All language subtitles for 10 - The Man From Bennington ( Vo - St Fr ) FRANCÊSripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,701 --> 00:00:13,332 LES BANNIS 2 00:00:50,381 --> 00:00:52,099 Aprés Ia guerre de Sécession, 3 00:00:52,261 --> 00:00:54,775 des gens de toutes religions et couleurs s'installérenté I'Ouest. 4 00:00:55,301 --> 00:00:57,770 Voici I'histoire de deux d'entre eux. 5 00:01:02,101 --> 00:01:04,377 - C'est bien comme ga? - Un peu plus haut. 6 00:01:04,541 --> 00:01:06,657 Oui, ensuite on do it tourner le chariot pour les discours 7 7 00:01:06,901 --> 00:01:08,892 Oh, oui. 8 00:01:09,461 --> 00:01:10,610 Qui sont-ils 7 9 00:01:13,901 --> 00:01:14,971 Je ne les ai jamais vus avant. 10 00:01:15,141 --> 00:01:16,540 On arrive 3 temps pour la féte. 11 00:01:17,461 --> 00:01:19,259 Si tu aimes danser sur les tombes. 12 00:01:19,421 --> 00:01:20,741 Pourquoi dis-tu ga 7 13 00:01:20,901 --> 00:01:23,415 Pense 3 tous les esclaves qui sont devenus libres et et égaux en ce jour. 14 00:01:24,181 --> 00:01:26,491 Accroche-toi 3 ce réve. 15 00:01:29,421 --> 00:01:35,690 Fermé pour Ies fétes. Fermé. 16 00:01:36,741 --> 00:01:39,176 - Joyeux Appomatox. - A toi pareillement. 17 00:01:40,541 --> 00:01:41,975 200 dollars, hein 7 18 00:01:42,621 --> 00:01:44,771 Maintenant ce n'est pas plus qu'un bout de papier. 19 00:01:44,941 --> 00:01:45,976 On I'encaissera demain matin. 20 00:01:46,541 --> 00:01:47,975 Combien d'argent en espéces as-tu sur toi 7 21 00:01:48,821 --> 00:01:50,016 Presque 2 dollars. 22 00:01:50,981 --> 00:01:52,938 Il do it y avoir un jeu de poker dans les parages. 23 00:01:53,101 --> 00:01:54,296 C'est assez comme mise pour I'un de nous. 24 00:01:54,741 --> 00:01:55,697 Toi 7 25 00:01:58,301 --> 00:01:59,291 Pile. 26 00:02:00,421 --> 00:02:01,491 Toi ! 27 00:02:04,021 --> 00:02:05,694 - Mais donne-moi un 25 cents. - Pourquoi faire 7 28 00:02:05,861 --> 00:02:08,614 Je ne sais pas, on do it pouvoir faire quelque chose avec 25 cents dans ce bourg. 29 00:02:29,581 --> 00:02:32,016 Je n'ai jamais entendu parler d'un yankee qui prend un bain. 30 00:02:32,181 --> 00:02:34,331 Calme-toi, Républicain, je cherche un ami seulement. 31 00:02:35,381 --> 00:02:36,576 OU est cet homme 7 32 00:02:37,901 --> 00:02:40,290 Dans le corridor, 3 gauche. 33 00:02:41,661 --> 00:02:42,617 Merci. 34 00:02:52,221 --> 00:02:54,895 Ne peut-on pas proflter d'intimité 7 35 00:02:55,061 --> 00:02:57,974 Toute I'intimité pour laquelle vous avez payé, Colonel. 36 00:03:00,621 --> 00:03:02,294 Vous ne vous souvenez pas de moi, Colonel? 37 00:03:02,581 --> 00:03:04,936 Soldat John McCracken, quatriéme section. 38 00:03:08,301 --> 00:03:09,257 Vous vous rappelez le peloton d'exécution... 39 00:03:09,421 --> 00:03:10,695 Tu la fermes ! 40 00:03:14,741 --> 00:03:18,655 - Que veux-tu 7 - Vous demandiez de I'intimité lél. 41 00:03:19,981 --> 00:03:22,257 Je vais vous donner toute I'intimité qu'il vous faut 42 00:03:23,221 --> 00:03:24,859 3 bon prix. 43 00:03:26,381 --> 00:03:28,292 Je vous attends dehors. 44 00:03:30,061 --> 00:03:31,574 N'Y mflnquez pas. 45 00:03:59,981 --> 00:04:01,210 Que s'est-il passé 7 46 00:04:02,701 --> 00:04:03,771 Qui a fait ga 7 47 00:04:04,181 --> 00:04:05,899 - Canaday. - Quoi 7 48 00:04:07,421 --> 00:04:10,698 - Colonel Canaday. - Aaron Canaday? 49 00:04:12,621 --> 00:04:13,850 OU est-il 7 50 00:04:17,901 --> 00:04:19,221 OU est-il passé 7 51 00:04:21,061 --> 00:04:24,736 - Arrétez-vous I3 ! - Vous le laissez fuir ! 52 00:04:24,901 --> 00:04:27,017 Levez-les ! Levez-les ! 53 00:04:27,421 --> 00:04:29,537 Contre le mur ! Reculez ! 54 00:04:30,941 --> 00:04:34,377 Sergent I L'un de vos hommes. 55 00:04:37,541 --> 00:04:39,737 Johnny 7 Johnny! 56 00:04:44,461 --> 00:04:45,781 Il est mort. 57 00:04:46,581 --> 00:04:47,980 Mon frére est mort. 58 00:04:48,901 --> 00:04:51,177 - Je sais qui I'a tué. - Moi aussi. 59 00:05:13,301 --> 00:05:14,974 Indian Wells - Poste du Shérif. 60 00:05:22,621 --> 00:05:27,058 - Pourquoi n'est-il pas enfermé 7 - Je crains de vous décevoir, Sergent. 61 00:05:27,381 --> 00:05:29,611 - Il n'a pas tué votre frére - Je I'ai vu ! 62 00:05:30,021 --> 00:05:32,934 - Mac, vous ne I'avez pas vu plus que moi. - N'était-ce pas assez? 63 00:05:33,181 --> 00:05:36,651 Regardez donc, Johnny a été poignardé et cet homme n'avait pas de couteau. 64 00:05:36,821 --> 00:05:37,856 Il ne s'en est pas débarrassé non plus. 65 00:05:38,021 --> 00:05:40,376 - J'ai fouillé toute la ruelle. - Mais il n'y avait personne d'autre. 66 00:05:40,701 --> 00:05:41,975 Il y avait un homme. 67 00:05:44,261 --> 00:05:48,300 - Colonel Aaron Canaday. - Canaday 7 68 00:05:49,101 --> 00:05:50,819 L'égorgeur de Bennington. 69 00:05:52,541 --> 00:05:54,293 C'est fou, Canaday est mort. 70 00:05:55,141 --> 00:05:56,256 Personne ne I'a jamais prouvé. 71 00:05:57,181 --> 00:05:59,218 Pourquoi Canaday voudrait tué mon frére 7 72 00:05:59,381 --> 00:06:00,530 Pour le faire taire. 73 00:06:00,781 --> 00:06:03,694 Il dit que Johnny savait qui est Canaday et il le faisait chanter. 74 00:06:03,901 --> 00:06:05,778 - C'est un mensonge I - Doucement, Mac. 75 00:06:06,941 --> 00:06:09,012 Il a dit son nom juste avant de mourir. 76 00:06:09,181 --> 00:06:11,013 Qa ne veut toujours pas dire qu'il est maTtre chanteur ! 77 00:06:11,181 --> 00:06:13,741 Pas parce qu'il est mon frére, mais parce qu'il est un soldat. 78 00:06:13,901 --> 00:06:15,494 Quand un homme a combattu, Nord ou Sud 79 00:06:15,661 --> 00:06:17,299 il ne livrerait pas Canaday méme s'il le trouve. 80 00:06:17,701 --> 00:06:19,738 Désolé mais je I'ai entendu moi-méme 81 00:06:20,541 --> 00:06:21,861 dans les bains publics. 82 00:06:23,421 --> 00:06:26,857 Au fait, il y a quelqu'un qui travaille I3-bas en uniforme confédéré. 83 00:06:27,021 --> 00:06:30,776 Tom Rutlege, il nettoie les lieux en attendant le retour de Robert E. Lee. 84 00:06:30,941 --> 00:06:32,056 Eh bien, il sait qui était la-bas ! 85 00:06:34,221 --> 00:06:36,895 Qa mérite une vérification, je suppose, s'il n'est pas trop ivre. 86 00:06:38,861 --> 00:06:41,171 Ne vous en mélez, compris 7 87 00:06:41,501 --> 00:06:43,731 - Qa concerne I'armée - Et moi aussi ! 88 00:06:43,901 --> 00:06:46,256 Ecoutez, ga ne vous regarde pas, chasseur de primes, 89 00:06:46,421 --> 00:06:48,173 alors ne vous en mélez pas, sinon je vais devoir vous enfermer. 90 00:06:57,461 --> 00:06:58,860 Je passe. 91 00:07:00,381 --> 00:07:01,780 Cartes, Messieurs. 92 00:07:05,901 --> 00:07:06,857 2 93 00:07:08,101 --> 00:07:09,421 Du haut, gamin. 94 00:07:10,821 --> 00:07:11,891 Servez-vous. 95 00:07:16,141 --> 00:07:17,097 3 96 00:07:21,701 --> 00:07:22,930 Le distributeur prend une. 97 00:07:24,621 --> 00:07:25,941 A vous de miser. 98 00:07:27,261 --> 00:07:29,218 Qa va te coflter 5 dollars. 99 00:07:30,221 --> 00:07:31,370 Pas pour moi. 100 00:07:33,301 --> 00:07:34,939 Tes 5 et je relance 5. 101 00:07:39,021 --> 00:07:41,376 Eh bien, je vois et je relance 5. 102 00:07:43,461 --> 00:07:44,576 Je vois. 103 00:07:46,301 --> 00:07:48,531 Tu vas devoir battre un brelan d'as. 104 00:07:48,861 --> 00:07:51,580 Avec plaisir, toutes bleues. 105 00:07:57,341 --> 00:07:59,252 Ceci dépasse la chance ! 106 00:07:59,421 --> 00:08:03,415 Monsieur, il est temps d'exprimer ce que vous avez sur le coeur. 107 00:08:03,581 --> 00:08:05,970 - Tu veux que je te I'épéle ? - Louis ! 108 00:08:06,141 --> 00:08:08,098 Louis, tu as toujours été un mauvais perdant. 109 00:08:08,261 --> 00:08:09,535 Pas quand je joue honnétement. 110 00:08:09,701 --> 00:08:12,534 Jemal David n'a jamais triché de sa vie. 111 00:08:12,701 --> 00:08:13,657 Vous le connaissez, M. Croft ? 112 00:08:13,901 --> 00:08:16,177 Il est un vieil ami et j'ai pleinement conflance en lui. 113 00:08:16,461 --> 00:08:17,895 Si vous le dites. 114 00:08:20,821 --> 00:08:23,734 - J'en ai assez. - Moi aussi. 115 00:08:24,221 --> 00:08:25,939 Il se fait tard. 116 00:08:26,301 --> 00:08:27,700 - Bonne nuit, M. Croft - Bonne nuit. 117 00:08:27,861 --> 00:08:29,340 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 118 00:08:29,661 --> 00:08:32,813 Eh bien, ga fait longtemps. Comment vas-tu 7 119 00:08:35,061 --> 00:08:36,415 J'erre toujours. 120 00:08:36,821 --> 00:08:38,573 Un jour 3 sec, un autre aisé. 121 00:08:38,741 --> 00:08:40,061 Que faites-vous ici 7 122 00:08:40,221 --> 00:08:42,019 Je pensais que vous étiez installé 3 Waycross. 123 00:08:42,381 --> 00:08:44,611 Qa n'a pas convenu 3 Bengie, c'était encore trés proche de la maison. 124 00:08:44,981 --> 00:08:47,018 Il ne va pas mieux? ll ne se souvient de rien? 125 00:08:47,181 --> 00:08:50,492 Non, mais il est heureux. Je suppose que c'est bien. 126 00:08:54,461 --> 00:08:56,418 Excusez-moi, M. Croft Corey ! 127 00:09:01,541 --> 00:09:03,134 Je te présente un trés bon ami. 128 00:09:03,461 --> 00:09:04,860 Sam Croft, Earl Corey. 129 00:09:05,221 --> 00:09:06,939 M. Croft, enchanté. 130 00:09:08,181 --> 00:09:10,377 Il me semble qu'on est assez riche pour un verre. 131 00:09:10,861 --> 00:09:12,932 - Que prenez-vous ? - M. Croft ne boit pas. 132 00:09:13,101 --> 00:09:14,500 Je suis enseignant. 133 00:09:15,181 --> 00:09:17,138 Je suis heureux de dire que je ne le suis pas. 134 00:09:18,221 --> 00:09:19,450 Je vais chercher une bouteille. 135 00:09:19,941 --> 00:09:21,340 Tu sembles en avoir besoin. 136 00:09:27,501 --> 00:09:29,060 Jemal dit que vous étes compagnons de voyage. 137 00:09:29,221 --> 00:09:30,177 C'est vrai. 138 00:09:30,381 --> 00:09:31,416 Je veux vous demander ce que vous faites 139 00:09:31,581 --> 00:09:34,380 si, comme vous dites, vous n'étes pas enseignant. 140 00:09:34,781 --> 00:09:36,977 On poursuit les hommes recherchés et on les livre. 141 00:09:37,381 --> 00:09:39,577 Quelle déveine que vous soyezél Indian Wells, 142 00:09:39,741 --> 00:09:41,095 c'est un bourg trés paisible. 143 00:09:42,021 --> 00:09:44,490 La parfaite cachette pour un égorgeur ! 144 00:09:44,661 --> 00:09:47,414 - Un égorgeur ? - Regardez autour de vous, M. Croft. 145 00:09:47,781 --> 00:09:51,775 Quelqu'un dans cette salle serait le meurtrier de 12 hommes innocents ! 146 00:09:53,581 --> 00:09:56,175 12 hommes innocents 7 147 00:09:56,501 --> 00:09:58,139 Avez-vous jamais entendu le nom Canaday? 148 00:09:59,181 --> 00:10:00,501 Canaday 7 149 00:10:00,661 --> 00:10:04,370 ll était marshal dans un petit bourg au Missouri durant la guerre. 150 00:10:04,781 --> 00:10:06,135 Qa s'appelait Bennington. 151 00:10:06,861 --> 00:10:08,579 Il y régnait avec un poing defer I 152 00:10:08,981 --> 00:10:13,259 Et quand les gens I3-bas refusérent de livrer un soldat confédéré blessé 153 00:10:13,501 --> 00:10:14,935 qui essayait de rentrer chez lui 154 00:10:16,261 --> 00:10:21,415 il prit 12 hommes innocents de ce bourg, les aligna au mur et les fit abattre. 155 00:10:21,661 --> 00:10:23,732 Vous n'avez pas 3 expliquer davantage, M. Corey 156 00:10:23,901 --> 00:10:25,300 je connais trés bien cette histoire. 157 00:10:25,821 --> 00:10:29,052 Bengie, mon protégé, son pére était I'un de ces 12 otages. 158 00:10:29,221 --> 00:10:31,531 Il fut abattu devant ses yeux. 159 00:10:33,101 --> 00:10:36,537 - Alors il peut identifier Canaday I - Non, M. Corey, 160 00:10:36,701 --> 00:10:40,581 ce fut une horrible expérience traumatisante, il ne se rappelle rien. 161 00:10:40,901 --> 00:10:44,257 Il I'a complétement enfermée dans un obscur recoin de son esprit. 162 00:10:46,501 --> 00:10:48,970 Tiens, bois et détends-toi. 163 00:10:49,141 --> 00:10:50,176 On a beaucoup d'argent. 164 00:10:50,701 --> 00:10:52,453 On va y aller mollo pendant quelques jours. 165 00:10:52,621 --> 00:10:53,975 Toi tu peux, pas moi. 166 00:10:54,901 --> 00:10:56,972 J'espére bien que vous vous trompez, M. Corey. 167 00:10:57,141 --> 00:10:58,176 Vous vous trompez sfirement. 168 00:10:58,341 --> 00:11:01,174 Indian Wells ne peut pas héberger un homme comme Aaron Canaday. 169 00:11:01,341 --> 00:11:04,936 - Canaday ? Qa reprend ? - ll est ici, dans ce bourg ! 170 00:11:05,781 --> 00:11:09,251 Il a tué un soldat qu'il I'a reconnu il y a prés d'une heure. 171 00:11:09,581 --> 00:11:10,901 Vous voulez dire que vous I'avez vu 7 172 00:11:11,061 --> 00:11:12,699 Corey ne le reconnaitrait pas méme s'il était sous son nez. 173 00:11:13,061 --> 00:11:14,415 Il ne I'a jamais vu de sa vie. 174 00:11:14,581 --> 00:11:15,537 Personne ne I'a jamais vu. 175 00:11:15,781 --> 00:11:17,180 Il n'a ni photos ni dessins ni rien de la sorte. 176 00:11:17,981 --> 00:11:21,770 J'ai du mal 3 comprendre que vous le preniez ainsi 3 titre personnel 177 00:11:22,141 --> 00:11:24,940 et ayez tant de haine pour quelqu'un que vous n'avezjamais rencontré. 178 00:11:26,021 --> 00:11:29,013 J'étais le soldat confédéré que ces gens cachaient. 179 00:11:30,101 --> 00:11:32,172 Je suis redevable pour 12 vies. 180 00:11:32,781 --> 00:11:37,412 - Hé toi, chasseur de primes... - Ne recommence pas, soldat ! 181 00:11:37,981 --> 00:11:39,654 Je veux mettre les chases au clair. 182 00:11:40,181 --> 00:11:42,252 Mon frére a été tué par un républicain. 183 00:11:42,421 --> 00:11:45,061 - Ce nettoyeur aux bains publics... - Nettoyeur? 184 00:11:45,221 --> 00:11:48,657 - Vous parlez de Tom Rutlege ? - lls ont trouvé un couteau 3 cfité de lui. 185 00:11:48,821 --> 00:11:50,494 - Qu'en a-t-il dit ? - Rien ! 186 00:11:50,661 --> 00:11:53,494 Il est complétement ivre par ta faute chasseur de primes ! 187 00:11:53,661 --> 00:11:57,211 Tu vas retirer tout ce que tu as dit 3 propos de Johnny et du chantage ! 188 00:11:57,381 --> 00:11:59,941 Je propose que tu attendee que cet homme se dégrise 189 00:12:00,301 --> 00:12:03,054 et lui demandes avec qui ton frére parlait dans les bains publics ! 190 00:12:03,221 --> 00:12:04,450 Il n'a parlé avec personne ! 191 00:12:05,141 --> 00:12:06,370 Mets-toi debout ! 192 00:12:07,581 --> 00:12:10,619 Je veux que tout le monde entende quel menteur tu es ! 193 00:12:12,021 --> 00:12:16,254 Soldat, je ne te reproche pas d'étre agacé 194 00:12:17,101 --> 00:12:20,173 mais tu pourrais trouver un moyen plus sfir pour calmer ton chagrin. 195 00:12:30,021 --> 00:12:31,170 Occupons-nous du noir. 196 00:12:48,821 --> 00:12:51,859 Shérif! Shérif! 197 00:12:52,021 --> 00:12:54,058 Tom, réveille-toi ! 198 00:12:54,221 --> 00:12:57,771 Réveille-toi ! Allons, Tom, réveille-toi ! 199 00:13:01,141 --> 00:13:04,179 Rien 3 faire. Vous devez simplement le laisser dormir. 200 00:13:04,781 --> 00:13:07,250 Je n'ai jamais imaginé Rutlege dans cet état, Doc. 201 00:13:07,901 --> 00:13:09,619 Shérif, venez vite, ils saccagent mon pub ! 202 00:13:09,781 --> 00:13:11,055 Ce sont ces chasseurs de primes, regardez ! 203 00:13:14,501 --> 00:13:15,935 Je vais ouvrir mon cabinet ! 204 00:13:26,981 --> 00:13:29,416 Bon, ga suffit, vous tous ! Qa suffit ! 205 00:13:31,741 --> 00:13:33,220 Vous allez tous étre enfermés. 206 00:13:33,901 --> 00:13:36,415 Aussitfit que Drago estime les dégéts, je déterminerai les amendes. 207 00:13:36,741 --> 00:13:37,890 Allez, sortez. 208 00:13:39,101 --> 00:13:40,660 Allez, on se dépéche ! 209 00:13:52,701 --> 00:13:55,295 Bon, entrez tous la-dedans, Allez I 210 00:13:55,701 --> 00:13:58,375 - Plus vite lél dehors I - Shérif. 211 00:14:01,541 --> 00:14:02,770 Rutlege ! 212 00:14:09,261 --> 00:14:10,251 Bonjour. 213 00:14:11,301 --> 00:14:12,974 Alors, vous avez bien dormi 7 214 00:14:13,141 --> 00:14:14,176 Merci, non. 215 00:14:15,701 --> 00:14:17,294 Regardez donc, Corey, 216 00:14:17,461 --> 00:14:20,260 si Canaday était ici, vous savez que je serais le premier 3 le chercher. 217 00:14:20,661 --> 00:14:22,732 Vous avez donné votre avis mais les faits n'ont pas changé. 218 00:14:22,941 --> 00:14:25,740 Vous voulez dire que Rutlege a eu tellement de peine pour ce soldat 219 00:14:25,901 --> 00:14:28,780 - qu'il a décidé de se pendre. - En effet, il s'est pend... 220 00:14:29,261 --> 00:14:31,059 Pour moi, I'affaire est close. 221 00:14:31,741 --> 00:14:34,381 Vous couvrez simplement les cadavres comme 3 Bennington. 222 00:14:34,701 --> 00:14:37,819 - Allons, Corey, laisse tomber - Ne me dis pas quoi faire ! 223 00:14:37,981 --> 00:14:40,291 Il a raison, Corey, c'est une belle journée. 224 00:14:40,461 --> 00:14:41,940 Le bourg va avoir une jolie parade. 225 00:14:42,101 --> 00:14:44,138 Il y aura de la musique, des discours et de la nourriture gratuite. 226 00:14:44,821 --> 00:14:47,495 Soit vous en profitez, soit vous partez. 227 00:15:00,101 --> 00:15:02,854 Pourquoi étes-vous revenue, pour I'autre fenétre 7 228 00:15:03,701 --> 00:15:07,171 - On a bien besoin d'un café. - ll est sur le comptoir, servez-vous. 229 00:15:07,341 --> 00:15:08,490 Mais ne jetez pas les tasses ! 230 00:15:15,941 --> 00:15:16,897 Regarde ga. 231 00:15:17,101 --> 00:15:18,421 Match de boxe 3 Sergent Mike McCracken champion du 5e Régiment 232 00:15:18,581 --> 00:15:20,458 de Ia Cavalerie des Etats-Unis rencontrera tous Ies challengers. 233 00:15:20,981 --> 00:15:23,541 Qa ne m'étonne pas que je sente ma méchoire si molle. 234 00:15:24,621 --> 00:15:27,215 - Qu'est-ce que c'est 7 - Un événement pour la féte. 235 00:15:27,861 --> 00:15:30,535 Quiconque lui résiste un round gagne 5 dollars. 236 00:15:30,701 --> 00:15:33,853 - 3 rounds rapportent 25. - Qa ne vaut pas la peine. 237 00:15:35,821 --> 00:15:38,176 Je vais aller rendre visite 3 Bengie chez Sam Croft. 238 00:15:38,341 --> 00:15:40,810 - Veux-tu m'accompagner? - Vas-y. 239 00:15:41,501 --> 00:15:44,573 Meme une chevre tetue apprend qu'elle ne peut pas sortir d'un engagement. 240 00:15:46,341 --> 00:15:49,459 Aprés 5 ans, Canaday a été forcé hors de sa cachette. 241 00:15:49,781 --> 00:15:51,499 Il a dfi tuer un homme pour le faire taire. 242 00:15:51,661 --> 00:15:53,299 Et tuer 3 nouveau pour couvrir ga. 243 00:15:55,461 --> 00:15:57,293 Penses-tu que cette parade mérite d'étre regardée 7 244 00:15:57,461 --> 00:15:58,895 Ecoute moi bien, veux-tu 7 245 00:15:59,101 --> 00:16:02,219 ll y a 4 hommes qui m'ont entendu dire que Rutlege pourrait identifier cet homme 246 00:16:02,381 --> 00:16:03,451 dans les bains publics. 247 00:16:03,901 --> 00:16:06,097 Et I'un de ces 4 a veillé 3 ce qu'il ne I'identifie pas. 248 00:16:06,261 --> 00:16:10,858 Bon, McCracken, le shérif, moi, et qui encore? 249 00:16:11,861 --> 00:16:13,693 Ton ami M. Croft. 250 00:16:14,981 --> 00:16:16,779 Tu ferais mieux de trouver mieux que ga, Corey. 251 00:16:17,821 --> 00:16:19,937 - Te le connais depuis longtemps 7 - OU veux-tu en venir? 252 00:16:20,381 --> 00:16:21,416 Je demande simplement. 253 00:16:21,581 --> 00:16:23,618 Pourquoi ne demandes-tu pas pour McCracken et le shérif? 254 00:16:24,461 --> 00:16:25,860 Au fait, pourquoi ne demandes-tu pas pour moi 7 255 00:16:26,021 --> 00:16:28,331 - Je demande seulement. - Ecoute, Corey. 256 00:16:28,701 --> 00:16:31,136 J'ai fait la connaissance de Sam Croft il y a prés de 4 ans 3 Waycross. 257 00:16:32,061 --> 00:16:34,530 J'étais sans le sou et il m'a offert un boulot 3 I'école. 258 00:16:34,781 --> 00:16:36,055 Qa m'a aider 3 me redresser. 259 00:16:36,501 --> 00:16:39,812 - Il est mon ami, un bon ami. - Oui. 260 00:16:41,901 --> 00:16:45,132 Et puis, comment un homme 3 un seul bras peut-il pendre quelqu'un comme ga ? 261 00:16:46,061 --> 00:16:47,460 Qa c'est du bon raisonnement. 262 00:16:47,621 --> 00:16:49,737 Comment a-t-il eu ce handicap, une blessure 7 263 00:16:50,141 --> 00:16:53,179 Non, il est tombé de cheval quand il était petit. 264 00:16:55,941 --> 00:16:57,261 Ecoute, évite les ennuis. 265 00:16:57,421 --> 00:16:59,253 Je n'ai plus d'argent pour d'autres bagarres. 266 00:17:15,301 --> 00:17:17,212 Vous étes allé appeler le shérif hier soir. 267 00:17:17,381 --> 00:17:18,451 Vous saccagiez mon pub. 268 00:17:18,941 --> 00:17:21,137 Y avait-il quelqu'un d'autre que Rutlege en prison 7 269 00:17:21,341 --> 00:17:24,493 - Docteur Ellis. - Docteur Ellis 7 270 00:17:24,661 --> 00:17:26,220 Oui, il a accouru juste derriére moi. 271 00:17:26,381 --> 00:17:27,496 Il pensait qu'il aurait du travail. 272 00:17:28,781 --> 00:17:31,250 - Quelqu'un d'autre dans la rue 7 - Oui, quelques personnes. 273 00:17:31,421 --> 00:17:34,971 Jeremy O'connor, Hap Tankesly Sam Croft, Pete... 274 00:17:35,141 --> 00:17:38,657 - Un instant, Sam Croft était ici - Non. 275 00:17:39,461 --> 00:17:41,338 Il est sorti dés que les ennuis ont commencé. 276 00:17:41,501 --> 00:17:42,935 Si seulement les autres étaient aussi intelligents. 277 00:17:47,301 --> 00:17:50,453 - Encore du café 7 - Non, merci. 278 00:17:55,661 --> 00:17:57,254 En voici un qui est intéressant. 279 00:17:57,501 --> 00:17:59,219 Qu'est-ce que c'est 3 votre avis ? 280 00:17:59,701 --> 00:18:01,612 Quelqu'un a une idée 7 Vas-y, touche-le. 281 00:18:02,581 --> 00:18:04,970 Et passe-le pour voir si quelqu'un peut deviner ce que c'est. 282 00:18:05,141 --> 00:18:06,779 - Un rocher. - On dirait un rocher, non 7 283 00:18:06,941 --> 00:18:08,978 Solide et dur. Eh bien, ga ne I'est pas. 284 00:18:09,141 --> 00:18:10,973 - Qu'est-ce que c'est 7 - C'est du bois. 285 00:18:11,141 --> 00:18:12,370 - Du bois 7 - Oui, du bois. 286 00:18:12,541 --> 00:18:13,656 On dirait pas du bois, non? 287 00:18:13,821 --> 00:18:15,220 Passe-le 3 Bengie maintenant. 288 00:18:15,621 --> 00:18:18,579 Qa c'est du bois transformé en pierre. 289 00:18:19,141 --> 00:18:20,939 C'est du bois pétriflé. 290 00:18:21,221 --> 00:18:24,418 Ce sont des arbres qui ont été ensevelis depuis des millions d'années 291 00:18:24,581 --> 00:18:28,461 dans du sable chaud et sec et n'ont pas pu pourrir comme tous les autres arbres 292 00:18:28,981 --> 00:18:31,700 alors ils se sont transformés en pierre et ils sont comme ga pour toujours. 293 00:18:32,381 --> 00:18:35,931 Rappelez-vous notre visite au village Cherokee dimanche. 294 00:18:36,181 --> 00:18:38,900 Je sais que beaucoup d'entre vous craignent les lndiens 295 00:18:39,061 --> 00:18:41,371 et les trouvent étranges et différents. 296 00:18:41,541 --> 00:18:44,738 Mais écoutez les paroles d'un célébre chef indien. 297 00:18:45,701 --> 00:18:49,660 Il y a des oiseaux de différentes couleurs 1 rouges, bleus, verts ou jaunes 298 00:18:49,821 --> 00:18:51,858 pourtant c'est un seul oiseau. 299 00:18:52,821 --> 00:18:55,654 Il y a des chevaux de différentes couleurs 1 noirs, marrons ou blancs 300 00:18:55,821 --> 00:18:57,141 pourtant c'est un seul cheval. 301 00:18:57,741 --> 00:19:02,099 Ainsi que le bétail ou toutes les chases vivantes 1 animaux, fleurs et arbres 302 00:19:02,261 --> 00:19:03,615 ainsi que les hommes. 303 00:19:04,021 --> 00:19:06,251 Dans cette terre on il n'y avait que des lndiens 304 00:19:06,421 --> 00:19:08,173 il y a maintenant des gens de toutes les couleurs 1 305 00:19:08,341 --> 00:19:09,536 blancs, noirs, jaunes et rouges 306 00:19:09,701 --> 00:19:11,692 mais tous un seul peuple. 307 00:19:12,301 --> 00:19:15,692 Et ceci devrait venir 3 I'esprit d'un grand mystére. 308 00:19:16,221 --> 00:19:17,575 C'est juste ainsi. 309 00:19:18,221 --> 00:19:22,374 Et partout... il devrait y avoir de la paix. 310 00:19:26,461 --> 00:19:27,781 La classe est terminée. 311 00:19:29,781 --> 00:19:31,010 - Au revoir. - Au revoir. 312 00:19:31,221 --> 00:19:33,656 - A demain. - A demain, les enfants. 313 00:19:33,821 --> 00:19:37,416 Ethan, rappelle-toi qu'on va avoir besoin du chariot de ton papa dimanche. 314 00:19:37,581 --> 00:19:39,697 - N'oublie pas de lui demander. - Oui, Monsieur, je n'y manquerai pas. 315 00:19:39,861 --> 00:19:40,976 - Au revoir. - Au revoir. 316 00:19:47,301 --> 00:19:50,896 Bengie, je pense que tu as de la visite. 317 00:19:51,261 --> 00:19:53,571 - Jemal ! - Bengie ! 318 00:19:54,301 --> 00:19:55,780 Laisse-moi te regarder, petit. 319 00:19:55,941 --> 00:19:58,979 Tu as bien grandi. On dirait qu'il a poussé de 30 cm. 320 00:19:59,181 --> 00:20:00,819 Je peux mooter tout seul 3 cheval maintenant. 321 00:20:00,981 --> 00:20:02,415 Qa c'est un succés si j'en ai jamais entendu. 322 00:20:02,581 --> 00:20:03,935 Pouvons-nous faire un tour sur ton cheval 7 323 00:20:04,301 --> 00:20:06,611 C'est pour ga que je suis venu. Si vous permettez. 324 00:20:06,781 --> 00:20:07,771 Bien sfir. 325 00:20:07,941 --> 00:20:10,217 Viens, tu peux me parler de cette grande parade cet aprés-midi. 326 00:20:12,701 --> 00:20:15,659 Bengie, si tu sortais regarder son cheval, on te suit. 327 00:20:15,821 --> 00:20:16,777 Oui, M. Croft. 328 00:20:18,221 --> 00:20:20,815 - Qu'y a-t-il 7 - Tu as mentionné la parade. 329 00:20:20,981 --> 00:20:23,894 Je ne lui ai pas encore dit, mais il n'y va pas 330 00:20:24,061 --> 00:20:26,575 - il n'est pas encore prét. - Comment une parade pourrait lui nuire 7 331 00:20:27,021 --> 00:20:30,059 Je ne veux pas qu'il voit des armes et des uniformes. 332 00:20:30,221 --> 00:20:35,694 Méme quand il regarde un livre d'image et voit un soldat de I'Union 333 00:20:35,861 --> 00:20:38,853 il devient perplexe, interrogatif et effrayé 334 00:20:39,021 --> 00:20:40,500 ga te déchire 3 I'intérieur. 335 00:20:41,221 --> 00:20:43,815 Je comprends, je ne la mentionnerai plus. 336 00:20:43,981 --> 00:20:46,734 Je compenserai en I'amenant 3 la péche ou autre. 337 00:20:47,421 --> 00:20:50,413 Sam, vous étes un pére pour cet enfant 338 00:20:50,581 --> 00:20:52,015 beaucoup plus que ceux que je connais. 339 00:20:53,261 --> 00:20:56,777 Je sais que I'égorgeur de Bennington est vivant 340 00:20:57,301 --> 00:20:59,053 et dans ce bourg ! 341 00:20:59,221 --> 00:21:00,541 Vous n'étes pas sérieux. 342 00:21:00,741 --> 00:21:03,130 Pourriez-vous m'expliquer comment un homme aussi ivre 343 00:21:03,301 --> 00:21:04,735 aurait pu se lever et se pendre 7 344 00:21:04,901 --> 00:21:09,930 J'ai vu des gens abattus debout qui ont marché 50 métres avant de s'écrouler. 345 00:21:10,981 --> 00:21:13,450 Je ne sais pas qu'est-ce qui est possible ou non. 346 00:21:14,181 --> 00:21:16,331 - Alors vous pensez que c'est possible. - Corey, 347 00:21:16,661 --> 00:21:20,541 N'espérez pas que je vous aide élfaire des ennuis en ville. 348 00:21:20,901 --> 00:21:25,054 J'espére que vous m'aiderezéltrouver le tueur de Rutlege et ce soldat I 349 00:21:25,221 --> 00:21:27,292 Je suis médecin, pas un homme de loi. 350 00:21:27,541 --> 00:21:29,339 Vous non plus. 351 00:21:30,261 --> 00:21:33,572 Tom Rutlege a poignardé le soldat et s'est pend... 352 00:21:33,821 --> 00:21:34,811 Bonne journée. 353 00:21:40,461 --> 00:21:42,577 - Encore une question... - J'ai dit bonne journée. 354 00:21:42,741 --> 00:21:44,061 C'est une question médicale. 355 00:21:45,981 --> 00:21:49,451 Si un homme perd I'usage de son bras quand il est petit 356 00:21:50,181 --> 00:21:53,299 le muscle de ce bras ne s'atrophie-t-il pas 7 357 00:21:54,101 --> 00:21:55,375 C'est probable. 358 00:21:56,541 --> 00:22:00,500 Si vous parlez de Sam Croft, évitez de commettre une erreur. 359 00:22:01,741 --> 00:22:03,698 Il est I'un des meilleurs hommes qu'on connait. 360 00:22:04,181 --> 00:22:08,379 Quiconque lui fera des ennuis devra nous faire face. 361 00:22:10,421 --> 00:22:12,537 Merci de votre aide, Docteur. 362 00:22:27,221 --> 00:22:30,100 - Salut. - M. Corey! 363 00:22:30,381 --> 00:22:31,815 Entrez donc. 364 00:22:32,541 --> 00:22:34,452 Si vous cherchez Jemal, il est dehors avec Bengie. 365 00:22:34,621 --> 00:22:35,611 Oui, je sais. 366 00:22:36,261 --> 00:22:37,660 Jel'aivupartirélcheval. 367 00:22:38,101 --> 00:22:39,899 - Asseyez-vous. - Merci. 368 00:22:40,061 --> 00:22:42,257 - Puis-je vous offrir quelque chose 7 - Non, merci. 369 00:22:44,101 --> 00:22:48,572 - Jemal aime beaucoup Bengie. - C'est un brave gosse. 370 00:22:49,421 --> 00:22:50,456 Oui. 371 00:22:51,541 --> 00:22:53,612 C'est dommage qu'il ne se rappelle pas. 372 00:22:54,861 --> 00:22:58,456 - Se rappeler ? - Oui, les événements 3 Bennington. 373 00:22:59,461 --> 00:23:03,534 Ah, pensez-vous que ga lui ferait du bien de se rappeler? 374 00:23:03,901 --> 00:23:06,256 Qa pourrait aider la cause de la justice. 375 00:23:07,821 --> 00:23:11,177 Je ne savais pas que vous étiez si fanatique de la justice, M. Corey. 376 00:23:11,341 --> 00:23:15,380 Je pensais que vous étiez chasseur de primes pour I'argent. 377 00:23:16,701 --> 00:23:20,376 Eh bien, ga s'appelle une cause provisoire. 378 00:23:20,701 --> 00:23:22,021 Vous étes son enseignant, non 7 379 00:23:22,861 --> 00:23:27,651 Mais la cause de Bengie serait-elle mieux servie 380 00:23:27,821 --> 00:23:30,654 par le rappel des événements de Bennington 7 381 00:23:30,821 --> 00:23:33,290 Pensez-vous que ga I'aiderait de se rappeler I'horreur de ce matin-la ? 382 00:23:34,541 --> 00:23:36,578 Depuis quand étes-vous enseignant, M. Croft ? 383 00:23:36,741 --> 00:23:38,857 Depuis quand étes-vous chasseur de primes, M. Corey? 384 00:23:41,101 --> 00:23:44,571 - A quoi pensez-vous 7 - Juste de la curiosité. 385 00:23:44,901 --> 00:23:49,213 - Apropos de Bengie ou de moi? - J'ai entendu que vous étes inséparables. 386 00:23:50,781 --> 00:23:54,251 J'enseignais 3 Whittier au Kansas I3 olllj'ai rencontré un enfant. 387 00:23:54,661 --> 00:23:58,814 Un gosse effrayé sans pére ni mére, sans un passé qu'il se rappelle. 388 00:23:59,141 --> 00:24:01,052 Il ne connaissait qu'un oncle chez qui il vivait. 389 00:24:01,221 --> 00:24:03,451 Une brute qui le traitait comme I'esclave qu'il possédait autrefois. 390 00:24:04,101 --> 00:24:06,456 J'ai éloigné Bengie de ce personnage, M. Corey 391 00:24:06,621 --> 00:24:08,612 aprés des mois de contorsions légales. 392 00:24:09,581 --> 00:24:14,098 Il est 3 moi, comme s'il était né de I'épouse que je n'ai jamais eue. 393 00:24:14,461 --> 00:24:18,739 Et je ne ferais jamais rien pour le rendre 3 la terreur de ce matin 3 Bennington 394 00:24:18,901 --> 00:24:20,619 ni 3 aucun autre matin avant que je le rencontre. 395 00:24:20,781 --> 00:24:22,260 C'est 3 dire que vous I'empéchez de se rappeler ? 396 00:24:22,421 --> 00:24:24,094 Pour le protéger, oui, Monsieur. 397 00:24:31,461 --> 00:24:32,531 Vous permettez 7 398 00:24:33,661 --> 00:24:34,810 J'essaie seulement de vous aider. 399 00:24:39,181 --> 00:24:41,855 - M. Croft ! Que s'est-il passé ? - Rien. 400 00:24:42,381 --> 00:24:44,179 - Laissez-moi vous aider. - Non, ga va. 401 00:24:45,981 --> 00:24:49,736 Je vous verrai au bourg, M. Croft. 402 00:24:58,981 --> 00:25:02,258 - Monsieur? - Qu'y a-t-il, Ethan 7 403 00:25:02,421 --> 00:25:03,570 Je suis venu vous dire. 404 00:25:03,901 --> 00:25:06,290 Papa a dit que vous pouvez emprunter le chariot dimanche. 405 00:25:06,461 --> 00:25:07,860 C'est bon, Ethan, merci. 406 00:25:08,941 --> 00:25:12,411 M. Croft, il ne vous a pas frappé, non ? 407 00:25:13,781 --> 00:25:15,931 Laisse-moi, va-t'en ! 408 00:25:43,261 --> 00:25:46,253 Comment étes-vous montées ici 7 Vous devez descendre. 409 00:25:46,541 --> 00:25:49,454 - Vous devez éloigner ces enfants d'ici. - C'est bon, elles s'amusaient un peu. 410 00:25:49,621 --> 00:25:51,214 Viens, chérie. 411 00:26:03,541 --> 00:26:05,532 - Papa I Papa I - Qu'y a-t-il, Ethan 7 412 00:26:05,861 --> 00:26:08,853 - Cet homme la-bas, lui et M. Croft - Que veux-tu dire ? 413 00:26:09,061 --> 00:26:11,814 - OU étais-tu 7 - Tu m'as demandé d'éviter les ennuis 414 00:26:11,981 --> 00:26:14,575 alors j'ai pensé m'écarter de la tentation du bourg. 415 00:26:14,741 --> 00:26:16,414 Le voila, arrétez-le Shérif. 416 00:26:16,781 --> 00:26:18,977 J'ai pensé t'avoir entendu dire que tu t'es écarté de la tentation. 417 00:26:20,701 --> 00:26:21,657 Corey 7 418 00:26:23,021 --> 00:26:25,535 Tu étais 3 I'école tout 3 I'heure avec M. Croft ? 419 00:26:25,741 --> 00:26:27,254 - C'est vrai. - Que s'est-il passé 7 420 00:26:27,501 --> 00:26:28,980 - Rien. - Vous I'avez agressé ! 421 00:26:29,141 --> 00:26:31,815 - C'est ridicule ! - Mon fils étais la-bas, il vous a vu. 422 00:26:32,141 --> 00:26:36,055 Ce que votre fils a vu c'était M. Croft allongé par terre aprés avoir trébuché. 423 00:26:36,261 --> 00:26:38,821 - Aprés que vous I'ayez frappé I - Corey, as-tu touché cet homme 7 424 00:26:38,981 --> 00:26:40,779 Les ennuis ne cessent pas dans ce bourg depuis votre arrivée. 425 00:26:40,941 --> 00:26:43,217 - Regardez donc... - Regardez! 426 00:26:47,101 --> 00:26:49,934 - Regardez son visage I - Que se passe-t-il, Monsieur? 427 00:26:50,221 --> 00:26:54,613 - On a entendu que ce mec vous a agressé. - C'est n'importe quoi. 428 00:26:55,021 --> 00:26:56,170 Mon flls ne ment pas. 429 00:26:56,981 --> 00:26:59,575 Il arrive 3 Ethan de plonger un peu dans I'imaginaire parfois. 430 00:27:00,381 --> 00:27:03,817 Disons que c'est un accident. Je suis tombé. 431 00:27:04,341 --> 00:27:08,733 - Vous ne le couvrez pas 7 - Non, non, croyez-moi. 432 00:27:09,421 --> 00:27:12,459 Pourquoi I'ami de Jemal commencerait 3 me nuire ? 433 00:27:13,341 --> 00:27:14,820 Alors je pense que c'est ga. 434 00:27:14,981 --> 00:27:18,656 Regardez donc, finissez votre affaire 3 la banque dans ce bourg et partez, compris ? 435 00:27:19,541 --> 00:27:20,690 Viens, Casey. 436 00:27:20,861 --> 00:27:23,535 On vous attend sur la tribune, M. Croft. 437 00:27:25,061 --> 00:27:28,053 J'espére qu'on a pu clarifler ce malheureux malentendu. 438 00:27:28,301 --> 00:27:29,735 Vous avez bien fait. 439 00:27:30,541 --> 00:27:32,214 Merci pour votre performance. 440 00:27:34,981 --> 00:27:37,575 Pourquoi as-tu fait ga 7 Je t'ai dit qu'il est mon ami. 441 00:27:37,741 --> 00:27:40,733 Il joue sur ga, comme sur un banjo. 442 00:27:41,701 --> 00:27:44,773 Je n'ai jamais pensé que tu portais autant de haine en toi pour frapper un handicapé. 443 00:27:45,821 --> 00:27:46,891 Jemal... 444 00:27:47,101 --> 00:27:48,580 Ecoute, on se partage la prime ce matin, 445 00:27:48,861 --> 00:27:52,741 puis tu me dis dans quelle direction tu vas carje vais dans la direction opposée. 446 00:29:42,901 --> 00:29:45,654 Sam Croft... Earl Corey. 447 00:29:55,061 --> 00:29:56,017 Va appeler Mac. 448 00:30:14,141 --> 00:30:16,496 - Ne bouge pas I - Pas si brave maintenant, hein 7 449 00:30:16,901 --> 00:30:18,778 Pas d'handicapés dans la foule, chasseur de primes. 450 00:30:19,661 --> 00:30:22,130 Qa te plait de frapper les femmes et les gosses 7 451 00:30:22,421 --> 00:30:25,140 - Tente-moi, gosse I - Vas-y, Mac. 452 00:30:25,581 --> 00:30:27,652 Vas-y, tu le lui dois pour ce qu'il a dit de ton frére. 453 00:30:28,501 --> 00:30:29,457 \/as-y donc ! 454 00:30:30,301 --> 00:30:32,133 Il n'y a pas un homme au bourg qui n'aimerait pas le voir achevé. 455 00:30:32,341 --> 00:30:35,299 Non I Non I Tu me donnes une meilleure idée. 456 00:30:36,181 --> 00:30:38,013 On va offrir cette occasion au bourg. 457 00:30:38,821 --> 00:30:40,732 - Amenez-le ! - Viens ! 458 00:31:38,221 --> 00:31:39,655 Tiens-toi bien et bats-toi ! 459 00:31:40,581 --> 00:31:42,458 Les gentilhommes ne se battent pas, ils boxent ! 460 00:31:44,901 --> 00:31:45,891 Fin du round ! 461 00:31:54,261 --> 00:31:56,537 Hé cowboy, on as-tu appris éldanser comme ga? 462 00:31:57,501 --> 00:32:00,892 En Angleterre, avec le Marquis de Queensberry en personne. 463 00:32:01,701 --> 00:32:02,657 Qui 7 464 00:32:05,661 --> 00:32:07,140 - Sonne-le maintenant. - Maintenant? 465 00:32:07,301 --> 00:32:08,257 Sonne-le maintenant. 466 00:32:21,421 --> 00:32:22,377 Vas-y. 467 00:32:31,301 --> 00:32:32,257 Bengie 7 468 00:32:34,061 --> 00:32:35,017 Bengie 7 469 00:32:37,661 --> 00:32:38,617 Bengie 7 470 00:33:07,741 --> 00:33:08,936 - Comment il se débrouille 7 - Pas si bien que ga. 471 00:33:09,181 --> 00:33:10,137 Vraiment 7 472 00:33:10,501 --> 00:33:11,616 - Shérif 7 - Oui. 473 00:33:14,061 --> 00:33:15,620 Inspectez la ruelle derriére les bains publics. 474 00:33:15,861 --> 00:33:17,534 J'ai fait tombé le cahier la-bas lorsque... 475 00:33:22,141 --> 00:33:23,540 Le nom de Sam Croft était dans ce cahier. 476 00:33:23,981 --> 00:33:25,813 Il était I'autre homme aux bains publics hier. 477 00:33:30,301 --> 00:33:32,577 Bien Mac, tu as battu ce chasseur de primes. 478 00:33:33,581 --> 00:33:34,616 Qu'en penses-tu 7 479 00:33:39,101 --> 00:33:40,694 Votre attention s'il vous platt. 480 00:33:40,861 --> 00:33:42,659 Les cérémonies d'ouverture vont bientfit commencer. 481 00:33:43,261 --> 00:33:46,379 Certes, la journée n'est pas aussi belle qu'on I'espérait mais on va y aller quand méme. 482 00:33:47,501 --> 00:33:52,735 Tout d'abord, je vais vous présenter ceux qui vont participer 3 Févénement. 483 00:33:53,501 --> 00:33:56,937 Vous connaissez tous notre shérif, Pete Garrett ! 484 00:33:59,101 --> 00:34:00,057 Docteur Ellis ! 485 00:34:02,061 --> 00:34:04,575 Et notre maTtre d'école, M. Croft. 486 00:34:06,901 --> 00:34:09,734 Avant que je n'oublie, je souhaite remercier certaines personnes 487 00:34:09,901 --> 00:34:11,255 qui ont aidé aux préparatifs. 488 00:34:11,781 --> 00:34:15,490 Annie Lewell qui a été responsable d'installer la décoration. 489 00:34:17,341 --> 00:34:22,461 George Osborn et ces dames qui ont fourni de quoi boire et se restaurer. 490 00:34:24,141 --> 00:34:25,973 Alors commengons. 491 00:34:26,221 --> 00:34:27,859 On n'a pas toute la journée. 492 00:34:28,301 --> 00:34:29,257 Bengie 7 493 00:34:29,901 --> 00:34:31,938 Salut, je suis Earl Corey, I'ami de Jemal. 494 00:34:32,741 --> 00:34:35,540 Oh, oui, il m'a parlé de vous. Bonjour. 495 00:34:36,301 --> 00:34:39,259 - Pourquoi te caches-tu ici ? - S'il vous plaTt, ne dites pas 3 M. Croft ! 496 00:34:40,061 --> 00:34:42,575 - Quoi 7 - C'est plus fort que moi. 497 00:34:43,061 --> 00:34:44,460 Je ne peuxjamais rien voir. 498 00:34:44,941 --> 00:34:46,261 Je le voulais tant. 499 00:34:46,701 --> 00:34:48,055 Je voulais voir la parade. 500 00:34:49,261 --> 00:34:50,615 M. Croft ne te permet pas ? 501 00:34:51,221 --> 00:34:52,894 Je rentrerai droit 3 la maison dés que ga finit. 502 00:34:53,381 --> 00:34:54,337 S'il vous plait I 503 00:34:54,501 --> 00:34:58,051 Tout d'abord, on va saluer tous nos honorables morts 3 la guerre. 504 00:34:58,901 --> 00:34:59,971 Sergent McCracken 7 505 00:35:00,821 --> 00:35:03,540 Détachement, formation ! 506 00:35:03,941 --> 00:35:06,660 Marche ! 507 00:35:06,901 --> 00:35:08,892 Q gauche, tournez ! 508 00:35:11,501 --> 00:35:12,775 Détachement, stop ! 509 00:35:13,421 --> 00:35:15,981 Bengie, je pense qu'il serait mieux que je te raméne chez toi maintenant. 510 00:35:17,381 --> 00:35:19,213 Viens, flston, allons. 511 00:35:19,541 --> 00:35:20,940 Viens, flston, laisse-moi te ramener chez toi. 512 00:35:21,101 --> 00:35:22,057 Armez ! 513 00:35:24,381 --> 00:35:25,337 Feu ! 514 00:35:26,221 --> 00:35:27,734 - Bengie g - Feu ! 515 00:35:29,221 --> 00:35:30,177 Feu ! 516 00:35:30,861 --> 00:35:34,934 Papa I Papa I Non I 517 00:35:41,901 --> 00:35:44,017 - Donnez-le moi. - Bengie 7 518 00:35:44,981 --> 00:35:45,937 Bengie 7 519 00:35:47,981 --> 00:35:49,255 D'abord moi et maintenant Bengie. 520 00:35:49,781 --> 00:35:50,816 Pourquoi I'avez-vous amené ici 7 521 00:35:51,541 --> 00:35:53,054 Vous avez délibérément risqué sa santé mentale ! 522 00:35:53,341 --> 00:35:54,297 Viens, Sam. 523 00:36:01,941 --> 00:36:03,011 Quel genre d'homme étes-vous 7 524 00:36:03,701 --> 00:36:05,021 Un handicapé et maintenant un gosse. 525 00:36:05,621 --> 00:36:06,975 - Avez-vous trouvé ce cahier 7 - Quoi 7 526 00:36:07,381 --> 00:36:08,337 Le cahier dans la ruelle. 527 00:36:08,501 --> 00:36:10,492 Non, je n'ai trouvé ni cahier ni rien dans la ruelle. 528 00:36:11,341 --> 00:36:12,820 J'en ai assez de vous Corey. 529 00:36:13,181 --> 00:36:14,137 Ainsi que ce bourg. 530 00:36:14,461 --> 00:36:16,975 Je veux que vous montiez sur votre cheval sans regarder derriére vous. 531 00:36:17,701 --> 00:36:21,217 Car si vous restez ici je ne garantirais pas que vous pourrez mooter 3 cheval ! 532 00:36:30,141 --> 00:36:33,179 Il s'est déjél amélioré. ll n'est pas si tend... 533 00:36:33,981 --> 00:36:36,541 Les jeunes esprits aiment un jeune réve. 534 00:36:36,781 --> 00:36:39,295 Dr. Ellis, ce Corey est sfirement fou. 535 00:36:39,701 --> 00:36:42,614 Ce don't a besoin Bengie c'est une bonne dose de repos et de calme. 536 00:36:43,141 --> 00:36:44,973 Ce qui s'est passé n'ést pas facile. 537 00:36:45,181 --> 00:36:47,536 Oh, et cela s'applique 3 vous aussi. 538 00:36:47,781 --> 00:36:49,533 Je sais combien vous I'aimez. 539 00:36:50,021 --> 00:36:52,171 Si je peux compenser un tout petit peu de ce qu'il a vécu 540 00:36:52,381 --> 00:36:54,372 depuis la mort de son pére, je serai content. 541 00:36:54,781 --> 00:36:56,499 Eh bien, bonne nuit, Sam. 542 00:36:57,621 --> 00:37:03,219 Mais me reconnaitra-t-il 7 Me parlera-t-il? Sera-t-il le méme 7 543 00:37:03,381 --> 00:37:06,339 - Mieux que ga, si on a de la veine. - Que voulez-vous dire 7 544 00:37:06,741 --> 00:37:08,175 ll y a eu des cas don't j'ai entendu parler 545 00:37:08,341 --> 00:37:10,491 oi: des mémoires perdues suite 3 un trauma 546 00:37:11,181 --> 00:37:12,694 sont revenues suite 3 un autre trauma. 547 00:37:13,861 --> 00:37:16,501 - Qa pourrait arriverél Bengie 7 - On ne peut pas savoir. 548 00:37:17,181 --> 00:37:19,377 Mais c'est quelque chose 3 espérer, non ? 549 00:37:19,621 --> 00:37:22,454 Donnez-lui ces poudres réguliérement ga I'aidera 3 dormir. 550 00:37:23,541 --> 00:37:25,771 - Je passerai le voir dés demain matin. - Merci, Docteur. 551 00:37:59,981 --> 00:38:01,210 Il s'endort. 552 00:38:01,461 --> 00:38:02,576 Je pense qu'il ira mieux. 553 00:38:03,461 --> 00:38:06,453 - Mais a-t-il dit quelque chose 7 - Non. 554 00:38:06,781 --> 00:38:08,180 Non, il avait simplement ce regard. 555 00:38:08,581 --> 00:38:10,094 Il va s'en remettre, je le sens. 556 00:38:10,301 --> 00:38:11,939 Je I'espére. 557 00:38:12,821 --> 00:38:15,859 Sam, au sujet de Earl Corey 558 00:38:16,541 --> 00:38:18,214 je I'accompagne depuis un moment 559 00:38:19,381 --> 00:38:21,657 et je ne I'ai jamais vu faire une telle chose avant. 560 00:38:22,821 --> 00:38:25,415 Son obsession pour Canaday est une folie. 561 00:38:26,541 --> 00:38:29,101 Quand il se flxe sur quelque chose, il ne s'arréte pas facilement. 562 00:38:30,101 --> 00:38:31,455 Tu dois I'arréter, Jemal. 563 00:38:32,701 --> 00:38:33,850 Eloigne-le de nous. 564 00:38:35,061 --> 00:38:37,894 - Il ne vous causera plus d'ennuis. - Merci. 565 00:38:57,341 --> 00:38:58,536 Bengie 7 566 00:39:01,061 --> 00:39:02,096 Bengie 7 567 00:39:07,861 --> 00:39:09,010 Bengie 7 568 00:39:15,941 --> 00:39:17,170 Me connais-tu, Bengie 7 569 00:39:19,701 --> 00:39:20,850 Non 7 570 00:40:53,101 --> 00:40:54,330 Vous préparez un voyage 7 571 00:40:58,141 --> 00:40:59,859 Vous étes fou ! 572 00:41:00,661 --> 00:41:03,335 Si vous voulez exprimer votre colére, vous feriez mieux de trouver un mot plus fort. 573 00:41:03,501 --> 00:41:04,457 Un homme fou ! 574 00:41:05,341 --> 00:41:07,378 Ne savez-vous pas qu'ils sont préts élvous pendre maintenant 7 575 00:41:07,541 --> 00:41:09,930 A votre place je me soucierais de ma propre pea... 576 00:41:10,461 --> 00:41:13,340 - Debout, égorgeur ! - Ne m'appelez plus comme ga ! 577 00:41:16,981 --> 00:41:18,210 Je m'appelle Aaron Canaday. 578 00:41:20,421 --> 00:41:22,981 - Vous le reconnaissez enfln. - A vous, oui. 579 00:41:23,181 --> 00:41:24,660 Car personne d'autre ne le croirait jamais. 580 00:41:25,061 --> 00:41:26,495 Vous oubliez ga. 581 00:41:28,701 --> 00:41:30,578 Etes-vous sfir qu'ils vous croirait avec ga 7 582 00:41:32,461 --> 00:41:34,532 Eh bien, sinon, il y a toujours Bengie. 583 00:41:37,021 --> 00:41:39,171 Ce que le docteur a dit de lui. 584 00:41:39,341 --> 00:41:42,572 Aprés un tel trauma, il est trés probable qu'il se rappelle quand il se réveille. 585 00:42:03,901 --> 00:42:06,336 Je ne m'excuserai pas pour Bennington ni 3 vous ni 3 personne ! 586 00:42:07,541 --> 00:42:10,340 - Qu'en est-il de ce gosse 7 - On parle de la guerre, Monsieur! 587 00:42:10,501 --> 00:42:13,334 Sale et dégofitante et barbare et pleine de toutes sortes d'excés ! 588 00:42:13,701 --> 00:42:15,897 Eh bien, j'étais un capitaine dans cette guerre, M. ! 589 00:42:16,741 --> 00:42:18,652 Je n'ai jamais connu personne qui ait tué d'innocents civils ! 590 00:42:18,861 --> 00:42:21,171 En étes-vous si sfir 7 Vos mains sont-elles vraiment sans téche 7 591 00:42:21,341 --> 00:42:24,333 Pouvez-vous étre sfir que des innocents n'ont jamais souffert 3 cause de vous ? 592 00:42:24,781 --> 00:42:27,694 Les hommes que vous commandiez, toujours justes et toujours équitables. 593 00:42:28,141 --> 00:42:30,781 Combien de prisonniers ont été abattus derriére une colline 594 00:42:30,981 --> 00:42:31,937 par des hommes ne voulant pas les surveiller 595 00:42:32,101 --> 00:42:33,057 sur quelques kilométres poussiéreux jusqu'au quartier général 7 596 00:42:33,341 --> 00:42:34,934 Pouvez-vous nier ga 7 Pouvez-vous étre sfir? 597 00:42:35,541 --> 00:42:37,691 Comment pouvez-vous parler de ce qui aurait pu arriver? 598 00:42:37,981 --> 00:42:40,416 Laissez-moi vous rappeler ce qui s'est bien passé, Colonel ! 599 00:42:41,021 --> 00:42:43,900 Vous avez choisi 12 hommes innocents et ordonné de les exécuter ! 600 00:42:44,501 --> 00:42:47,334 Maintenant vous allez payer ce sang versé ! 601 00:42:47,501 --> 00:42:48,457 Qa suffit, Corey ! 602 00:42:50,781 --> 00:42:52,294 Assez parlé de sang. 603 00:42:52,821 --> 00:42:54,050 Il y a un enfant qui dort ici. 604 00:42:54,221 --> 00:42:55,939 Jemal, tu ne sais pas comme je suis content de te voir. 605 00:42:56,101 --> 00:42:57,057 Tu vois, j'avais raison. 606 00:42:57,261 --> 00:42:58,581 Il ne va jamais cesser de nous harceler. 607 00:42:59,141 --> 00:43:01,655 Avant qu'il te persuade de te battre contre moi 608 00:43:02,781 --> 00:43:04,374 je pense que tu ferais mieux de voir ce cahier. 609 00:43:05,861 --> 00:43:07,090 C'est celui des bains publics. 610 00:43:08,421 --> 00:43:10,378 Je I'ai repéché dans sa cheminée. 611 00:43:11,181 --> 00:43:12,933 Regarde la derniére page. 612 00:43:16,101 --> 00:43:18,741 La page on il y a mon nom, et le sien. 613 00:43:20,141 --> 00:43:23,611 Jemal, je voudrais te présenter Colonel Aaron Canaday. 614 00:43:24,501 --> 00:43:26,811 L'inf€1me égorgeur de Bennington. 615 00:43:27,181 --> 00:43:28,580 Je ne sais pas ce que tu racontes. 616 00:43:28,901 --> 00:43:29,936 Regarde la page ! 617 00:43:31,021 --> 00:43:32,420 Son nom n'est pas sur la page. 618 00:43:32,981 --> 00:43:34,460 Si, juste au-dessus du mien. 619 00:43:36,461 --> 00:43:38,020 Ton nom n'est pas sur la page non plus. 620 00:43:39,101 --> 00:43:40,057 Donne-moi ga ! 621 00:43:45,141 --> 00:43:46,415 Il I'a déchirée. 622 00:43:47,381 --> 00:43:49,850 Mais il a brfilé le cahier, c'est assez comme preuve, non 7 623 00:43:50,541 --> 00:43:53,010 Une preuve de la folie obsessive de M. Corey. 624 00:43:54,061 --> 00:43:55,017 Corey ! 625 00:43:55,981 --> 00:43:56,937 Papa 7 626 00:43:57,901 --> 00:43:58,857 Papa 7 627 00:44:00,181 --> 00:44:01,137 Papa 7 628 00:44:01,781 --> 00:44:04,739 - Sors-le d'ici, il va réveiller Bengie. - Bien, réveillons Bengie. 629 00:44:04,981 --> 00:44:07,018 - A quoi ga peut te servir? - Peut-étre peut-il régler ga. 630 00:44:07,381 --> 00:44:10,260 - Papa 7 - Acceptez-vous de prendre ce risque 7 631 00:44:12,661 --> 00:44:14,572 Sam Croft n'a rien 3 craindre 632 00:44:15,621 --> 00:44:17,339 contrairement 3 Aaron Canaday. 633 00:44:18,061 --> 00:44:19,290 Papa 7 634 00:44:21,181 --> 00:44:22,137 Soflez! 635 00:44:22,301 --> 00:44:25,498 - Jemal, sors-le d'ici. - Attendez, c'est peut-étre le moyen. 636 00:44:26,861 --> 00:44:27,817 Qu'en dis-tu, Corey? 637 00:44:28,781 --> 00:44:29,737 S'il ne se passe rien. 638 00:44:30,501 --> 00:44:32,936 S'il se réveille et rien n'arrive comme tu as dit, 639 00:44:33,341 --> 00:44:37,016 acceptes-tu de partir et de foutre la paix 3 Sam Croft ? 640 00:44:40,501 --> 00:44:44,131 - Oui. - Qa vaut le coup, Sam. 641 00:44:47,541 --> 00:44:48,770 Ainsi soit-il. 642 00:44:55,741 --> 00:44:58,654 Bengie 7 Réveille-toi, petit. 643 00:44:59,941 --> 00:45:01,170 Papa 7 644 00:45:02,541 --> 00:45:03,497 Bengie 7 645 00:45:06,741 --> 00:45:07,731 Papa 7 646 00:45:09,261 --> 00:45:10,217 Parlez-lui. 647 00:45:12,981 --> 00:45:14,415 Laissez-le entendre votre voix, allez-y. 648 00:45:18,861 --> 00:45:21,535 - Réveillez-le I - Papa? Papa? 649 00:45:23,061 --> 00:45:24,381 Il y a un revolver dans ma poche. 650 00:45:24,621 --> 00:45:25,691 Il est braqué sur Bengie. 651 00:45:27,741 --> 00:45:29,459 Détachez vos ceintures et jetez-les. 652 00:45:40,621 --> 00:45:42,532 - Sam ? - Je parle sérieusement, Jemal ! 653 00:45:42,941 --> 00:45:44,420 Sam, regardez-moi. 654 00:45:47,701 --> 00:45:49,294 Il s'appelle Aaron Canaday. 655 00:45:50,341 --> 00:45:52,218 Il ne va paste regarder dans les yeux. 656 00:45:55,621 --> 00:45:56,577 Ne bouge pas ! 657 00:45:57,941 --> 00:45:58,897 Je t'avertis ! 658 00:46:07,581 --> 00:46:08,537 Sam... 659 00:46:18,381 --> 00:46:20,213 ll aime vraiment le gosse. 660 00:46:29,221 --> 00:46:30,291 Réveille-toi, Bengie. 661 00:46:35,101 --> 00:46:38,378 Rangez le revolver, M. Corey, s'il vous plait. 662 00:46:38,541 --> 00:46:40,179 Je ne veux pas qu'il ait peur quand il se réveille. 663 00:46:41,661 --> 00:46:45,575 - Jemal I - Oui, flston, c'est moi. 664 00:46:48,501 --> 00:46:50,139 Pardon, M. Croft. 665 00:46:50,981 --> 00:46:52,733 J'aurais dfi rester 3 la maison comme vous avez dit. 666 00:47:09,581 --> 00:47:11,174 Il ne vous a pas reconnu. 667 00:47:13,341 --> 00:47:14,775 Vous auriez gagné. 668 00:47:22,021 --> 00:47:25,093 Allons donc, les enfants, allez-vous-en. 669 00:47:25,261 --> 00:47:26,774 Mais, papa, tu as dit qu'on pouvait aider. 670 00:47:26,941 --> 00:47:29,251 Eh bien, si tu veux aider, vas-y, enroule la banniére. 671 00:47:29,421 --> 00:47:30,650 On do it la garder pour I'année prochaine. 672 00:47:35,621 --> 00:47:38,420 Ne vous en faites pas, moi et ma femme nous occuperons de lui. 673 00:47:39,101 --> 00:47:40,250 Il sera comme notre flls. 674 00:47:40,981 --> 00:47:42,972 Je pense que ga pourrait prendre un moment au gosse. 675 00:47:43,221 --> 00:47:47,260 D'abord son papa, et maintenant son oncle, Croft ou Canaday. 676 00:47:47,741 --> 00:47:49,175 Que lui avez-vous dit, que Croft a pris la fuite ? 677 00:47:49,541 --> 00:47:50,497 C'est juste. 678 00:47:51,301 --> 00:47:52,496 Vous n'avez plus 3 vous en faire. 679 00:47:52,941 --> 00:47:54,500 Il ne portera pas témoignage dans aucune cour martiale. 680 00:47:54,661 --> 00:47:56,698 - Je veillerai 3 ga - Merci. 681 00:47:59,701 --> 00:48:00,691 Je dois partir maintenant, Bengie. 682 00:48:02,341 --> 00:48:04,218 - Mais tu reviendras 7 - Bien sfir. 683 00:48:04,541 --> 00:48:06,452 Si je ne reviens pas, qui va t'amener faire un tour 3 cheval ? 684 00:48:07,461 --> 00:48:09,134 - Au revoir, Jemal. - Au revoir, Bengie. 685 00:48:09,381 --> 00:48:10,337 Porte-toi bien. 686 00:48:16,741 --> 00:48:17,697 Prét 7 687 00:48:17,901 --> 00:48:19,892 Je le serai dés que tu me donneras ma moitié de I'argent. 688 00:48:22,221 --> 00:48:24,371 Allons, je sais que tu as encaissé ce chéque de prime ce matin. 689 00:48:24,541 --> 00:48:26,851 - Donne-moi mes cent dollars. - Je n'ai pastes cent dollars. 690 00:48:27,621 --> 00:48:28,577 Quoi 7 691 00:48:29,661 --> 00:48:31,379 Au fait, je n'ai pas mes cent non plus. 692 00:48:31,981 --> 00:48:34,097 Quand as-tu eu le temps de jouer une partie de poker? 693 00:48:34,301 --> 00:48:35,257 Je le devais depuis hier. 694 00:48:35,421 --> 00:48:36,570 J'ai dfi payer un petit pari. 695 00:48:36,901 --> 00:48:39,541 Un petit pari ? 200 dollars don't la moitié était 3 moi ! 696 00:48:39,701 --> 00:48:42,500 Si tu avais gardé ta moitié, on aurait eu 1600 au lieu de rien. 697 00:48:42,701 --> 00:48:43,691 J'ai tout misé sur toi. 698 00:48:44,141 --> 00:48:45,540 Tu veux dire que tu as misé sur le combat 7 699 00:48:47,421 --> 00:48:48,377 Tu as misé sur moi? 700 00:48:49,861 --> 00:48:50,851 J'ai pensé que tu pourrais le battre. 701 00:48:51,421 --> 00:48:54,061 C'est la chose la plus béte que j'ai jamais entendue. 702 00:48:54,501 --> 00:48:55,536 Allons-nous partir ou non 7 703 00:48:57,021 --> 00:48:58,614 Sais-tu bien frire du cactus 7 704 00:48:58,861 --> 00:49:00,977 Je prépare une trés bonne soupe de virevoltant.56942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.