Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,701 --> 00:00:13,332
LES BANNIS
2
00:00:50,381 --> 00:00:52,099
Aprés Ia guerre de Sécession,
3
00:00:52,261 --> 00:00:54,775
des gens de toutes religions et
couleurs s'installérenté I'Ouest.
4
00:00:55,301 --> 00:00:57,770
Voici I'histoire de deux d'entre eux.
5
00:01:02,101 --> 00:01:04,377
- C'est bien comme ga?
- Un peu plus haut.
6
00:01:04,541 --> 00:01:06,657
Oui, ensuite on do it tourner
le chariot pour les discours 7
7
00:01:06,901 --> 00:01:08,892
Oh, oui.
8
00:01:09,461 --> 00:01:10,610
Qui sont-ils 7
9
00:01:13,901 --> 00:01:14,971
Je ne les ai jamais vus avant.
10
00:01:15,141 --> 00:01:16,540
On arrive 3 temps pour la féte.
11
00:01:17,461 --> 00:01:19,259
Si tu aimes danser sur les tombes.
12
00:01:19,421 --> 00:01:20,741
Pourquoi dis-tu ga 7
13
00:01:20,901 --> 00:01:23,415
Pense 3 tous les esclaves qui sont
devenus libres et et égaux en ce jour.
14
00:01:24,181 --> 00:01:26,491
Accroche-toi 3 ce réve.
15
00:01:29,421 --> 00:01:35,690
Fermé pour Ies fétes.
Fermé.
16
00:01:36,741 --> 00:01:39,176
- Joyeux Appomatox.
- A toi pareillement.
17
00:01:40,541 --> 00:01:41,975
200 dollars, hein 7
18
00:01:42,621 --> 00:01:44,771
Maintenant ce n'est pas
plus qu'un bout de papier.
19
00:01:44,941 --> 00:01:45,976
On I'encaissera demain matin.
20
00:01:46,541 --> 00:01:47,975
Combien d'argent en espéces as-tu sur toi 7
21
00:01:48,821 --> 00:01:50,016
Presque 2 dollars.
22
00:01:50,981 --> 00:01:52,938
Il do it y avoir un jeu de
poker dans les parages.
23
00:01:53,101 --> 00:01:54,296
C'est assez comme mise pour I'un de nous.
24
00:01:54,741 --> 00:01:55,697
Toi 7
25
00:01:58,301 --> 00:01:59,291
Pile.
26
00:02:00,421 --> 00:02:01,491
Toi !
27
00:02:04,021 --> 00:02:05,694
- Mais donne-moi un 25 cents.
- Pourquoi faire 7
28
00:02:05,861 --> 00:02:08,614
Je ne sais pas, on do it pouvoir faire quelque
chose avec 25 cents dans ce bourg.
29
00:02:29,581 --> 00:02:32,016
Je n'ai jamais entendu parler
d'un yankee qui prend un bain.
30
00:02:32,181 --> 00:02:34,331
Calme-toi, Républicain,
je cherche un ami seulement.
31
00:02:35,381 --> 00:02:36,576
OU est cet homme 7
32
00:02:37,901 --> 00:02:40,290
Dans le corridor, 3 gauche.
33
00:02:41,661 --> 00:02:42,617
Merci.
34
00:02:52,221 --> 00:02:54,895
Ne peut-on pas proflter d'intimité 7
35
00:02:55,061 --> 00:02:57,974
Toute I'intimité pour laquelle
vous avez payé, Colonel.
36
00:03:00,621 --> 00:03:02,294
Vous ne vous souvenez
pas de moi, Colonel?
37
00:03:02,581 --> 00:03:04,936
Soldat John McCracken,
quatriéme section.
38
00:03:08,301 --> 00:03:09,257
Vous vous rappelez le peloton d'exécution...
39
00:03:09,421 --> 00:03:10,695
Tu la fermes !
40
00:03:14,741 --> 00:03:18,655
- Que veux-tu 7
- Vous demandiez de I'intimité lél.
41
00:03:19,981 --> 00:03:22,257
Je vais vous donner toute
I'intimité qu'il vous faut
42
00:03:23,221 --> 00:03:24,859
3 bon prix.
43
00:03:26,381 --> 00:03:28,292
Je vous attends dehors.
44
00:03:30,061 --> 00:03:31,574
N'Y mflnquez pas.
45
00:03:59,981 --> 00:04:01,210
Que s'est-il passé 7
46
00:04:02,701 --> 00:04:03,771
Qui a fait ga 7
47
00:04:04,181 --> 00:04:05,899
- Canaday.
- Quoi 7
48
00:04:07,421 --> 00:04:10,698
- Colonel Canaday.
- Aaron Canaday?
49
00:04:12,621 --> 00:04:13,850
OU est-il 7
50
00:04:17,901 --> 00:04:19,221
OU est-il passé 7
51
00:04:21,061 --> 00:04:24,736
- Arrétez-vous I3 !
- Vous le laissez fuir !
52
00:04:24,901 --> 00:04:27,017
Levez-les ! Levez-les !
53
00:04:27,421 --> 00:04:29,537
Contre le mur ! Reculez !
54
00:04:30,941 --> 00:04:34,377
Sergent I L'un de vos hommes.
55
00:04:37,541 --> 00:04:39,737
Johnny 7 Johnny!
56
00:04:44,461 --> 00:04:45,781
Il est mort.
57
00:04:46,581 --> 00:04:47,980
Mon frére est mort.
58
00:04:48,901 --> 00:04:51,177
- Je sais qui I'a tué.
- Moi aussi.
59
00:05:13,301 --> 00:05:14,974
Indian Wells - Poste du Shérif.
60
00:05:22,621 --> 00:05:27,058
- Pourquoi n'est-il pas enfermé 7
- Je crains de vous décevoir, Sergent.
61
00:05:27,381 --> 00:05:29,611
- Il n'a pas tué votre frére
- Je I'ai vu !
62
00:05:30,021 --> 00:05:32,934
- Mac, vous ne I'avez pas vu plus que moi.
- N'était-ce pas assez?
63
00:05:33,181 --> 00:05:36,651
Regardez donc, Johnny a été poignardé
et cet homme n'avait pas de couteau.
64
00:05:36,821 --> 00:05:37,856
Il ne s'en est pas débarrassé non plus.
65
00:05:38,021 --> 00:05:40,376
- J'ai fouillé toute la ruelle.
- Mais il n'y avait personne d'autre.
66
00:05:40,701 --> 00:05:41,975
Il y avait un homme.
67
00:05:44,261 --> 00:05:48,300
- Colonel Aaron Canaday.
- Canaday 7
68
00:05:49,101 --> 00:05:50,819
L'égorgeur de Bennington.
69
00:05:52,541 --> 00:05:54,293
C'est fou, Canaday est mort.
70
00:05:55,141 --> 00:05:56,256
Personne ne I'a jamais prouvé.
71
00:05:57,181 --> 00:05:59,218
Pourquoi Canaday voudrait tué mon frére 7
72
00:05:59,381 --> 00:06:00,530
Pour le faire taire.
73
00:06:00,781 --> 00:06:03,694
Il dit que Johnny savait qui est
Canaday et il le faisait chanter.
74
00:06:03,901 --> 00:06:05,778
- C'est un mensonge I
- Doucement, Mac.
75
00:06:06,941 --> 00:06:09,012
Il a dit son nom juste avant de mourir.
76
00:06:09,181 --> 00:06:11,013
Qa ne veut toujours pas dire
qu'il est maTtre chanteur !
77
00:06:11,181 --> 00:06:13,741
Pas parce qu'il est mon frére,
mais parce qu'il est un soldat.
78
00:06:13,901 --> 00:06:15,494
Quand un homme a combattu, Nord ou Sud
79
00:06:15,661 --> 00:06:17,299
il ne livrerait pas Canaday
méme s'il le trouve.
80
00:06:17,701 --> 00:06:19,738
Désolé mais je I'ai entendu moi-méme
81
00:06:20,541 --> 00:06:21,861
dans les bains publics.
82
00:06:23,421 --> 00:06:26,857
Au fait, il y a quelqu'un qui travaille
I3-bas en uniforme confédéré.
83
00:06:27,021 --> 00:06:30,776
Tom Rutlege, il nettoie les lieux en
attendant le retour de Robert E. Lee.
84
00:06:30,941 --> 00:06:32,056
Eh bien, il sait qui était la-bas !
85
00:06:34,221 --> 00:06:36,895
Qa mérite une vérification, je suppose,
s'il n'est pas trop ivre.
86
00:06:38,861 --> 00:06:41,171
Ne vous en mélez, compris 7
87
00:06:41,501 --> 00:06:43,731
- Qa concerne I'armée
- Et moi aussi !
88
00:06:43,901 --> 00:06:46,256
Ecoutez, ga ne vous regarde pas,
chasseur de primes,
89
00:06:46,421 --> 00:06:48,173
alors ne vous en mélez pas,
sinon je vais devoir vous enfermer.
90
00:06:57,461 --> 00:06:58,860
Je passe.
91
00:07:00,381 --> 00:07:01,780
Cartes, Messieurs.
92
00:07:05,901 --> 00:07:06,857
2
93
00:07:08,101 --> 00:07:09,421
Du haut, gamin.
94
00:07:10,821 --> 00:07:11,891
Servez-vous.
95
00:07:16,141 --> 00:07:17,097
3
96
00:07:21,701 --> 00:07:22,930
Le distributeur prend une.
97
00:07:24,621 --> 00:07:25,941
A vous de miser.
98
00:07:27,261 --> 00:07:29,218
Qa va te coflter 5 dollars.
99
00:07:30,221 --> 00:07:31,370
Pas pour moi.
100
00:07:33,301 --> 00:07:34,939
Tes 5 et je relance 5.
101
00:07:39,021 --> 00:07:41,376
Eh bien, je vois et je relance 5.
102
00:07:43,461 --> 00:07:44,576
Je vois.
103
00:07:46,301 --> 00:07:48,531
Tu vas devoir battre un brelan d'as.
104
00:07:48,861 --> 00:07:51,580
Avec plaisir, toutes bleues.
105
00:07:57,341 --> 00:07:59,252
Ceci dépasse la chance !
106
00:07:59,421 --> 00:08:03,415
Monsieur, il est temps d'exprimer
ce que vous avez sur le coeur.
107
00:08:03,581 --> 00:08:05,970
- Tu veux que je te I'épéle ?
- Louis !
108
00:08:06,141 --> 00:08:08,098
Louis, tu as toujours été
un mauvais perdant.
109
00:08:08,261 --> 00:08:09,535
Pas quand je joue honnétement.
110
00:08:09,701 --> 00:08:12,534
Jemal David n'a jamais triché de sa vie.
111
00:08:12,701 --> 00:08:13,657
Vous le connaissez, M. Croft ?
112
00:08:13,901 --> 00:08:16,177
Il est un vieil ami et j'ai pleinement
conflance en lui.
113
00:08:16,461 --> 00:08:17,895
Si vous le dites.
114
00:08:20,821 --> 00:08:23,734
- J'en ai assez.
- Moi aussi.
115
00:08:24,221 --> 00:08:25,939
Il se fait tard.
116
00:08:26,301 --> 00:08:27,700
- Bonne nuit, M. Croft
- Bonne nuit.
117
00:08:27,861 --> 00:08:29,340
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
118
00:08:29,661 --> 00:08:32,813
Eh bien, ga fait longtemps.
Comment vas-tu 7
119
00:08:35,061 --> 00:08:36,415
J'erre toujours.
120
00:08:36,821 --> 00:08:38,573
Un jour 3 sec, un autre aisé.
121
00:08:38,741 --> 00:08:40,061
Que faites-vous ici 7
122
00:08:40,221 --> 00:08:42,019
Je pensais que vous étiez installé
3 Waycross.
123
00:08:42,381 --> 00:08:44,611
Qa n'a pas convenu 3 Bengie, c'était
encore trés proche de la maison.
124
00:08:44,981 --> 00:08:47,018
Il ne va pas mieux?
ll ne se souvient de rien?
125
00:08:47,181 --> 00:08:50,492
Non, mais il est heureux.
Je suppose que c'est bien.
126
00:08:54,461 --> 00:08:56,418
Excusez-moi, M. Croft
Corey !
127
00:09:01,541 --> 00:09:03,134
Je te présente un trés bon ami.
128
00:09:03,461 --> 00:09:04,860
Sam Croft, Earl Corey.
129
00:09:05,221 --> 00:09:06,939
M. Croft, enchanté.
130
00:09:08,181 --> 00:09:10,377
Il me semble qu'on est
assez riche pour un verre.
131
00:09:10,861 --> 00:09:12,932
- Que prenez-vous ?
- M. Croft ne boit pas.
132
00:09:13,101 --> 00:09:14,500
Je suis enseignant.
133
00:09:15,181 --> 00:09:17,138
Je suis heureux de dire que je ne le suis pas.
134
00:09:18,221 --> 00:09:19,450
Je vais chercher une bouteille.
135
00:09:19,941 --> 00:09:21,340
Tu sembles en avoir besoin.
136
00:09:27,501 --> 00:09:29,060
Jemal dit que vous étes
compagnons de voyage.
137
00:09:29,221 --> 00:09:30,177
C'est vrai.
138
00:09:30,381 --> 00:09:31,416
Je veux vous demander ce que vous faites
139
00:09:31,581 --> 00:09:34,380
si, comme vous dites, vous
n'étes pas enseignant.
140
00:09:34,781 --> 00:09:36,977
On poursuit les hommes
recherchés et on les livre.
141
00:09:37,381 --> 00:09:39,577
Quelle déveine que vous
soyezél Indian Wells,
142
00:09:39,741 --> 00:09:41,095
c'est un bourg trés paisible.
143
00:09:42,021 --> 00:09:44,490
La parfaite cachette pour un égorgeur !
144
00:09:44,661 --> 00:09:47,414
- Un égorgeur ?
- Regardez autour de vous, M. Croft.
145
00:09:47,781 --> 00:09:51,775
Quelqu'un dans cette salle serait le
meurtrier de 12 hommes innocents !
146
00:09:53,581 --> 00:09:56,175
12 hommes innocents 7
147
00:09:56,501 --> 00:09:58,139
Avez-vous jamais entendu
le nom Canaday?
148
00:09:59,181 --> 00:10:00,501
Canaday 7
149
00:10:00,661 --> 00:10:04,370
ll était marshal dans un petit bourg
au Missouri durant la guerre.
150
00:10:04,781 --> 00:10:06,135
Qa s'appelait Bennington.
151
00:10:06,861 --> 00:10:08,579
Il y régnait avec un poing defer I
152
00:10:08,981 --> 00:10:13,259
Et quand les gens I3-bas refusérent
de livrer un soldat confédéré blessé
153
00:10:13,501 --> 00:10:14,935
qui essayait de rentrer chez lui
154
00:10:16,261 --> 00:10:21,415
il prit 12 hommes innocents de ce bourg,
les aligna au mur et les fit abattre.
155
00:10:21,661 --> 00:10:23,732
Vous n'avez pas 3 expliquer
davantage, M. Corey
156
00:10:23,901 --> 00:10:25,300
je connais trés bien cette histoire.
157
00:10:25,821 --> 00:10:29,052
Bengie, mon protégé, son pére
était I'un de ces 12 otages.
158
00:10:29,221 --> 00:10:31,531
Il fut abattu devant ses yeux.
159
00:10:33,101 --> 00:10:36,537
- Alors il peut identifier Canaday I
- Non, M. Corey,
160
00:10:36,701 --> 00:10:40,581
ce fut une horrible expérience
traumatisante, il ne se rappelle rien.
161
00:10:40,901 --> 00:10:44,257
Il I'a complétement enfermée dans
un obscur recoin de son esprit.
162
00:10:46,501 --> 00:10:48,970
Tiens, bois et détends-toi.
163
00:10:49,141 --> 00:10:50,176
On a beaucoup d'argent.
164
00:10:50,701 --> 00:10:52,453
On va y aller mollo pendant quelques jours.
165
00:10:52,621 --> 00:10:53,975
Toi tu peux, pas moi.
166
00:10:54,901 --> 00:10:56,972
J'espére bien que vous
vous trompez, M. Corey.
167
00:10:57,141 --> 00:10:58,176
Vous vous trompez sfirement.
168
00:10:58,341 --> 00:11:01,174
Indian Wells ne peut pas héberger
un homme comme Aaron Canaday.
169
00:11:01,341 --> 00:11:04,936
- Canaday ? Qa reprend ?
- ll est ici, dans ce bourg !
170
00:11:05,781 --> 00:11:09,251
Il a tué un soldat qu'il I'a reconnu
il y a prés d'une heure.
171
00:11:09,581 --> 00:11:10,901
Vous voulez dire que vous I'avez vu 7
172
00:11:11,061 --> 00:11:12,699
Corey ne le reconnaitrait pas
méme s'il était sous son nez.
173
00:11:13,061 --> 00:11:14,415
Il ne I'a jamais vu de sa vie.
174
00:11:14,581 --> 00:11:15,537
Personne ne I'a jamais vu.
175
00:11:15,781 --> 00:11:17,180
Il n'a ni photos ni dessins
ni rien de la sorte.
176
00:11:17,981 --> 00:11:21,770
J'ai du mal 3 comprendre que vous
le preniez ainsi 3 titre personnel
177
00:11:22,141 --> 00:11:24,940
et ayez tant de haine pour quelqu'un
que vous n'avezjamais rencontré.
178
00:11:26,021 --> 00:11:29,013
J'étais le soldat confédéré
que ces gens cachaient.
179
00:11:30,101 --> 00:11:32,172
Je suis redevable pour 12 vies.
180
00:11:32,781 --> 00:11:37,412
- Hé toi, chasseur de primes...
- Ne recommence pas, soldat !
181
00:11:37,981 --> 00:11:39,654
Je veux mettre les chases au clair.
182
00:11:40,181 --> 00:11:42,252
Mon frére a été tué par un républicain.
183
00:11:42,421 --> 00:11:45,061
- Ce nettoyeur aux bains publics...
- Nettoyeur?
184
00:11:45,221 --> 00:11:48,657
- Vous parlez de Tom Rutlege ?
- lls ont trouvé un couteau 3 cfité de lui.
185
00:11:48,821 --> 00:11:50,494
- Qu'en a-t-il dit ?
- Rien !
186
00:11:50,661 --> 00:11:53,494
Il est complétement ivre par ta faute
chasseur de primes !
187
00:11:53,661 --> 00:11:57,211
Tu vas retirer tout ce que tu as dit 3
propos de Johnny et du chantage !
188
00:11:57,381 --> 00:11:59,941
Je propose que tu attendee
que cet homme se dégrise
189
00:12:00,301 --> 00:12:03,054
et lui demandes avec qui ton frére
parlait dans les bains publics !
190
00:12:03,221 --> 00:12:04,450
Il n'a parlé avec personne !
191
00:12:05,141 --> 00:12:06,370
Mets-toi debout !
192
00:12:07,581 --> 00:12:10,619
Je veux que tout le monde
entende quel menteur tu es !
193
00:12:12,021 --> 00:12:16,254
Soldat, je ne te reproche pas d'étre agacé
194
00:12:17,101 --> 00:12:20,173
mais tu pourrais trouver un moyen
plus sfir pour calmer ton chagrin.
195
00:12:30,021 --> 00:12:31,170
Occupons-nous du noir.
196
00:12:48,821 --> 00:12:51,859
Shérif! Shérif!
197
00:12:52,021 --> 00:12:54,058
Tom, réveille-toi !
198
00:12:54,221 --> 00:12:57,771
Réveille-toi ! Allons, Tom, réveille-toi !
199
00:13:01,141 --> 00:13:04,179
Rien 3 faire.
Vous devez simplement le laisser dormir.
200
00:13:04,781 --> 00:13:07,250
Je n'ai jamais imaginé Rutlege
dans cet état, Doc.
201
00:13:07,901 --> 00:13:09,619
Shérif, venez vite, ils saccagent mon pub !
202
00:13:09,781 --> 00:13:11,055
Ce sont ces chasseurs de primes, regardez !
203
00:13:14,501 --> 00:13:15,935
Je vais ouvrir mon cabinet !
204
00:13:26,981 --> 00:13:29,416
Bon, ga suffit, vous tous ! Qa suffit !
205
00:13:31,741 --> 00:13:33,220
Vous allez tous étre enfermés.
206
00:13:33,901 --> 00:13:36,415
Aussitfit que Drago estime les dégéts,
je déterminerai les amendes.
207
00:13:36,741 --> 00:13:37,890
Allez, sortez.
208
00:13:39,101 --> 00:13:40,660
Allez, on se dépéche !
209
00:13:52,701 --> 00:13:55,295
Bon, entrez tous la-dedans, Allez I
210
00:13:55,701 --> 00:13:58,375
- Plus vite lél dehors I
- Shérif.
211
00:14:01,541 --> 00:14:02,770
Rutlege !
212
00:14:09,261 --> 00:14:10,251
Bonjour.
213
00:14:11,301 --> 00:14:12,974
Alors, vous avez bien dormi 7
214
00:14:13,141 --> 00:14:14,176
Merci, non.
215
00:14:15,701 --> 00:14:17,294
Regardez donc, Corey,
216
00:14:17,461 --> 00:14:20,260
si Canaday était ici, vous savez que
je serais le premier 3 le chercher.
217
00:14:20,661 --> 00:14:22,732
Vous avez donné votre avis mais
les faits n'ont pas changé.
218
00:14:22,941 --> 00:14:25,740
Vous voulez dire que Rutlege a eu
tellement de peine pour ce soldat
219
00:14:25,901 --> 00:14:28,780
- qu'il a décidé de se pendre.
- En effet, il s'est pend...
220
00:14:29,261 --> 00:14:31,059
Pour moi, I'affaire est close.
221
00:14:31,741 --> 00:14:34,381
Vous couvrez simplement les cadavres
comme 3 Bennington.
222
00:14:34,701 --> 00:14:37,819
- Allons, Corey, laisse tomber
- Ne me dis pas quoi faire !
223
00:14:37,981 --> 00:14:40,291
Il a raison, Corey, c'est une belle journée.
224
00:14:40,461 --> 00:14:41,940
Le bourg va avoir une jolie parade.
225
00:14:42,101 --> 00:14:44,138
Il y aura de la musique, des discours
et de la nourriture gratuite.
226
00:14:44,821 --> 00:14:47,495
Soit vous en profitez, soit vous partez.
227
00:15:00,101 --> 00:15:02,854
Pourquoi étes-vous revenue,
pour I'autre fenétre 7
228
00:15:03,701 --> 00:15:07,171
- On a bien besoin d'un café.
- ll est sur le comptoir, servez-vous.
229
00:15:07,341 --> 00:15:08,490
Mais ne jetez pas les tasses !
230
00:15:15,941 --> 00:15:16,897
Regarde ga.
231
00:15:17,101 --> 00:15:18,421
Match de boxe 3 Sergent Mike McCracken
champion du 5e Régiment
232
00:15:18,581 --> 00:15:20,458
de Ia Cavalerie des Etats-Unis
rencontrera tous Ies challengers.
233
00:15:20,981 --> 00:15:23,541
Qa ne m'étonne pas que je
sente ma méchoire si molle.
234
00:15:24,621 --> 00:15:27,215
- Qu'est-ce que c'est 7
- Un événement pour la féte.
235
00:15:27,861 --> 00:15:30,535
Quiconque lui résiste un
round gagne 5 dollars.
236
00:15:30,701 --> 00:15:33,853
- 3 rounds rapportent 25.
- Qa ne vaut pas la peine.
237
00:15:35,821 --> 00:15:38,176
Je vais aller rendre visite
3 Bengie chez Sam Croft.
238
00:15:38,341 --> 00:15:40,810
- Veux-tu m'accompagner?
- Vas-y.
239
00:15:41,501 --> 00:15:44,573
Meme une chevre tetue apprend qu'elle
ne peut pas sortir d'un engagement.
240
00:15:46,341 --> 00:15:49,459
Aprés 5 ans, Canaday a été
forcé hors de sa cachette.
241
00:15:49,781 --> 00:15:51,499
Il a dfi tuer un homme pour le faire taire.
242
00:15:51,661 --> 00:15:53,299
Et tuer 3 nouveau pour couvrir ga.
243
00:15:55,461 --> 00:15:57,293
Penses-tu que cette parade
mérite d'étre regardée 7
244
00:15:57,461 --> 00:15:58,895
Ecoute moi bien, veux-tu 7
245
00:15:59,101 --> 00:16:02,219
ll y a 4 hommes qui m'ont entendu dire
que Rutlege pourrait identifier cet homme
246
00:16:02,381 --> 00:16:03,451
dans les bains publics.
247
00:16:03,901 --> 00:16:06,097
Et I'un de ces 4 a veillé 3 ce
qu'il ne I'identifie pas.
248
00:16:06,261 --> 00:16:10,858
Bon, McCracken, le shérif,
moi, et qui encore?
249
00:16:11,861 --> 00:16:13,693
Ton ami M. Croft.
250
00:16:14,981 --> 00:16:16,779
Tu ferais mieux de trouver
mieux que ga, Corey.
251
00:16:17,821 --> 00:16:19,937
- Te le connais depuis longtemps 7
- OU veux-tu en venir?
252
00:16:20,381 --> 00:16:21,416
Je demande simplement.
253
00:16:21,581 --> 00:16:23,618
Pourquoi ne demandes-tu pas
pour McCracken et le shérif?
254
00:16:24,461 --> 00:16:25,860
Au fait, pourquoi ne
demandes-tu pas pour moi 7
255
00:16:26,021 --> 00:16:28,331
- Je demande seulement.
- Ecoute, Corey.
256
00:16:28,701 --> 00:16:31,136
J'ai fait la connaissance de Sam Croft
il y a prés de 4 ans 3 Waycross.
257
00:16:32,061 --> 00:16:34,530
J'étais sans le sou et il m'a
offert un boulot 3 I'école.
258
00:16:34,781 --> 00:16:36,055
Qa m'a aider 3 me redresser.
259
00:16:36,501 --> 00:16:39,812
- Il est mon ami, un bon ami.
- Oui.
260
00:16:41,901 --> 00:16:45,132
Et puis, comment un homme 3 un seul
bras peut-il pendre quelqu'un comme ga ?
261
00:16:46,061 --> 00:16:47,460
Qa c'est du bon raisonnement.
262
00:16:47,621 --> 00:16:49,737
Comment a-t-il eu ce handicap,
une blessure 7
263
00:16:50,141 --> 00:16:53,179
Non, il est tombé de cheval
quand il était petit.
264
00:16:55,941 --> 00:16:57,261
Ecoute, évite les ennuis.
265
00:16:57,421 --> 00:16:59,253
Je n'ai plus d'argent pour d'autres bagarres.
266
00:17:15,301 --> 00:17:17,212
Vous étes allé appeler
le shérif hier soir.
267
00:17:17,381 --> 00:17:18,451
Vous saccagiez mon pub.
268
00:17:18,941 --> 00:17:21,137
Y avait-il quelqu'un d'autre
que Rutlege en prison 7
269
00:17:21,341 --> 00:17:24,493
- Docteur Ellis.
- Docteur Ellis 7
270
00:17:24,661 --> 00:17:26,220
Oui, il a accouru juste derriére moi.
271
00:17:26,381 --> 00:17:27,496
Il pensait qu'il aurait du travail.
272
00:17:28,781 --> 00:17:31,250
- Quelqu'un d'autre dans la rue 7
- Oui, quelques personnes.
273
00:17:31,421 --> 00:17:34,971
Jeremy O'connor, Hap Tankesly
Sam Croft, Pete...
274
00:17:35,141 --> 00:17:38,657
- Un instant, Sam Croft était ici
- Non.
275
00:17:39,461 --> 00:17:41,338
Il est sorti dés que
les ennuis ont commencé.
276
00:17:41,501 --> 00:17:42,935
Si seulement les autres
étaient aussi intelligents.
277
00:17:47,301 --> 00:17:50,453
- Encore du café 7
- Non, merci.
278
00:17:55,661 --> 00:17:57,254
En voici un qui est intéressant.
279
00:17:57,501 --> 00:17:59,219
Qu'est-ce que c'est 3 votre avis ?
280
00:17:59,701 --> 00:18:01,612
Quelqu'un a une idée 7
Vas-y, touche-le.
281
00:18:02,581 --> 00:18:04,970
Et passe-le pour voir si quelqu'un
peut deviner ce que c'est.
282
00:18:05,141 --> 00:18:06,779
- Un rocher.
- On dirait un rocher, non 7
283
00:18:06,941 --> 00:18:08,978
Solide et dur.
Eh bien, ga ne I'est pas.
284
00:18:09,141 --> 00:18:10,973
- Qu'est-ce que c'est 7
- C'est du bois.
285
00:18:11,141 --> 00:18:12,370
- Du bois 7
- Oui, du bois.
286
00:18:12,541 --> 00:18:13,656
On dirait pas du bois, non?
287
00:18:13,821 --> 00:18:15,220
Passe-le 3 Bengie maintenant.
288
00:18:15,621 --> 00:18:18,579
Qa c'est du bois transformé en pierre.
289
00:18:19,141 --> 00:18:20,939
C'est du bois pétriflé.
290
00:18:21,221 --> 00:18:24,418
Ce sont des arbres qui ont été ensevelis
depuis des millions d'années
291
00:18:24,581 --> 00:18:28,461
dans du sable chaud et sec et n'ont pas pu
pourrir comme tous les autres arbres
292
00:18:28,981 --> 00:18:31,700
alors ils se sont transformés en pierre
et ils sont comme ga pour toujours.
293
00:18:32,381 --> 00:18:35,931
Rappelez-vous notre visite au
village Cherokee dimanche.
294
00:18:36,181 --> 00:18:38,900
Je sais que beaucoup d'entre
vous craignent les lndiens
295
00:18:39,061 --> 00:18:41,371
et les trouvent étranges et différents.
296
00:18:41,541 --> 00:18:44,738
Mais écoutez les paroles
d'un célébre chef indien.
297
00:18:45,701 --> 00:18:49,660
Il y a des oiseaux de différentes couleurs 1
rouges, bleus, verts ou jaunes
298
00:18:49,821 --> 00:18:51,858
pourtant c'est un seul oiseau.
299
00:18:52,821 --> 00:18:55,654
Il y a des chevaux de différentes couleurs 1
noirs, marrons ou blancs
300
00:18:55,821 --> 00:18:57,141
pourtant c'est un seul cheval.
301
00:18:57,741 --> 00:19:02,099
Ainsi que le bétail ou toutes les chases
vivantes 1 animaux, fleurs et arbres
302
00:19:02,261 --> 00:19:03,615
ainsi que les hommes.
303
00:19:04,021 --> 00:19:06,251
Dans cette terre on il n'y
avait que des lndiens
304
00:19:06,421 --> 00:19:08,173
il y a maintenant des gens
de toutes les couleurs 1
305
00:19:08,341 --> 00:19:09,536
blancs, noirs, jaunes et rouges
306
00:19:09,701 --> 00:19:11,692
mais tous un seul peuple.
307
00:19:12,301 --> 00:19:15,692
Et ceci devrait venir 3 I'esprit
d'un grand mystére.
308
00:19:16,221 --> 00:19:17,575
C'est juste ainsi.
309
00:19:18,221 --> 00:19:22,374
Et partout... il devrait y avoir de la paix.
310
00:19:26,461 --> 00:19:27,781
La classe est terminée.
311
00:19:29,781 --> 00:19:31,010
- Au revoir.
- Au revoir.
312
00:19:31,221 --> 00:19:33,656
- A demain.
- A demain, les enfants.
313
00:19:33,821 --> 00:19:37,416
Ethan, rappelle-toi qu'on va avoir besoin
du chariot de ton papa dimanche.
314
00:19:37,581 --> 00:19:39,697
- N'oublie pas de lui demander.
- Oui, Monsieur, je n'y manquerai pas.
315
00:19:39,861 --> 00:19:40,976
- Au revoir.
- Au revoir.
316
00:19:47,301 --> 00:19:50,896
Bengie, je pense que tu as de la visite.
317
00:19:51,261 --> 00:19:53,571
- Jemal !
- Bengie !
318
00:19:54,301 --> 00:19:55,780
Laisse-moi te regarder, petit.
319
00:19:55,941 --> 00:19:58,979
Tu as bien grandi.
On dirait qu'il a poussé de 30 cm.
320
00:19:59,181 --> 00:20:00,819
Je peux mooter tout seul
3 cheval maintenant.
321
00:20:00,981 --> 00:20:02,415
Qa c'est un succés si j'en ai jamais entendu.
322
00:20:02,581 --> 00:20:03,935
Pouvons-nous faire un tour sur ton cheval 7
323
00:20:04,301 --> 00:20:06,611
C'est pour ga que je suis venu.
Si vous permettez.
324
00:20:06,781 --> 00:20:07,771
Bien sfir.
325
00:20:07,941 --> 00:20:10,217
Viens, tu peux me parler de cette
grande parade cet aprés-midi.
326
00:20:12,701 --> 00:20:15,659
Bengie, si tu sortais regarder
son cheval, on te suit.
327
00:20:15,821 --> 00:20:16,777
Oui, M. Croft.
328
00:20:18,221 --> 00:20:20,815
- Qu'y a-t-il 7
- Tu as mentionné la parade.
329
00:20:20,981 --> 00:20:23,894
Je ne lui ai pas encore dit,
mais il n'y va pas
330
00:20:24,061 --> 00:20:26,575
- il n'est pas encore prét.
- Comment une parade pourrait lui nuire 7
331
00:20:27,021 --> 00:20:30,059
Je ne veux pas qu'il voit des
armes et des uniformes.
332
00:20:30,221 --> 00:20:35,694
Méme quand il regarde un livre
d'image et voit un soldat de I'Union
333
00:20:35,861 --> 00:20:38,853
il devient perplexe, interrogatif et effrayé
334
00:20:39,021 --> 00:20:40,500
ga te déchire 3 I'intérieur.
335
00:20:41,221 --> 00:20:43,815
Je comprends, je ne la mentionnerai plus.
336
00:20:43,981 --> 00:20:46,734
Je compenserai en I'amenant
3 la péche ou autre.
337
00:20:47,421 --> 00:20:50,413
Sam, vous étes un pére pour cet enfant
338
00:20:50,581 --> 00:20:52,015
beaucoup plus que ceux que je connais.
339
00:20:53,261 --> 00:20:56,777
Je sais que I'égorgeur de
Bennington est vivant
340
00:20:57,301 --> 00:20:59,053
et dans ce bourg !
341
00:20:59,221 --> 00:21:00,541
Vous n'étes pas sérieux.
342
00:21:00,741 --> 00:21:03,130
Pourriez-vous m'expliquer
comment un homme aussi ivre
343
00:21:03,301 --> 00:21:04,735
aurait pu se lever et se pendre 7
344
00:21:04,901 --> 00:21:09,930
J'ai vu des gens abattus debout qui ont
marché 50 métres avant de s'écrouler.
345
00:21:10,981 --> 00:21:13,450
Je ne sais pas qu'est-ce
qui est possible ou non.
346
00:21:14,181 --> 00:21:16,331
- Alors vous pensez que c'est possible.
- Corey,
347
00:21:16,661 --> 00:21:20,541
N'espérez pas que je vous aide
élfaire des ennuis en ville.
348
00:21:20,901 --> 00:21:25,054
J'espére que vous m'aiderezéltrouver
le tueur de Rutlege et ce soldat I
349
00:21:25,221 --> 00:21:27,292
Je suis médecin, pas un homme de loi.
350
00:21:27,541 --> 00:21:29,339
Vous non plus.
351
00:21:30,261 --> 00:21:33,572
Tom Rutlege a poignardé
le soldat et s'est pend...
352
00:21:33,821 --> 00:21:34,811
Bonne journée.
353
00:21:40,461 --> 00:21:42,577
- Encore une question...
- J'ai dit bonne journée.
354
00:21:42,741 --> 00:21:44,061
C'est une question médicale.
355
00:21:45,981 --> 00:21:49,451
Si un homme perd I'usage
de son bras quand il est petit
356
00:21:50,181 --> 00:21:53,299
le muscle de ce bras ne s'atrophie-t-il pas 7
357
00:21:54,101 --> 00:21:55,375
C'est probable.
358
00:21:56,541 --> 00:22:00,500
Si vous parlez de Sam Croft,
évitez de commettre une erreur.
359
00:22:01,741 --> 00:22:03,698
Il est I'un des meilleurs
hommes qu'on connait.
360
00:22:04,181 --> 00:22:08,379
Quiconque lui fera des ennuis
devra nous faire face.
361
00:22:10,421 --> 00:22:12,537
Merci de votre aide, Docteur.
362
00:22:27,221 --> 00:22:30,100
- Salut.
- M. Corey!
363
00:22:30,381 --> 00:22:31,815
Entrez donc.
364
00:22:32,541 --> 00:22:34,452
Si vous cherchez Jemal,
il est dehors avec Bengie.
365
00:22:34,621 --> 00:22:35,611
Oui, je sais.
366
00:22:36,261 --> 00:22:37,660
Jel'aivupartirélcheval.
367
00:22:38,101 --> 00:22:39,899
- Asseyez-vous.
- Merci.
368
00:22:40,061 --> 00:22:42,257
- Puis-je vous offrir quelque chose 7
- Non, merci.
369
00:22:44,101 --> 00:22:48,572
- Jemal aime beaucoup Bengie.
- C'est un brave gosse.
370
00:22:49,421 --> 00:22:50,456
Oui.
371
00:22:51,541 --> 00:22:53,612
C'est dommage qu'il ne se rappelle pas.
372
00:22:54,861 --> 00:22:58,456
- Se rappeler ?
- Oui, les événements 3 Bennington.
373
00:22:59,461 --> 00:23:03,534
Ah, pensez-vous que ga lui
ferait du bien de se rappeler?
374
00:23:03,901 --> 00:23:06,256
Qa pourrait aider la cause de la justice.
375
00:23:07,821 --> 00:23:11,177
Je ne savais pas que vous étiez si
fanatique de la justice, M. Corey.
376
00:23:11,341 --> 00:23:15,380
Je pensais que vous étiez
chasseur de primes pour I'argent.
377
00:23:16,701 --> 00:23:20,376
Eh bien, ga s'appelle une cause provisoire.
378
00:23:20,701 --> 00:23:22,021
Vous étes son enseignant, non 7
379
00:23:22,861 --> 00:23:27,651
Mais la cause de Bengie
serait-elle mieux servie
380
00:23:27,821 --> 00:23:30,654
par le rappel des événements
de Bennington 7
381
00:23:30,821 --> 00:23:33,290
Pensez-vous que ga I'aiderait de se
rappeler I'horreur de ce matin-la ?
382
00:23:34,541 --> 00:23:36,578
Depuis quand étes-vous
enseignant, M. Croft ?
383
00:23:36,741 --> 00:23:38,857
Depuis quand étes-vous chasseur
de primes, M. Corey?
384
00:23:41,101 --> 00:23:44,571
- A quoi pensez-vous 7
- Juste de la curiosité.
385
00:23:44,901 --> 00:23:49,213
- Apropos de Bengie ou de moi?
- J'ai entendu que vous étes inséparables.
386
00:23:50,781 --> 00:23:54,251
J'enseignais 3 Whittier au Kansas
I3 olllj'ai rencontré un enfant.
387
00:23:54,661 --> 00:23:58,814
Un gosse effrayé sans pére ni mére,
sans un passé qu'il se rappelle.
388
00:23:59,141 --> 00:24:01,052
Il ne connaissait qu'un
oncle chez qui il vivait.
389
00:24:01,221 --> 00:24:03,451
Une brute qui le traitait comme
I'esclave qu'il possédait autrefois.
390
00:24:04,101 --> 00:24:06,456
J'ai éloigné Bengie de
ce personnage, M. Corey
391
00:24:06,621 --> 00:24:08,612
aprés des mois de contorsions légales.
392
00:24:09,581 --> 00:24:14,098
Il est 3 moi, comme s'il était né
de I'épouse que je n'ai jamais eue.
393
00:24:14,461 --> 00:24:18,739
Et je ne ferais jamais rien pour le rendre
3 la terreur de ce matin 3 Bennington
394
00:24:18,901 --> 00:24:20,619
ni 3 aucun autre matin avant
que je le rencontre.
395
00:24:20,781 --> 00:24:22,260
C'est 3 dire que vous I'empéchez
de se rappeler ?
396
00:24:22,421 --> 00:24:24,094
Pour le protéger, oui, Monsieur.
397
00:24:31,461 --> 00:24:32,531
Vous permettez 7
398
00:24:33,661 --> 00:24:34,810
J'essaie seulement de vous aider.
399
00:24:39,181 --> 00:24:41,855
- M. Croft ! Que s'est-il passé ?
- Rien.
400
00:24:42,381 --> 00:24:44,179
- Laissez-moi vous aider.
- Non, ga va.
401
00:24:45,981 --> 00:24:49,736
Je vous verrai au bourg, M. Croft.
402
00:24:58,981 --> 00:25:02,258
- Monsieur?
- Qu'y a-t-il, Ethan 7
403
00:25:02,421 --> 00:25:03,570
Je suis venu vous dire.
404
00:25:03,901 --> 00:25:06,290
Papa a dit que vous pouvez
emprunter le chariot dimanche.
405
00:25:06,461 --> 00:25:07,860
C'est bon, Ethan, merci.
406
00:25:08,941 --> 00:25:12,411
M. Croft, il ne vous a pas frappé, non ?
407
00:25:13,781 --> 00:25:15,931
Laisse-moi, va-t'en !
408
00:25:43,261 --> 00:25:46,253
Comment étes-vous montées ici 7
Vous devez descendre.
409
00:25:46,541 --> 00:25:49,454
- Vous devez éloigner ces enfants d'ici.
- C'est bon, elles s'amusaient un peu.
410
00:25:49,621 --> 00:25:51,214
Viens, chérie.
411
00:26:03,541 --> 00:26:05,532
- Papa I Papa I
- Qu'y a-t-il, Ethan 7
412
00:26:05,861 --> 00:26:08,853
- Cet homme la-bas, lui et M. Croft
- Que veux-tu dire ?
413
00:26:09,061 --> 00:26:11,814
- OU étais-tu 7
- Tu m'as demandé d'éviter les ennuis
414
00:26:11,981 --> 00:26:14,575
alors j'ai pensé m'écarter
de la tentation du bourg.
415
00:26:14,741 --> 00:26:16,414
Le voila, arrétez-le Shérif.
416
00:26:16,781 --> 00:26:18,977
J'ai pensé t'avoir entendu dire
que tu t'es écarté de la tentation.
417
00:26:20,701 --> 00:26:21,657
Corey 7
418
00:26:23,021 --> 00:26:25,535
Tu étais 3 I'école tout
3 I'heure avec M. Croft ?
419
00:26:25,741 --> 00:26:27,254
- C'est vrai.
- Que s'est-il passé 7
420
00:26:27,501 --> 00:26:28,980
- Rien.
- Vous I'avez agressé !
421
00:26:29,141 --> 00:26:31,815
- C'est ridicule !
- Mon fils étais la-bas, il vous a vu.
422
00:26:32,141 --> 00:26:36,055
Ce que votre fils a vu c'était M. Croft
allongé par terre aprés avoir trébuché.
423
00:26:36,261 --> 00:26:38,821
- Aprés que vous I'ayez frappé I
- Corey, as-tu touché cet homme 7
424
00:26:38,981 --> 00:26:40,779
Les ennuis ne cessent pas dans
ce bourg depuis votre arrivée.
425
00:26:40,941 --> 00:26:43,217
- Regardez donc...
- Regardez!
426
00:26:47,101 --> 00:26:49,934
- Regardez son visage I
- Que se passe-t-il, Monsieur?
427
00:26:50,221 --> 00:26:54,613
- On a entendu que ce mec vous a agressé.
- C'est n'importe quoi.
428
00:26:55,021 --> 00:26:56,170
Mon flls ne ment pas.
429
00:26:56,981 --> 00:26:59,575
Il arrive 3 Ethan de plonger un peu
dans I'imaginaire parfois.
430
00:27:00,381 --> 00:27:03,817
Disons que c'est un accident.
Je suis tombé.
431
00:27:04,341 --> 00:27:08,733
- Vous ne le couvrez pas 7
- Non, non, croyez-moi.
432
00:27:09,421 --> 00:27:12,459
Pourquoi I'ami de Jemal
commencerait 3 me nuire ?
433
00:27:13,341 --> 00:27:14,820
Alors je pense que c'est ga.
434
00:27:14,981 --> 00:27:18,656
Regardez donc, finissez votre affaire 3 la
banque dans ce bourg et partez, compris ?
435
00:27:19,541 --> 00:27:20,690
Viens, Casey.
436
00:27:20,861 --> 00:27:23,535
On vous attend sur la tribune, M. Croft.
437
00:27:25,061 --> 00:27:28,053
J'espére qu'on a pu clarifler
ce malheureux malentendu.
438
00:27:28,301 --> 00:27:29,735
Vous avez bien fait.
439
00:27:30,541 --> 00:27:32,214
Merci pour votre performance.
440
00:27:34,981 --> 00:27:37,575
Pourquoi as-tu fait ga 7
Je t'ai dit qu'il est mon ami.
441
00:27:37,741 --> 00:27:40,733
Il joue sur ga, comme sur un banjo.
442
00:27:41,701 --> 00:27:44,773
Je n'ai jamais pensé que tu portais autant
de haine en toi pour frapper un handicapé.
443
00:27:45,821 --> 00:27:46,891
Jemal...
444
00:27:47,101 --> 00:27:48,580
Ecoute, on se partage
la prime ce matin,
445
00:27:48,861 --> 00:27:52,741
puis tu me dis dans quelle direction tu vas
carje vais dans la direction opposée.
446
00:29:42,901 --> 00:29:45,654
Sam Croft... Earl Corey.
447
00:29:55,061 --> 00:29:56,017
Va appeler Mac.
448
00:30:14,141 --> 00:30:16,496
- Ne bouge pas I
- Pas si brave maintenant, hein 7
449
00:30:16,901 --> 00:30:18,778
Pas d'handicapés dans la foule,
chasseur de primes.
450
00:30:19,661 --> 00:30:22,130
Qa te plait de frapper les
femmes et les gosses 7
451
00:30:22,421 --> 00:30:25,140
- Tente-moi, gosse I
- Vas-y, Mac.
452
00:30:25,581 --> 00:30:27,652
Vas-y, tu le lui dois pour
ce qu'il a dit de ton frére.
453
00:30:28,501 --> 00:30:29,457
\/as-y donc !
454
00:30:30,301 --> 00:30:32,133
Il n'y a pas un homme au bourg
qui n'aimerait pas le voir achevé.
455
00:30:32,341 --> 00:30:35,299
Non I Non I Tu me donnes
une meilleure idée.
456
00:30:36,181 --> 00:30:38,013
On va offrir cette occasion au bourg.
457
00:30:38,821 --> 00:30:40,732
- Amenez-le !
- Viens !
458
00:31:38,221 --> 00:31:39,655
Tiens-toi bien et bats-toi !
459
00:31:40,581 --> 00:31:42,458
Les gentilhommes ne se
battent pas, ils boxent !
460
00:31:44,901 --> 00:31:45,891
Fin du round !
461
00:31:54,261 --> 00:31:56,537
Hé cowboy, on as-tu appris
éldanser comme ga?
462
00:31:57,501 --> 00:32:00,892
En Angleterre, avec le Marquis de
Queensberry en personne.
463
00:32:01,701 --> 00:32:02,657
Qui 7
464
00:32:05,661 --> 00:32:07,140
- Sonne-le maintenant.
- Maintenant?
465
00:32:07,301 --> 00:32:08,257
Sonne-le maintenant.
466
00:32:21,421 --> 00:32:22,377
Vas-y.
467
00:32:31,301 --> 00:32:32,257
Bengie 7
468
00:32:34,061 --> 00:32:35,017
Bengie 7
469
00:32:37,661 --> 00:32:38,617
Bengie 7
470
00:33:07,741 --> 00:33:08,936
- Comment il se débrouille 7
- Pas si bien que ga.
471
00:33:09,181 --> 00:33:10,137
Vraiment 7
472
00:33:10,501 --> 00:33:11,616
- Shérif 7
- Oui.
473
00:33:14,061 --> 00:33:15,620
Inspectez la ruelle derriére les bains publics.
474
00:33:15,861 --> 00:33:17,534
J'ai fait tombé le cahier la-bas lorsque...
475
00:33:22,141 --> 00:33:23,540
Le nom de Sam Croft était dans ce cahier.
476
00:33:23,981 --> 00:33:25,813
Il était I'autre homme aux
bains publics hier.
477
00:33:30,301 --> 00:33:32,577
Bien Mac, tu as battu
ce chasseur de primes.
478
00:33:33,581 --> 00:33:34,616
Qu'en penses-tu 7
479
00:33:39,101 --> 00:33:40,694
Votre attention s'il vous platt.
480
00:33:40,861 --> 00:33:42,659
Les cérémonies d'ouverture
vont bientfit commencer.
481
00:33:43,261 --> 00:33:46,379
Certes, la journée n'est pas aussi belle qu'on
I'espérait mais on va y aller quand méme.
482
00:33:47,501 --> 00:33:52,735
Tout d'abord, je vais vous présenter ceux
qui vont participer 3 Févénement.
483
00:33:53,501 --> 00:33:56,937
Vous connaissez tous notre
shérif, Pete Garrett !
484
00:33:59,101 --> 00:34:00,057
Docteur Ellis !
485
00:34:02,061 --> 00:34:04,575
Et notre maTtre d'école, M. Croft.
486
00:34:06,901 --> 00:34:09,734
Avant que je n'oublie, je souhaite
remercier certaines personnes
487
00:34:09,901 --> 00:34:11,255
qui ont aidé aux préparatifs.
488
00:34:11,781 --> 00:34:15,490
Annie Lewell qui a été responsable
d'installer la décoration.
489
00:34:17,341 --> 00:34:22,461
George Osborn et ces dames qui
ont fourni de quoi boire et se restaurer.
490
00:34:24,141 --> 00:34:25,973
Alors commengons.
491
00:34:26,221 --> 00:34:27,859
On n'a pas toute la journée.
492
00:34:28,301 --> 00:34:29,257
Bengie 7
493
00:34:29,901 --> 00:34:31,938
Salut, je suis Earl Corey, I'ami de Jemal.
494
00:34:32,741 --> 00:34:35,540
Oh, oui, il m'a parlé de vous. Bonjour.
495
00:34:36,301 --> 00:34:39,259
- Pourquoi te caches-tu ici ?
- S'il vous plaTt, ne dites pas 3 M. Croft !
496
00:34:40,061 --> 00:34:42,575
- Quoi 7
- C'est plus fort que moi.
497
00:34:43,061 --> 00:34:44,460
Je ne peuxjamais rien voir.
498
00:34:44,941 --> 00:34:46,261
Je le voulais tant.
499
00:34:46,701 --> 00:34:48,055
Je voulais voir la parade.
500
00:34:49,261 --> 00:34:50,615
M. Croft ne te permet pas ?
501
00:34:51,221 --> 00:34:52,894
Je rentrerai droit 3 la maison
dés que ga finit.
502
00:34:53,381 --> 00:34:54,337
S'il vous plait I
503
00:34:54,501 --> 00:34:58,051
Tout d'abord, on va saluer tous
nos honorables morts 3 la guerre.
504
00:34:58,901 --> 00:34:59,971
Sergent McCracken 7
505
00:35:00,821 --> 00:35:03,540
Détachement, formation !
506
00:35:03,941 --> 00:35:06,660
Marche !
507
00:35:06,901 --> 00:35:08,892
Q gauche, tournez !
508
00:35:11,501 --> 00:35:12,775
Détachement, stop !
509
00:35:13,421 --> 00:35:15,981
Bengie, je pense qu'il serait mieux que
je te raméne chez toi maintenant.
510
00:35:17,381 --> 00:35:19,213
Viens, flston, allons.
511
00:35:19,541 --> 00:35:20,940
Viens, flston, laisse-moi
te ramener chez toi.
512
00:35:21,101 --> 00:35:22,057
Armez !
513
00:35:24,381 --> 00:35:25,337
Feu !
514
00:35:26,221 --> 00:35:27,734
- Bengie g
- Feu !
515
00:35:29,221 --> 00:35:30,177
Feu !
516
00:35:30,861 --> 00:35:34,934
Papa I Papa I Non I
517
00:35:41,901 --> 00:35:44,017
- Donnez-le moi.
- Bengie 7
518
00:35:44,981 --> 00:35:45,937
Bengie 7
519
00:35:47,981 --> 00:35:49,255
D'abord moi et maintenant Bengie.
520
00:35:49,781 --> 00:35:50,816
Pourquoi I'avez-vous amené ici 7
521
00:35:51,541 --> 00:35:53,054
Vous avez délibérément
risqué sa santé mentale !
522
00:35:53,341 --> 00:35:54,297
Viens, Sam.
523
00:36:01,941 --> 00:36:03,011
Quel genre d'homme étes-vous 7
524
00:36:03,701 --> 00:36:05,021
Un handicapé et maintenant un gosse.
525
00:36:05,621 --> 00:36:06,975
- Avez-vous trouvé ce cahier 7
- Quoi 7
526
00:36:07,381 --> 00:36:08,337
Le cahier dans la ruelle.
527
00:36:08,501 --> 00:36:10,492
Non, je n'ai trouvé ni cahier
ni rien dans la ruelle.
528
00:36:11,341 --> 00:36:12,820
J'en ai assez de vous Corey.
529
00:36:13,181 --> 00:36:14,137
Ainsi que ce bourg.
530
00:36:14,461 --> 00:36:16,975
Je veux que vous montiez sur votre
cheval sans regarder derriére vous.
531
00:36:17,701 --> 00:36:21,217
Car si vous restez ici je ne garantirais pas
que vous pourrez mooter 3 cheval !
532
00:36:30,141 --> 00:36:33,179
Il s'est déjél amélioré.
ll n'est pas si tend...
533
00:36:33,981 --> 00:36:36,541
Les jeunes esprits aiment un jeune réve.
534
00:36:36,781 --> 00:36:39,295
Dr. Ellis, ce Corey est sfirement fou.
535
00:36:39,701 --> 00:36:42,614
Ce don't a besoin Bengie c'est une
bonne dose de repos et de calme.
536
00:36:43,141 --> 00:36:44,973
Ce qui s'est passé n'ést pas facile.
537
00:36:45,181 --> 00:36:47,536
Oh, et cela s'applique 3 vous aussi.
538
00:36:47,781 --> 00:36:49,533
Je sais combien vous I'aimez.
539
00:36:50,021 --> 00:36:52,171
Si je peux compenser un tout
petit peu de ce qu'il a vécu
540
00:36:52,381 --> 00:36:54,372
depuis la mort de son pére,
je serai content.
541
00:36:54,781 --> 00:36:56,499
Eh bien, bonne nuit, Sam.
542
00:36:57,621 --> 00:37:03,219
Mais me reconnaitra-t-il 7 Me parlera-t-il?
Sera-t-il le méme 7
543
00:37:03,381 --> 00:37:06,339
- Mieux que ga, si on a de la veine.
- Que voulez-vous dire 7
544
00:37:06,741 --> 00:37:08,175
ll y a eu des cas don't j'ai entendu parler
545
00:37:08,341 --> 00:37:10,491
oi: des mémoires perdues suite 3 un trauma
546
00:37:11,181 --> 00:37:12,694
sont revenues suite 3 un autre trauma.
547
00:37:13,861 --> 00:37:16,501
- Qa pourrait arriverél Bengie 7
- On ne peut pas savoir.
548
00:37:17,181 --> 00:37:19,377
Mais c'est quelque chose 3 espérer, non ?
549
00:37:19,621 --> 00:37:22,454
Donnez-lui ces poudres réguliérement
ga I'aidera 3 dormir.
550
00:37:23,541 --> 00:37:25,771
- Je passerai le voir dés demain matin.
- Merci, Docteur.
551
00:37:59,981 --> 00:38:01,210
Il s'endort.
552
00:38:01,461 --> 00:38:02,576
Je pense qu'il ira mieux.
553
00:38:03,461 --> 00:38:06,453
- Mais a-t-il dit quelque chose 7
- Non.
554
00:38:06,781 --> 00:38:08,180
Non, il avait simplement ce regard.
555
00:38:08,581 --> 00:38:10,094
Il va s'en remettre, je le sens.
556
00:38:10,301 --> 00:38:11,939
Je I'espére.
557
00:38:12,821 --> 00:38:15,859
Sam, au sujet de Earl Corey
558
00:38:16,541 --> 00:38:18,214
je I'accompagne depuis un moment
559
00:38:19,381 --> 00:38:21,657
et je ne I'ai jamais vu faire
une telle chose avant.
560
00:38:22,821 --> 00:38:25,415
Son obsession pour Canaday est une folie.
561
00:38:26,541 --> 00:38:29,101
Quand il se flxe sur quelque chose,
il ne s'arréte pas facilement.
562
00:38:30,101 --> 00:38:31,455
Tu dois I'arréter, Jemal.
563
00:38:32,701 --> 00:38:33,850
Eloigne-le de nous.
564
00:38:35,061 --> 00:38:37,894
- Il ne vous causera plus d'ennuis.
- Merci.
565
00:38:57,341 --> 00:38:58,536
Bengie 7
566
00:39:01,061 --> 00:39:02,096
Bengie 7
567
00:39:07,861 --> 00:39:09,010
Bengie 7
568
00:39:15,941 --> 00:39:17,170
Me connais-tu, Bengie 7
569
00:39:19,701 --> 00:39:20,850
Non 7
570
00:40:53,101 --> 00:40:54,330
Vous préparez un voyage 7
571
00:40:58,141 --> 00:40:59,859
Vous étes fou !
572
00:41:00,661 --> 00:41:03,335
Si vous voulez exprimer votre colére, vous
feriez mieux de trouver un mot plus fort.
573
00:41:03,501 --> 00:41:04,457
Un homme fou !
574
00:41:05,341 --> 00:41:07,378
Ne savez-vous pas qu'ils sont préts
élvous pendre maintenant 7
575
00:41:07,541 --> 00:41:09,930
A votre place je me soucierais
de ma propre pea...
576
00:41:10,461 --> 00:41:13,340
- Debout, égorgeur !
- Ne m'appelez plus comme ga !
577
00:41:16,981 --> 00:41:18,210
Je m'appelle Aaron Canaday.
578
00:41:20,421 --> 00:41:22,981
- Vous le reconnaissez enfln.
- A vous, oui.
579
00:41:23,181 --> 00:41:24,660
Car personne d'autre ne le croirait jamais.
580
00:41:25,061 --> 00:41:26,495
Vous oubliez ga.
581
00:41:28,701 --> 00:41:30,578
Etes-vous sfir qu'ils vous croirait avec ga 7
582
00:41:32,461 --> 00:41:34,532
Eh bien, sinon, il y a toujours Bengie.
583
00:41:37,021 --> 00:41:39,171
Ce que le docteur a dit de lui.
584
00:41:39,341 --> 00:41:42,572
Aprés un tel trauma, il est trés probable
qu'il se rappelle quand il se réveille.
585
00:42:03,901 --> 00:42:06,336
Je ne m'excuserai pas pour Bennington
ni 3 vous ni 3 personne !
586
00:42:07,541 --> 00:42:10,340
- Qu'en est-il de ce gosse 7
- On parle de la guerre, Monsieur!
587
00:42:10,501 --> 00:42:13,334
Sale et dégofitante et barbare et
pleine de toutes sortes d'excés !
588
00:42:13,701 --> 00:42:15,897
Eh bien, j'étais un capitaine
dans cette guerre, M. !
589
00:42:16,741 --> 00:42:18,652
Je n'ai jamais connu personne
qui ait tué d'innocents civils !
590
00:42:18,861 --> 00:42:21,171
En étes-vous si sfir 7 Vos mains
sont-elles vraiment sans téche 7
591
00:42:21,341 --> 00:42:24,333
Pouvez-vous étre sfir que des innocents
n'ont jamais souffert 3 cause de vous ?
592
00:42:24,781 --> 00:42:27,694
Les hommes que vous commandiez,
toujours justes et toujours équitables.
593
00:42:28,141 --> 00:42:30,781
Combien de prisonniers ont
été abattus derriére une colline
594
00:42:30,981 --> 00:42:31,937
par des hommes ne voulant
pas les surveiller
595
00:42:32,101 --> 00:42:33,057
sur quelques kilométres poussiéreux
jusqu'au quartier général 7
596
00:42:33,341 --> 00:42:34,934
Pouvez-vous nier ga 7
Pouvez-vous étre sfir?
597
00:42:35,541 --> 00:42:37,691
Comment pouvez-vous parler
de ce qui aurait pu arriver?
598
00:42:37,981 --> 00:42:40,416
Laissez-moi vous rappeler ce
qui s'est bien passé, Colonel !
599
00:42:41,021 --> 00:42:43,900
Vous avez choisi 12 hommes innocents
et ordonné de les exécuter !
600
00:42:44,501 --> 00:42:47,334
Maintenant vous allez payer
ce sang versé !
601
00:42:47,501 --> 00:42:48,457
Qa suffit, Corey !
602
00:42:50,781 --> 00:42:52,294
Assez parlé de sang.
603
00:42:52,821 --> 00:42:54,050
Il y a un enfant qui dort ici.
604
00:42:54,221 --> 00:42:55,939
Jemal, tu ne sais pas comme
je suis content de te voir.
605
00:42:56,101 --> 00:42:57,057
Tu vois, j'avais raison.
606
00:42:57,261 --> 00:42:58,581
Il ne va jamais cesser de nous harceler.
607
00:42:59,141 --> 00:43:01,655
Avant qu'il te persuade
de te battre contre moi
608
00:43:02,781 --> 00:43:04,374
je pense que tu ferais mieux
de voir ce cahier.
609
00:43:05,861 --> 00:43:07,090
C'est celui des bains publics.
610
00:43:08,421 --> 00:43:10,378
Je I'ai repéché dans sa cheminée.
611
00:43:11,181 --> 00:43:12,933
Regarde la derniére page.
612
00:43:16,101 --> 00:43:18,741
La page on il y a mon nom, et le sien.
613
00:43:20,141 --> 00:43:23,611
Jemal, je voudrais te présenter
Colonel Aaron Canaday.
614
00:43:24,501 --> 00:43:26,811
L'inf€1me égorgeur de Bennington.
615
00:43:27,181 --> 00:43:28,580
Je ne sais pas ce que tu racontes.
616
00:43:28,901 --> 00:43:29,936
Regarde la page !
617
00:43:31,021 --> 00:43:32,420
Son nom n'est pas sur la page.
618
00:43:32,981 --> 00:43:34,460
Si, juste au-dessus du mien.
619
00:43:36,461 --> 00:43:38,020
Ton nom n'est pas sur la page non plus.
620
00:43:39,101 --> 00:43:40,057
Donne-moi ga !
621
00:43:45,141 --> 00:43:46,415
Il I'a déchirée.
622
00:43:47,381 --> 00:43:49,850
Mais il a brfilé le cahier, c'est
assez comme preuve, non 7
623
00:43:50,541 --> 00:43:53,010
Une preuve de la folie
obsessive de M. Corey.
624
00:43:54,061 --> 00:43:55,017
Corey !
625
00:43:55,981 --> 00:43:56,937
Papa 7
626
00:43:57,901 --> 00:43:58,857
Papa 7
627
00:44:00,181 --> 00:44:01,137
Papa 7
628
00:44:01,781 --> 00:44:04,739
- Sors-le d'ici, il va réveiller Bengie.
- Bien, réveillons Bengie.
629
00:44:04,981 --> 00:44:07,018
- A quoi ga peut te servir?
- Peut-étre peut-il régler ga.
630
00:44:07,381 --> 00:44:10,260
- Papa 7
- Acceptez-vous de prendre ce risque 7
631
00:44:12,661 --> 00:44:14,572
Sam Croft n'a rien 3 craindre
632
00:44:15,621 --> 00:44:17,339
contrairement 3 Aaron Canaday.
633
00:44:18,061 --> 00:44:19,290
Papa 7
634
00:44:21,181 --> 00:44:22,137
Soflez!
635
00:44:22,301 --> 00:44:25,498
- Jemal, sors-le d'ici.
- Attendez, c'est peut-étre le moyen.
636
00:44:26,861 --> 00:44:27,817
Qu'en dis-tu, Corey?
637
00:44:28,781 --> 00:44:29,737
S'il ne se passe rien.
638
00:44:30,501 --> 00:44:32,936
S'il se réveille et rien n'arrive
comme tu as dit,
639
00:44:33,341 --> 00:44:37,016
acceptes-tu de partir et de
foutre la paix 3 Sam Croft ?
640
00:44:40,501 --> 00:44:44,131
- Oui.
- Qa vaut le coup, Sam.
641
00:44:47,541 --> 00:44:48,770
Ainsi soit-il.
642
00:44:55,741 --> 00:44:58,654
Bengie 7 Réveille-toi, petit.
643
00:44:59,941 --> 00:45:01,170
Papa 7
644
00:45:02,541 --> 00:45:03,497
Bengie 7
645
00:45:06,741 --> 00:45:07,731
Papa 7
646
00:45:09,261 --> 00:45:10,217
Parlez-lui.
647
00:45:12,981 --> 00:45:14,415
Laissez-le entendre votre voix, allez-y.
648
00:45:18,861 --> 00:45:21,535
- Réveillez-le I
- Papa? Papa?
649
00:45:23,061 --> 00:45:24,381
Il y a un revolver dans ma poche.
650
00:45:24,621 --> 00:45:25,691
Il est braqué sur Bengie.
651
00:45:27,741 --> 00:45:29,459
Détachez vos ceintures et jetez-les.
652
00:45:40,621 --> 00:45:42,532
- Sam ?
- Je parle sérieusement, Jemal !
653
00:45:42,941 --> 00:45:44,420
Sam, regardez-moi.
654
00:45:47,701 --> 00:45:49,294
Il s'appelle Aaron Canaday.
655
00:45:50,341 --> 00:45:52,218
Il ne va paste regarder dans les yeux.
656
00:45:55,621 --> 00:45:56,577
Ne bouge pas !
657
00:45:57,941 --> 00:45:58,897
Je t'avertis !
658
00:46:07,581 --> 00:46:08,537
Sam...
659
00:46:18,381 --> 00:46:20,213
ll aime vraiment le gosse.
660
00:46:29,221 --> 00:46:30,291
Réveille-toi, Bengie.
661
00:46:35,101 --> 00:46:38,378
Rangez le revolver, M. Corey,
s'il vous plait.
662
00:46:38,541 --> 00:46:40,179
Je ne veux pas qu'il ait peur
quand il se réveille.
663
00:46:41,661 --> 00:46:45,575
- Jemal I
- Oui, flston, c'est moi.
664
00:46:48,501 --> 00:46:50,139
Pardon, M. Croft.
665
00:46:50,981 --> 00:46:52,733
J'aurais dfi rester 3 la maison
comme vous avez dit.
666
00:47:09,581 --> 00:47:11,174
Il ne vous a pas reconnu.
667
00:47:13,341 --> 00:47:14,775
Vous auriez gagné.
668
00:47:22,021 --> 00:47:25,093
Allons donc, les enfants, allez-vous-en.
669
00:47:25,261 --> 00:47:26,774
Mais, papa, tu as dit qu'on pouvait aider.
670
00:47:26,941 --> 00:47:29,251
Eh bien, si tu veux aider, vas-y,
enroule la banniére.
671
00:47:29,421 --> 00:47:30,650
On do it la garder pour I'année prochaine.
672
00:47:35,621 --> 00:47:38,420
Ne vous en faites pas, moi et ma
femme nous occuperons de lui.
673
00:47:39,101 --> 00:47:40,250
Il sera comme notre flls.
674
00:47:40,981 --> 00:47:42,972
Je pense que ga pourrait prendre
un moment au gosse.
675
00:47:43,221 --> 00:47:47,260
D'abord son papa, et maintenant
son oncle, Croft ou Canaday.
676
00:47:47,741 --> 00:47:49,175
Que lui avez-vous dit,
que Croft a pris la fuite ?
677
00:47:49,541 --> 00:47:50,497
C'est juste.
678
00:47:51,301 --> 00:47:52,496
Vous n'avez plus 3 vous en faire.
679
00:47:52,941 --> 00:47:54,500
Il ne portera pas témoignage
dans aucune cour martiale.
680
00:47:54,661 --> 00:47:56,698
- Je veillerai 3 ga
- Merci.
681
00:47:59,701 --> 00:48:00,691
Je dois partir maintenant, Bengie.
682
00:48:02,341 --> 00:48:04,218
- Mais tu reviendras 7
- Bien sfir.
683
00:48:04,541 --> 00:48:06,452
Si je ne reviens pas, qui va
t'amener faire un tour 3 cheval ?
684
00:48:07,461 --> 00:48:09,134
- Au revoir, Jemal.
- Au revoir, Bengie.
685
00:48:09,381 --> 00:48:10,337
Porte-toi bien.
686
00:48:16,741 --> 00:48:17,697
Prét 7
687
00:48:17,901 --> 00:48:19,892
Je le serai dés que tu me donneras
ma moitié de I'argent.
688
00:48:22,221 --> 00:48:24,371
Allons, je sais que tu as encaissé
ce chéque de prime ce matin.
689
00:48:24,541 --> 00:48:26,851
- Donne-moi mes cent dollars.
- Je n'ai pastes cent dollars.
690
00:48:27,621 --> 00:48:28,577
Quoi 7
691
00:48:29,661 --> 00:48:31,379
Au fait, je n'ai pas mes cent non plus.
692
00:48:31,981 --> 00:48:34,097
Quand as-tu eu le temps de
jouer une partie de poker?
693
00:48:34,301 --> 00:48:35,257
Je le devais depuis hier.
694
00:48:35,421 --> 00:48:36,570
J'ai dfi payer un petit pari.
695
00:48:36,901 --> 00:48:39,541
Un petit pari ? 200 dollars
don't la moitié était 3 moi !
696
00:48:39,701 --> 00:48:42,500
Si tu avais gardé ta moitié,
on aurait eu 1600 au lieu de rien.
697
00:48:42,701 --> 00:48:43,691
J'ai tout misé sur toi.
698
00:48:44,141 --> 00:48:45,540
Tu veux dire que tu as misé sur le combat 7
699
00:48:47,421 --> 00:48:48,377
Tu as misé sur moi?
700
00:48:49,861 --> 00:48:50,851
J'ai pensé que tu pourrais le battre.
701
00:48:51,421 --> 00:48:54,061
C'est la chose la plus béte
que j'ai jamais entendue.
702
00:48:54,501 --> 00:48:55,536
Allons-nous partir ou non 7
703
00:48:57,021 --> 00:48:58,614
Sais-tu bien frire du cactus 7
704
00:48:58,861 --> 00:49:00,977
Je prépare une trés bonne
soupe de virevoltant.56942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.