All language subtitles for 08 - The Night Riders ( Vo - St Fr ) FRANCÊSripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,581 --> 00:00:13,052 LES BANNIS 2 00:00:53,341 --> 00:00:55,093 Durant la décade suivant la guerre civile, les gens, 3 00:00:55,261 --> 00:00:58,094 de toutes croyances et races confondues faisaient partie de I'Ouest, 4 00:00:58,301 --> 00:01:01,180 ceci est I'histoire de deux d'entre eux. 5 00:01:06,501 --> 00:01:10,290 - Ben I - ll dort probablement. 6 00:01:10,541 --> 00:01:14,057 - Suite 3 cette lettre qu'il a écrite ? - Peut-étre ne nous attendait-il pas de sitfit. 7 00:01:14,261 --> 00:01:16,821 Viens, prends ces chevaux, mets- les 3 I'abri. 8 00:01:18,181 --> 00:01:19,137 Ben I 9 00:01:20,461 --> 00:01:24,534 Allez, réveille- toi ! Ben ! Vieux crofiton ! 10 00:01:26,621 --> 00:01:27,975 Ben I 11 00:01:32,381 --> 00:01:33,337 Ben 7 12 00:02:00,461 --> 00:02:02,452 Ne bouge pas et ne fais aucun bruit ! 13 00:03:07,461 --> 00:03:09,054 Reste on tu es, le noir! 14 00:03:59,421 --> 00:04:02,732 J'ai entendu parler de vous messieurs. Votre linge sale a besoin d'étre lavé... 15 00:04:02,901 --> 00:04:04,494 Nous avons également entendu parler de vous. 16 00:04:04,861 --> 00:04:07,740 Vous étes Earl Corey, autrefois maltre de Willow Hill. 17 00:04:07,901 --> 00:04:13,294 Vous avez quitté votre plantation en 62 au printemps, pour rejoindre votre brigade. 18 00:04:13,461 --> 00:04:16,419 Vous avez laissé Willow Hill derriére vous élvotre frére qui aime les nordistes 19 00:04:16,581 --> 00:04:19,221 et 3 votre contremaTtre qui est pire qu'une ordure. 20 00:04:19,381 --> 00:04:23,534 Je ne défends pas mon frére Monsieur comme vous semblez le savoir. 21 00:04:23,701 --> 00:04:26,056 Mais vous avez tort de maudire mon contremaTtre ! 22 00:04:26,221 --> 00:04:28,019 J'ai dit pire qu'une ordure ! 23 00:04:28,181 --> 00:04:33,176 Et je dis que Jeb Collins est un homme honnéte et un travailleur loyal. 24 00:04:33,941 --> 00:04:36,535 Maintenant, enlevez ce capuchon et je vous le dirai en face ! 25 00:04:42,901 --> 00:04:48,692 - Jeb I Jeb I - Vous étes un bon homme, Capitaine 26 00:04:49,301 --> 00:04:52,134 C'est quoi 7 Que se passe-t-il ici 7 27 00:05:00,221 --> 00:05:01,780 Que s'est-il passé 7 28 00:05:01,941 --> 00:05:04,455 Je ne voulais nuire 3 personne mais il a commencé 3 tirer. 29 00:05:04,661 --> 00:05:06,971 Je pense que c'est ce qu'on appelle un réflexe. Emméne- le ici. 30 00:05:07,141 --> 00:05:10,259 - Que quelqu'un apporte de I'eau I - Apporte la toi-méme. 31 00:05:17,861 --> 00:05:20,501 Je suis vraiment désolé I C'était vraiment un accident Capitaine. 32 00:05:21,581 --> 00:05:23,413 OU est cette eau ? Trask ! 33 00:05:28,621 --> 00:05:31,454 Tu dois faire vite quand le Capitaine veut quelque chose, tu m'entends 7 34 00:05:31,661 --> 00:05:33,095 Désolé, Capitaine. 35 00:05:37,781 --> 00:05:42,571 - Homme mort... Pancho. - Que dit-il 7 36 00:05:42,941 --> 00:05:44,739 Je n'ai pas compris Capitaine. 37 00:05:44,901 --> 00:05:48,815 - Il a dit quelque chose comme Pancho - ll a peut-étre froid. 38 00:05:49,341 --> 00:05:53,733 Trask, va 3 I'étable. Tu pourras mieux suweiller la route de I3-bas. 39 00:05:56,941 --> 00:05:59,501 Déchire ceci en morceaux. 40 00:06:06,701 --> 00:06:08,453 Il aura besoin d'un docteur. 41 00:06:08,941 --> 00:06:12,252 Bon, cette tempéte se déchainera de nouveau. Cette crique débordera. 42 00:06:12,461 --> 00:06:13,974 Personne ne pourra en sortir. 43 00:06:14,861 --> 00:06:16,181 Viens, aide-moi ! 44 00:06:17,221 --> 00:06:19,656 - Tu veux mettre ceci sous lui ? - Oui, vas-y ! 45 00:06:22,541 --> 00:06:24,896 C'est une joie d'étre de nouveau avec vous Capitaine. 46 00:06:25,141 --> 00:06:26,256 Comme au bon vieux temps. 47 00:06:26,501 --> 00:06:30,620 - Toi et moi, soignant un noir. - Tu savais que je viendrais cette nuit. 48 00:06:30,901 --> 00:06:32,539 Je ne peux pas le nier. 49 00:06:33,741 --> 00:06:35,891 Le vieux Ben m'a écrit une lettre. 50 00:06:36,101 --> 00:06:38,741 Il a dit qu'il possédait des informations 3 propos d'un hors-la-loi. 51 00:06:39,621 --> 00:06:43,979 - Jel'aiobligééll'écrire. - ou est-il 7 52 00:06:44,141 --> 00:06:46,212 Aprés avoir écrit la lettre, il est parti tout simplement. 53 00:06:46,381 --> 00:06:49,134 - Il a dit qu'il allait visiter des parents - Ce n'est pas I'habitude de Ben. 54 00:06:49,341 --> 00:06:53,619 Vous n'avez pas vu Ben depuis longtemps Capitaine, beaucoup de chases ont changé. 55 00:06:53,781 --> 00:06:55,738 Le temps a causé cela. 56 00:06:55,941 --> 00:06:59,616 La guerre et tout ce qui est arrivé depuis. Tout est différent maintenant. 57 00:07:00,861 --> 00:07:01,817 Regardez-vous capitaine... 58 00:07:01,981 --> 00:07:06,179 vous galopez avec un chasseur de tétes noir comme partenaire. 59 00:07:06,501 --> 00:07:10,699 Si ce n'est pas un changement alors je ne sais quoi dire. 60 00:07:10,861 --> 00:07:13,250 Comment étes-vous devenus partenaires, Capitaine 7 61 00:07:15,541 --> 00:07:19,933 Ceci est mon affaire, ceci nous regarde tous les deux. 62 00:07:23,221 --> 00:07:25,576 Oui, I'hémorragie s'est arrétée de toute fagon. 63 00:07:25,741 --> 00:07:27,778 Oui, ceci fera I'affaire pour un temps. 64 00:07:29,301 --> 00:07:32,020 Sufflsamment pour que tu me dises de quoi il s'agit. 65 00:07:32,221 --> 00:07:35,657 Vous étes aussi vif que vous I'avez toujours été, c'est certain. 66 00:07:36,661 --> 00:07:38,459 Je commencerai par vous présenter mes hommes. 67 00:07:38,621 --> 00:07:42,012 Le grand gaillard I3-bas est Link Maxwell Link est de la region. 68 00:07:42,181 --> 00:07:43,979 Il avail une petite ferme prés de Willow Hill. 69 00:07:44,141 --> 00:07:47,099 Les Nordistes I'ont brfilée pendant qu'il y était... aprés la guerre. 70 00:07:47,301 --> 00:07:49,292 Capitaine Corey. 71 00:07:49,581 --> 00:07:52,937 Cet homme ici est Clay Barton, Clay est un gargon d'Alabama. 72 00:07:54,181 --> 00:07:56,775 C'est un véritable honneur de vous rencontrer Capitaine Corey. 73 00:07:56,981 --> 00:07:59,052 Jeb nous a tout dit de vous. 74 00:07:59,221 --> 00:08:01,690 Quel homme honnéte et honorable vous étes ! 75 00:08:01,981 --> 00:08:04,257 Davis, dites au Capitaine d'oU vous venez. 76 00:08:05,341 --> 00:08:08,493 Kentucky, j'y ai vu le jour et j'y ai été élevé. 77 00:08:08,701 --> 00:08:14,891 Mais je n'ai aucun lien de parenté avec Jeff Davis. Si seulement ! 78 00:08:15,181 --> 00:08:17,377 C'était avant que mon pére et moi ne devenions les contremaitres de son pére 79 00:08:17,541 --> 00:08:18,497 $1 Willow Hill. 80 00:08:19,421 --> 00:08:23,176 C'était la meilleure terre de tout I'état souverain de la Virginie. 81 00:08:23,341 --> 00:08:24,820 N'est-ce pas Capitaine 7 82 00:08:25,021 --> 00:08:26,375 Je me rappelle que ga I'était. 83 00:08:26,541 --> 00:08:29,260 Oui, vous vous souvenez comment nous chevauchions 84 00:08:29,421 --> 00:08:31,219 chaque dimanche et inspections toute la plantation 85 00:08:31,381 --> 00:08:33,611 et je vous montrais tout du doigt et vous disiez 1 86 00:08:33,781 --> 00:08:35,977 Bon travail Jeb, c est du bon travail. " 87 00:08:36,221 --> 00:08:39,657 Et flnalement nous nous arrétions prés des habitations des esclaves 88 00:08:39,821 --> 00:08:42,290 qui sortaient en grimagant, et ils semblaient timides 89 00:08:42,461 --> 00:08:45,977 et vous leur souriez et leur disiez quelque chose 3 propos d'un festin... 90 00:08:46,141 --> 00:08:49,259 et ils en étaient ravis. 91 00:08:49,461 --> 00:08:53,659 Mais tout ceci a disparu maintenant, Capitaine Corey, pourquoi 7 92 00:08:54,541 --> 00:08:59,490 Tout ceci est bel et bien fini Jeb, je ne pense pas 3 hier ou 3 demain. 93 00:08:59,661 --> 00:09:03,370 Non, vous devez y penser, nous ne pouvons pas nous croiser les bras et regarder. 94 00:09:03,541 --> 00:09:05,896 Vous ne pouvez pas oublier pour une seule minute que votre propre frére 95 00:09:06,061 --> 00:09:07,654 vous a vendu aux nordistes. 96 00:09:07,861 --> 00:09:10,421 J'ai entendu qu'il a épousé votre flancée de toute fagon. 97 00:09:10,621 --> 00:09:14,137 Je ne vois pas en quoi ma vie privée vous regarde. 98 00:09:14,341 --> 00:09:16,457 Link ! La ferme ! 99 00:09:16,621 --> 00:09:19,181 Sors et rejoins Trask et suweillez cette route ! 100 00:09:19,341 --> 00:09:21,378 La compagnie arrivera 3 tout instant. 101 00:09:29,341 --> 00:09:32,459 Le vieux Link a connu de dures épreuves Capitaine. ll en veut au monde entier. 102 00:09:32,941 --> 00:09:35,774 - Quelle compagnie arrive 7 - Nous aurons de la compagnie plus tard. 103 00:09:35,941 --> 00:09:36,897 Qui 7 104 00:09:37,061 --> 00:09:38,335 Clay, va 3 la fenétre et regarde attentivement. 105 00:09:38,541 --> 00:09:39,690 Qui arrive 7 106 00:09:43,261 --> 00:09:45,377 Faites-moi conflance Capitaine, comme vous le faisiez. 107 00:09:45,541 --> 00:09:47,578 Je n'aime pas les surprises Jeb. 108 00:09:47,741 --> 00:09:49,937 Vous aimerez cette surprise Capitaine. 109 00:09:50,421 --> 00:09:53,220 Je ne vous ai jamais dégu toutes ces années 3 Willow Hill, n'est-ce pas ? 110 00:10:01,501 --> 00:10:05,415 - OU avez-vous caché le corps 7 - L3-bas sous cette pile de foin. 111 00:10:06,061 --> 00:10:07,017 Qu'y-a-t-il 7 112 00:10:07,381 --> 00:10:09,531 J'ai eu une confrontation avec "le propriétaire de terrains". 113 00:10:09,701 --> 00:10:10,657 Corey 7 114 00:10:10,821 --> 00:10:13,335 Oui, il ressemble 3 tous les propriétaires de plantations. 115 00:10:13,581 --> 00:10:15,652 Il se croit au-dessus de tous les autres 116 00:10:15,901 --> 00:10:18,290 mais il n'est plus propriétaire de terrains maintenant. 117 00:10:18,501 --> 00:10:21,414 Et ceci veut dire qu'il n'est pas mieux que nous. 118 00:10:24,461 --> 00:10:27,738 - Du whisky 7 - Tout ce que je veux, c'est des réponses. 119 00:10:27,901 --> 00:10:31,337 Tu ne m'as rien dit qui explique ta présence ici. 120 00:10:33,741 --> 00:10:38,577 Earl... Capitaine, vous parlez au vieux Jeb vous vous rappelez? 121 00:10:39,981 --> 00:10:43,337 Bon, vous avez entendu parler des cavaliers de la nuit. 122 00:10:44,701 --> 00:10:47,215 Tu aurais pu choisir une vocation plus populaire. 123 00:10:47,781 --> 00:10:50,739 Pourquoi 7 Car ils nous traitent de hors-la- loi 7 124 00:10:50,941 --> 00:10:53,057 C'est le cas de quelques-uns car ils ne comprennent pas. 125 00:10:53,221 --> 00:10:55,417 Comment vous-considérez-vous 7 Des patriotes 7 126 00:10:55,581 --> 00:10:58,050 Peut-étre n'avez-vous pas entendu ce qu'ils ont fait au Sud depuis la guerre 7 127 00:10:58,221 --> 00:11:01,612 - Si, je I'ai entendu. - Peut-étre n'avez-vous pas tout entendu. 128 00:11:02,341 --> 00:11:04,901 Vous étiez au fin fond de I'Ouest pour plus de quatre ans. 129 00:11:05,581 --> 00:11:06,776 Monsieur... 130 00:11:08,501 --> 00:11:11,061 Des chases affreuses ont eu lieu d'oU I'on vient. 131 00:11:11,741 --> 00:11:15,575 J'ai vu des chases Capitaine que je n'aurai jamais cru voir se passer 132 00:11:15,741 --> 00:11:19,097 dans mon pays, au Nord ou au Sud. 133 00:11:19,421 --> 00:11:23,255 Elles ne devraient pas se passer ici... Et pourtant si. 134 00:11:26,061 --> 00:11:28,701 Mon pére, il a été... 135 00:11:30,181 --> 00:11:33,970 Son pére a été abattu devant lui, par un soldat ivre. 136 00:11:35,621 --> 00:11:39,137 Les militaires sont pour la plupart des opportunistes. 137 00:11:39,981 --> 00:11:43,053 Vous rappelez-vous des Hammonds, qui vivaient tout juste au Sud de Willow Hill 7 138 00:11:43,701 --> 00:11:48,138 Leur maison a été vendue 3 un nordiste pour trois fois moins que rien. 139 00:11:48,301 --> 00:11:51,737 Et dans le comté d'Allan, le flls du vieux Rutledge, Trent... 140 00:11:52,301 --> 00:11:57,171 ll a été pendu devant toute sa famille pour avoir apporté un pistolet 3 quelques soldats. 141 00:11:57,821 --> 00:11:59,539 Ce genre de chases do it s'arréter, Capitaine. 142 00:11:59,741 --> 00:12:03,894 Nous devons faire quelque chose ace propos, nous tous. 143 00:12:05,101 --> 00:12:07,172 Et vous voulez que je me joigne 3 vous, est-ce-cela ? 144 00:12:07,341 --> 00:12:09,014 Plus que cela Capitaine. 145 00:12:09,301 --> 00:12:11,656 Je veux que vous dirigiez les hommes avec moi. 146 00:12:14,221 --> 00:12:15,814 Vous avez choisi le mauvais homme Jeb. 147 00:12:16,021 --> 00:12:19,855 Capitaine, nous ne sommes qu'une poignée maintenant, 148 00:12:20,101 --> 00:12:22,411 mais une centaine nous rallieraient s'ils savaient 149 00:12:22,581 --> 00:12:23,730 que vous allez vous joindre 3 nous. 150 00:12:23,901 --> 00:12:26,859 Je vous ai dit, ce qui m'intéresse est le présent ! 151 00:12:27,181 --> 00:12:29,331 Je me fous complétement du passé ! 152 00:12:29,541 --> 00:12:34,615 Je parle du présent ! C'est votre devoir ! Vous étes du Sud comme nous ! 153 00:12:35,301 --> 00:12:37,815 Regardez-vous. Un homme comme vous. Vous pourchassez les hors-la-loi. 154 00:12:37,981 --> 00:12:39,415 Vous chevauchez avec un noir armé 155 00:12:39,581 --> 00:12:41,060 alors que vous pourriez faire quelque chose qui vaille la peine ! 156 00:12:41,221 --> 00:12:44,054 J'ai fait beaucoup de chases depuis la guerre Jeb. 157 00:12:44,261 --> 00:12:46,571 Mais s'il est une chose que je ne ferai jamais c'est chevaucher 158 00:12:46,741 --> 00:12:49,051 dans la campagne en cagoule noire. 159 00:12:49,221 --> 00:12:51,861 Oubliez-les I Ce n'est pas important I Mais vous I'étes. 160 00:12:53,461 --> 00:12:54,656 J'ai une liste. 161 00:12:54,901 --> 00:12:57,734 Une liste de tous les anciens grands propriétaires de terrains en Virginie 162 00:12:57,901 --> 00:12:59,335 et dans les deux états de Caroline. 163 00:12:59,501 --> 00:13:01,378 La plupart d'entre eux vous connaissent. 164 00:13:01,581 --> 00:13:04,778 Ils vous écouteront Capitaine. Ils sont vos semblables. 165 00:13:04,981 --> 00:13:08,053 Ils nous aideront avec I'argent... avec des armes et avec des hommes. 166 00:13:08,581 --> 00:13:11,380 - Ils nous aideront 3 faire quoi ? - A récupérer le Sud capitaine ! 167 00:13:11,541 --> 00:13:13,293 Tel que nous le connaissions. 168 00:13:13,501 --> 00:13:16,015 Le Sud que nous connaissions juste avant la guerre. 169 00:13:16,181 --> 00:13:20,140 Quand il était libéré de toutes les miséres et les vols commie par les nordistes. 170 00:13:22,141 --> 00:13:26,260 Votre pére Capitaine, votre pére et le mien... lls ontb€1til'ancien Sud I 171 00:13:26,461 --> 00:13:30,534 Maintenant leurs flls, vous et moi, nous pourrons le rebétir de nouveau. 172 00:13:30,741 --> 00:13:34,939 Mais il n'y aura pas de meurtres, pas vrai Jeb 7 Sauf pour nous défendre. 173 00:13:35,421 --> 00:13:38,698 C'est la premiére loi, Clay, c'est la toute premiére loi. 174 00:13:39,221 --> 00:13:42,851 Le Sud tel que je I'aime? Et les gens que j'aime? 175 00:13:45,261 --> 00:13:46,820 Que ferions-nous pour eux? 176 00:13:47,021 --> 00:13:50,252 Nous commencerons par leur rendre une partie de ce qui leur a été volé. 177 00:13:50,461 --> 00:13:54,216 Quelques toiles et leur argenterie, leurs précieux biens familiaux 178 00:13:56,141 --> 00:13:57,859 et peut-étre leur terre. 179 00:14:01,461 --> 00:14:03,020 Corey ! 180 00:14:08,261 --> 00:14:09,934 Comment te sens-tu 7 181 00:14:10,661 --> 00:14:13,938 J'ai regu une balle... il me demande comment je me sens. 182 00:14:14,181 --> 00:14:15,819 Tu n'aurais pas dfi sortir ton arme. 183 00:14:15,981 --> 00:14:19,576 Ce qui est bizarre c'est qu'él chaque fois que je vois une cagoule noire devant moi, 184 00:14:19,781 --> 00:14:22,136 je ne peux pas m'en empécher. 185 00:14:22,301 --> 00:14:25,817 Ta blessure saigne de nouveau, je pense que nous devons extraire la balle. 186 00:14:26,061 --> 00:14:29,019 - Te sens-tu assez fort 7 - Quelle importance 7 187 00:14:30,061 --> 00:14:34,851 Ecoute, tu as des amis trés intéressants. 188 00:14:37,141 --> 00:14:41,260 Je t'en prie... j'étais inconscient. 189 00:14:41,741 --> 00:14:44,813 - Un homme peut-il réver dans cet état 7 - Je ne sais pas. 190 00:14:45,501 --> 00:14:50,211 C'est important car si je ne révais pas, il y avait un corps dans I'étable. 191 00:14:50,421 --> 00:14:52,651 - Comment 7 - Sous un poncho. 192 00:14:52,821 --> 00:14:56,098 - En es-tu certain 7 - Si je ne le suis pas... 193 00:14:56,301 --> 00:15:02,491 - Comment un réve peut-il étre aussi réel 7 - Ce corps... as-tu bien regardé le visage 7 194 00:15:02,701 --> 00:15:07,980 J'ai commencé 3 regarder, j'ai soulevé le poncho c'est tout ce don't je me rappelle. 195 00:15:12,501 --> 00:15:15,653 Bon, je dois essayer d'extraire cette balle. 196 00:15:19,501 --> 00:15:22,220 - J'ai besoin d'un peu d'eau, je vous en prie - Quelqu'un arrive ! 197 00:15:28,621 --> 00:15:31,579 - Oui, ce sont eux ! - Mais avec une escorte ! 198 00:15:32,541 --> 00:15:34,020 Qui arrive Jeb 7 199 00:15:34,221 --> 00:15:36,656 Vous comprendrez dans une minute Capitaine. 200 00:15:36,861 --> 00:15:41,651 Et tout paraitra logique et vous aidera élvous décider. 201 00:15:42,621 --> 00:15:44,294 S'il y a une raison qui m'empéche de reprendre mon arme 202 00:15:44,461 --> 00:15:46,179 je ferai mieux de la connaitre tout de suite. 203 00:15:55,461 --> 00:15:57,134 Tenez-vous la-bas Capitaine ! 204 00:16:26,101 --> 00:16:28,615 Monsieur, nous avions prévu de donner 3 manger 205 00:16:28,781 --> 00:16:29,737 et 3 boire aux chevaux ici 206 00:16:29,981 --> 00:16:31,210 mais vu la tempéte qui est sur le point d'éclater de nouveau 207 00:16:31,381 --> 00:16:32,530 je propose d'y passer la nuit. 208 00:16:32,821 --> 00:16:34,653 Vois si tu peux réveiller quelqu'un. 209 00:16:36,501 --> 00:16:39,732 - Jonathan, devons-nous le faire 7 - Ce sera chaud et sec ma chére. 210 00:16:39,941 --> 00:16:42,581 C'est beaucoup plus sfir que de voyager dans cette tempéte. 211 00:16:52,101 --> 00:16:53,660 Bonjour I Y-a quelqu'un 7 212 00:17:07,061 --> 00:17:11,931 Bonjour I3-dedans ! Réveillez-vous ! 213 00:17:12,101 --> 00:17:14,058 Nous avons des gens qui cherchent un abri pour la nuit. 214 00:17:20,741 --> 00:17:21,697 Ne bouge pas ! 215 00:17:33,661 --> 00:17:35,652 Vous trois descendez et entrez dans la maison. 216 00:17:35,821 --> 00:17:38,574 Vous avez sans doute perdu la raison. Savez-vous de qui il s'agit 7 217 00:17:38,741 --> 00:17:41,381 Tais-toi si tu veux rester vivant ! 218 00:17:43,661 --> 00:17:45,095 Allez, descendez. 219 00:17:51,261 --> 00:17:53,821 Allumez ces bougies ! Allez-y, bougez ! 220 00:18:05,781 --> 00:18:06,976 Mademoiselle Melissa I 221 00:18:07,181 --> 00:18:12,859 - Sophie I Tout ira bien, n'aie pas peur. - Rentrez tous maintenant. 222 00:18:22,701 --> 00:18:25,375 Nous avons un joli rassemblement de nordistes Capitaine ! 223 00:18:25,541 --> 00:18:27,179 La guerre s'est terminée depuis quatre ans Jeb. 224 00:18:27,341 --> 00:18:29,298 Non, elle a juste changé les masques. 225 00:18:29,501 --> 00:18:31,697 Ne vous en faites pas, on ne fera de mal 3 personne Trask ! 226 00:18:31,861 --> 00:18:33,260 Emméne les hommes 3 I'autre bout de la crique. 227 00:18:33,461 --> 00:18:35,134 Laisse-les libres mais attache leurs mains derriére leur dos. 228 00:18:35,301 --> 00:18:38,214 Ainsi, quand ils trouveront une aide dans cette tempéte 229 00:18:38,381 --> 00:18:39,451 nous serons partis depuis longtemps. 230 00:18:40,941 --> 00:18:43,171 Allez-y les Yankees, grouillez-vous. 231 00:18:47,381 --> 00:18:50,339 Si c'est ta surprise, je suis un peu dégu. 232 00:18:50,501 --> 00:18:52,094 Elle n'a pas encore commence, Capitaine. 233 00:18:52,301 --> 00:18:55,737 Link, commence 3 fouiller la cariole j'enverrai Davis pour t'aider. 234 00:18:56,381 --> 00:18:59,100 Davis, aide Link dehors. 235 00:19:02,261 --> 00:19:03,490 Clay, ou sont tes bonnes maniéres 7 236 00:19:03,661 --> 00:19:05,732 Ne laisse pas la dame debout la-bas apporte-lui une chaise. 237 00:19:09,101 --> 00:19:11,695 Vous comprenez certainement que vous pourrez tous étre pendus 238 00:19:11,861 --> 00:19:13,374 pour cet outrage. 239 00:19:13,661 --> 00:19:18,497 Capitaine, je vous présente le général Jonathan W. Carver. 240 00:19:18,701 --> 00:19:23,138 L'assistant américain du gouverneur des forces de I'occupation de I'état de la Virginie. 241 00:19:23,301 --> 00:19:26,134 Le général Earl Cory, des volontaires de la Virginie. 242 00:19:26,341 --> 00:19:29,493 Le général est I'un des yankees opportunistes don't nous parlions, Capitaine. 243 00:19:29,661 --> 00:19:36,135 Trois ans durant, il a pillé I'état de la Virginie, il I'a bien plumé comme une poule. 244 00:19:36,341 --> 00:19:40,255 Il a pris tout ce qui n'était pas cloué, et méme le meurtre ne I'a pas arrété. 245 00:19:40,941 --> 00:19:44,457 - C'est un mensonge ridicule. - ll a méme volé I'une des femmes. 246 00:19:45,181 --> 00:19:49,175 - N'est-ce pas Madame Carver ? - Jeb ! Attends de voir ga ! 247 00:19:49,341 --> 00:19:51,457 Apporte-le ici I Craig, donne-lui un coup de main. 248 00:19:51,621 --> 00:19:53,771 Nous laisserons ce qui se trouve dans la cariole nous éclaircir. 249 00:19:53,981 --> 00:19:56,780 Vous n'avez pas le droit de fouiller dans mes affaires personnelles. 250 00:19:58,261 --> 00:20:01,538 - Tu vas bien 7 - C'est une sacrée féte ici. 251 00:20:01,701 --> 00:20:04,659 Des discours patriotiques... des gens célébres... 252 00:20:04,861 --> 00:20:07,853 de belles dames, pendant que je saigne 3 mort. 253 00:20:08,141 --> 00:20:12,499 - Tu vas bien. - Pourquoi ai-je envie d'étre 3 ta place ? 254 00:20:12,781 --> 00:20:16,456 Voyons voir quelques affaires personnelles du bon général. 255 00:20:22,101 --> 00:20:25,219 Regardez ici Capitaine, il y a une fortune dans ce seul cofire. 256 00:20:25,421 --> 00:20:27,492 La cariole en est pleine. 257 00:20:27,661 --> 00:20:31,655 Vous pouvez acheter tout ce que vous voulez dans le Sud si vous y mettez le prix. 258 00:20:32,341 --> 00:20:34,173 Qu'avons-nous ici général 7 259 00:20:44,501 --> 00:20:48,813 Regardez... une dame trés élégante ! 260 00:20:50,101 --> 00:20:55,016 Général, connaissez-vous la plantation de Broadhurst 3 I'ouest de Richmond ? 261 00:20:55,581 --> 00:21:00,417 Cette toile est un de leurs trésors Je suis souvent allé la-bas. 262 00:21:00,981 --> 00:21:04,531 Cette toile n'a pas de prix et aucun membre de cette famille ne s'en séparera 263 00:21:04,701 --> 00:21:07,773 quelles que soient les circonstances. 264 00:21:11,381 --> 00:21:13,418 Avez-vous trouvé des médicaments dans cette cariole 7 265 00:21:13,581 --> 00:21:15,538 ll y avait un petit cofire dans la charrette. 266 00:21:15,701 --> 00:21:17,100 Je I'apporterai. 267 00:21:18,101 --> 00:21:19,933 Avez-vous quelques notions en médecine, général 7 268 00:21:20,101 --> 00:21:22,775 Mon frére était chirurgien, je I'ai regardé deux fois seulement. 269 00:21:22,941 --> 00:21:25,296 Pas plus de trois fois aprés Antietam. 270 00:21:26,021 --> 00:21:28,376 On peut difflcilement parler de notions médicales. 271 00:21:28,821 --> 00:21:32,371 C'est beaucoup plus que je ne sais, préparez-vous ! 272 00:21:39,461 --> 00:21:40,974 Il y a un autre lit ici quelque part n'est-ce-pas 7 273 00:21:41,141 --> 00:21:42,495 Par ici, Capitaine. 274 00:21:44,741 --> 00:21:46,220 Vas le chercher. 275 00:21:47,221 --> 00:21:48,894 Sophie, fais bouillir de I'eau. 276 00:21:59,301 --> 00:22:00,655 L'homme a regu une balle 3 I'épaule. 277 00:22:00,861 --> 00:22:02,295 Prenez ce don't vous avez besoin. 278 00:22:06,221 --> 00:22:07,894 - Qu'est-ce- que c'était 7 - La foudre, Capitaine. 279 00:22:08,981 --> 00:22:11,018 J'ai entendu des coups de feu. 280 00:22:17,301 --> 00:22:19,451 La foudre a probablement frappé un arbre. 281 00:22:20,061 --> 00:22:21,734 C'est le bruit de la tempéte dans les bois, Capitaine. 282 00:22:21,901 --> 00:22:24,051 Vous étiez en pleine nature pour trop longtemps. 283 00:22:27,541 --> 00:22:28,815 Sophie... 284 00:22:30,021 --> 00:22:31,614 Mets ga dans I'eau. 285 00:22:38,621 --> 00:22:39,975 Bon, sortez. 286 00:22:43,901 --> 00:22:48,020 Je suis reconnaissant pour une chose, tu ne vas pas extraire la balle. 287 00:22:48,541 --> 00:22:50,976 Tiens, bois ceci, tu en auras besoin. 288 00:22:58,741 --> 00:23:01,460 C'est un mauvais homme dehors... Ton ami Jeb. 289 00:23:03,981 --> 00:23:08,339 Il t'a tellement aveuglé par les histoires de Willow Hill et des opportunistes Yankees 290 00:23:08,501 --> 00:23:10,378 que tu n'y vois que du feu. 291 00:23:10,581 --> 00:23:12,618 Seul un homme du Sud pourrait comprendre. 292 00:23:12,781 --> 00:23:14,897 Tu oublies que je suis du Sud également. 293 00:23:15,141 --> 00:23:17,417 Penses-tu que je ne I'aime plus simplement parce-que je I'ai quitté 7 294 00:23:17,581 --> 00:23:20,016 Comment peux-tu aimer ce qui t'a tellement fait de mal 7 295 00:23:20,181 --> 00:23:23,776 Peut-étre carj'avais si peu, que je I'ai aimé encore plus. 296 00:23:26,581 --> 00:23:30,211 Je ne raconte pas de mensonges apropos de ce qui se passe. 297 00:23:30,421 --> 00:23:34,892 Ce général dehors est un gros porc mais je dis ceci. 298 00:23:35,821 --> 00:23:38,859 Il n'est pas aussi mauvais que Jeb et les autres. 299 00:23:39,581 --> 00:23:43,256 Ne te soucie pas de Jeb, je le connais depuis fort longtemps, je peux m'en occuper. 300 00:23:43,781 --> 00:23:44,816 Il n'est pas important. 301 00:23:45,021 --> 00:23:48,013 Les hommes comme Clay et ce qu'ils croient, voila ce qui est important. 302 00:23:48,301 --> 00:23:52,056 Les généraux ne resteront pas ici pour toujours. lls partiront aprés I'occupation. 303 00:23:52,381 --> 00:23:55,499 Alors tu devras face 3 Jeb, et tu ne peux pas le contrfiler. 304 00:23:56,221 --> 00:24:01,421 Ils donneront les ordres car il n'y aura personne d'autre qu'eux. 305 00:24:02,701 --> 00:24:04,453 Et ils te diront quoi faire. 306 00:24:04,941 --> 00:24:10,812 Toi, et tous les Clays réveurs du monde... Si tu es toujours en vie. 307 00:24:11,141 --> 00:24:15,692 Je pensais que tu étais I'idéaliste et moi le cynique... Vas-y, bois. 308 00:24:21,261 --> 00:24:23,411 Je ne peux pas étre responsable de ce qui pourrait arriver. 309 00:24:23,581 --> 00:24:26,221 Si je pousse cette balle je pourrai le tuer ! 310 00:24:27,861 --> 00:24:29,295 Je ne suis pas médecin. 311 00:24:31,101 --> 00:24:32,375 Et si vous ne le faites pas 7 312 00:24:36,621 --> 00:24:37,736 Vous feriez mieux de vous y mettre. 313 00:24:51,581 --> 00:24:54,972 - Doucement. - Je ne peux pas, je ne peux pas. 314 00:24:55,261 --> 00:24:57,696 - Poursuivez! - je ne peux pas... je vais le tuer. 315 00:24:57,901 --> 00:25:00,780 - Donnez-moi ga. - Que se passe-t-il 7 316 00:25:14,821 --> 00:25:15,856 Es-tu prét 7 317 00:25:24,541 --> 00:25:25,736 Doucement. 318 00:25:34,381 --> 00:25:37,100 - Que dois-je faire ? - Creusez tout simplement... Creusez ! 319 00:25:37,301 --> 00:25:41,056 - Attention de ne pas toucher une artére I - A quoi ressemble une artére 7 320 00:25:41,221 --> 00:25:43,576 Comment pourrai-je savoir? Je ne suis pas médecin. 321 00:25:44,661 --> 00:25:48,973 - Capitaine, j'ai une proposition pour vous - La ferme ! 322 00:25:49,261 --> 00:25:52,094 Ma sécurité et celle de ma femme en échange 323 00:25:52,261 --> 00:25:54,650 de la moitié du contenu de cette cariole. 324 00:25:56,461 --> 00:25:59,533 La moitié de cette cariole fera de vous un homme trés riche. 325 00:25:59,701 --> 00:26:05,617 Tout ce que vous avez perdu en 65 sera plus que remplacé par le contenu de cette cariole. 326 00:26:05,821 --> 00:26:08,495 - Le butin de la guerre, hein? - Exactement. 327 00:26:11,661 --> 00:26:12,651 Comme votre femme 7 328 00:26:14,341 --> 00:26:17,697 J'ai déshérité et dépouillé une veuve perdue. 329 00:26:18,581 --> 00:26:22,097 Tout peut étre acheté Monsieur si le prix est juste. 330 00:26:23,181 --> 00:26:28,017 - C'est une philosophie trés cruelle. - Mais trés réelle. 331 00:26:29,341 --> 00:26:31,093 La voila, je I'ai eue. 332 00:26:42,701 --> 00:26:43,691 Doucement. 333 00:26:48,301 --> 00:26:51,453 - Tu m'as frappé. - Ma main a glissé. 334 00:26:51,741 --> 00:26:55,700 - Elle glissera de nouveau. - Ne regois pas de balle en toi de nouveau. 335 00:27:03,901 --> 00:27:08,020 Vous avez fait un travail extraordinaire, Capitaine. ll ira bien, j'en suis sfir... 336 00:27:08,221 --> 00:27:10,371 Mais vous ne m'avez pas toujours répondu. 337 00:27:11,661 --> 00:27:16,292 Vous étes un voleur Monsieur, et un meurtrier probablement. 338 00:27:16,621 --> 00:27:20,580 Vous étes le genre d'homme que je pourchasse et je ne m'associerai pas 3 vous. 339 00:27:20,781 --> 00:27:25,332 Je suppose qu'il correspond plus élvotre idée de partenaire. 340 00:27:27,221 --> 00:27:31,010 Je vous remercie général pour votre aide clémente. 341 00:27:31,181 --> 00:27:33,775 Vous honorez réellement votre uniforme. 342 00:27:49,981 --> 00:27:51,972 Espéce d'imbéciles I Vous ne les avez pas emmenés assez loin. 343 00:27:52,141 --> 00:27:53,700 Le Capitaine a entendu les tirs. 344 00:27:53,901 --> 00:27:54,857 Qu'a-t-il dit 7 345 00:27:55,141 --> 00:27:57,655 Rien I Mais il se doute, de quelque chose. 346 00:27:57,861 --> 00:27:59,818 - As-tu caché les corps 7 - Dans le ravin. 347 00:28:02,461 --> 00:28:04,771 Vous faites une erreur Capitaine, repensez-y. 348 00:28:04,941 --> 00:28:05,976 Vous pensez 7 349 00:28:06,141 --> 00:28:09,099 L'alternative est, au cas oi: quelque chose nous arrivait 3 ma femme et moi... 350 00:28:09,261 --> 00:28:12,014 vous et vos égorgeurs allez étre pendus pour meurtre. 351 00:28:21,781 --> 00:28:22,851 Arréte ! 352 00:28:27,101 --> 00:28:28,819 Mes excuses Madame. 353 00:28:29,021 --> 00:28:31,854 Ceci ne se reproduira plus. Croyez-moi. 354 00:28:32,061 --> 00:28:33,654 N'est-ce pas, Link? 355 00:28:34,621 --> 00:28:36,737 J'ai dis... N'est-ce pas, Link? 356 00:28:36,941 --> 00:28:40,536 Certainement Jeb. Je plaisantais, c'est tout. 357 00:28:40,941 --> 00:28:44,855 Je suggére que tu sortes et que tu oublies ton idée divertissante. 358 00:28:45,061 --> 00:28:47,098 Je n'ai pas 3 prendre des ordres de vous, Monsieur ! 359 00:28:47,261 --> 00:28:48,217 Link, ferme-la ! 360 00:28:49,461 --> 00:28:52,772 Qu'en pensez-vous Capitaine 7 Prend-il ses ordres de vous et de moi 7 361 00:28:53,461 --> 00:28:57,580 Nous vous avons raconté et montré mais vous ne nous avez pas toujours répondu. 362 00:29:04,421 --> 00:29:08,335 Capitaine Corey, beaucoup de chases dépendent de votre réponse positive. 363 00:29:08,981 --> 00:29:12,576 Nous sommes confus, Monsieur. Le mot est confus. 364 00:29:12,741 --> 00:29:17,019 Je sais que nous avons raison. Je sais que rien ne nous empéchera d'essayer. 365 00:29:18,501 --> 00:29:20,651 Mais vous été le seul 3 pouvoir le contrfiler. 366 00:29:22,421 --> 00:29:23,934 Sans vous, il y aura du sang. 367 00:29:24,901 --> 00:29:27,017 - J'en suis certain... - Clay, peux-tu juste... 368 00:29:27,181 --> 00:29:29,570 C'est vrai. Nous ne pouvons pas nous déplacer 3 moitié cagoulés... 369 00:29:29,741 --> 00:29:31,539 C'est trop important. Nous devons étre guidés. 370 00:29:31,741 --> 00:29:33,175 Par vous, Monsieur. 371 00:29:34,341 --> 00:29:37,493 Je le sais, vous donnerez un sens 3 cela. 372 00:29:37,781 --> 00:29:41,661 Sans vous Monsieur, personne ne nous distinguera des hommes 373 00:29:41,821 --> 00:29:43,220 que nous combattons. 374 00:29:44,581 --> 00:29:46,413 Tu me rappelles le passé Clay ! 375 00:29:46,861 --> 00:29:51,094 Je commandais des hommes comme toi, il y a longtemps. 376 00:29:51,301 --> 00:29:54,771 C'est le présent Capitaine, la décision vous revient. 377 00:29:56,981 --> 00:29:59,621 Je serai honoré Messieurs, la réponse est oui. 378 00:30:04,501 --> 00:30:07,698 Capitaine Corey, vous étes aveugle ou idiot. 379 00:30:07,861 --> 00:30:11,138 Ala lueur de ce nouvel arrangement et de cette nouvelle direction... 380 00:30:11,381 --> 00:30:12,780 Quel sera notre sort 3 votre avis ? 381 00:30:12,981 --> 00:30:15,336 Vous serez ramenés en Virginie et jugé. 382 00:30:15,701 --> 00:30:19,137 - Cela n'arrivera jamais - Qui I'empéchera 7 383 00:30:19,301 --> 00:30:22,453 Regardez autour de vous Monsieur. Regardez les visages de vos hommes. 384 00:30:22,661 --> 00:30:26,211 Croyez-vous vraiment que ma femme, moi et ma servante, sortirons vivants d'ici 7 385 00:30:26,541 --> 00:30:30,933 Le capitaine vous a donné sa parole, non ? la parole d'un off icier et d'un gentilhomme. 386 00:30:31,581 --> 00:30:36,132 Et vous Monsieur, étes-vous un off icier et un gentilhomme ? 387 00:30:49,981 --> 00:30:51,574 Comment vas- tu 7 388 00:30:52,221 --> 00:30:57,295 - Tu t'occupes de tes mains, n'est-ce-pas 7 - Qu'as- tu 7 389 00:30:58,501 --> 00:31:03,337 Je suis surpris que tu m'aies écouté vu le pas de géant que tu as fait en arriére. 390 00:31:05,341 --> 00:31:07,776 Ne juge pas ce groupe par ce que tu vois maintenant. 391 00:31:08,461 --> 00:31:10,418 Dans deux mois, je transformerai ces loqueteux 392 00:31:10,621 --> 00:31:12,214 en un groupe discipliné par le fouet. 393 00:31:13,061 --> 00:31:15,701 Ne sais-tu pas 7 Ne vois-tu pas 7 N'entends-tu pas 7 394 00:31:17,341 --> 00:31:19,173 En me reposant ici et en t'écoutant 395 00:31:19,341 --> 00:31:21,298 Je n'aurais jamais cru que tu t'aveuglerais ainsi. 396 00:31:21,501 --> 00:31:24,971 Tu n'as pas vu le visage de ce gargon. Tu n'as pas regardé dans ses yeux. 397 00:31:25,461 --> 00:31:27,657 As-tu regardé les autres 7 Les as-tu observés 7 398 00:31:28,181 --> 00:31:31,617 Certainement ce gargon croit ce qu'il dit, mais toute cause a son réveur. 399 00:31:32,541 --> 00:31:35,659 Mais tu n'es pas un réveur. Tu n'es pas né de la derniére pluie. 400 00:31:36,061 --> 00:31:37,176 Qu'est-ce qui t'a pris 7 401 00:31:38,141 --> 00:31:40,371 Peut-étre me suis-je endormi trop longtemps sans aucun réve ! 402 00:31:41,061 --> 00:31:44,338 Peut-étre ai-je tourné le dos longtemps 3 ce don't je devais faire partie. 403 00:31:44,821 --> 00:31:48,291 En portant une cagoule et en chevauchant quand la lune est dans le ciel? 404 00:31:48,581 --> 00:31:51,334 Il n'y aura pas de cagoules. lls obéiront mes ordres maintenant. 405 00:31:51,621 --> 00:31:54,420 Tu ne les contrfileras pas, admets-le ! 406 00:31:55,021 --> 00:31:56,420 Quand tu seras 3 Roanoke ou 3 Richmond 407 00:31:56,581 --> 00:31:58,254 pour parler 3 quelques gentilshommes distingués 408 00:31:58,421 --> 00:32:00,458 que penses-tu que ton armée de loqueteux fera 7 409 00:32:01,221 --> 00:32:02,256 Acceptera-t-elle tes ordres 7 410 00:32:04,301 --> 00:32:05,496 Tu te fais certainement du mauvais sang pour moi. 411 00:32:05,941 --> 00:32:07,818 Je m'inquiéte pour mon sort Capitaine. 412 00:32:09,221 --> 00:32:10,291 Car de lél on je suis étendu 413 00:32:10,941 --> 00:32:13,410 il ne me semble pas qu'il y ait de place dans tes plans pour moi. 414 00:32:13,781 --> 00:32:18,571 Cela dépend de toi, car nous aurons besoin de tout le monde... noirs et blancs. 415 00:32:19,341 --> 00:32:23,938 Nous bétirons un nouveau Sud... Un Sud libre pour tout le monde. 416 00:32:24,261 --> 00:32:25,934 Pas d'aprés la fagon don't tu comptes procéder. 417 00:32:26,941 --> 00:32:30,935 Moi et ce général sommes inquiets quant 3 notre sort. 418 00:32:31,861 --> 00:32:35,297 Il va mourir, et moi également. 419 00:32:35,941 --> 00:32:37,932 Carje ne vivrai jamais plus enchainé. 420 00:33:03,701 --> 00:33:05,817 Tu peux aider... Le ferais-tu 7 421 00:33:07,661 --> 00:33:11,734 Dehors il y a un cheval noir avec un fusil dans la selle. 422 00:33:12,741 --> 00:33:14,857 Je veux que tu sortes par cette porte et que tu me I'apportes. 423 00:33:15,181 --> 00:33:17,980 - Ils m'attraperont I - Pas si tu fais attention. 424 00:33:18,621 --> 00:33:19,656 J'ai peur! 425 00:33:22,181 --> 00:33:25,537 Désolé. Mais je n'y peux rien. 426 00:33:27,021 --> 00:33:28,136 Toi seule tu peux le faire. 427 00:33:50,781 --> 00:33:51,737 Vas-y ! 428 00:34:17,781 --> 00:34:19,294 Tu n'es pas un trés bon garde. 429 00:34:23,181 --> 00:34:24,501 C'est vous capitaine. 430 00:34:25,821 --> 00:34:27,698 J'ai cru entendre un bruit lél-bas. 431 00:34:32,461 --> 00:34:35,692 Un homme pourrait entendre n'importe quoi par une nuit pareille. 432 00:34:40,301 --> 00:34:41,974 C'est vraiment une sacrée tempéte... 433 00:34:42,701 --> 00:34:44,453 Comme celle que nous avions en Alabama. 434 00:34:45,581 --> 00:34:47,015 Depuis combien de temps tu n'es pas rentré 3 la maison ? 435 00:34:48,461 --> 00:34:53,297 Deux ou trois ans, je pense. J'ai erré de plus en plus 3 I'Ouest. 436 00:34:55,541 --> 00:34:56,497 Et vous capitaine 7 437 00:34:58,061 --> 00:35:01,656 Je me suis rendu en Virginie la derniére fois en 65. 438 00:35:05,501 --> 00:35:06,571 Tu sembles troublé. 439 00:35:08,021 --> 00:35:08,977 Troublé Monsieur? 440 00:35:09,261 --> 00:35:11,377 Commences-tu 3 douter de tout cela ? 441 00:35:11,821 --> 00:35:13,095 Penses-tu qu'il y a un autre moyen 7 442 00:35:15,261 --> 00:35:18,492 Non, Monsieur, je sais que nous faisons ce qui est juste. 443 00:35:19,781 --> 00:35:23,217 Je sais que nous ne pouvons pas contrfiler certaines chases. 444 00:35:24,221 --> 00:35:25,177 Quelles chases 7 445 00:35:25,581 --> 00:35:27,492 Tout ce que nous avons fait jusqu'él maintenant... 446 00:35:27,781 --> 00:35:32,730 Mais avec vous Capitaine avec vous ici, tout sera différent. 447 00:35:33,221 --> 00:35:35,531 - Ils vous écouteront. - Le feront- ils 7 448 00:35:36,021 --> 00:35:39,571 - Avez-vous des doutes, Monsieur? - Je ne sais pas Clay. 449 00:35:41,101 --> 00:35:45,334 Depuis quatre ans, je ne me suis pas engagé 3 faire quoique ce soit. 450 00:35:46,741 --> 00:35:50,018 Monsieur, si vous n'y croyez pas... 451 00:35:51,861 --> 00:35:53,010 Comment le pourrions-nous 7 452 00:36:11,301 --> 00:36:15,420 - Bon sang I Qa a presque enlevé le toit. - Tu ferais mieux de dormir un peu. 453 00:36:17,341 --> 00:36:18,331 Merci, Capitaine. 454 00:36:53,741 --> 00:36:59,020 Capitaine, regardez qui j'ai attrapé en train de se faufller par derriére, avec ceci. 455 00:37:13,541 --> 00:37:14,975 Je suppose que c'était ton idée. 456 00:37:15,981 --> 00:37:17,938 Ne sais-tu pas que tu aurais pu causer la mort de cette fllle 7 457 00:37:18,621 --> 00:37:21,773 - ll a dfi la voir sortie de I'étable. - Veux-tu bien ne pas t'en méler? 458 00:37:22,461 --> 00:37:25,453 Il ne t'arrivera aucun mal. J'y veillerai. 459 00:37:26,421 --> 00:37:27,411 Attends I 460 00:37:28,461 --> 00:37:30,498 Ce corps que j'ai cru avoir révé... 461 00:37:31,221 --> 00:37:33,531 Celui qui était 3 I'étable Elle I'a trouvé. 462 00:37:34,061 --> 00:37:35,859 Un vieux noir tué d'une balle dans le dos. 463 00:37:36,741 --> 00:37:37,697 Ben 7 464 00:37:37,901 --> 00:37:42,054 Ben... Qui était supposé étre parti visiter des parents. 465 00:37:46,861 --> 00:37:48,010 Il se peut que ce soit quelqu'un d'autre. 466 00:37:48,181 --> 00:37:51,697 Quelle différence 7 ll est mort par une balle tirée dans le dos. 467 00:37:53,821 --> 00:37:56,495 Penses-tu toujours qu'il va ramener le général pour le faire juger? 468 00:38:43,941 --> 00:38:45,579 Bon les gars, allez vous préparer. 469 00:38:55,661 --> 00:38:57,971 Capitaine Corey, j'ai pensé... 470 00:38:59,221 --> 00:39:01,337 j'ai pensé voir une lueur de raison dans vos yeux. 471 00:39:02,621 --> 00:39:04,532 Si je n'ai pas tort... 472 00:39:05,941 --> 00:39:07,773 Je vous supplie de penser 3 ce que vous faites. 473 00:39:08,181 --> 00:39:10,616 Sortez... Ne dérangez pas le Capitaine. 474 00:39:16,821 --> 00:39:17,936 Nous sommes presque préts. 475 00:39:26,621 --> 00:39:27,941 Quelque chose te préoccupe Jeb 7 476 00:39:30,461 --> 00:39:32,213 J'allais te poser la méme question Capitaine. 477 00:39:32,821 --> 00:39:34,778 Tu étais aussi muet qu'une carpe ce matin. 478 00:39:35,581 --> 00:39:36,980 Nous faisons un grand pas. 479 00:39:37,421 --> 00:39:41,255 - Oui, aussi grand que le soleil. - Le soleil peut brfiler un homme, Jeb. 480 00:39:41,621 --> 00:39:42,941 C'est une source de vie Capitaine. 481 00:39:44,061 --> 00:39:45,893 Toute personne proche de la terre le sait. 482 00:39:53,301 --> 00:39:56,692 J'attendrai dehors, nous ne voulons pas rester ici trop longtemps. 483 00:40:10,541 --> 00:40:12,100 Pourquoi tu t'es levé 7 484 00:40:12,261 --> 00:40:15,140 Si tu crois que je vais rester ici 3 attendre une autre balle, tu es fou. 485 00:40:16,301 --> 00:40:17,780 Il n'y aura pas d'autres balles. 486 00:40:19,101 --> 00:40:20,774 Tu n'es pas encore convaincu, n'est-ce-pas 7 487 00:40:21,501 --> 00:40:23,936 Je suis tiraillé, c'est tout ce que je sais. 488 00:40:24,821 --> 00:40:27,859 C'est toi qui en es responsable. As-tu trouvé le corps de Ben 7 489 00:40:28,821 --> 00:40:30,095 Qu'attends-tu 7 490 00:40:30,261 --> 00:40:31,854 Que do it-il se passer pour que tu le remarques 7 491 00:40:32,341 --> 00:40:34,617 Je sais que ces hommes ont commie des erreurs par le passé, 492 00:40:34,781 --> 00:40:37,500 mais tout cela est fini ! J'y veillerai ! 493 00:40:37,661 --> 00:40:40,175 Tu ne veilleras 3 rien ! Tu ne peux pas veiller sur Jeb 494 00:40:40,341 --> 00:40:41,376 Comment veilleras-tu sur autre chose 7 495 00:40:44,501 --> 00:40:45,935 Bon, je reviendrai te chercher. 496 00:40:46,101 --> 00:40:49,219 Non, ne reviens pas me chercher, poursuis tes affaires ! 497 00:40:53,461 --> 00:40:56,453 - Je pense que c'est la fin donc. - Probablement. 498 00:41:18,061 --> 00:41:19,734 C'est une bonne idée, tu ne penses pas? 499 00:41:26,261 --> 00:41:27,376 OU les as-tu trouvés 7 500 00:41:27,941 --> 00:41:29,852 Les uniformes 7 Nous les avions depuis longtemps. 501 00:41:30,901 --> 00:41:32,892 Nous avons toutes sortes de haillons et d'uniformes. 502 00:41:33,061 --> 00:41:35,940 Qa remonte 3 trés longtemps. C'est crédible, ne penses-tu pas ? 503 00:41:36,861 --> 00:41:37,976 Et qu'en est-il de nous 7 504 00:41:39,021 --> 00:41:42,776 J'ai pensé que Clay, toi et moi attendrions. 505 00:41:43,061 --> 00:41:45,098 Nous leur donnerons quelques heures pour nous devancer. 506 00:41:45,541 --> 00:41:48,499 Ainsi si quelqu'un les voit, il ne posera pas de questions. 507 00:41:56,421 --> 00:41:58,890 - Tais-toi, Jeb. - Qu'y-a-t-il 7 508 00:41:59,221 --> 00:42:02,452 - Je veux regarder ces uniformes. - Pourquoi cela, Capitaine? 509 00:42:04,741 --> 00:42:08,097 Parce-qu'il y a un homme qui git dans la remise avec une balle dans le dos. 510 00:42:11,581 --> 00:42:13,492 Je vois que cette maladie est contagieuse. 511 00:42:13,821 --> 00:42:17,098 Je pense que ces soldats que tu as libérés gisent quelque part 512 00:42:17,261 --> 00:42:18,899 dans un champ, et que le vent siffle 3 travers eux ! 513 00:42:19,061 --> 00:42:22,338 Alors le gentilhomme que vous étiez, n'est jamais mort en vous Capitaine ! 514 00:42:22,501 --> 00:42:25,619 Ce gentilhomme délicat qui chevauchait en se dandinant 515 00:42:25,821 --> 00:42:26,970 clans les parages cle Willow Hill ! 516 00:42:28,661 --> 00:42:30,777 Nous allons libérer ces gens, Jeb ! 517 00:42:31,381 --> 00:42:34,658 Nous allons les libérer maintenant I Sains et saufs. 518 00:42:34,821 --> 00:42:38,496 Etiez-vous si délicat durant la guerre ? C'est la guerre ! 519 00:42:38,981 --> 00:42:40,654 Pensez-vous que j'ai inventé toutes ces histoires 7 520 00:42:40,821 --> 00:42:42,539 Raconte-moi ces histoires, Jeb ! 521 00:42:43,261 --> 00:42:45,935 Raconte-moi comment nous allons récupérer le vieux Sud. 522 00:42:46,301 --> 00:42:48,895 Dis-moi comment allons-nous rendre toutes ces chases volées. 523 00:42:49,701 --> 00:42:52,739 Dis-moi comment nous allons réparer toutes les injustices. 524 00:42:53,541 --> 00:42:56,579 Et puis dis-moi comment le meurtre a sa place dans tes plans ! 525 00:42:56,781 --> 00:43:01,491 Le feu do it etre combattu par le feu ! Tous ces Yankees doivent mourir ! 526 00:43:01,661 --> 00:43:06,451 Tu combats le feu avec I'eau, Jeb. Maintenant, tu dois te plier 3 mes ordres. 527 00:43:06,901 --> 00:43:11,054 Non ! Nous exécuterons mes ordres ! Car nous sommes cinq Capitaine ! 528 00:43:11,221 --> 00:43:17,820 Jeb, tu recevras tes ordres de moi comme tu I'as toujours fait. 529 00:43:18,741 --> 00:43:19,970 Attention Capitaine ! 530 00:43:47,021 --> 00:43:53,370 Capitaine 7 Avions-nous tort 7 Avions-nous tort 7 531 00:44:02,101 --> 00:44:03,933 Tu n'avais pas tort, fiston ! 532 00:44:06,741 --> 00:44:08,971 Tu n'avais pas du tout tort. 533 00:44:40,981 --> 00:44:42,699 - Jemal ? - Corey ! 534 00:44:42,861 --> 00:44:43,976 Il y a une arme pointée sur ma téte ! 535 00:44:44,741 --> 00:44:47,859 Ecoutez-le Capitaine ! Parle-lui mon gargon ! Fais-lui comprendre ! 536 00:44:48,461 --> 00:44:50,418 Je le prendrai avec moi Capitaine ! 537 00:44:51,021 --> 00:44:53,297 - Jeb ? - Nous allons partir maintenant, Capitaine ! 538 00:44:53,461 --> 00:44:54,940 Moi et ton ami noir. 539 00:44:59,941 --> 00:45:00,976 Corey 7 540 00:45:01,141 --> 00:45:04,532 ll s'est enfui comme je te I'ai dit. Cours I Sors par la fenétre. 541 00:45:15,061 --> 00:45:16,176 Ici. 542 00:45:46,181 --> 00:45:48,570 Nous avons grandi ensemble. 543 00:45:51,421 --> 00:45:55,255 Tu... tu as fait cela pour lui. 544 00:46:03,661 --> 00:46:05,334 Il ne pouvait lécher prise. 545 00:46:07,941 --> 00:46:13,857 Oui, nous avons grandi ensemble... mais c'etait il y a tres longtemps. 546 00:46:38,901 --> 00:46:42,053 On vous demandera probablement de témoigner au procés du général. 547 00:46:42,221 --> 00:46:44,531 J'y serai dés qu'il pourra mooter sur son cheval. 548 00:46:46,741 --> 00:46:53,659 Lieutenant, veillez sur cette cariole. Son contenu appartient au peuple de la Virginie. 549 00:46:54,981 --> 00:46:57,177 - Au revoir Capitaine - Au revoir général ! 550 00:46:58,381 --> 00:47:02,454 - J'espére qu'ils vous pendront I - ils le feront peut-étre. 551 00:47:04,821 --> 00:47:05,891 Général. 552 00:47:12,541 --> 00:47:14,532 Je ne pourrai plus rien te donner maintenant. 553 00:47:14,701 --> 00:47:16,135 Ni méme assurer ta protection. 554 00:47:17,341 --> 00:47:19,059 Je vais étre jugé militairement. 555 00:47:23,141 --> 00:47:26,372 Tu auras besoin de quelqu'un avec toi, Jonathan. 556 00:48:21,261 --> 00:48:22,820 Tu te prépares 3 partir ? 557 00:48:24,381 --> 00:48:27,260 Oui... Et toi? 558 00:48:27,741 --> 00:48:30,460 Un jour ou deux... tant que j'y vais lentement. 559 00:48:30,981 --> 00:48:32,051 J'attendrai. 560 00:48:33,461 --> 00:48:35,737 Que vois-tu quand tu regarde lél on le jeune homme est tombé? 561 00:48:36,621 --> 00:48:41,297 Je vois la boue. Un piétre champ de bataille. 562 00:48:42,061 --> 00:48:44,974 J'aipenséélceque tu as dit la nuit demiére. 563 00:48:45,341 --> 00:48:48,493 - Apropos de quoi 7 - Que c'était ton Sud également. 564 00:48:50,581 --> 00:48:56,338 Ceci fait de nous des cousins en quelque sorte. 565 00:48:57,741 --> 00:49:00,893 Corey, tu devras y réfléchir.50468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.