Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,480
TOKITO HOUSE
2
00:00:01,640 --> 00:00:03,480
{\an8}Oiran! Oiran!
3
00:00:03,980 --> 00:00:05,980
Let's play! Let's play!
4
00:00:06,480 --> 00:00:08,020
Fine, fine.
5
00:00:08,020 --> 00:00:09,480
Oiran!
6
00:00:10,230 --> 00:00:12,240
{\an8}Read me a story!
7
00:00:12,240 --> 00:00:15,530
{\an1}VERY YOUNG
CHILDREN
8
00:00:12,570 --> 00:00:14,110
{\an8}I'll be happy to.
9
00:00:14,110 --> 00:00:15,780
{\an8}Which should I read?
10
00:00:15,530 --> 00:00:19,410
{\an1}YOUNG
LADY
11
00:00:15,780 --> 00:00:18,410
{\an8}Hmm, let's see.
12
00:00:18,410 --> 00:00:19,410
{\an8}Me, too!
13
00:00:19,410 --> 00:00:21,580
{\an3}YOUNG
LADY
14
00:00:19,990 --> 00:00:21,580
{\an8}Read me a story, too!
15
00:00:22,000 --> 00:00:26,500
{\an8}All right, then let me read this one first,
and when I'm done, shall I read that one?
16
00:00:27,080 --> 00:00:28,880
You can read mine later!
17
00:00:28,880 --> 00:00:30,500
Mine, too!
18
00:00:30,840 --> 00:00:33,130
You always copy me!
19
00:00:33,130 --> 00:00:34,720
Well, because—
20
00:00:34,720 --> 00:00:36,140
Now, now...
21
00:00:37,050 --> 00:00:39,010
Oh, that reminds me!
22
00:00:39,510 --> 00:00:43,180
First, l have something to give to you two.
23
00:00:43,520 --> 00:00:44,850
What is it? What is it?
24
00:00:44,850 --> 00:00:47,150
What are you giving us, Oiran?
25
00:00:56,410 --> 00:00:57,620
{\an8}But...
26
00:00:57,910 --> 00:01:01,290
{\an8}these are your treasures,
aren't they, Oiran?
27
00:01:01,870 --> 00:01:04,620
It's okay. Don't you worry.
28
00:01:04,620 --> 00:01:09,170
I want to give them to you
because I'm fond of you both.
29
00:01:12,550 --> 00:01:14,800
- Thank you!
- Thank you!
30
00:01:15,260 --> 00:01:18,090
Oiran! Oiran! Put this comb on me!
31
00:01:18,090 --> 00:01:19,970
Now! Now!
32
00:01:20,510 --> 00:01:23,470
Right. One at a time, okay?
33
00:02:55,940 --> 00:03:01,030
{\an8}EPISODE 4:
TONIGHT
34
00:03:01,660 --> 00:03:03,030
Nowhere to be found?
35
00:03:03,320 --> 00:03:08,370
Yes. Uh, it's Zenko.
The one with the yellow hair.
36
00:03:08,700 --> 00:03:13,380
She'd fainted, so we put her to bed,
but she's not in her room.
37
00:03:13,790 --> 00:03:15,750
Shall I have them look for her?
38
00:03:16,090 --> 00:03:17,300
Don't bother.
39
00:03:17,300 --> 00:03:19,130
Forget it. Don't look for her.
40
00:03:19,420 --> 00:03:21,630
It's Ashinuke! What do I care!
41
00:03:21,970 --> 00:03:24,260
She must've run off somewhere.
42
00:03:24,260 --> 00:03:25,640
Just forget about it.
43
00:03:25,930 --> 00:03:27,640
But Master...
44
00:03:29,640 --> 00:03:31,310
Would you shut the hell up?
45
00:03:32,440 --> 00:03:33,650
Dismissed!
46
00:03:34,400 --> 00:03:37,400
Don't ever mention Zenko's name again!
47
00:03:39,570 --> 00:03:42,400
Tell the others not to, either.
48
00:03:43,280 --> 00:03:47,910
{\an8}It's all because they got
on Warabihime Oiran's nerves!
49
00:03:48,580 --> 00:03:51,410
Both Zenko and Omitsu.
50
00:03:53,620 --> 00:03:55,750
I... told... you!
51
00:03:56,040 --> 00:03:58,920
There's a demon at my House, all right?
52
00:03:59,260 --> 00:04:00,510
Well...
53
00:04:00,510 --> 00:04:02,760
I'm telling you, it was a thing like this!
54
00:04:02,760 --> 00:04:04,680
You know, like this!
55
00:04:05,260 --> 00:04:07,850
Yeah, sure, uh...
56
00:04:08,180 --> 00:04:09,680
Hold up a second, okay?
57
00:04:10,020 --> 00:04:11,100
Like this?
58
00:04:11,430 --> 00:04:13,190
Do you get this, then?
59
00:04:13,730 --> 00:04:17,820
Uzui and Zenitsu should be
coming soon to check in, so—
60
00:04:17,820 --> 00:04:21,320
It was like this, okay?
It was clear to me!
61
00:04:21,320 --> 00:04:23,240
Yeah. Yeah.
62
00:04:23,240 --> 00:04:24,700
Zenitsu won't be coming.
63
00:04:27,780 --> 00:04:30,700
This guy's got mad skills!
64
00:04:31,040 --> 00:04:32,910
He didn't make a sound.
65
00:04:32,910 --> 00:04:35,580
Not even the slightest puff of wind!
66
00:04:36,710 --> 00:04:40,210
"Zenitsu won't be coming."
What do you mean by that?
67
00:04:41,840 --> 00:04:45,050
{\an8}I feel bad about putting you through this.
68
00:04:46,800 --> 00:04:48,100
I wanted to...
69
00:04:48,600 --> 00:04:52,980
rescue my wives so badly,
I made some bad decisions.
70
00:04:53,850 --> 00:04:59,230
As it stands, Zenitsu is missing.
There's been no contact since last night.
71
00:05:00,020 --> 00:05:03,780
You two should leave now.
You're ranked too low for this.
72
00:05:04,150 --> 00:05:07,950
If the demon here turns out to be
an Upper Rank, you couldn't handle it.
73
00:05:09,830 --> 00:05:13,000
If you vanish from here,
they'll assume that you're dead.
74
00:05:16,420 --> 00:05:19,670
I'll be continuing this mission on my own.
75
00:05:20,000 --> 00:05:21,840
No, Uzui, we—
76
00:05:21,840 --> 00:05:23,800
Don't be ashamed!
77
00:05:24,170 --> 00:05:26,380
{\an8}Whoever survives, wins.
78
00:05:26,800 --> 00:05:29,300
{\an8}Don't overlook your chance.
79
00:05:30,600 --> 00:05:32,560
Come back here, old man!
80
00:05:35,730 --> 00:05:41,070
You think he can't trust us
because we're the lowest ranked?
81
00:05:41,900 --> 00:05:44,610
Hey, our rank is Kanoe.
82
00:05:44,610 --> 00:05:45,990
We've already moved up.
83
00:05:45,990 --> 00:05:46,820
Huh?
84
00:05:47,150 --> 00:05:49,320
Do you remember all the rankings?
85
00:05:49,320 --> 00:05:54,080
{\an6}KANAO
86
00:05:49,320 --> 00:06:05,340
{\an4}KINOE
KINOTO
HINOE
HINOTO
TSUCHINOE
TSUCHINOTO
KANOE
KANOTO
MIZUNOE
MIZUNOTO
87
00:05:49,320 --> 00:06:05,340
{\an3}USED TO BE HERE
88
00:05:49,700 --> 00:05:52,490
{\an8}Remember how we used to be Mizunoto
at the very bottom?
89
00:05:52,830 --> 00:05:55,580
{\an8}Now we're fourth from the bottom, Kanoe!
90
00:05:54,080 --> 00:06:05,340
{\an6}KANAO
NOW WE'RE HERE!!
91
00:05:55,580 --> 00:05:58,540
{\an8}Oh snap! You caught up to me!
92
00:05:59,500 --> 00:06:01,290
{\an8}Eat it, you pissant crybaby!
93
00:06:01,290 --> 00:06:03,340
{\an8}We'll be moving past you in no time!
94
00:06:03,340 --> 00:06:05,670
{\an8}What was that, you stupid boar?
95
00:06:05,670 --> 00:06:07,340
{\an8}You wanna fight?
96
00:06:08,510 --> 00:06:10,550
{\an6}HEADS
97
00:06:11,220 --> 00:06:12,850
{\an8}Ready? Watch this.
98
00:06:13,680 --> 00:06:15,560
Show me my ranking.
99
00:06:17,270 --> 00:06:20,350
KANOE
100
00:06:20,690 --> 00:06:21,860
How do you like that?
101
00:06:24,400 --> 00:06:26,110
What was that?
102
00:06:27,440 --> 00:06:31,120
Huh? They fiddled with your arm
at the Wisteria Mountain, didn't they?
103
00:06:31,450 --> 00:06:35,740
{\an8}I remember them fiddling with it,
but I was exhausted.
104
00:06:36,080 --> 00:06:41,580
{\an8}It's called "Wisteria Flower Engraving," and you say
that phrase and flex your muscles to invoke it.
105
00:06:41,580 --> 00:06:44,460
{\an8}I had no idea about that.
106
00:06:44,460 --> 00:06:46,760
{\an8}It's a sign that you're a Demon Slayer.
107
00:06:48,630 --> 00:06:50,890
{\an8}Hey, cheer up!
108
00:06:51,220 --> 00:06:53,850
Wait! We don't have time for this! Sorry!
109
00:06:53,850 --> 00:06:57,020
As soon as night falls,
I'll head over to your Ogimoto House!
110
00:06:57,020 --> 00:07:01,190
{\an8}OGIMOTO HOUSE
111
00:06:57,680 --> 00:07:01,190
So wait for me until then.
It'd be dangerous to make a move on your own!
112
00:07:01,650 --> 00:07:03,150
Why should I do that?
113
00:07:03,150 --> 00:07:05,860
I'll be done investigating
my own House today!
114
00:07:06,940 --> 00:07:10,570
{\an8}I told you, the demon's at my House,
so you'd better come with me now!
115
00:07:10,860 --> 00:07:13,070
How stupid are you, anyway?
For crying out loud!
116
00:07:13,870 --> 00:07:15,530
Would they just shut up?
117
00:07:15,530 --> 00:07:19,080
That's not what I meant!
118
00:07:19,790 --> 00:07:24,080
Uzui was patrolling outside the Houses
during the night, right?
119
00:07:24,080 --> 00:07:25,460
Ouch, ouch, ouch!
120
00:07:25,460 --> 00:07:27,920
Even still, Zenitsu disappeared!
121
00:07:27,920 --> 00:07:31,090
And the demon at your place
is nowhere to be seen right now!
122
00:07:32,550 --> 00:07:35,600
Hey! Could you stop smacking me around?
123
00:07:35,930 --> 00:07:39,600
{\an8}I think there must be a passageway
inside the building!
124
00:07:40,640 --> 00:07:41,980
Passageway?
125
00:07:42,560 --> 00:07:46,110
That's right. And since
it's not coming in and out...
126
00:07:46,820 --> 00:07:50,690
there's a good chance
that the demon is working on the inside.
127
00:07:51,030 --> 00:07:52,860
If the demon's working in the House...
128
00:07:53,200 --> 00:07:55,870
and cleverly disguising itself as a human...
129
00:07:56,160 --> 00:08:00,870
then it'd be all the more careful about killing people
to make sure that its cover won't be blown.
130
00:08:01,250 --> 00:08:02,920
I get it.
131
00:08:02,920 --> 00:08:05,920
Cleaning up after a murder
would be a hassle.
132
00:08:06,250 --> 00:08:09,130
And wiping away bloodstains
would be a chore.
133
00:08:09,420 --> 00:08:11,300
This is a nightlife district.
134
00:08:11,630 --> 00:08:16,140
It can be convenient for demons in more ways
than one, but also just as inconvenient for them.
135
00:08:16,140 --> 00:08:18,470
They have to work at night.
136
00:08:18,470 --> 00:08:21,180
It would seem suspicious
if they weren't around.
137
00:08:21,180 --> 00:08:22,390
You're right.
138
00:08:23,020 --> 00:08:28,110
I think that not only Zenitsu,
but Uzui's wives, as well, are all still alive!
139
00:08:28,110 --> 00:08:32,030
I'm going to take action with that in mind.
I'm going to rescue them, no matter what!
140
00:08:32,570 --> 00:08:35,780
I want you to take action
with that in mind, too.
141
00:08:36,240 --> 00:08:37,530
And no matter what...
142
00:08:38,580 --> 00:08:40,370
I don't want you to die.
143
00:08:41,660 --> 00:08:43,460
Are you okay with that?
144
00:08:47,290 --> 00:08:50,210
Everything you just said...
145
00:08:50,800 --> 00:08:54,470
is what I was about to say myself!
146
00:08:57,800 --> 00:08:59,050
Oiran...
147
00:08:59,050 --> 00:09:00,970
We've brought you your tea.
148
00:09:01,430 --> 00:09:06,230
Thank you. I can do the rest myself,
so go on and have your dinner.
149
00:09:06,560 --> 00:09:07,860
All right!
150
00:09:10,570 --> 00:09:14,110
- We'll be going on ahead, then!
- Pardon us!
151
00:09:17,450 --> 00:09:19,620
I love you, Koinatsu Oiran!
152
00:09:19,620 --> 00:09:21,700
I love you, too!
153
00:09:23,580 --> 00:09:26,670
Yes! I love you right back!
154
00:09:26,670 --> 00:09:28,710
Now that we're clear, go on, okay?
155
00:09:29,000 --> 00:09:30,920
- Right!
- Right!
156
00:09:31,800 --> 00:09:33,920
Didn't Oiran look really happy?
157
00:09:33,920 --> 00:09:35,220
Didn't she?
158
00:09:40,100 --> 00:09:41,970
Oh, those girls...
159
00:09:46,350 --> 00:09:47,230
Miss Koinatsu?
160
00:09:50,110 --> 00:09:52,230
Sumi?
161
00:09:52,530 --> 00:09:54,740
Forgive me for being so rude.
162
00:09:55,070 --> 00:09:57,610
I am leaving the Tokito House.
163
00:09:57,950 --> 00:10:03,120
Could you please give Master
my payment for my food and lodging?
164
00:10:07,370 --> 00:10:08,960
Sumi...
165
00:10:08,960 --> 00:10:10,630
The way you're dressed...
166
00:10:11,460 --> 00:10:13,960
I had to dress as a woman
for certain reasons,
167
00:10:13,960 --> 00:10:15,800
but I'm actually a guy!
168
00:10:16,220 --> 00:10:18,380
Oh, I already knew that.
169
00:10:18,380 --> 00:10:20,220
It was obvious at a glance.
170
00:10:20,510 --> 00:10:21,800
And your voice...
171
00:10:23,180 --> 00:10:24,270
What?
172
00:10:25,350 --> 00:10:29,270
I knew you were a boy from the start.
173
00:10:29,560 --> 00:10:33,320
I did wonder what you were up to, but...
174
00:10:35,780 --> 00:10:38,780
Who knew that I was busted?
175
00:10:40,030 --> 00:10:42,240
You have your reasons, don't you?
176
00:10:42,240 --> 00:10:45,580
You were worried about Suma
for real, weren't you?
177
00:10:45,580 --> 00:10:49,330
Yes! That's the truth! That was no lie!
178
00:10:50,080 --> 00:10:53,710
I promise you
I'll rescue everyone who vanished!
179
00:10:55,050 --> 00:10:56,460
Thank you.
180
00:10:56,460 --> 00:10:58,720
That sets my mind at ease a bit.
181
00:10:59,510 --> 00:11:03,720
You see, I'm leaving
this district tomorrow.
182
00:11:04,350 --> 00:11:07,730
Is that right?
You must be so happy!
183
00:11:08,060 --> 00:11:11,980
There's someone who would want
even me as his wife.
184
00:11:11,980 --> 00:11:14,730
I really couldn't be happier right now!
185
00:11:15,690 --> 00:11:16,860
But...
186
00:11:17,690 --> 00:11:23,070
that's all the more reason why I was worried sick
about those I'm leaving behind.
187
00:11:23,070 --> 00:11:26,200
Even if I were to get a bad feeling
about something,
188
00:11:26,660 --> 00:11:30,040
I have no way of even looking into it.
189
00:11:30,540 --> 00:11:32,540
No one can blame you for that.
190
00:11:32,540 --> 00:11:36,130
Please don't worry about it.
Please always keep a smile on your face.
191
00:11:37,210 --> 00:11:41,010
I don't want you to disappear, either...
192
00:11:41,340 --> 00:11:42,890
Sumi.
193
00:11:52,980 --> 00:11:54,770
Now then, I'll be off.
194
00:11:57,730 --> 00:11:59,900
I wish you every happiness.
195
00:12:00,780 --> 00:12:02,240
Thank you.
196
00:12:02,240 --> 00:12:04,110
You, too, Sumi.
197
00:12:04,110 --> 00:12:06,910
And I'm counting on you to save Suma.
198
00:12:07,280 --> 00:12:08,410
Right!
199
00:12:25,470 --> 00:12:27,180
Did you forget something?
200
00:12:29,520 --> 00:12:31,230
That's right.
201
00:12:31,230 --> 00:12:35,190
I need to devour you before I forget.
202
00:12:35,190 --> 00:12:43,860
{\an9}UPPER SIX
203
00:12:36,310 --> 00:12:39,440
Since tonight's your last night here.
204
00:12:39,440 --> 00:12:42,110
Right, Koinatsu?
205
00:12:51,040 --> 00:12:52,200
Not good!
206
00:12:52,200 --> 00:12:54,500
The sun's almost set completely!
207
00:12:54,830 --> 00:12:57,420
{\an8}I gotta get to Inosuke's place fast!
208
00:13:02,800 --> 00:13:04,510
There's a scent.
209
00:13:04,840 --> 00:13:07,010
A sweet smell. It's faint.
210
00:13:08,010 --> 00:13:09,100
It's a demon!
211
00:13:09,430 --> 00:13:10,640
It's the scent of a demon!
212
00:13:10,640 --> 00:13:12,060
It's nearby!
213
00:13:12,390 --> 00:13:14,020
No way!
214
00:13:14,020 --> 00:13:19,020
{\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
ENTERTAINMENT DISTRICT ARC
215
00:13:19,020 --> 00:13:24,030
{\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
ENTERTAINMENT DISTRICT ARC
216
00:13:25,490 --> 00:13:26,530
Late!
217
00:13:26,950 --> 00:13:29,580
It's almost nightfall,
and he's not here yet!
218
00:13:29,580 --> 00:13:32,040
Souichiro, you moron!
219
00:13:32,490 --> 00:13:34,290
{\an8}I'm gonna take action...
220
00:13:34,540 --> 00:13:38,040
{\an8}with the spirit of "Comin' through!"
in my heart!
221
00:13:41,670 --> 00:13:44,050
Hey, mice! My swords!
222
00:13:48,930 --> 00:13:51,930
That guy has mad skills.
223
00:13:52,390 --> 00:13:54,270
Muscle! Muscle!
224
00:13:54,890 --> 00:13:55,770
Muscle!
225
00:13:56,100 --> 00:14:00,270
Setting me up with these
"Muscular Mice" subordinates!
226
00:14:00,520 --> 00:14:03,280
I wanna boss around some Ninju, too!
227
00:14:03,780 --> 00:14:04,940
- Muscle!
- Muscle!
228
00:14:05,440 --> 00:14:06,530
- Muscle!
- Muscle!
229
00:14:07,150 --> 00:14:08,530
- Muscle! Muscle!
- Muscle! Muscle!
230
00:14:13,240 --> 00:14:15,540
Let's go slay some demons!
231
00:14:16,210 --> 00:14:17,620
Comin'...
232
00:14:17,870 --> 00:14:19,120
through!
233
00:14:28,220 --> 00:14:30,640
What happened to Zenko and Hinatsuru?
234
00:14:32,100 --> 00:14:34,010
Give me the short version.
235
00:14:34,850 --> 00:14:37,310
No questions from you, got that?
236
00:14:41,020 --> 00:14:43,020
Zenko's disappeared.
237
00:14:44,730 --> 00:14:48,900
Hinatsuru fell ill and left for the Kirimise.
238
00:14:49,240 --> 00:14:52,120
Tell me everything
that you think might be relevant.
239
00:14:52,490 --> 00:14:54,410
Who are you suspecting?
240
00:14:56,790 --> 00:14:58,410
You can trust me, so speak up.
241
00:15:03,460 --> 00:15:06,670
{\an8}I'll kill whoever it is if it's the last thing I do.
242
00:15:07,550 --> 00:15:09,380
{\an8}I'll get revenge for you.
243
00:15:11,180 --> 00:15:12,510
Omitsu...
244
00:15:15,180 --> 00:15:18,430
{\an8}An Oiran named Warabihime.
245
00:15:18,770 --> 00:15:23,110
{\an8}She's in a room on the north side
that has no light.
246
00:15:38,620 --> 00:15:39,790
Not here.
247
00:15:40,210 --> 00:15:42,790
She must be on the prowl for humans.
248
00:15:46,380 --> 00:15:50,300
I'll head to where Hinatsuru is
as I try to pinpoint the demon's presence.
249
00:15:50,800 --> 00:15:54,050
If she's still alive,
she should have some information for me.
250
00:15:55,180 --> 00:15:59,560
Either way, the demon should be
back here by daybreak.
251
00:16:00,350 --> 00:16:04,310
{\an8}I'll dispose of it with my own two hands!
252
00:16:20,500 --> 00:16:22,040
The scent is strong!
253
00:16:22,370 --> 00:16:24,080
There's no question!
254
00:16:24,380 --> 00:16:25,250
Miss Koinatsu!
255
00:16:28,840 --> 00:16:30,880
Are you a Demon Slayer?
256
00:16:31,470 --> 00:16:33,880
So you came.
257
00:16:34,470 --> 00:16:36,300
How many of you are there?
258
00:16:36,300 --> 00:16:40,430
I know one is that yellow-haired,
ugly little brat.
259
00:16:42,020 --> 00:16:43,770
Is there a Hashira with you?
260
00:16:44,100 --> 00:16:45,400
Or will he be here soon?
261
00:16:47,020 --> 00:16:49,280
I know you're not a Hashira.
262
00:16:49,610 --> 00:16:51,780
You seem weak, after all.
263
00:16:52,190 --> 00:16:55,030
I have no use for anyone
who's not a Hashira.
264
00:16:55,030 --> 00:16:56,660
Got that?
265
00:16:57,660 --> 00:16:59,160
Her body...
266
00:16:59,160 --> 00:17:00,740
What's going on?
267
00:17:01,080 --> 00:17:03,250
I don't see Miss Koinatsu's body.
268
00:17:03,580 --> 00:17:05,460
She's not bleeding.
269
00:17:05,460 --> 00:17:07,420
There's no scent of blood!
270
00:17:08,130 --> 00:17:13,420
{\an8}I never devour dirty old people or anyone ugly.
271
00:17:11,260 --> 00:17:14,680
{\an6}UPPER SIX
272
00:17:16,720 --> 00:17:18,260
Upper...
273
00:17:18,600 --> 00:17:19,930
Six!
274
00:17:20,260 --> 00:17:21,890
Let that person go!
275
00:17:24,140 --> 00:17:27,560
Who do you think you're talking to?
How dare you...
276
00:17:42,950 --> 00:17:44,330
She's so fast!
277
00:17:44,660 --> 00:17:46,460
I never saw that coming!
278
00:17:46,960 --> 00:17:48,290
Upper Rank...
279
00:17:49,710 --> 00:17:52,170
I have no strength in my limbs.
280
00:17:52,590 --> 00:17:54,300
My body's numb!
281
00:17:55,630 --> 00:17:57,050
Calm down!
282
00:17:58,470 --> 00:18:00,600
My body's responding fine.
283
00:18:01,970 --> 00:18:05,180
Otherwise, I wouldn't be alive right now!
284
00:18:07,190 --> 00:18:09,810
I have no strength in my limbs...
285
00:18:10,190 --> 00:18:12,230
because I'm afraid!
286
00:18:14,240 --> 00:18:19,320
My body's numb because I hit
my back hard, so no wonder!
287
00:18:20,200 --> 00:18:24,200
That demon's weapon is her Belt!
It has supernatural abilities!
288
00:18:24,200 --> 00:18:26,750
She can absorb humans inside it!
289
00:18:27,870 --> 00:18:30,710
That's why no matter how hard
I searched inside the building,
290
00:18:30,710 --> 00:18:34,090
I couldn't find a secret path
that a human could fit through!
291
00:18:35,170 --> 00:18:39,220
All she needs to abduct humans
is a crack big enough for that Belt!
292
00:18:40,220 --> 00:18:41,600
Oh, you're still alive?
293
00:18:43,930 --> 00:18:46,350
You're not as fragile as I thought.
294
00:18:47,140 --> 00:18:50,480
I do like your eyes. They're lovely.
295
00:18:51,940 --> 00:18:55,730
I'll just gouge out your eyeballs
and devour them.
296
00:19:01,700 --> 00:19:02,780
The box!
297
00:19:03,780 --> 00:19:05,290
It's not broken.
298
00:19:05,870 --> 00:19:08,910
But the next time she attacks me,
it's sure to be destroyed!
299
00:19:11,790 --> 00:19:15,050
Sorry, Nezuko.
The shoulder strap broke.
300
00:19:15,050 --> 00:19:17,010
I can't carry you while I fight!
301
00:19:20,550 --> 00:19:22,340
Don't you leave that box.
302
00:19:22,340 --> 00:19:24,850
Unless your life is in danger.
303
00:19:31,350 --> 00:19:32,690
Water Breathing...
304
00:19:33,020 --> 00:19:34,440
Fourth Form!
305
00:19:36,190 --> 00:19:38,030
Striking Tide... Turbulent!
306
00:20:15,900 --> 00:20:20,690
Your midair moves weren't half bad.
307
00:20:20,690 --> 00:20:21,820
Also...
308
00:20:22,360 --> 00:20:24,950
you certainly did a fine job separating her.
309
00:20:24,950 --> 00:20:27,910
Right where I'd trapped Koinatsu.
310
00:20:33,790 --> 00:20:36,920
I mean, how cute is that?
As ugly as you are!
311
00:20:41,670 --> 00:20:46,140
I'm starting to get rather fond of you.
312
00:20:46,140 --> 00:20:49,430
You're like a rat on the brink of death.
313
00:20:52,850 --> 00:20:55,440
{\an8}Upper Six.
314
00:20:55,900 --> 00:20:57,060
{\an8}Can I do it?
315
00:20:57,400 --> 00:21:01,360
{\an8}Without Uzui, Zenitsu or Inosuke...
316
00:21:02,700 --> 00:21:04,950
Can I take on an Upper Rank alone?
317
00:21:05,660 --> 00:21:06,820
{\an8}No.
318
00:21:07,490 --> 00:21:09,450
{\an8}It's not a matter of if I can do it!
319
00:21:13,960 --> 00:21:15,790
I have to do it!
320
00:23:00,020 --> 00:23:01,020
{\an4}NIN-NIN
321
00:23:01,020 --> 00:23:02,060
{\an8}Nin-nin!
322
00:23:02,060 --> 00:23:03,320
{\an8}Thanks for your hard work, you three!
323
00:23:03,320 --> 00:23:04,150
{\an8}Muscle!
324
00:23:04,440 --> 00:23:06,610
Who the heck are these guys?
325
00:23:06,610 --> 00:23:07,610
They're Ninju.
326
00:23:08,110 --> 00:23:09,610
{\an8}The Muscular Mice!
327
00:23:09,950 --> 00:23:12,240
They go into cramped spaces
where we wouldn't fit...
328
00:23:12,240 --> 00:23:12,990
Muscle!
329
00:23:13,240 --> 00:23:15,160
...and help slay demons behind the scenes.
330
00:23:15,160 --> 00:23:16,120
Muscle! Muscle!
331
00:23:16,540 --> 00:23:18,870
You could say they are
the Shadow Demon Slayer Corps.
332
00:23:19,210 --> 00:23:21,460
And now, time for a Taisho-era secret!
333
00:23:21,790 --> 00:23:26,010
We took care to assemble only the most
dedicated mice to train as the Muscular Mice,
334
00:23:26,010 --> 00:23:29,930
but being narcissistic enough to fall in love
with their own muscles is also a must.
335
00:23:29,930 --> 00:23:33,050
In other words, they have to have
a flair for flashiness.
336
00:23:33,640 --> 00:23:35,970
Next, Episode 5,
"Things Are Gonna Get Real Flashy!!"
337
00:23:36,310 --> 00:23:37,980
Muscle!
338
00:23:37,140 --> 00:23:40,060
{\an8}TO BE CONTINUED
339
00:23:37,980 --> 00:23:40,060
These guys have mad skills.
24777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.