Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,581 --> 00:00:13,052
LES BANNIS
2
00:00:53,341 --> 00:00:55,093
Durant la décade suivant la
guerre civile, les gens,
3
00:00:55,261 --> 00:00:58,094
de toutes croyances et races
confondues faisaient partie de I'Ouest,
4
00:00:58,301 --> 00:01:01,180
ceci est I'histoire de deux d'entre eux.
5
00:01:06,501 --> 00:01:10,290
- Ben I
- ll dort probablement.
6
00:01:10,541 --> 00:01:14,057
- Suite 3 cette lettre qu'il a écrite ?
- Peut-étre ne nous attendait-il pas de sitfit.
7
00:01:14,261 --> 00:01:16,821
Viens, prends ces chevaux,
mets- les 3 I'abri.
8
00:01:18,181 --> 00:01:19,137
Ben I
9
00:01:20,461 --> 00:01:24,534
Allez, réveille- toi ! Ben !
Vieux crofiton !
10
00:01:26,621 --> 00:01:27,975
Ben I
11
00:01:32,381 --> 00:01:33,337
Ben 7
12
00:02:00,461 --> 00:02:02,452
Ne bouge pas
et ne fais aucun bruit !
13
00:03:07,461 --> 00:03:09,054
Reste on tu es, le noir!
14
00:03:59,421 --> 00:04:02,732
J'ai entendu parler de vous messieurs.
Votre linge sale a besoin d'étre lavé...
15
00:04:02,901 --> 00:04:04,494
Nous avons également
entendu parler de vous.
16
00:04:04,861 --> 00:04:07,740
Vous étes Earl Corey,
autrefois maltre de Willow Hill.
17
00:04:07,901 --> 00:04:13,294
Vous avez quitté votre plantation en 62
au printemps, pour rejoindre votre brigade.
18
00:04:13,461 --> 00:04:16,419
Vous avez laissé Willow Hill derriére vous
élvotre frére qui aime les nordistes
19
00:04:16,581 --> 00:04:19,221
et 3 votre contremaTtre
qui est pire qu'une ordure.
20
00:04:19,381 --> 00:04:23,534
Je ne défends pas mon frére Monsieur
comme vous semblez le savoir.
21
00:04:23,701 --> 00:04:26,056
Mais vous avez tort de maudire mon
contremaTtre !
22
00:04:26,221 --> 00:04:28,019
J'ai dit pire qu'une ordure !
23
00:04:28,181 --> 00:04:33,176
Et je dis que Jeb Collins est un homme
honnéte et un travailleur loyal.
24
00:04:33,941 --> 00:04:36,535
Maintenant, enlevez ce capuchon
et je vous le dirai en face !
25
00:04:42,901 --> 00:04:48,692
- Jeb I Jeb I
- Vous étes un bon homme, Capitaine
26
00:04:49,301 --> 00:04:52,134
C'est quoi 7 Que se passe-t-il ici 7
27
00:05:00,221 --> 00:05:01,780
Que s'est-il passé 7
28
00:05:01,941 --> 00:05:04,455
Je ne voulais nuire 3 personne
mais il a commencé 3 tirer.
29
00:05:04,661 --> 00:05:06,971
Je pense que c'est ce qu'on appelle
un réflexe. Emméne- le ici.
30
00:05:07,141 --> 00:05:10,259
- Que quelqu'un apporte de I'eau I
- Apporte la toi-méme.
31
00:05:17,861 --> 00:05:20,501
Je suis vraiment désolé I
C'était vraiment un accident Capitaine.
32
00:05:21,581 --> 00:05:23,413
OU est cette eau ? Trask !
33
00:05:28,621 --> 00:05:31,454
Tu dois faire vite quand le Capitaine
veut quelque chose, tu m'entends 7
34
00:05:31,661 --> 00:05:33,095
Désolé, Capitaine.
35
00:05:37,781 --> 00:05:42,571
- Homme mort... Pancho.
- Que dit-il 7
36
00:05:42,941 --> 00:05:44,739
Je n'ai pas compris Capitaine.
37
00:05:44,901 --> 00:05:48,815
- Il a dit quelque chose comme Pancho
- ll a peut-étre froid.
38
00:05:49,341 --> 00:05:53,733
Trask, va 3 I'étable. Tu pourras
mieux suweiller la route de I3-bas.
39
00:05:56,941 --> 00:05:59,501
Déchire ceci en morceaux.
40
00:06:06,701 --> 00:06:08,453
Il aura besoin d'un docteur.
41
00:06:08,941 --> 00:06:12,252
Bon, cette tempéte se déchainera
de nouveau. Cette crique débordera.
42
00:06:12,461 --> 00:06:13,974
Personne ne pourra en sortir.
43
00:06:14,861 --> 00:06:16,181
Viens, aide-moi !
44
00:06:17,221 --> 00:06:19,656
- Tu veux mettre ceci sous lui ?
- Oui, vas-y !
45
00:06:22,541 --> 00:06:24,896
C'est une joie d'étre de nouveau
avec vous Capitaine.
46
00:06:25,141 --> 00:06:26,256
Comme au bon vieux temps.
47
00:06:26,501 --> 00:06:30,620
- Toi et moi, soignant un noir.
- Tu savais que je viendrais cette nuit.
48
00:06:30,901 --> 00:06:32,539
Je ne peux pas le nier.
49
00:06:33,741 --> 00:06:35,891
Le vieux Ben m'a écrit une lettre.
50
00:06:36,101 --> 00:06:38,741
Il a dit qu'il possédait des informations
3 propos d'un hors-la-loi.
51
00:06:39,621 --> 00:06:43,979
- Jel'aiobligééll'écrire.
- ou est-il 7
52
00:06:44,141 --> 00:06:46,212
Aprés avoir écrit la lettre, il est parti
tout simplement.
53
00:06:46,381 --> 00:06:49,134
- Il a dit qu'il allait visiter des parents
- Ce n'est pas I'habitude de Ben.
54
00:06:49,341 --> 00:06:53,619
Vous n'avez pas vu Ben depuis longtemps
Capitaine, beaucoup de chases ont changé.
55
00:06:53,781 --> 00:06:55,738
Le temps a causé cela.
56
00:06:55,941 --> 00:06:59,616
La guerre et tout ce qui est arrivé depuis.
Tout est différent maintenant.
57
00:07:00,861 --> 00:07:01,817
Regardez-vous capitaine...
58
00:07:01,981 --> 00:07:06,179
vous galopez avec
un chasseur de tétes noir comme partenaire.
59
00:07:06,501 --> 00:07:10,699
Si ce n'est pas un changement
alors je ne sais quoi dire.
60
00:07:10,861 --> 00:07:13,250
Comment étes-vous devenus
partenaires, Capitaine 7
61
00:07:15,541 --> 00:07:19,933
Ceci est mon affaire, ceci nous regarde
tous les deux.
62
00:07:23,221 --> 00:07:25,576
Oui, I'hémorragie s'est arrétée
de toute fagon.
63
00:07:25,741 --> 00:07:27,778
Oui, ceci fera I'affaire pour un temps.
64
00:07:29,301 --> 00:07:32,020
Sufflsamment pour que tu me dises
de quoi il s'agit.
65
00:07:32,221 --> 00:07:35,657
Vous étes aussi vif que vous I'avez
toujours été, c'est certain.
66
00:07:36,661 --> 00:07:38,459
Je commencerai par vous
présenter mes hommes.
67
00:07:38,621 --> 00:07:42,012
Le grand gaillard I3-bas est Link Maxwell
Link est de la region.
68
00:07:42,181 --> 00:07:43,979
Il avail une petite ferme prés de Willow Hill.
69
00:07:44,141 --> 00:07:47,099
Les Nordistes I'ont brfilée pendant
qu'il y était... aprés la guerre.
70
00:07:47,301 --> 00:07:49,292
Capitaine Corey.
71
00:07:49,581 --> 00:07:52,937
Cet homme ici est Clay Barton,
Clay est un gargon d'Alabama.
72
00:07:54,181 --> 00:07:56,775
C'est un véritable honneur de vous rencontrer
Capitaine Corey.
73
00:07:56,981 --> 00:07:59,052
Jeb nous a tout dit de vous.
74
00:07:59,221 --> 00:08:01,690
Quel homme honnéte
et honorable vous étes !
75
00:08:01,981 --> 00:08:04,257
Davis,
dites au Capitaine d'oU vous venez.
76
00:08:05,341 --> 00:08:08,493
Kentucky, j'y ai vu le jour
et j'y ai été élevé.
77
00:08:08,701 --> 00:08:14,891
Mais je n'ai aucun lien de parenté
avec Jeff Davis. Si seulement !
78
00:08:15,181 --> 00:08:17,377
C'était avant que mon pére et moi ne
devenions les contremaitres de son pére
79
00:08:17,541 --> 00:08:18,497
$1 Willow Hill.
80
00:08:19,421 --> 00:08:23,176
C'était la meilleure terre de tout
I'état souverain de la Virginie.
81
00:08:23,341 --> 00:08:24,820
N'est-ce pas Capitaine 7
82
00:08:25,021 --> 00:08:26,375
Je me rappelle que ga I'était.
83
00:08:26,541 --> 00:08:29,260
Oui, vous vous souvenez
comment nous chevauchions
84
00:08:29,421 --> 00:08:31,219
chaque dimanche et
inspections toute la plantation
85
00:08:31,381 --> 00:08:33,611
et je vous montrais
tout du doigt et vous disiez 1
86
00:08:33,781 --> 00:08:35,977
Bon travail Jeb, c est du bon
travail. "
87
00:08:36,221 --> 00:08:39,657
Et flnalement nous nous arrétions
prés des habitations des esclaves
88
00:08:39,821 --> 00:08:42,290
qui sortaient en grimagant,
et ils semblaient timides
89
00:08:42,461 --> 00:08:45,977
et vous leur souriez et leur disiez
quelque chose 3 propos d'un festin...
90
00:08:46,141 --> 00:08:49,259
et ils en étaient ravis.
91
00:08:49,461 --> 00:08:53,659
Mais tout ceci a disparu maintenant,
Capitaine Corey, pourquoi 7
92
00:08:54,541 --> 00:08:59,490
Tout ceci est bel et bien fini Jeb,
je ne pense pas 3 hier ou 3 demain.
93
00:08:59,661 --> 00:09:03,370
Non, vous devez y penser, nous ne pouvons
pas nous croiser les bras et regarder.
94
00:09:03,541 --> 00:09:05,896
Vous ne pouvez pas oublier pour une
seule minute que votre propre frére
95
00:09:06,061 --> 00:09:07,654
vous a vendu aux nordistes.
96
00:09:07,861 --> 00:09:10,421
J'ai entendu qu'il a épousé votre flancée de
toute fagon.
97
00:09:10,621 --> 00:09:14,137
Je ne vois pas en quoi ma vie privée
vous regarde.
98
00:09:14,341 --> 00:09:16,457
Link ! La ferme !
99
00:09:16,621 --> 00:09:19,181
Sors et rejoins Trask
et suweillez cette route !
100
00:09:19,341 --> 00:09:21,378
La compagnie arrivera 3 tout instant.
101
00:09:29,341 --> 00:09:32,459
Le vieux Link a connu de dures épreuves
Capitaine. ll en veut au monde entier.
102
00:09:32,941 --> 00:09:35,774
- Quelle compagnie arrive 7
- Nous aurons de la compagnie plus tard.
103
00:09:35,941 --> 00:09:36,897
Qui 7
104
00:09:37,061 --> 00:09:38,335
Clay, va 3 la fenétre et regarde
attentivement.
105
00:09:38,541 --> 00:09:39,690
Qui arrive 7
106
00:09:43,261 --> 00:09:45,377
Faites-moi conflance Capitaine,
comme vous le faisiez.
107
00:09:45,541 --> 00:09:47,578
Je n'aime pas les surprises Jeb.
108
00:09:47,741 --> 00:09:49,937
Vous aimerez cette surprise Capitaine.
109
00:09:50,421 --> 00:09:53,220
Je ne vous ai jamais dégu toutes ces années
3 Willow Hill, n'est-ce pas ?
110
00:10:01,501 --> 00:10:05,415
- OU avez-vous caché le corps 7
- L3-bas sous cette pile de foin.
111
00:10:06,061 --> 00:10:07,017
Qu'y-a-t-il 7
112
00:10:07,381 --> 00:10:09,531
J'ai eu une confrontation avec "le
propriétaire de terrains".
113
00:10:09,701 --> 00:10:10,657
Corey 7
114
00:10:10,821 --> 00:10:13,335
Oui, il ressemble 3 tous
les propriétaires de plantations.
115
00:10:13,581 --> 00:10:15,652
Il se croit au-dessus de tous les autres
116
00:10:15,901 --> 00:10:18,290
mais il n'est plus
propriétaire de terrains maintenant.
117
00:10:18,501 --> 00:10:21,414
Et ceci veut dire qu'il n'est
pas mieux que nous.
118
00:10:24,461 --> 00:10:27,738
- Du whisky 7
- Tout ce que je veux, c'est des réponses.
119
00:10:27,901 --> 00:10:31,337
Tu ne m'as rien dit qui explique
ta présence ici.
120
00:10:33,741 --> 00:10:38,577
Earl... Capitaine, vous parlez au
vieux Jeb vous vous rappelez?
121
00:10:39,981 --> 00:10:43,337
Bon, vous avez entendu parler
des cavaliers de la nuit.
122
00:10:44,701 --> 00:10:47,215
Tu aurais pu choisir une vocation plus
populaire.
123
00:10:47,781 --> 00:10:50,739
Pourquoi 7
Car ils nous traitent de hors-la- loi 7
124
00:10:50,941 --> 00:10:53,057
C'est le cas de quelques-uns
car ils ne comprennent pas.
125
00:10:53,221 --> 00:10:55,417
Comment vous-considérez-vous 7
Des patriotes 7
126
00:10:55,581 --> 00:10:58,050
Peut-étre n'avez-vous pas entendu
ce qu'ils ont fait au Sud depuis la guerre 7
127
00:10:58,221 --> 00:11:01,612
- Si, je I'ai entendu.
- Peut-étre n'avez-vous pas tout entendu.
128
00:11:02,341 --> 00:11:04,901
Vous étiez au fin fond de I'Ouest
pour plus de quatre ans.
129
00:11:05,581 --> 00:11:06,776
Monsieur...
130
00:11:08,501 --> 00:11:11,061
Des chases affreuses
ont eu lieu d'oU I'on vient.
131
00:11:11,741 --> 00:11:15,575
J'ai vu des chases Capitaine que
je n'aurai jamais cru voir se passer
132
00:11:15,741 --> 00:11:19,097
dans mon pays, au
Nord ou au Sud.
133
00:11:19,421 --> 00:11:23,255
Elles ne devraient pas se passer ici...
Et pourtant si.
134
00:11:26,061 --> 00:11:28,701
Mon pére, il a été...
135
00:11:30,181 --> 00:11:33,970
Son pére a été abattu devant lui,
par un soldat ivre.
136
00:11:35,621 --> 00:11:39,137
Les militaires sont pour la plupart
des opportunistes.
137
00:11:39,981 --> 00:11:43,053
Vous rappelez-vous des Hammonds, qui
vivaient tout juste au Sud de Willow Hill 7
138
00:11:43,701 --> 00:11:48,138
Leur maison a été vendue 3 un nordiste
pour trois fois moins que rien.
139
00:11:48,301 --> 00:11:51,737
Et dans le comté d'Allan, le
flls du vieux Rutledge, Trent...
140
00:11:52,301 --> 00:11:57,171
ll a été pendu devant toute sa famille pour
avoir apporté un pistolet 3 quelques soldats.
141
00:11:57,821 --> 00:11:59,539
Ce genre de chases do it
s'arréter, Capitaine.
142
00:11:59,741 --> 00:12:03,894
Nous devons faire quelque chose
ace propos, nous tous.
143
00:12:05,101 --> 00:12:07,172
Et vous voulez que
je me joigne 3 vous, est-ce-cela ?
144
00:12:07,341 --> 00:12:09,014
Plus que cela Capitaine.
145
00:12:09,301 --> 00:12:11,656
Je veux que vous dirigiez
les hommes avec moi.
146
00:12:14,221 --> 00:12:15,814
Vous avez choisi le mauvais homme Jeb.
147
00:12:16,021 --> 00:12:19,855
Capitaine, nous ne sommes
qu'une poignée maintenant,
148
00:12:20,101 --> 00:12:22,411
mais une centaine nous rallieraient
s'ils savaient
149
00:12:22,581 --> 00:12:23,730
que vous allez vous
joindre 3 nous.
150
00:12:23,901 --> 00:12:26,859
Je vous ai dit, ce qui m'intéresse
est le présent !
151
00:12:27,181 --> 00:12:29,331
Je me fous complétement du passé !
152
00:12:29,541 --> 00:12:34,615
Je parle du présent ! C'est votre devoir !
Vous étes du Sud comme nous !
153
00:12:35,301 --> 00:12:37,815
Regardez-vous. Un homme comme vous.
Vous pourchassez les hors-la-loi.
154
00:12:37,981 --> 00:12:39,415
Vous chevauchez avec un noir armé
155
00:12:39,581 --> 00:12:41,060
alors que vous pourriez
faire quelque chose qui vaille la peine !
156
00:12:41,221 --> 00:12:44,054
J'ai fait beaucoup de chases
depuis la guerre Jeb.
157
00:12:44,261 --> 00:12:46,571
Mais s'il est une chose que je
ne ferai jamais c'est chevaucher
158
00:12:46,741 --> 00:12:49,051
dans la campagne en
cagoule noire.
159
00:12:49,221 --> 00:12:51,861
Oubliez-les I Ce n'est pas important I
Mais vous I'étes.
160
00:12:53,461 --> 00:12:54,656
J'ai une liste.
161
00:12:54,901 --> 00:12:57,734
Une liste de tous les anciens grands
propriétaires de terrains en Virginie
162
00:12:57,901 --> 00:12:59,335
et dans les deux états
de Caroline.
163
00:12:59,501 --> 00:13:01,378
La plupart d'entre eux vous connaissent.
164
00:13:01,581 --> 00:13:04,778
Ils vous écouteront Capitaine.
Ils sont vos semblables.
165
00:13:04,981 --> 00:13:08,053
Ils nous aideront avec I'argent... avec des
armes et avec des hommes.
166
00:13:08,581 --> 00:13:11,380
- Ils nous aideront 3 faire quoi ?
- A récupérer le Sud capitaine !
167
00:13:11,541 --> 00:13:13,293
Tel que nous le connaissions.
168
00:13:13,501 --> 00:13:16,015
Le Sud que nous connaissions
juste avant la guerre.
169
00:13:16,181 --> 00:13:20,140
Quand il était libéré de toutes les miséres
et les vols commie par les nordistes.
170
00:13:22,141 --> 00:13:26,260
Votre pére Capitaine, votre pére
et le mien... lls ontb€1til'ancien Sud I
171
00:13:26,461 --> 00:13:30,534
Maintenant leurs flls, vous et moi,
nous pourrons le rebétir de nouveau.
172
00:13:30,741 --> 00:13:34,939
Mais il n'y aura pas de meurtres,
pas vrai Jeb 7 Sauf pour nous défendre.
173
00:13:35,421 --> 00:13:38,698
C'est la premiére loi, Clay,
c'est la toute premiére loi.
174
00:13:39,221 --> 00:13:42,851
Le Sud tel que je I'aime?
Et les gens que j'aime?
175
00:13:45,261 --> 00:13:46,820
Que ferions-nous pour eux?
176
00:13:47,021 --> 00:13:50,252
Nous commencerons par leur rendre
une partie de ce qui leur a été volé.
177
00:13:50,461 --> 00:13:54,216
Quelques toiles et leur argenterie,
leurs précieux biens familiaux
178
00:13:56,141 --> 00:13:57,859
et peut-étre leur terre.
179
00:14:01,461 --> 00:14:03,020
Corey !
180
00:14:08,261 --> 00:14:09,934
Comment te sens-tu 7
181
00:14:10,661 --> 00:14:13,938
J'ai regu une balle... il me demande
comment je me sens.
182
00:14:14,181 --> 00:14:15,819
Tu n'aurais pas dfi sortir ton arme.
183
00:14:15,981 --> 00:14:19,576
Ce qui est bizarre c'est qu'él chaque fois
que je vois une cagoule noire devant moi,
184
00:14:19,781 --> 00:14:22,136
je ne peux pas m'en empécher.
185
00:14:22,301 --> 00:14:25,817
Ta blessure saigne de nouveau, je pense
que nous devons extraire la balle.
186
00:14:26,061 --> 00:14:29,019
- Te sens-tu assez fort 7
- Quelle importance 7
187
00:14:30,061 --> 00:14:34,851
Ecoute, tu as des amis trés intéressants.
188
00:14:37,141 --> 00:14:41,260
Je t'en prie... j'étais inconscient.
189
00:14:41,741 --> 00:14:44,813
- Un homme peut-il réver dans cet état 7
- Je ne sais pas.
190
00:14:45,501 --> 00:14:50,211
C'est important car si je ne révais pas,
il y avait un corps dans I'étable.
191
00:14:50,421 --> 00:14:52,651
- Comment 7
- Sous un poncho.
192
00:14:52,821 --> 00:14:56,098
- En es-tu certain 7
- Si je ne le suis pas...
193
00:14:56,301 --> 00:15:02,491
- Comment un réve peut-il étre aussi réel 7
- Ce corps... as-tu bien regardé le visage 7
194
00:15:02,701 --> 00:15:07,980
J'ai commencé 3 regarder, j'ai soulevé le
poncho c'est tout ce don't je me rappelle.
195
00:15:12,501 --> 00:15:15,653
Bon, je dois essayer d'extraire cette balle.
196
00:15:19,501 --> 00:15:22,220
- J'ai besoin d'un peu d'eau, je vous en prie
- Quelqu'un arrive !
197
00:15:28,621 --> 00:15:31,579
- Oui, ce sont eux !
- Mais avec une escorte !
198
00:15:32,541 --> 00:15:34,020
Qui arrive Jeb 7
199
00:15:34,221 --> 00:15:36,656
Vous comprendrez
dans une minute Capitaine.
200
00:15:36,861 --> 00:15:41,651
Et tout paraitra logique et vous aidera
élvous décider.
201
00:15:42,621 --> 00:15:44,294
S'il y a une raison qui m'empéche
de reprendre mon arme
202
00:15:44,461 --> 00:15:46,179
je ferai mieux de la
connaitre tout de suite.
203
00:15:55,461 --> 00:15:57,134
Tenez-vous la-bas Capitaine !
204
00:16:26,101 --> 00:16:28,615
Monsieur, nous avions
prévu de donner 3 manger
205
00:16:28,781 --> 00:16:29,737
et 3 boire aux chevaux ici
206
00:16:29,981 --> 00:16:31,210
mais vu la tempéte qui est sur le point
d'éclater de nouveau
207
00:16:31,381 --> 00:16:32,530
je propose d'y passer la nuit.
208
00:16:32,821 --> 00:16:34,653
Vois si tu peux réveiller quelqu'un.
209
00:16:36,501 --> 00:16:39,732
- Jonathan, devons-nous le faire 7
- Ce sera chaud et sec ma chére.
210
00:16:39,941 --> 00:16:42,581
C'est beaucoup plus sfir que de voyager
dans cette tempéte.
211
00:16:52,101 --> 00:16:53,660
Bonjour I Y-a quelqu'un 7
212
00:17:07,061 --> 00:17:11,931
Bonjour I3-dedans ! Réveillez-vous !
213
00:17:12,101 --> 00:17:14,058
Nous avons des gens qui cherchent un abri
pour la nuit.
214
00:17:20,741 --> 00:17:21,697
Ne bouge pas !
215
00:17:33,661 --> 00:17:35,652
Vous trois descendez
et entrez dans la maison.
216
00:17:35,821 --> 00:17:38,574
Vous avez sans doute perdu la raison.
Savez-vous de qui il s'agit 7
217
00:17:38,741 --> 00:17:41,381
Tais-toi si tu veux rester vivant !
218
00:17:43,661 --> 00:17:45,095
Allez, descendez.
219
00:17:51,261 --> 00:17:53,821
Allumez ces bougies !
Allez-y, bougez !
220
00:18:05,781 --> 00:18:06,976
Mademoiselle Melissa I
221
00:18:07,181 --> 00:18:12,859
- Sophie I Tout ira bien, n'aie pas peur.
- Rentrez tous maintenant.
222
00:18:22,701 --> 00:18:25,375
Nous avons un joli rassemblement
de nordistes Capitaine !
223
00:18:25,541 --> 00:18:27,179
La guerre s'est terminée
depuis quatre ans Jeb.
224
00:18:27,341 --> 00:18:29,298
Non, elle a juste changé les masques.
225
00:18:29,501 --> 00:18:31,697
Ne vous en faites pas,
on ne fera de mal 3 personne Trask !
226
00:18:31,861 --> 00:18:33,260
Emméne les hommes 3
I'autre bout de la crique.
227
00:18:33,461 --> 00:18:35,134
Laisse-les libres mais attache
leurs mains derriére leur dos.
228
00:18:35,301 --> 00:18:38,214
Ainsi, quand ils trouveront
une aide dans cette tempéte
229
00:18:38,381 --> 00:18:39,451
nous serons partis depuis longtemps.
230
00:18:40,941 --> 00:18:43,171
Allez-y les Yankees, grouillez-vous.
231
00:18:47,381 --> 00:18:50,339
Si c'est ta surprise, je suis un peu dégu.
232
00:18:50,501 --> 00:18:52,094
Elle n'a pas encore commence, Capitaine.
233
00:18:52,301 --> 00:18:55,737
Link, commence 3 fouiller la cariole
j'enverrai Davis pour t'aider.
234
00:18:56,381 --> 00:18:59,100
Davis, aide Link dehors.
235
00:19:02,261 --> 00:19:03,490
Clay, ou sont tes bonnes maniéres 7
236
00:19:03,661 --> 00:19:05,732
Ne laisse pas la dame debout la-bas
apporte-lui une chaise.
237
00:19:09,101 --> 00:19:11,695
Vous comprenez certainement que vous
pourrez tous étre pendus
238
00:19:11,861 --> 00:19:13,374
pour cet outrage.
239
00:19:13,661 --> 00:19:18,497
Capitaine, je vous présente le
général Jonathan W. Carver.
240
00:19:18,701 --> 00:19:23,138
L'assistant américain du gouverneur des
forces de I'occupation de I'état de la Virginie.
241
00:19:23,301 --> 00:19:26,134
Le général Earl Cory, des volontaires
de la Virginie.
242
00:19:26,341 --> 00:19:29,493
Le général est I'un des yankees
opportunistes don't nous parlions, Capitaine.
243
00:19:29,661 --> 00:19:36,135
Trois ans durant, il a pillé I'état de la
Virginie, il I'a bien plumé comme une poule.
244
00:19:36,341 --> 00:19:40,255
Il a pris tout ce qui n'était pas cloué,
et méme le meurtre ne I'a pas arrété.
245
00:19:40,941 --> 00:19:44,457
- C'est un mensonge ridicule.
- ll a méme volé I'une des femmes.
246
00:19:45,181 --> 00:19:49,175
- N'est-ce pas Madame Carver ?
- Jeb ! Attends de voir ga !
247
00:19:49,341 --> 00:19:51,457
Apporte-le ici I Craig, donne-lui
un coup de main.
248
00:19:51,621 --> 00:19:53,771
Nous laisserons ce qui se trouve
dans la cariole nous éclaircir.
249
00:19:53,981 --> 00:19:56,780
Vous n'avez pas le droit de fouiller
dans mes affaires personnelles.
250
00:19:58,261 --> 00:20:01,538
- Tu vas bien 7
- C'est une sacrée féte ici.
251
00:20:01,701 --> 00:20:04,659
Des discours patriotiques...
des gens célébres...
252
00:20:04,861 --> 00:20:07,853
de belles dames, pendant que
je saigne 3 mort.
253
00:20:08,141 --> 00:20:12,499
- Tu vas bien.
- Pourquoi ai-je envie d'étre 3 ta place ?
254
00:20:12,781 --> 00:20:16,456
Voyons voir quelques affaires
personnelles du bon général.
255
00:20:22,101 --> 00:20:25,219
Regardez ici Capitaine, il y a une
fortune dans ce seul cofire.
256
00:20:25,421 --> 00:20:27,492
La cariole en est pleine.
257
00:20:27,661 --> 00:20:31,655
Vous pouvez acheter tout ce que vous voulez
dans le Sud si vous y mettez le prix.
258
00:20:32,341 --> 00:20:34,173
Qu'avons-nous ici général 7
259
00:20:44,501 --> 00:20:48,813
Regardez... une dame trés élégante !
260
00:20:50,101 --> 00:20:55,016
Général, connaissez-vous la plantation de
Broadhurst 3 I'ouest de Richmond ?
261
00:20:55,581 --> 00:21:00,417
Cette toile est un de leurs trésors
Je suis souvent allé la-bas.
262
00:21:00,981 --> 00:21:04,531
Cette toile n'a pas de prix et aucun
membre de cette famille ne s'en séparera
263
00:21:04,701 --> 00:21:07,773
quelles que soient
les circonstances.
264
00:21:11,381 --> 00:21:13,418
Avez-vous trouvé des médicaments
dans cette cariole 7
265
00:21:13,581 --> 00:21:15,538
ll y avait un petit cofire dans la charrette.
266
00:21:15,701 --> 00:21:17,100
Je I'apporterai.
267
00:21:18,101 --> 00:21:19,933
Avez-vous quelques notions
en médecine, général 7
268
00:21:20,101 --> 00:21:22,775
Mon frére était chirurgien,
je I'ai regardé deux fois seulement.
269
00:21:22,941 --> 00:21:25,296
Pas plus de trois fois aprés Antietam.
270
00:21:26,021 --> 00:21:28,376
On peut difflcilement parler
de notions médicales.
271
00:21:28,821 --> 00:21:32,371
C'est beaucoup plus que je
ne sais, préparez-vous !
272
00:21:39,461 --> 00:21:40,974
Il y a un autre lit ici quelque part
n'est-ce-pas 7
273
00:21:41,141 --> 00:21:42,495
Par ici, Capitaine.
274
00:21:44,741 --> 00:21:46,220
Vas le chercher.
275
00:21:47,221 --> 00:21:48,894
Sophie, fais bouillir de I'eau.
276
00:21:59,301 --> 00:22:00,655
L'homme a regu une balle 3 I'épaule.
277
00:22:00,861 --> 00:22:02,295
Prenez ce don't vous avez besoin.
278
00:22:06,221 --> 00:22:07,894
- Qu'est-ce- que c'était 7
- La foudre, Capitaine.
279
00:22:08,981 --> 00:22:11,018
J'ai entendu des coups de feu.
280
00:22:17,301 --> 00:22:19,451
La foudre a probablement frappé un arbre.
281
00:22:20,061 --> 00:22:21,734
C'est le bruit de la tempéte dans les bois,
Capitaine.
282
00:22:21,901 --> 00:22:24,051
Vous étiez en pleine nature
pour trop longtemps.
283
00:22:27,541 --> 00:22:28,815
Sophie...
284
00:22:30,021 --> 00:22:31,614
Mets ga dans I'eau.
285
00:22:38,621 --> 00:22:39,975
Bon, sortez.
286
00:22:43,901 --> 00:22:48,020
Je suis reconnaissant pour une chose,
tu ne vas pas extraire la balle.
287
00:22:48,541 --> 00:22:50,976
Tiens, bois ceci, tu en auras besoin.
288
00:22:58,741 --> 00:23:01,460
C'est un mauvais homme dehors...
Ton ami Jeb.
289
00:23:03,981 --> 00:23:08,339
Il t'a tellement aveuglé par les histoires de
Willow Hill et des opportunistes Yankees
290
00:23:08,501 --> 00:23:10,378
que tu n'y vois que du feu.
291
00:23:10,581 --> 00:23:12,618
Seul un homme du Sud
pourrait comprendre.
292
00:23:12,781 --> 00:23:14,897
Tu oublies que je suis du Sud également.
293
00:23:15,141 --> 00:23:17,417
Penses-tu que je ne I'aime plus
simplement parce-que je I'ai quitté 7
294
00:23:17,581 --> 00:23:20,016
Comment peux-tu aimer
ce qui t'a tellement fait de mal 7
295
00:23:20,181 --> 00:23:23,776
Peut-étre carj'avais si peu,
que je I'ai aimé encore plus.
296
00:23:26,581 --> 00:23:30,211
Je ne raconte pas de mensonges
apropos de ce qui se passe.
297
00:23:30,421 --> 00:23:34,892
Ce général dehors est un gros porc
mais je dis ceci.
298
00:23:35,821 --> 00:23:38,859
Il n'est pas aussi mauvais
que Jeb et les autres.
299
00:23:39,581 --> 00:23:43,256
Ne te soucie pas de Jeb, je le connais
depuis fort longtemps, je peux m'en occuper.
300
00:23:43,781 --> 00:23:44,816
Il n'est pas important.
301
00:23:45,021 --> 00:23:48,013
Les hommes comme Clay et ce qu'ils
croient, voila ce qui est important.
302
00:23:48,301 --> 00:23:52,056
Les généraux ne resteront pas ici pour
toujours. lls partiront aprés I'occupation.
303
00:23:52,381 --> 00:23:55,499
Alors tu devras face 3 Jeb,
et tu ne peux pas le contrfiler.
304
00:23:56,221 --> 00:24:01,421
Ils donneront les ordres
car il n'y aura personne d'autre qu'eux.
305
00:24:02,701 --> 00:24:04,453
Et ils te diront quoi faire.
306
00:24:04,941 --> 00:24:10,812
Toi, et tous les Clays réveurs du monde...
Si tu es toujours en vie.
307
00:24:11,141 --> 00:24:15,692
Je pensais que tu étais I'idéaliste
et moi le cynique... Vas-y, bois.
308
00:24:21,261 --> 00:24:23,411
Je ne peux pas étre responsable
de ce qui pourrait arriver.
309
00:24:23,581 --> 00:24:26,221
Si je pousse cette balle
je pourrai le tuer !
310
00:24:27,861 --> 00:24:29,295
Je ne suis pas médecin.
311
00:24:31,101 --> 00:24:32,375
Et si vous ne le faites pas 7
312
00:24:36,621 --> 00:24:37,736
Vous feriez mieux de vous y mettre.
313
00:24:51,581 --> 00:24:54,972
- Doucement.
- Je ne peux pas, je ne peux pas.
314
00:24:55,261 --> 00:24:57,696
- Poursuivez!
- je ne peux pas... je vais le tuer.
315
00:24:57,901 --> 00:25:00,780
- Donnez-moi ga.
- Que se passe-t-il 7
316
00:25:14,821 --> 00:25:15,856
Es-tu prét 7
317
00:25:24,541 --> 00:25:25,736
Doucement.
318
00:25:34,381 --> 00:25:37,100
- Que dois-je faire ?
- Creusez tout simplement... Creusez !
319
00:25:37,301 --> 00:25:41,056
- Attention de ne pas toucher une artére I
- A quoi ressemble une artére 7
320
00:25:41,221 --> 00:25:43,576
Comment pourrai-je savoir?
Je ne suis pas médecin.
321
00:25:44,661 --> 00:25:48,973
- Capitaine, j'ai une proposition pour vous
- La ferme !
322
00:25:49,261 --> 00:25:52,094
Ma sécurité et celle de ma femme
en échange
323
00:25:52,261 --> 00:25:54,650
de la moitié du contenu de cette cariole.
324
00:25:56,461 --> 00:25:59,533
La moitié de cette cariole
fera de vous un homme trés riche.
325
00:25:59,701 --> 00:26:05,617
Tout ce que vous avez perdu en 65 sera plus
que remplacé par le contenu de cette cariole.
326
00:26:05,821 --> 00:26:08,495
- Le butin de la guerre, hein?
- Exactement.
327
00:26:11,661 --> 00:26:12,651
Comme votre femme 7
328
00:26:14,341 --> 00:26:17,697
J'ai déshérité et dépouillé
une veuve perdue.
329
00:26:18,581 --> 00:26:22,097
Tout peut étre acheté Monsieur
si le prix est juste.
330
00:26:23,181 --> 00:26:28,017
- C'est une philosophie trés cruelle.
- Mais trés réelle.
331
00:26:29,341 --> 00:26:31,093
La voila, je I'ai eue.
332
00:26:42,701 --> 00:26:43,691
Doucement.
333
00:26:48,301 --> 00:26:51,453
- Tu m'as frappé.
- Ma main a glissé.
334
00:26:51,741 --> 00:26:55,700
- Elle glissera de nouveau.
- Ne regois pas de balle en toi de nouveau.
335
00:27:03,901 --> 00:27:08,020
Vous avez fait un travail extraordinaire,
Capitaine. ll ira bien, j'en suis sfir...
336
00:27:08,221 --> 00:27:10,371
Mais vous ne m'avez pas toujours répondu.
337
00:27:11,661 --> 00:27:16,292
Vous étes un voleur Monsieur,
et un meurtrier probablement.
338
00:27:16,621 --> 00:27:20,580
Vous étes le genre d'homme que je
pourchasse et je ne m'associerai pas 3 vous.
339
00:27:20,781 --> 00:27:25,332
Je suppose qu'il correspond plus
élvotre idée de partenaire.
340
00:27:27,221 --> 00:27:31,010
Je vous remercie général
pour votre aide clémente.
341
00:27:31,181 --> 00:27:33,775
Vous honorez réellement votre
uniforme.
342
00:27:49,981 --> 00:27:51,972
Espéce d'imbéciles I
Vous ne les avez pas emmenés assez loin.
343
00:27:52,141 --> 00:27:53,700
Le Capitaine
a entendu les tirs.
344
00:27:53,901 --> 00:27:54,857
Qu'a-t-il dit 7
345
00:27:55,141 --> 00:27:57,655
Rien I Mais il se doute,
de quelque chose.
346
00:27:57,861 --> 00:27:59,818
- As-tu caché les corps 7
- Dans le ravin.
347
00:28:02,461 --> 00:28:04,771
Vous faites une erreur
Capitaine, repensez-y.
348
00:28:04,941 --> 00:28:05,976
Vous pensez 7
349
00:28:06,141 --> 00:28:09,099
L'alternative est, au cas oi: quelque chose
nous arrivait 3 ma femme et moi...
350
00:28:09,261 --> 00:28:12,014
vous et vos égorgeurs allez
étre pendus pour meurtre.
351
00:28:21,781 --> 00:28:22,851
Arréte !
352
00:28:27,101 --> 00:28:28,819
Mes excuses Madame.
353
00:28:29,021 --> 00:28:31,854
Ceci ne se reproduira plus.
Croyez-moi.
354
00:28:32,061 --> 00:28:33,654
N'est-ce pas, Link?
355
00:28:34,621 --> 00:28:36,737
J'ai dis... N'est-ce pas, Link?
356
00:28:36,941 --> 00:28:40,536
Certainement Jeb.
Je plaisantais, c'est tout.
357
00:28:40,941 --> 00:28:44,855
Je suggére que tu sortes et que tu
oublies ton idée divertissante.
358
00:28:45,061 --> 00:28:47,098
Je n'ai pas 3 prendre
des ordres de vous, Monsieur !
359
00:28:47,261 --> 00:28:48,217
Link, ferme-la !
360
00:28:49,461 --> 00:28:52,772
Qu'en pensez-vous Capitaine 7
Prend-il ses ordres de vous et de moi 7
361
00:28:53,461 --> 00:28:57,580
Nous vous avons raconté et montré mais
vous ne nous avez pas toujours répondu.
362
00:29:04,421 --> 00:29:08,335
Capitaine Corey, beaucoup de chases
dépendent de votre réponse positive.
363
00:29:08,981 --> 00:29:12,576
Nous sommes confus, Monsieur.
Le mot est confus.
364
00:29:12,741 --> 00:29:17,019
Je sais que nous avons raison. Je sais
que rien ne nous empéchera d'essayer.
365
00:29:18,501 --> 00:29:20,651
Mais vous été le seul 3 pouvoir le contrfiler.
366
00:29:22,421 --> 00:29:23,934
Sans vous, il y aura du sang.
367
00:29:24,901 --> 00:29:27,017
- J'en suis certain...
- Clay, peux-tu juste...
368
00:29:27,181 --> 00:29:29,570
C'est vrai. Nous ne pouvons
pas nous déplacer 3 moitié cagoulés...
369
00:29:29,741 --> 00:29:31,539
C'est trop important.
Nous devons étre guidés.
370
00:29:31,741 --> 00:29:33,175
Par vous, Monsieur.
371
00:29:34,341 --> 00:29:37,493
Je le sais,
vous donnerez un sens 3 cela.
372
00:29:37,781 --> 00:29:41,661
Sans vous Monsieur, personne
ne nous distinguera des hommes
373
00:29:41,821 --> 00:29:43,220
que nous combattons.
374
00:29:44,581 --> 00:29:46,413
Tu me rappelles le passé Clay !
375
00:29:46,861 --> 00:29:51,094
Je commandais des hommes
comme toi, il y a longtemps.
376
00:29:51,301 --> 00:29:54,771
C'est le présent Capitaine,
la décision vous revient.
377
00:29:56,981 --> 00:29:59,621
Je serai honoré Messieurs,
la réponse est oui.
378
00:30:04,501 --> 00:30:07,698
Capitaine Corey,
vous étes aveugle ou idiot.
379
00:30:07,861 --> 00:30:11,138
Ala lueur de ce nouvel arrangement
et de cette nouvelle direction...
380
00:30:11,381 --> 00:30:12,780
Quel sera notre sort 3 votre avis ?
381
00:30:12,981 --> 00:30:15,336
Vous serez ramenés en Virginie
et jugé.
382
00:30:15,701 --> 00:30:19,137
- Cela n'arrivera jamais
- Qui I'empéchera 7
383
00:30:19,301 --> 00:30:22,453
Regardez autour de vous Monsieur.
Regardez les visages de vos hommes.
384
00:30:22,661 --> 00:30:26,211
Croyez-vous vraiment que ma femme, moi
et ma servante, sortirons vivants d'ici 7
385
00:30:26,541 --> 00:30:30,933
Le capitaine vous a donné sa parole, non ?
la parole d'un off icier et d'un gentilhomme.
386
00:30:31,581 --> 00:30:36,132
Et vous Monsieur, étes-vous un off icier
et un gentilhomme ?
387
00:30:49,981 --> 00:30:51,574
Comment vas- tu 7
388
00:30:52,221 --> 00:30:57,295
- Tu t'occupes de tes mains, n'est-ce-pas 7
- Qu'as- tu 7
389
00:30:58,501 --> 00:31:03,337
Je suis surpris que tu m'aies écouté
vu le pas de géant que tu as fait en arriére.
390
00:31:05,341 --> 00:31:07,776
Ne juge pas ce groupe par ce
que tu vois maintenant.
391
00:31:08,461 --> 00:31:10,418
Dans deux mois, je
transformerai ces loqueteux
392
00:31:10,621 --> 00:31:12,214
en un groupe discipliné par le fouet.
393
00:31:13,061 --> 00:31:15,701
Ne sais-tu pas 7 Ne vois-tu pas 7
N'entends-tu pas 7
394
00:31:17,341 --> 00:31:19,173
En me reposant ici et en t'écoutant
395
00:31:19,341 --> 00:31:21,298
Je n'aurais jamais cru que tu
t'aveuglerais ainsi.
396
00:31:21,501 --> 00:31:24,971
Tu n'as pas vu le visage de ce gargon.
Tu n'as pas regardé dans ses yeux.
397
00:31:25,461 --> 00:31:27,657
As-tu regardé les autres 7
Les as-tu observés 7
398
00:31:28,181 --> 00:31:31,617
Certainement ce gargon croit
ce qu'il dit, mais toute cause a son réveur.
399
00:31:32,541 --> 00:31:35,659
Mais tu n'es pas un réveur.
Tu n'es pas né de la derniére pluie.
400
00:31:36,061 --> 00:31:37,176
Qu'est-ce qui t'a pris 7
401
00:31:38,141 --> 00:31:40,371
Peut-étre me suis-je endormi trop
longtemps sans aucun réve !
402
00:31:41,061 --> 00:31:44,338
Peut-étre ai-je tourné le dos longtemps
3 ce don't je devais faire partie.
403
00:31:44,821 --> 00:31:48,291
En portant une cagoule et en chevauchant
quand la lune est dans le ciel?
404
00:31:48,581 --> 00:31:51,334
Il n'y aura pas de cagoules.
lls obéiront mes ordres maintenant.
405
00:31:51,621 --> 00:31:54,420
Tu ne les contrfileras pas, admets-le !
406
00:31:55,021 --> 00:31:56,420
Quand tu seras 3 Roanoke ou 3 Richmond
407
00:31:56,581 --> 00:31:58,254
pour parler 3 quelques
gentilshommes distingués
408
00:31:58,421 --> 00:32:00,458
que penses-tu que ton armée
de loqueteux fera 7
409
00:32:01,221 --> 00:32:02,256
Acceptera-t-elle tes ordres 7
410
00:32:04,301 --> 00:32:05,496
Tu te fais certainement
du mauvais sang pour moi.
411
00:32:05,941 --> 00:32:07,818
Je m'inquiéte pour mon sort Capitaine.
412
00:32:09,221 --> 00:32:10,291
Car de lél on je suis étendu
413
00:32:10,941 --> 00:32:13,410
il ne me semble pas qu'il y ait
de place dans tes plans pour moi.
414
00:32:13,781 --> 00:32:18,571
Cela dépend de toi, car nous aurons besoin
de tout le monde... noirs et blancs.
415
00:32:19,341 --> 00:32:23,938
Nous bétirons un nouveau Sud...
Un Sud libre pour tout le monde.
416
00:32:24,261 --> 00:32:25,934
Pas d'aprés la fagon don't
tu comptes procéder.
417
00:32:26,941 --> 00:32:30,935
Moi et ce général sommes inquiets
quant 3 notre sort.
418
00:32:31,861 --> 00:32:35,297
Il va mourir, et moi également.
419
00:32:35,941 --> 00:32:37,932
Carje ne vivrai jamais plus enchainé.
420
00:33:03,701 --> 00:33:05,817
Tu peux aider... Le ferais-tu 7
421
00:33:07,661 --> 00:33:11,734
Dehors il y a
un cheval noir avec un fusil dans la selle.
422
00:33:12,741 --> 00:33:14,857
Je veux que tu sortes par cette porte
et que tu me I'apportes.
423
00:33:15,181 --> 00:33:17,980
- Ils m'attraperont I
- Pas si tu fais attention.
424
00:33:18,621 --> 00:33:19,656
J'ai peur!
425
00:33:22,181 --> 00:33:25,537
Désolé.
Mais je n'y peux rien.
426
00:33:27,021 --> 00:33:28,136
Toi seule tu peux le faire.
427
00:33:50,781 --> 00:33:51,737
Vas-y !
428
00:34:17,781 --> 00:34:19,294
Tu n'es pas un trés bon garde.
429
00:34:23,181 --> 00:34:24,501
C'est vous capitaine.
430
00:34:25,821 --> 00:34:27,698
J'ai cru entendre un bruit lél-bas.
431
00:34:32,461 --> 00:34:35,692
Un homme pourrait entendre n'importe
quoi par une nuit pareille.
432
00:34:40,301 --> 00:34:41,974
C'est vraiment une sacrée tempéte...
433
00:34:42,701 --> 00:34:44,453
Comme celle que nous avions
en Alabama.
434
00:34:45,581 --> 00:34:47,015
Depuis combien de temps
tu n'es pas rentré 3 la maison ?
435
00:34:48,461 --> 00:34:53,297
Deux ou trois ans, je pense.
J'ai erré de plus en plus 3 I'Ouest.
436
00:34:55,541 --> 00:34:56,497
Et vous capitaine 7
437
00:34:58,061 --> 00:35:01,656
Je me suis rendu en Virginie
la derniére fois en 65.
438
00:35:05,501 --> 00:35:06,571
Tu sembles troublé.
439
00:35:08,021 --> 00:35:08,977
Troublé Monsieur?
440
00:35:09,261 --> 00:35:11,377
Commences-tu 3 douter de tout cela ?
441
00:35:11,821 --> 00:35:13,095
Penses-tu qu'il y a un autre moyen 7
442
00:35:15,261 --> 00:35:18,492
Non, Monsieur, je sais que nous
faisons ce qui est juste.
443
00:35:19,781 --> 00:35:23,217
Je sais que nous ne pouvons
pas contrfiler certaines chases.
444
00:35:24,221 --> 00:35:25,177
Quelles chases 7
445
00:35:25,581 --> 00:35:27,492
Tout ce que nous avons
fait jusqu'él maintenant...
446
00:35:27,781 --> 00:35:32,730
Mais avec vous Capitaine
avec vous ici, tout sera différent.
447
00:35:33,221 --> 00:35:35,531
- Ils vous écouteront.
- Le feront- ils 7
448
00:35:36,021 --> 00:35:39,571
- Avez-vous des doutes, Monsieur?
- Je ne sais pas Clay.
449
00:35:41,101 --> 00:35:45,334
Depuis quatre ans, je ne me suis pas
engagé 3 faire quoique ce soit.
450
00:35:46,741 --> 00:35:50,018
Monsieur, si vous n'y croyez pas...
451
00:35:51,861 --> 00:35:53,010
Comment le pourrions-nous 7
452
00:36:11,301 --> 00:36:15,420
- Bon sang I Qa a presque enlevé le toit.
- Tu ferais mieux de dormir un peu.
453
00:36:17,341 --> 00:36:18,331
Merci, Capitaine.
454
00:36:53,741 --> 00:36:59,020
Capitaine, regardez qui j'ai attrapé en train
de se faufller par derriére, avec ceci.
455
00:37:13,541 --> 00:37:14,975
Je suppose que c'était ton idée.
456
00:37:15,981 --> 00:37:17,938
Ne sais-tu pas que tu aurais pu
causer la mort de cette fllle 7
457
00:37:18,621 --> 00:37:21,773
- ll a dfi la voir sortie de I'étable.
- Veux-tu bien ne pas t'en méler?
458
00:37:22,461 --> 00:37:25,453
Il ne t'arrivera aucun mal.
J'y veillerai.
459
00:37:26,421 --> 00:37:27,411
Attends I
460
00:37:28,461 --> 00:37:30,498
Ce corps que j'ai
cru avoir révé...
461
00:37:31,221 --> 00:37:33,531
Celui qui était 3 I'étable
Elle I'a trouvé.
462
00:37:34,061 --> 00:37:35,859
Un vieux noir tué
d'une balle dans le dos.
463
00:37:36,741 --> 00:37:37,697
Ben 7
464
00:37:37,901 --> 00:37:42,054
Ben... Qui était supposé
étre parti visiter des parents.
465
00:37:46,861 --> 00:37:48,010
Il se peut que ce soit quelqu'un d'autre.
466
00:37:48,181 --> 00:37:51,697
Quelle différence 7 ll est mort
par une balle tirée dans le dos.
467
00:37:53,821 --> 00:37:56,495
Penses-tu toujours qu'il va ramener
le général pour le faire juger?
468
00:38:43,941 --> 00:38:45,579
Bon les gars, allez vous préparer.
469
00:38:55,661 --> 00:38:57,971
Capitaine Corey, j'ai pensé...
470
00:38:59,221 --> 00:39:01,337
j'ai pensé voir une lueur
de raison dans vos yeux.
471
00:39:02,621 --> 00:39:04,532
Si je n'ai pas tort...
472
00:39:05,941 --> 00:39:07,773
Je vous supplie
de penser 3 ce que vous faites.
473
00:39:08,181 --> 00:39:10,616
Sortez... Ne dérangez
pas le Capitaine.
474
00:39:16,821 --> 00:39:17,936
Nous sommes presque préts.
475
00:39:26,621 --> 00:39:27,941
Quelque chose te préoccupe Jeb 7
476
00:39:30,461 --> 00:39:32,213
J'allais te poser la
méme question Capitaine.
477
00:39:32,821 --> 00:39:34,778
Tu étais aussi muet
qu'une carpe ce matin.
478
00:39:35,581 --> 00:39:36,980
Nous faisons un grand pas.
479
00:39:37,421 --> 00:39:41,255
- Oui, aussi grand que le soleil.
- Le soleil peut brfiler un homme, Jeb.
480
00:39:41,621 --> 00:39:42,941
C'est une source de vie Capitaine.
481
00:39:44,061 --> 00:39:45,893
Toute personne
proche de la terre le sait.
482
00:39:53,301 --> 00:39:56,692
J'attendrai dehors, nous ne voulons
pas rester ici trop longtemps.
483
00:40:10,541 --> 00:40:12,100
Pourquoi tu t'es levé 7
484
00:40:12,261 --> 00:40:15,140
Si tu crois que je vais rester ici 3
attendre une autre balle, tu es fou.
485
00:40:16,301 --> 00:40:17,780
Il n'y aura pas d'autres balles.
486
00:40:19,101 --> 00:40:20,774
Tu n'es pas encore convaincu,
n'est-ce-pas 7
487
00:40:21,501 --> 00:40:23,936
Je suis tiraillé,
c'est tout ce que je sais.
488
00:40:24,821 --> 00:40:27,859
C'est toi qui en es responsable.
As-tu trouvé le corps de Ben 7
489
00:40:28,821 --> 00:40:30,095
Qu'attends-tu 7
490
00:40:30,261 --> 00:40:31,854
Que do it-il se passer
pour que tu le remarques 7
491
00:40:32,341 --> 00:40:34,617
Je sais que ces hommes ont commie
des erreurs par le passé,
492
00:40:34,781 --> 00:40:37,500
mais tout cela est fini ! J'y veillerai !
493
00:40:37,661 --> 00:40:40,175
Tu ne veilleras 3 rien !
Tu ne peux pas veiller sur Jeb
494
00:40:40,341 --> 00:40:41,376
Comment veilleras-tu
sur autre chose 7
495
00:40:44,501 --> 00:40:45,935
Bon, je reviendrai te chercher.
496
00:40:46,101 --> 00:40:49,219
Non, ne reviens pas me chercher,
poursuis tes affaires !
497
00:40:53,461 --> 00:40:56,453
- Je pense que c'est la fin donc.
- Probablement.
498
00:41:18,061 --> 00:41:19,734
C'est une bonne idée,
tu ne penses pas?
499
00:41:26,261 --> 00:41:27,376
OU les as-tu trouvés 7
500
00:41:27,941 --> 00:41:29,852
Les uniformes 7
Nous les avions depuis longtemps.
501
00:41:30,901 --> 00:41:32,892
Nous avons toutes sortes
de haillons et d'uniformes.
502
00:41:33,061 --> 00:41:35,940
Qa remonte 3 trés longtemps.
C'est crédible, ne penses-tu pas ?
503
00:41:36,861 --> 00:41:37,976
Et qu'en est-il de nous 7
504
00:41:39,021 --> 00:41:42,776
J'ai pensé que Clay, toi et moi
attendrions.
505
00:41:43,061 --> 00:41:45,098
Nous leur donnerons quelques
heures pour nous devancer.
506
00:41:45,541 --> 00:41:48,499
Ainsi si quelqu'un les voit, il ne posera
pas de questions.
507
00:41:56,421 --> 00:41:58,890
- Tais-toi, Jeb.
- Qu'y-a-t-il 7
508
00:41:59,221 --> 00:42:02,452
- Je veux regarder ces uniformes.
- Pourquoi cela, Capitaine?
509
00:42:04,741 --> 00:42:08,097
Parce-qu'il y a un homme qui git dans
la remise avec une balle dans le dos.
510
00:42:11,581 --> 00:42:13,492
Je vois que cette maladie est contagieuse.
511
00:42:13,821 --> 00:42:17,098
Je pense que ces soldats
que tu as libérés gisent quelque part
512
00:42:17,261 --> 00:42:18,899
dans un champ, et que le
vent siffle 3 travers eux !
513
00:42:19,061 --> 00:42:22,338
Alors le gentilhomme que vous étiez, n'est
jamais mort en vous Capitaine !
514
00:42:22,501 --> 00:42:25,619
Ce gentilhomme délicat
qui chevauchait en se dandinant
515
00:42:25,821 --> 00:42:26,970
clans les parages cle Willow Hill !
516
00:42:28,661 --> 00:42:30,777
Nous allons libérer ces gens, Jeb !
517
00:42:31,381 --> 00:42:34,658
Nous allons les libérer maintenant I
Sains et saufs.
518
00:42:34,821 --> 00:42:38,496
Etiez-vous si délicat durant la guerre ?
C'est la guerre !
519
00:42:38,981 --> 00:42:40,654
Pensez-vous que j'ai inventé
toutes ces histoires 7
520
00:42:40,821 --> 00:42:42,539
Raconte-moi ces histoires, Jeb !
521
00:42:43,261 --> 00:42:45,935
Raconte-moi comment nous allons
récupérer le vieux Sud.
522
00:42:46,301 --> 00:42:48,895
Dis-moi comment allons-nous rendre
toutes ces chases volées.
523
00:42:49,701 --> 00:42:52,739
Dis-moi comment nous allons réparer
toutes les injustices.
524
00:42:53,541 --> 00:42:56,579
Et puis dis-moi comment le meurtre
a sa place dans tes plans !
525
00:42:56,781 --> 00:43:01,491
Le feu do it etre combattu par le feu !
Tous ces Yankees doivent mourir !
526
00:43:01,661 --> 00:43:06,451
Tu combats le feu avec I'eau, Jeb.
Maintenant, tu dois te plier 3 mes ordres.
527
00:43:06,901 --> 00:43:11,054
Non ! Nous exécuterons mes ordres !
Car nous sommes cinq Capitaine !
528
00:43:11,221 --> 00:43:17,820
Jeb, tu recevras tes ordres de moi
comme tu I'as toujours fait.
529
00:43:18,741 --> 00:43:19,970
Attention Capitaine !
530
00:43:47,021 --> 00:43:53,370
Capitaine 7 Avions-nous tort 7
Avions-nous tort 7
531
00:44:02,101 --> 00:44:03,933
Tu n'avais pas tort, fiston !
532
00:44:06,741 --> 00:44:08,971
Tu n'avais pas du tout tort.
533
00:44:40,981 --> 00:44:42,699
- Jemal ?
- Corey !
534
00:44:42,861 --> 00:44:43,976
Il y a une arme pointée sur ma téte !
535
00:44:44,741 --> 00:44:47,859
Ecoutez-le Capitaine !
Parle-lui mon gargon ! Fais-lui comprendre !
536
00:44:48,461 --> 00:44:50,418
Je le prendrai avec moi Capitaine !
537
00:44:51,021 --> 00:44:53,297
- Jeb ?
- Nous allons partir maintenant, Capitaine !
538
00:44:53,461 --> 00:44:54,940
Moi et ton ami noir.
539
00:44:59,941 --> 00:45:00,976
Corey 7
540
00:45:01,141 --> 00:45:04,532
ll s'est enfui comme je te I'ai dit.
Cours I Sors par la fenétre.
541
00:45:15,061 --> 00:45:16,176
Ici.
542
00:45:46,181 --> 00:45:48,570
Nous avons grandi ensemble.
543
00:45:51,421 --> 00:45:55,255
Tu... tu as fait cela pour lui.
544
00:46:03,661 --> 00:46:05,334
Il ne pouvait lécher prise.
545
00:46:07,941 --> 00:46:13,857
Oui, nous avons grandi ensemble...
mais c'etait il y a tres longtemps.
546
00:46:38,901 --> 00:46:42,053
On vous demandera probablement de
témoigner au procés du général.
547
00:46:42,221 --> 00:46:44,531
J'y serai dés qu'il pourra
mooter sur son cheval.
548
00:46:46,741 --> 00:46:53,659
Lieutenant, veillez sur cette cariole. Son
contenu appartient au peuple de la Virginie.
549
00:46:54,981 --> 00:46:57,177
- Au revoir Capitaine
- Au revoir général !
550
00:46:58,381 --> 00:47:02,454
- J'espére qu'ils vous pendront I
- ils le feront peut-étre.
551
00:47:04,821 --> 00:47:05,891
Général.
552
00:47:12,541 --> 00:47:14,532
Je ne pourrai plus rien
te donner maintenant.
553
00:47:14,701 --> 00:47:16,135
Ni méme assurer ta protection.
554
00:47:17,341 --> 00:47:19,059
Je vais étre jugé militairement.
555
00:47:23,141 --> 00:47:26,372
Tu auras besoin de quelqu'un
avec toi, Jonathan.
556
00:48:21,261 --> 00:48:22,820
Tu te prépares 3 partir ?
557
00:48:24,381 --> 00:48:27,260
Oui... Et toi?
558
00:48:27,741 --> 00:48:30,460
Un jour ou deux...
tant que j'y vais lentement.
559
00:48:30,981 --> 00:48:32,051
J'attendrai.
560
00:48:33,461 --> 00:48:35,737
Que vois-tu quand tu regarde
lél on le jeune homme est tombé?
561
00:48:36,621 --> 00:48:41,297
Je vois la boue.
Un piétre champ de bataille.
562
00:48:42,061 --> 00:48:44,974
J'aipenséélceque
tu as dit la nuit demiére.
563
00:48:45,341 --> 00:48:48,493
- Apropos de quoi 7
- Que c'était ton Sud également.
564
00:48:50,581 --> 00:48:56,338
Ceci fait de nous des cousins
en quelque sorte.
565
00:48:57,741 --> 00:49:00,893
Corey, tu devras y réfléchir.50468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.