All language subtitles for [EMBER] Kimetsu no Yaiba - Yuukaku-hen - 07 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,180 --> 00:00:38,180 {\an8}UPPER SIX 2 00:02:19,910 --> 00:02:24,990 {\an8}EPISODE 7: TRANSFORMATION 3 00:02:33,500 --> 00:02:39,050 Why is the leg that I chopped off piercing my back? 4 00:02:39,510 --> 00:02:41,390 You regenerated it instantaneously? 5 00:02:41,390 --> 00:02:42,550 No way! 6 00:02:43,100 --> 00:02:46,310 That would make your regenerative powers... 7 00:02:48,100 --> 00:02:50,480 greater than mine! 8 00:03:05,580 --> 00:03:06,950 Big Bro! 9 00:03:12,670 --> 00:03:14,250 Big Bro! 10 00:03:14,750 --> 00:03:16,880 Help her! 11 00:03:17,250 --> 00:03:19,420 Or our sister... 12 00:03:20,050 --> 00:03:21,550 won't ever be herself anymore! 13 00:03:33,690 --> 00:03:35,440 Get off me, you little brat! 14 00:03:42,610 --> 00:03:46,280 I'm going to chop you up into little pieces and stuff you into my Belt! 15 00:03:54,290 --> 00:03:55,710 She stopped it? 16 00:03:55,710 --> 00:03:58,000 With her severed limbs? 17 00:03:58,670 --> 00:04:00,760 No, they're not severed. 18 00:04:00,760 --> 00:04:02,760 Her blood congealed. 19 00:04:08,850 --> 00:04:11,310 It's burning me! The blood spatter! 20 00:04:12,560 --> 00:04:13,810 {\an8}Just like that day! 21 00:04:14,230 --> 00:04:15,350 Fire... 22 00:04:15,860 --> 00:04:17,570 Fire! 23 00:05:55,040 --> 00:05:56,830 Nezuko! 24 00:05:57,160 --> 00:05:59,580 Stop it! Stop it! 25 00:06:01,250 --> 00:06:03,670 Stop it! You have to tough it out, Nezuko! 26 00:06:09,930 --> 00:06:13,220 I'm sorry! I'm sorry I made you fight! 27 00:06:15,100 --> 00:06:18,480 I can smell Nezuko's blood all over the place! 28 00:06:18,480 --> 00:06:23,440 I can tell just how badly she was wounded while I was passed out! 29 00:06:23,770 --> 00:06:28,530 It hurt, didn't it? I know you suffered! I'm sorry! But it's all right now! 30 00:06:29,030 --> 00:06:32,530 {\an8}I won't let anyone hurt you anymore! 31 00:06:32,530 --> 00:06:36,540 Go to sleep, Nezuko! Go to sleep and heal yourself! 32 00:06:38,250 --> 00:06:39,710 Nezuko! 33 00:06:41,250 --> 00:06:42,210 Nezu— 34 00:06:48,510 --> 00:06:49,720 What... 35 00:06:49,720 --> 00:06:52,140 Someone burst through from below! 36 00:06:53,180 --> 00:06:54,260 Nezu— 37 00:06:55,350 --> 00:06:56,220 Go to sleep! 38 00:07:01,770 --> 00:07:05,020 Really, such nerve doing that to me. 39 00:07:05,770 --> 00:07:09,450 So, you can use Blood Demon Art, too? 40 00:07:09,450 --> 00:07:13,160 A bizarre Blood Demon Art that only burns demons? 41 00:07:13,990 --> 00:07:16,740 {\an8}Not only that, but it's taking forever for me to heal. 42 00:07:17,450 --> 00:07:20,210 {\an8}This irritates me like you wouldn't believe! 43 00:07:20,210 --> 00:07:21,920 {\an8}Like you wouldn't believe! 44 00:07:22,630 --> 00:07:23,670 This is bad! 45 00:07:24,170 --> 00:07:26,420 There are people here! I have to protect them! 46 00:07:26,800 --> 00:07:27,800 Think! 47 00:07:27,800 --> 00:07:29,340 Think and take action! 48 00:07:30,220 --> 00:07:32,430 The attack will come any second now! 49 00:07:32,430 --> 00:07:34,680 The whole building will get slashed! 50 00:07:35,220 --> 00:07:37,220 {\an8}Do I dare let go of Nezuko? 51 00:07:37,600 --> 00:07:39,060 {\an8}No! What should I do? 52 00:07:39,640 --> 00:07:41,190 The bystanders will get hurt again! 53 00:07:43,980 --> 00:07:45,480 {\an7}DESTROY 54 00:07:43,980 --> 00:07:45,480 {\an4}DESTROYER OF DEMONS 55 00:07:54,450 --> 00:07:55,660 Hey! 56 00:07:56,280 --> 00:07:58,620 Isn't this Nezuko Kamado? 57 00:07:59,250 --> 00:08:01,750 I see she's becoming a flashy demon. 58 00:08:03,500 --> 00:08:05,170 Uzui... 59 00:08:06,170 --> 00:08:10,380 After all that grandstanding in front of the Master, what's this sorry state? 60 00:08:10,380 --> 00:08:13,680 No one ever told her to become a flashy demon! 61 00:08:14,840 --> 00:08:16,390 You're a Hashira, right? 62 00:08:16,390 --> 00:08:18,060 You came to me? 63 00:08:18,890 --> 00:08:21,060 You just made it easy for me. 64 00:08:21,350 --> 00:08:24,400 Shut up. I'm not talking to you. 65 00:08:24,400 --> 00:08:25,690 Get lost. 66 00:08:25,980 --> 00:08:28,440 You're no Upper Rank demon. 67 00:08:29,440 --> 00:08:31,070 Since you're too weak. 68 00:08:31,610 --> 00:08:35,070 You're not the one I've been searching for. 69 00:08:35,570 --> 00:08:37,830 What kind of ridiculous drivel— 70 00:08:45,500 --> 00:08:47,000 Huh? 71 00:08:47,000 --> 00:08:52,010 {\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 72 00:08:52,010 --> 00:08:57,010 {\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 73 00:08:57,430 --> 00:08:59,510 Dammit! 74 00:09:00,100 --> 00:09:03,520 We lost sight of the God of Festivals! 75 00:09:03,520 --> 00:09:06,020 At this rate, we'll be overtaken! 76 00:09:06,400 --> 00:09:08,440 Overtaken in a flashy way! 77 00:09:18,070 --> 00:09:19,530 Hey, you spotted him? 78 00:09:22,240 --> 00:09:27,210 Mountain God, Lord Inosuke, is comin' through! 79 00:09:34,260 --> 00:09:37,220 B-Beheaded... 80 00:09:37,800 --> 00:09:39,470 Beheaded! 81 00:09:40,140 --> 00:09:41,640 Her head fell off! 82 00:09:41,640 --> 00:09:43,470 Was it Uzui who did that? 83 00:09:43,930 --> 00:09:45,480 Unbelievable! 84 00:09:46,270 --> 00:09:47,480 Hey! 85 00:09:47,480 --> 00:09:50,020 The battle's not over yet. 86 00:09:50,020 --> 00:09:51,980 Get your sister under control. 87 00:09:53,440 --> 00:09:54,990 Nezuko! 88 00:09:59,530 --> 00:10:03,290 Stupid brats who start acting cranky don't belong on the battlefield. 89 00:10:03,830 --> 00:10:06,290 Just be unflashy and sing her a lullaby or something. 90 00:10:25,520 --> 00:10:26,890 It's useless! 91 00:10:26,890 --> 00:10:28,690 My voice isn't reaching her! 92 00:10:29,100 --> 00:10:31,520 She's not listening to me at all! 93 00:10:32,570 --> 00:10:34,020 {\an8}What am I gonna do... 94 00:10:34,400 --> 00:10:36,030 {\an8}Mother? 95 00:10:39,030 --> 00:10:41,410 {\an8}Sing her a lullaby or something. 96 00:10:44,540 --> 00:10:46,910 Hushabye... 97 00:10:47,200 --> 00:10:49,670 Baby bunny on the hill... 98 00:10:49,670 --> 00:10:54,420 Tell me why your ears are so very long... 99 00:10:54,420 --> 00:10:58,170 Because when my mother was expecting me, she— 100 00:11:04,510 --> 00:11:08,890 ...dined on long leaves from a tree... 101 00:11:09,230 --> 00:11:15,190 And that is why my ears are so very long... 102 00:11:31,750 --> 00:11:33,250 Nezuko... 103 00:11:35,170 --> 00:11:36,710 Nezuko... 104 00:11:41,260 --> 00:11:45,300 {\an8}Hushabye... 105 00:11:45,300 --> 00:11:48,770 {\an8}Baby bunny on the hill... 106 00:11:48,770 --> 00:11:53,900 {\an8}Tell me why your eyes are so very red... 107 00:11:54,730 --> 00:12:07,620 Because when my mother was expecting me, she dined on red berries from a tree... 108 00:12:07,620 --> 00:12:14,750 And that is why my eyes are so very red... 109 00:12:17,420 --> 00:12:22,170 So my brother's eyes are red because when he was inside your tummy, 110 00:12:22,170 --> 00:12:25,760 you ate red berries? 111 00:12:50,160 --> 00:12:51,830 Nezuko... 112 00:13:18,150 --> 00:13:19,940 {\an8}She's asleep. 113 00:13:21,480 --> 00:13:23,690 Mother, she's asleep! 114 00:13:23,690 --> 00:13:25,780 She fell asleep! 115 00:13:27,110 --> 00:13:28,200 Uzui! 116 00:13:29,160 --> 00:13:30,620 Hey, come back here! 117 00:13:30,620 --> 00:13:32,240 Where do you think you're going? 118 00:13:30,620 --> 00:13:32,240 {\an6}DESTROYER OF DEMONS 119 00:13:32,240 --> 00:13:36,370 I can't believe you had the gall to behead me! You're going to pay for this, you hear me? 120 00:13:37,670 --> 00:13:40,210 Are you still whining and moaning? 121 00:13:40,210 --> 00:13:43,880 I have no use for you anymore. Just die an unflashy death. 122 00:13:44,170 --> 00:13:45,670 Don't give me that! 123 00:13:45,670 --> 00:13:50,100 In the first place, you said I wasn't an Upper Rank, didn't you? 124 00:13:50,430 --> 00:13:52,680 Because you can't be an Upper Rank. 125 00:13:52,680 --> 00:13:54,980 I'm Upper Six, I'll have you know! 126 00:13:55,350 --> 00:13:58,980 Then, why is your head in your hands? That's beyond weak! 127 00:13:58,980 --> 00:14:00,730 Did your brain matter explode or what? 128 00:14:01,020 --> 00:14:04,070 I haven't lost yet, all right? 129 00:14:04,070 --> 00:14:05,400 Because I'm an Upper Rank! 130 00:14:05,400 --> 00:14:07,740 But you've lost. It's totally obvious. 131 00:14:08,030 --> 00:14:10,950 I'm really powerful, you know! 132 00:14:10,950 --> 00:14:14,870 Right now, I'm still Number 6, but I'm going to get even stronger— 133 00:14:14,870 --> 00:14:16,870 Not buying it! 134 00:14:23,840 --> 00:14:28,180 I really am Upper Six! I'm telling the truth! 135 00:14:28,180 --> 00:14:30,260 I have the number to prove it, too! 136 00:14:30,260 --> 00:14:32,680 I'm amazing, you hear me? 137 00:14:32,680 --> 00:14:35,350 She's throwing a tantrum? You've got to be kidding me! 138 00:14:35,350 --> 00:14:38,730 No, wait! Is she ever going to stop talking? 139 00:14:39,270 --> 00:14:42,860 Her body's not disintegrating even after being beheaded! 140 00:14:42,860 --> 00:14:43,650 Die! 141 00:14:43,940 --> 00:14:44,820 Die! 142 00:14:45,150 --> 00:14:46,820 All of you can just die! 143 00:14:52,870 --> 00:14:57,620 He cut my head off! He cut my head off! 144 00:14:57,620 --> 00:15:00,880 Brother! 145 00:15:21,020 --> 00:15:24,690 {\an8}Come on, there's no use crying. 146 00:15:25,860 --> 00:15:30,070 Can't you even reattach your own head by yourself? 147 00:15:30,070 --> 00:15:34,700 You sure aren't the sharpest tool in the shed, are you? 148 00:15:35,030 --> 00:15:37,870 She didn't die even after I beheaded her! 149 00:15:37,870 --> 00:15:40,830 Who's that other one that emerged from her back? 150 00:15:41,370 --> 00:15:43,460 His reflexes are beyond belief! 151 00:15:43,790 --> 00:15:46,170 Is that a burn on your face? 152 00:15:46,170 --> 00:15:47,920 Look here. 153 00:15:47,920 --> 00:15:50,970 You need to take care of your face, 154 00:15:50,970 --> 00:15:55,970 since you were born with such a pretty face. 155 00:15:56,850 --> 00:15:57,390 {\an6}UPPER SIX 156 00:16:02,650 --> 00:16:05,150 Huh. Not bad. 157 00:16:05,150 --> 00:16:07,650 You stopped my attack, didn't you? 158 00:16:08,440 --> 00:16:14,910 Even though I was going for the kill. Good for you, man. 159 00:16:17,030 --> 00:16:19,500 Good for you. 160 00:16:20,000 --> 00:16:22,250 Lucky you, man. 161 00:16:22,580 --> 00:16:25,040 That face of yours... Nice. 162 00:16:25,040 --> 00:16:29,000 I like your skin, too. 163 00:16:29,630 --> 00:16:32,130 Not a blemish, birthmark or scar to be seen, huh? 164 00:16:32,130 --> 00:16:35,510 And you have some meat on your bones, too. 165 00:16:35,510 --> 00:16:37,470 I can't gain weight, no matter what. 166 00:16:37,470 --> 00:16:42,180 You're a tall guy, too! I can see you're well over six feet tall! 167 00:16:42,180 --> 00:16:47,360 You must get tons of attention from the ladies, don't you? 168 00:16:47,360 --> 00:16:49,320 I envy you! 169 00:16:49,320 --> 00:16:51,280 How I envy you! 170 00:16:51,280 --> 00:16:53,900 Would you mind just dropping dead? 171 00:16:53,900 --> 00:16:57,410 In the most agonizing way at that! 172 00:16:57,410 --> 00:17:02,620 Like getting skinned alive or maybe getting your belly slit open! 173 00:17:02,620 --> 00:17:05,000 And one more thing— 174 00:17:05,330 --> 00:17:06,790 Brother! 175 00:17:06,790 --> 00:17:09,380 It's not just him! There is more! 176 00:17:09,380 --> 00:17:12,260 Kill the one who burned me, too! Promise me! 177 00:17:12,260 --> 00:17:15,630 I've been toiling away, and yet... 178 00:17:15,630 --> 00:17:18,800 I've really been giving it my all! All by myself! 179 00:17:19,100 --> 00:17:23,930 And yet, everyone got in my way and bullied me! 180 00:17:24,230 --> 00:17:27,650 They all ganged up on me and bullied me! 181 00:17:27,940 --> 00:17:33,400 I see! I see! That's unforgivable for sure! 182 00:17:33,400 --> 00:17:39,280 My sweet little sister was doing her best with what little brains she had. 183 00:17:40,030 --> 00:17:44,290 So I'll massacre everyone who had the nerve to bully her. 184 00:17:44,790 --> 00:17:47,920 Time to exact it. That's my way. 185 00:17:48,420 --> 00:17:52,000 I'll exact the same damage you inflicted on me for sure. 186 00:17:52,000 --> 00:17:55,090 You're going to spin round and round when you die. 187 00:17:55,550 --> 00:17:59,260 Because my name is Gyutaro! 188 00:17:57,300 --> 00:17:58,390 {\an6}UPPER SIX 189 00:18:06,190 --> 00:18:08,270 What are those? Sickles? 190 00:18:10,610 --> 00:18:12,780 The sickles are spinning and heading back. 191 00:18:13,360 --> 00:18:15,860 Not the same weapon as the Belt Demon's. 192 00:18:15,860 --> 00:18:17,570 What's going on? 193 00:18:17,570 --> 00:18:18,820 Is it a new demon? 194 00:18:19,370 --> 00:18:21,080 {\an8}I can smell Uzui's blood! 195 00:18:21,410 --> 00:18:23,450 {\an8}I have to back him up! 196 00:18:24,160 --> 00:18:25,830 {\an8}I'm here now, dammit! 197 00:18:26,160 --> 00:18:28,080 Inosuke has arrived, dumbass! 198 00:18:28,080 --> 00:18:30,330 Depend on me! On yours truly! 199 00:18:30,630 --> 00:18:32,590 Inosuke! Zenitsu! 200 00:18:33,170 --> 00:18:34,880 Zenitsu, are you asleep? 201 00:18:36,670 --> 00:18:39,760 Both of you, go back up Uzui! Please! 202 00:18:39,760 --> 00:18:42,100 Just relax and leave it to me, dammit! 203 00:18:42,100 --> 00:18:44,270 I'm ready to go berserk! 204 00:18:44,600 --> 00:18:45,890 Yours truly! 205 00:18:45,890 --> 00:18:47,520 Lord Inosuke! 206 00:18:47,520 --> 00:18:49,520 In a real flashy way, too! 207 00:18:49,520 --> 00:18:52,610 Sorry! I'm going to go put Nezuko back into her box! 208 00:18:52,900 --> 00:18:54,820 So just give me a second, okay? 209 00:18:54,820 --> 00:18:55,730 Granted! 210 00:18:55,730 --> 00:18:57,440 Thanks! 211 00:19:02,410 --> 00:19:05,540 {\an8}How envious I am... 212 00:19:05,540 --> 00:19:10,830 {\an8}You really are a good-looking guy, aren't you? 213 00:19:10,830 --> 00:19:13,290 Protecting those humans... 214 00:19:13,290 --> 00:19:15,460 Showing off like that... 215 00:19:15,460 --> 00:19:17,840 I envy you. 216 00:19:18,510 --> 00:19:23,300 In their eyes, you're their savior, aren't you? 217 00:19:23,300 --> 00:19:29,020 I bet their affection and gratitude toward you know no bounds, huh? 218 00:19:29,350 --> 00:19:30,900 Well, yeah. 219 00:19:30,900 --> 00:19:34,730 I'm a flashy, glamorous ladies' man, so that's a no-brainer. 220 00:19:34,730 --> 00:19:36,780 And I even have three wives no less. 221 00:19:39,280 --> 00:19:43,280 Did you just say you had three wives? 222 00:19:43,280 --> 00:19:45,910 Are you kidding me? 223 00:19:47,080 --> 00:19:50,500 That's unforgivable! 224 00:19:51,710 --> 00:19:53,670 Blood Demon Art... 225 00:19:54,380 --> 00:19:56,420 Flying Blood Sickles! 226 00:19:57,840 --> 00:19:59,590 Slashes of blood like thin blades! 227 00:20:00,010 --> 00:20:03,260 And this many of them! I can't handle them all while protecting these people! 228 00:20:06,930 --> 00:20:08,850 What was that? An explosion... 229 00:20:09,430 --> 00:20:11,850 {\an8}He dropped down to the first floor, huh? 230 00:20:11,850 --> 00:20:13,480 Run! Find a place to hide! 231 00:20:13,770 --> 00:20:15,310 R-Right! 232 00:20:15,650 --> 00:20:18,320 You're not getting away! 233 00:20:18,690 --> 00:20:20,820 Bend. Flying Blood Sickles. 234 00:20:28,620 --> 00:20:31,000 So he can control the slashes themselves? 235 00:20:31,000 --> 00:20:33,960 Blood slashes that keep moving until they hit their target and explode! 236 00:20:34,460 --> 00:20:35,750 Those siblings... 237 00:20:35,750 --> 00:20:38,710 The sister didn't die even after she was decapitated! 238 00:20:38,710 --> 00:20:40,460 That's just unreal! 239 00:20:40,840 --> 00:20:44,220 Can I destroy them both if I behead the brother instead? 240 00:20:44,550 --> 00:20:46,470 Is the brother the main unit? 241 00:20:49,100 --> 00:20:51,230 Either way, I just have to do it! 242 00:20:51,480 --> 00:20:55,440 From what I can hear, most of the people upstairs have fled! 243 00:21:03,320 --> 00:21:04,160 Ugh! Look out! 244 00:21:11,040 --> 00:21:15,670 Well, I can tell it's not going to be a walk in the park. 245 00:21:21,840 --> 00:21:23,880 The thing about us... 246 00:21:24,260 --> 00:21:30,010 is that we're two people in one! 247 00:22:59,980 --> 00:23:00,980 {\an4}NIN-NIN 248 00:23:00,980 --> 00:23:02,230 Nin-nin! 249 00:23:02,520 --> 00:23:05,860 Today, we're starting off with a Taisho-era secret! 250 00:23:05,860 --> 00:23:08,650 Ever since she was a child, Nezuko's been an angel. 251 00:23:08,650 --> 00:23:11,200 She's never been unreasonable in her life, either. 252 00:23:11,200 --> 00:23:12,870 Even when our grandmother died... 253 00:23:12,870 --> 00:23:15,080 and when our father died... 254 00:23:15,370 --> 00:23:19,120 she always told our younger siblings the same thing. 255 00:23:19,120 --> 00:23:23,840 "Since neither our grandmother nor our father can rest easy if we're always crying... 256 00:23:23,840 --> 00:23:28,090 let's just cry our eyes out today and then be strong. Let's keep smiling, okay?" 257 00:23:28,090 --> 00:23:29,760 That's what she would say. 258 00:23:32,850 --> 00:23:35,510 Next, Episode 8, "Gathering." 259 00:23:36,100 --> 00:23:38,350 Really, Nezuko's the best! 260 00:23:38,350 --> 00:23:40,020 TO BE CONTINUED 19243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.