 486 00:46:50,701 --> 00:46:52,499 Merci. 487 00:47:24,061 --> 00:47:26,132 Occupe-toi bien de Becca et de Randy d'accord 7 488 00:47:26,861 --> 00:47:28,090 Je veux te remercier pour avoir été notre ami. 489 00:47:28,261 --> 00:47:29,217 C'était un plaisir. 490 00:47:31,221 --> 00:47:33,371 - Merci Monsieur Jemal. - Au revoir Randy. 491 00:47:36,941 --> 00:47:38,818 Becca, toi et Ellen allez adorer la Califomie. 492 00:47:40,101 --> 00:47:42,820 - Puis-je vous poser une question 7 - Certainement. 493 00:47:48,341 --> 00:47:50,901 C'est sfir ma puce, il y aura des hommes noirs en Californie également. 494 00:47:51,461 --> 00:47:54,817 - Au revoir Monsieur Jemal. - Au revoir Ellen. 495 00:47:55,901 --> 00:47:58,336 - Au revoir Monsieur Corey. - Au revoir Mademoiselle Ellen. 496 00:47:59,901 --> 00:48:02,575 Grouille-toi. Nous aurons peut-étre encore le temps pour le travail d'Hendrix. 497 00:48:02,741 --> 00:48:05,096 Le travail 7 Avec les 500$ que nous toucherons 7 498 00:48:05,261 --> 00:48:06,217 Vous... 499 00:48:06,861 --> 00:48:08,579 N'est-ce-pas le chasseur de primes 7 500 00:48:09,301 --> 00:48:10,257 J'ai laché I'affaire... 501 00:48:10,501 --> 00:48:12,617 - Le télégramme que vous vouliez envoyer... - Quel télégramme 7 502 00:48:13,261 --> 00:48:18,051 Au Maréchal américain Peter Candice. Je veux m'assurer d'avoir bien écrit son nom. 503 00:48:18,301 --> 00:48:21,134 Voyons, signé, Jemal David. 504 00:48:22,941 --> 00:48:28,857 Et les 500 dollars sont pour Randy F-O-R-E-S-T 7 505 00:48:29,461 --> 00:48:30,417 Deux R. 506 00:48:31,021 --> 00:48:31,977 Bon ! 507 00:48:33,821 --> 00:48:37,337 Envoie ceci dés que tu arrives en ville. \/as-y ! 508 00:48:50,101 --> 00:48:52,138 Tu penses qu'ils sauront pourquoi leur pére a fait ga 7 509 00:48:52,421 --> 00:48:53,650 Je suppose que Randy le sait maintenant. 510 00:48:53,821 --> 00:48:55,220 Il commence él comprendre beaucoup de chases. 511 00:48:55,941 --> 00:48:56,897 Oui. 512 00:48:58,941 --> 00:49:02,457 - C'est quoi ce télégramme 7 - Je I'ai fait et alors? 513 00:49:02,701 --> 00:49:05,420 Et alors ? Je vais te dire. La moitié de cet argent était 3 moi. 514 00:49:07,181 --> 00:49:09,775 Tu aurais au moins pu mettre mon nom sur le télégramme.42705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.