Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,180 --> 00:00:38,180
{\an8}UPPER SIX
2
00:02:19,910 --> 00:02:24,990
{\an8}EPISODE 7:
TRANSFORMATION
3
00:02:33,500 --> 00:02:39,050
Why is the leg that I chopped off
piercing my back?
4
00:02:39,510 --> 00:02:41,390
You regenerated it instantaneously?
5
00:02:41,390 --> 00:02:42,550
No way!
6
00:02:43,100 --> 00:02:46,310
That would make
your regenerative powers...
7
00:02:48,100 --> 00:02:50,480
greater than mine!
8
00:03:05,580 --> 00:03:06,950
Big Bro!
9
00:03:12,670 --> 00:03:14,250
Big Bro!
10
00:03:14,750 --> 00:03:16,880
Help her!
11
00:03:17,250 --> 00:03:19,420
Or our sister...
12
00:03:20,050 --> 00:03:21,550
won't ever be herself anymore!
13
00:03:33,690 --> 00:03:35,440
Get off me, you little brat!
14
00:03:42,610 --> 00:03:46,280
I'm going to chop you up into little pieces
and stuff you into my Belt!
15
00:03:54,290 --> 00:03:55,710
She stopped it?
16
00:03:55,710 --> 00:03:58,000
With her severed limbs?
17
00:03:58,670 --> 00:04:00,760
No, they're not severed.
18
00:04:00,760 --> 00:04:02,760
Her blood congealed.
19
00:04:08,850 --> 00:04:11,310
It's burning me! The blood spatter!
20
00:04:12,560 --> 00:04:13,810
{\an8}Just like that day!
21
00:04:14,230 --> 00:04:15,350
Fire...
22
00:04:15,860 --> 00:04:17,570
Fire!
23
00:05:55,040 --> 00:05:56,830
Nezuko!
24
00:05:57,160 --> 00:05:59,580
Stop it! Stop it!
25
00:06:01,250 --> 00:06:03,670
Stop it! You have to tough it out, Nezuko!
26
00:06:09,930 --> 00:06:13,220
I'm sorry! I'm sorry I made you fight!
27
00:06:15,100 --> 00:06:18,480
I can smell Nezuko's blood
all over the place!
28
00:06:18,480 --> 00:06:23,440
I can tell just how badly she was wounded
while I was passed out!
29
00:06:23,770 --> 00:06:28,530
It hurt, didn't it? I know you suffered!
I'm sorry! But it's all right now!
30
00:06:29,030 --> 00:06:32,530
{\an8}I won't let anyone hurt you anymore!
31
00:06:32,530 --> 00:06:36,540
Go to sleep, Nezuko!
Go to sleep and heal yourself!
32
00:06:38,250 --> 00:06:39,710
Nezuko!
33
00:06:41,250 --> 00:06:42,210
Nezu—
34
00:06:48,510 --> 00:06:49,720
What...
35
00:06:49,720 --> 00:06:52,140
Someone burst through from below!
36
00:06:53,180 --> 00:06:54,260
Nezu—
37
00:06:55,350 --> 00:06:56,220
Go to sleep!
38
00:07:01,770 --> 00:07:05,020
Really, such nerve doing that to me.
39
00:07:05,770 --> 00:07:09,450
So, you can use Blood Demon Art, too?
40
00:07:09,450 --> 00:07:13,160
A bizarre Blood Demon Art
that only burns demons?
41
00:07:13,990 --> 00:07:16,740
{\an8}Not only that, but it's taking
forever for me to heal.
42
00:07:17,450 --> 00:07:20,210
{\an8}This irritates me
like you wouldn't believe!
43
00:07:20,210 --> 00:07:21,920
{\an8}Like you wouldn't believe!
44
00:07:22,630 --> 00:07:23,670
This is bad!
45
00:07:24,170 --> 00:07:26,420
There are people here!
I have to protect them!
46
00:07:26,800 --> 00:07:27,800
Think!
47
00:07:27,800 --> 00:07:29,340
Think and take action!
48
00:07:30,220 --> 00:07:32,430
The attack will come any second now!
49
00:07:32,430 --> 00:07:34,680
The whole building will get slashed!
50
00:07:35,220 --> 00:07:37,220
{\an8}Do I dare let go of Nezuko?
51
00:07:37,600 --> 00:07:39,060
{\an8}No! What should I do?
52
00:07:39,640 --> 00:07:41,190
The bystanders will get hurt again!
53
00:07:43,980 --> 00:07:45,480
{\an7}DESTROY
54
00:07:43,980 --> 00:07:45,480
{\an4}DESTROYER
OF DEMONS
55
00:07:54,450 --> 00:07:55,660
Hey!
56
00:07:56,280 --> 00:07:58,620
Isn't this Nezuko Kamado?
57
00:07:59,250 --> 00:08:01,750
I see she's becoming a flashy demon.
58
00:08:03,500 --> 00:08:05,170
Uzui...
59
00:08:06,170 --> 00:08:10,380
After all that grandstanding
in front of the Master, what's this sorry state?
60
00:08:10,380 --> 00:08:13,680
No one ever told her
to become a flashy demon!
61
00:08:14,840 --> 00:08:16,390
You're a Hashira, right?
62
00:08:16,390 --> 00:08:18,060
You came to me?
63
00:08:18,890 --> 00:08:21,060
You just made it easy for me.
64
00:08:21,350 --> 00:08:24,400
Shut up. I'm not talking to you.
65
00:08:24,400 --> 00:08:25,690
Get lost.
66
00:08:25,980 --> 00:08:28,440
You're no Upper Rank demon.
67
00:08:29,440 --> 00:08:31,070
Since you're too weak.
68
00:08:31,610 --> 00:08:35,070
You're not the one
I've been searching for.
69
00:08:35,570 --> 00:08:37,830
What kind of ridiculous drivel—
70
00:08:45,500 --> 00:08:47,000
Huh?
71
00:08:47,000 --> 00:08:52,010
{\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
ENTERTAINMENT DISTRICT ARC
72
00:08:52,010 --> 00:08:57,010
{\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
ENTERTAINMENT DISTRICT ARC
73
00:08:57,430 --> 00:08:59,510
Dammit!
74
00:09:00,100 --> 00:09:03,520
We lost sight of the God of Festivals!
75
00:09:03,520 --> 00:09:06,020
At this rate, we'll be overtaken!
76
00:09:06,400 --> 00:09:08,440
Overtaken in a flashy way!
77
00:09:18,070 --> 00:09:19,530
Hey, you spotted him?
78
00:09:22,240 --> 00:09:27,210
Mountain God, Lord Inosuke,
is comin' through!
79
00:09:34,260 --> 00:09:37,220
B-Beheaded...
80
00:09:37,800 --> 00:09:39,470
Beheaded!
81
00:09:40,140 --> 00:09:41,640
Her head fell off!
82
00:09:41,640 --> 00:09:43,470
Was it Uzui who did that?
83
00:09:43,930 --> 00:09:45,480
Unbelievable!
84
00:09:46,270 --> 00:09:47,480
Hey!
85
00:09:47,480 --> 00:09:50,020
The battle's not over yet.
86
00:09:50,020 --> 00:09:51,980
Get your sister under control.
87
00:09:53,440 --> 00:09:54,990
Nezuko!
88
00:09:59,530 --> 00:10:03,290
Stupid brats who start acting cranky
don't belong on the battlefield.
89
00:10:03,830 --> 00:10:06,290
Just be unflashy
and sing her a lullaby or something.
90
00:10:25,520 --> 00:10:26,890
It's useless!
91
00:10:26,890 --> 00:10:28,690
My voice isn't reaching her!
92
00:10:29,100 --> 00:10:31,520
She's not listening to me at all!
93
00:10:32,570 --> 00:10:34,020
{\an8}What am I gonna do...
94
00:10:34,400 --> 00:10:36,030
{\an8}Mother?
95
00:10:39,030 --> 00:10:41,410
{\an8}Sing her a lullaby or something.
96
00:10:44,540 --> 00:10:46,910
Hushabye...
97
00:10:47,200 --> 00:10:49,670
Baby bunny on the hill...
98
00:10:49,670 --> 00:10:54,420
Tell me why your ears are so very long...
99
00:10:54,420 --> 00:10:58,170
Because when my mother
was expecting me, she—
100
00:11:04,510 --> 00:11:08,890
...dined on long leaves from a tree...
101
00:11:09,230 --> 00:11:15,190
And that is why my ears are so very long...
102
00:11:31,750 --> 00:11:33,250
Nezuko...
103
00:11:35,170 --> 00:11:36,710
Nezuko...
104
00:11:41,260 --> 00:11:45,300
{\an8}Hushabye...
105
00:11:45,300 --> 00:11:48,770
{\an8}Baby bunny on the hill...
106
00:11:48,770 --> 00:11:53,900
{\an8}Tell me why your eyes are so very red...
107
00:11:54,730 --> 00:12:07,620
Because when my mother was expecting me,
she dined on red berries from a tree...
108
00:12:07,620 --> 00:12:14,750
And that is why my eyes are so very red...
109
00:12:17,420 --> 00:12:22,170
So my brother's eyes are red
because when he was inside your tummy,
110
00:12:22,170 --> 00:12:25,760
you ate red berries?
111
00:12:50,160 --> 00:12:51,830
Nezuko...
112
00:13:18,150 --> 00:13:19,940
{\an8}She's asleep.
113
00:13:21,480 --> 00:13:23,690
Mother, she's asleep!
114
00:13:23,690 --> 00:13:25,780
She fell asleep!
115
00:13:27,110 --> 00:13:28,200
Uzui!
116
00:13:29,160 --> 00:13:30,620
Hey, come back here!
117
00:13:30,620 --> 00:13:32,240
Where do you think you're going?
118
00:13:30,620 --> 00:13:32,240
{\an6}DESTROYER
OF DEMONS
119
00:13:32,240 --> 00:13:36,370
I can't believe you had the gall to behead me!
You're going to pay for this, you hear me?
120
00:13:37,670 --> 00:13:40,210
Are you still whining and moaning?
121
00:13:40,210 --> 00:13:43,880
I have no use for you anymore.
Just die an unflashy death.
122
00:13:44,170 --> 00:13:45,670
Don't give me that!
123
00:13:45,670 --> 00:13:50,100
In the first place, you said
I wasn't an Upper Rank, didn't you?
124
00:13:50,430 --> 00:13:52,680
Because you can't be an Upper Rank.
125
00:13:52,680 --> 00:13:54,980
I'm Upper Six, I'll have you know!
126
00:13:55,350 --> 00:13:58,980
Then, why is your head in your hands?
That's beyond weak!
127
00:13:58,980 --> 00:14:00,730
Did your brain matter explode or what?
128
00:14:01,020 --> 00:14:04,070
I haven't lost yet, all right?
129
00:14:04,070 --> 00:14:05,400
Because I'm an Upper Rank!
130
00:14:05,400 --> 00:14:07,740
But you've lost. It's totally obvious.
131
00:14:08,030 --> 00:14:10,950
I'm really powerful, you know!
132
00:14:10,950 --> 00:14:14,870
Right now, I'm still Number 6,
but I'm going to get even stronger—
133
00:14:14,870 --> 00:14:16,870
Not buying it!
134
00:14:23,840 --> 00:14:28,180
I really am Upper Six! I'm telling the truth!
135
00:14:28,180 --> 00:14:30,260
I have the number to prove it, too!
136
00:14:30,260 --> 00:14:32,680
I'm amazing, you hear me?
137
00:14:32,680 --> 00:14:35,350
She's throwing a tantrum?
You've got to be kidding me!
138
00:14:35,350 --> 00:14:38,730
No, wait!
Is she ever going to stop talking?
139
00:14:39,270 --> 00:14:42,860
Her body's not disintegrating
even after being beheaded!
140
00:14:42,860 --> 00:14:43,650
Die!
141
00:14:43,940 --> 00:14:44,820
Die!
142
00:14:45,150 --> 00:14:46,820
All of you can just die!
143
00:14:52,870 --> 00:14:57,620
He cut my head off! He cut my head off!
144
00:14:57,620 --> 00:15:00,880
Brother!
145
00:15:21,020 --> 00:15:24,690
{\an8}Come on, there's no use crying.
146
00:15:25,860 --> 00:15:30,070
Can't you even reattach
your own head by yourself?
147
00:15:30,070 --> 00:15:34,700
You sure aren't the sharpest tool
in the shed, are you?
148
00:15:35,030 --> 00:15:37,870
She didn't die even after I beheaded her!
149
00:15:37,870 --> 00:15:40,830
Who's that other one
that emerged from her back?
150
00:15:41,370 --> 00:15:43,460
His reflexes are beyond belief!
151
00:15:43,790 --> 00:15:46,170
Is that a burn on your face?
152
00:15:46,170 --> 00:15:47,920
Look here.
153
00:15:47,920 --> 00:15:50,970
You need to take care of your face,
154
00:15:50,970 --> 00:15:55,970
since you were born
with such a pretty face.
155
00:15:56,850 --> 00:15:57,390
{\an6}UPPER SIX
156
00:16:02,650 --> 00:16:05,150
Huh. Not bad.
157
00:16:05,150 --> 00:16:07,650
You stopped my attack, didn't you?
158
00:16:08,440 --> 00:16:14,910
Even though I was going for the kill.
Good for you, man.
159
00:16:17,030 --> 00:16:19,500
Good for you.
160
00:16:20,000 --> 00:16:22,250
Lucky you, man.
161
00:16:22,580 --> 00:16:25,040
That face of yours... Nice.
162
00:16:25,040 --> 00:16:29,000
I like your skin, too.
163
00:16:29,630 --> 00:16:32,130
Not a blemish, birthmark
or scar to be seen, huh?
164
00:16:32,130 --> 00:16:35,510
And you have some meat
on your bones, too.
165
00:16:35,510 --> 00:16:37,470
I can't gain weight, no matter what.
166
00:16:37,470 --> 00:16:42,180
You're a tall guy, too!
I can see you're well over six feet tall!
167
00:16:42,180 --> 00:16:47,360
You must get tons of attention
from the ladies, don't you?
168
00:16:47,360 --> 00:16:49,320
I envy you!
169
00:16:49,320 --> 00:16:51,280
How I envy you!
170
00:16:51,280 --> 00:16:53,900
Would you mind just dropping dead?
171
00:16:53,900 --> 00:16:57,410
In the most agonizing way at that!
172
00:16:57,410 --> 00:17:02,620
Like getting skinned alive
or maybe getting your belly slit open!
173
00:17:02,620 --> 00:17:05,000
And one more thing—
174
00:17:05,330 --> 00:17:06,790
Brother!
175
00:17:06,790 --> 00:17:09,380
It's not just him! There is more!
176
00:17:09,380 --> 00:17:12,260
Kill the one who burned me, too!
Promise me!
177
00:17:12,260 --> 00:17:15,630
I've been toiling away, and yet...
178
00:17:15,630 --> 00:17:18,800
I've really been giving it my all!
All by myself!
179
00:17:19,100 --> 00:17:23,930
And yet, everyone got in my way
and bullied me!
180
00:17:24,230 --> 00:17:27,650
They all ganged up on me and bullied me!
181
00:17:27,940 --> 00:17:33,400
I see! I see!
That's unforgivable for sure!
182
00:17:33,400 --> 00:17:39,280
My sweet little sister was doing her best
with what little brains she had.
183
00:17:40,030 --> 00:17:44,290
So I'll massacre everyone
who had the nerve to bully her.
184
00:17:44,790 --> 00:17:47,920
Time to exact it. That's my way.
185
00:17:48,420 --> 00:17:52,000
I'll exact the same damage
you inflicted on me for sure.
186
00:17:52,000 --> 00:17:55,090
You're going to spin round and round
when you die.
187
00:17:55,550 --> 00:17:59,260
Because my name is Gyutaro!
188
00:17:57,300 --> 00:17:58,390
{\an6}UPPER SIX
189
00:18:06,190 --> 00:18:08,270
What are those? Sickles?
190
00:18:10,610 --> 00:18:12,780
The sickles are spinning and heading back.
191
00:18:13,360 --> 00:18:15,860
Not the same weapon as the Belt Demon's.
192
00:18:15,860 --> 00:18:17,570
What's going on?
193
00:18:17,570 --> 00:18:18,820
Is it a new demon?
194
00:18:19,370 --> 00:18:21,080
{\an8}I can smell Uzui's blood!
195
00:18:21,410 --> 00:18:23,450
{\an8}I have to back him up!
196
00:18:24,160 --> 00:18:25,830
{\an8}I'm here now, dammit!
197
00:18:26,160 --> 00:18:28,080
Inosuke has arrived, dumbass!
198
00:18:28,080 --> 00:18:30,330
Depend on me! On yours truly!
199
00:18:30,630 --> 00:18:32,590
Inosuke! Zenitsu!
200
00:18:33,170 --> 00:18:34,880
Zenitsu, are you asleep?
201
00:18:36,670 --> 00:18:39,760
Both of you, go back up Uzui! Please!
202
00:18:39,760 --> 00:18:42,100
Just relax and leave it to me, dammit!
203
00:18:42,100 --> 00:18:44,270
I'm ready to go berserk!
204
00:18:44,600 --> 00:18:45,890
Yours truly!
205
00:18:45,890 --> 00:18:47,520
Lord Inosuke!
206
00:18:47,520 --> 00:18:49,520
In a real flashy way, too!
207
00:18:49,520 --> 00:18:52,610
Sorry! I'm going to go
put Nezuko back into her box!
208
00:18:52,900 --> 00:18:54,820
So just give me a second, okay?
209
00:18:54,820 --> 00:18:55,730
Granted!
210
00:18:55,730 --> 00:18:57,440
Thanks!
211
00:19:02,410 --> 00:19:05,540
{\an8}How envious I am...
212
00:19:05,540 --> 00:19:10,830
{\an8}You really are a good-looking guy, aren't you?
213
00:19:10,830 --> 00:19:13,290
Protecting those humans...
214
00:19:13,290 --> 00:19:15,460
Showing off like that...
215
00:19:15,460 --> 00:19:17,840
I envy you.
216
00:19:18,510 --> 00:19:23,300
In their eyes,
you're their savior, aren't you?
217
00:19:23,300 --> 00:19:29,020
I bet their affection and gratitude toward you
know no bounds, huh?
218
00:19:29,350 --> 00:19:30,900
Well, yeah.
219
00:19:30,900 --> 00:19:34,730
I'm a flashy, glamorous ladies' man,
so that's a no-brainer.
220
00:19:34,730 --> 00:19:36,780
And I even have three wives no less.
221
00:19:39,280 --> 00:19:43,280
Did you just say you had three wives?
222
00:19:43,280 --> 00:19:45,910
Are you kidding me?
223
00:19:47,080 --> 00:19:50,500
That's unforgivable!
224
00:19:51,710 --> 00:19:53,670
Blood Demon Art...
225
00:19:54,380 --> 00:19:56,420
Flying Blood Sickles!
226
00:19:57,840 --> 00:19:59,590
Slashes of blood like thin blades!
227
00:20:00,010 --> 00:20:03,260
And this many of them! I can't handle them all
while protecting these people!
228
00:20:06,930 --> 00:20:08,850
What was that? An explosion...
229
00:20:09,430 --> 00:20:11,850
{\an8}He dropped down to the first floor, huh?
230
00:20:11,850 --> 00:20:13,480
Run! Find a place to hide!
231
00:20:13,770 --> 00:20:15,310
R-Right!
232
00:20:15,650 --> 00:20:18,320
You're not getting away!
233
00:20:18,690 --> 00:20:20,820
Bend. Flying Blood Sickles.
234
00:20:28,620 --> 00:20:31,000
So he can control the slashes themselves?
235
00:20:31,000 --> 00:20:33,960
Blood slashes that keep moving
until they hit their target and explode!
236
00:20:34,460 --> 00:20:35,750
Those siblings...
237
00:20:35,750 --> 00:20:38,710
The sister didn't die
even after she was decapitated!
238
00:20:38,710 --> 00:20:40,460
That's just unreal!
239
00:20:40,840 --> 00:20:44,220
Can I destroy them both
if I behead the brother instead?
240
00:20:44,550 --> 00:20:46,470
Is the brother the main unit?
241
00:20:49,100 --> 00:20:51,230
Either way, I just have to do it!
242
00:20:51,480 --> 00:20:55,440
From what I can hear,
most of the people upstairs have fled!
243
00:21:03,320 --> 00:21:04,160
Ugh! Look out!
244
00:21:11,040 --> 00:21:15,670
Well, I can tell it's not going to be
a walk in the park.
245
00:21:21,840 --> 00:21:23,880
The thing about us...
246
00:21:24,260 --> 00:21:30,010
is that we're two people in one!
247
00:22:59,980 --> 00:23:00,980
{\an4}NIN-NIN
248
00:23:00,980 --> 00:23:02,230
Nin-nin!
249
00:23:02,520 --> 00:23:05,860
Today, we're starting off
with a Taisho-era secret!
250
00:23:05,860 --> 00:23:08,650
Ever since she was a child,
Nezuko's been an angel.
251
00:23:08,650 --> 00:23:11,200
She's never been unreasonable
in her life, either.
252
00:23:11,200 --> 00:23:12,870
Even when our grandmother died...
253
00:23:12,870 --> 00:23:15,080
and when our father died...
254
00:23:15,370 --> 00:23:19,120
she always told our younger siblings
the same thing.
255
00:23:19,120 --> 00:23:23,840
"Since neither our grandmother nor our father
can rest easy if we're always crying...
256
00:23:23,840 --> 00:23:28,090
let's just cry our eyes out today
and then be strong. Let's keep smiling, okay?"
257
00:23:28,090 --> 00:23:29,760
That's what she would say.
258
00:23:32,850 --> 00:23:35,510
Next, Episode 8, "Gathering."
259
00:23:36,100 --> 00:23:38,350
Really, Nezuko's the best!
260
00:23:38,350 --> 00:23:40,020
TO BE CONTINUED
19243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.