Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,290 --> 00:00:27,750
Rengoku...
2
00:00:37,430 --> 00:00:38,930
{\an8}Rengoku!
3
00:00:44,060 --> 00:00:46,150
Rengoku!
4
00:00:46,690 --> 00:00:48,150
I...
5
00:00:49,940 --> 00:00:52,570
I will fulfill my duty!
6
00:00:52,570 --> 00:00:55,990
{\an8}I will not allow anyone here to die!
7
00:00:56,450 --> 00:00:57,820
Flame Breathing...
8
00:00:59,280 --> 00:01:00,120
{\an8}Esoteric Art!
9
00:01:05,250 --> 00:01:06,500
Set your heart ablaze.
10
00:01:16,630 --> 00:01:18,050
Rengoku!
11
00:01:22,010 --> 00:01:22,810
{\an8}UPPER THREE
12
00:01:39,780 --> 00:01:40,910
{\an8}Set your heart ablaze.
13
00:01:42,910 --> 00:01:44,750
Rengoku...
14
00:02:00,510 --> 00:02:09,520
MUGEN
15
00:02:10,770 --> 00:02:16,780
KAKUSHI
16
00:02:48,310 --> 00:02:49,940
Rengoku...
17
00:02:50,310 --> 00:02:52,270
Rengoku...
18
00:02:53,270 --> 00:02:55,480
Rengoku...
19
00:02:56,230 --> 00:02:58,070
Stop that crying!
20
00:02:58,610 --> 00:03:03,820
And you! Snap out of it for crying out loud!
We're gonna train now!
21
00:03:46,280 --> 00:03:47,790
{\an8}I see.
22
00:03:48,290 --> 00:03:49,790
{\an8}Tanjiro said that?
23
00:03:57,210 --> 00:03:59,050
Don't run away, you coward!
24
00:03:59,050 --> 00:04:00,920
{\an8}Don't run away!
25
00:04:01,220 --> 00:04:02,760
The Demon Slayer Corps...
26
00:04:02,760 --> 00:04:07,050
{\an8}is always fighting you demons in the dark
of the night where you have the advantage!
27
00:04:07,300 --> 00:04:09,140
{\an8}Don't run away, you bastard!
28
00:04:09,680 --> 00:04:11,100
You bastard!
29
00:04:11,100 --> 00:04:13,270
{\an8}You coward!
30
00:04:20,070 --> 00:04:24,740
Let us all carry on
Kyojuro's will together.
31
00:05:03,070 --> 00:05:09,070
IWAWADO BOOK STORE
32
00:06:26,280 --> 00:06:29,780
My, he certainly seems
like a bright young child.
33
00:06:30,070 --> 00:06:34,790
Seriously... Not being blessed with
my own offspring had made me despondent...
34
00:06:35,330 --> 00:06:38,580
but now that such a fine boy
has come to us, I can rest easy.
35
00:06:40,790 --> 00:06:48,300
DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
ENTERTAINMENT DISTRICT ARC
36
00:06:49,220 --> 00:06:54,310
{\an8}EPISODE 1:
SOUND HASHIRA TENGEN UZUI
37
00:06:55,390 --> 00:06:58,680
Each day is so blissful.
I couldn't be happier.
38
00:06:59,060 --> 00:07:01,190
He's such a kind little kid.
39
00:07:01,520 --> 00:07:04,400
So considerate toward the help.
40
00:07:04,400 --> 00:07:08,030
I've never seen a child his age
who was so gentle-mannered.
41
00:07:08,610 --> 00:07:12,780
Blood has nothing to do
with parental affection.
42
00:07:13,370 --> 00:07:16,620
I'm going to have that boy
take over my business for me!
43
00:07:16,910 --> 00:07:22,830
I really envy you! I wish I could
trade our idiot son for him!
44
00:07:24,500 --> 00:07:27,380
He's a fine boy. No doubt about it.
45
00:07:27,380 --> 00:07:28,630
It's just that...
46
00:07:29,380 --> 00:07:34,970
As he suffers from a skin disease,
he can't go outside during the day.
47
00:07:34,970 --> 00:07:37,470
Oh dear, the poor thing.
48
00:07:37,770 --> 00:07:43,310
{\an8}I'm hoping that we can develop
a wonder drug for him at my company.
49
00:07:43,310 --> 00:07:45,360
{\an8}The sooner the better.
50
00:07:54,240 --> 00:07:56,740
I am here to report to you...
51
00:07:57,370 --> 00:07:58,830
Master Muzan.
52
00:08:03,290 --> 00:08:06,250
Have you found what I asked for?
53
00:08:06,750 --> 00:08:10,170
I looked into it but came up empty.
54
00:08:10,170 --> 00:08:12,510
Having no way
to even confirm its existence...
55
00:08:13,340 --> 00:08:17,260
I was unable to locate
the Blue Spider Lily.
56
00:08:19,390 --> 00:08:20,470
And?
57
00:08:21,810 --> 00:08:27,020
I will continue to do my utmost
to live up to your expectations, Master Muzan.
58
00:08:27,360 --> 00:08:33,280
As ordered, I did eliminate one Hashira,
so you may rest assured.
59
00:08:37,620 --> 00:08:41,950
You seem to have
the wrong idea about this...
60
00:08:42,290 --> 00:08:43,410
Akaza.
61
00:08:47,590 --> 00:08:53,010
So what if you disposed of one Hashira?
As if that were such a feat.
62
00:08:53,340 --> 00:08:57,550
A demon beating a human
is a forgone conclusion.
63
00:08:58,100 --> 00:09:02,060
What I want is for the Demon Slayer Corps
to be annihilated.
64
00:09:03,640 --> 00:09:06,600
{\an8}Pummel the life out of every last one of them
65
00:09:06,600 --> 00:09:09,570
{\an8}and never let another one
enter my line of sight again.
66
00:09:11,150 --> 00:09:14,070
It's hardly a complicated task.
67
00:09:14,070 --> 00:09:18,820
And yet, I'm still waiting for it to happen.
What do you have to say about that?
68
00:09:21,410 --> 00:09:25,370
You boast of having killed a Hashira,
69
00:09:25,370 --> 00:09:29,040
but there were three
other Demon Slayers there.
70
00:09:29,380 --> 00:09:32,050
Why did you fail to kill them off
71
00:09:32,050 --> 00:09:37,180
after I made a point of sending you there
because you happened to be nearby?
72
00:09:38,510 --> 00:09:40,180
Akaza...
73
00:09:41,180 --> 00:09:42,770
Akaza...
74
00:09:43,770 --> 00:09:45,350
Akaza...
75
00:09:46,060 --> 00:09:47,480
{\an8}Akaza!
76
00:09:49,690 --> 00:09:52,610
{\an8}You have disappointed me.
77
00:09:52,940 --> 00:09:57,660
To think that you suffered a blow
by a swordsman who isn't even a Hashira...
78
00:09:57,660 --> 00:10:01,620
How far you've fallen, Upper Three.
79
00:10:05,660 --> 00:10:07,210
Dismissed.
80
00:10:13,960 --> 00:10:16,050
I just heard a loud noise.
81
00:10:16,380 --> 00:10:18,050
Are you okay?
82
00:10:33,400 --> 00:10:35,070
You coward!
83
00:10:46,700 --> 00:10:48,370
You coward!
84
00:10:51,380 --> 00:10:54,960
I know what you look like, boy!
85
00:10:54,960 --> 00:11:00,050
The next time we meet, I'm going to spray
your brain matter everywhere!
86
00:11:03,720 --> 00:11:08,890
{\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
ENTERTAINMENT DISTRICT ARC
87
00:11:08,890 --> 00:11:13,400
{\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
ENTERTAINMENT DISTRICT ARC
88
00:11:45,760 --> 00:11:51,310
So, even Tanjiro can sink into despair
and feel hopeless, too.
89
00:11:52,690 --> 00:11:54,560
Well, why not?
90
00:11:55,190 --> 00:12:00,740
Even someone who sounded
as well-trained as Rengoku ended up dead.
91
00:12:02,780 --> 00:12:06,030
That would make anyone sad
and fall right apart.
92
00:12:08,240 --> 00:12:10,700
Look at Inosuke. Even he was bawling.
93
00:12:10,700 --> 00:12:13,170
I guess he was beyond frustrated.
94
00:12:13,500 --> 00:12:18,960
Even the strongest person can suffer
and feel sorrow, huh?
95
00:12:19,550 --> 00:12:23,630
Even still, since there's no point
in cowering forever,
96
00:12:23,630 --> 00:12:27,050
they beat their wounded souls again and again
and get back on their feet.
97
00:12:27,600 --> 00:12:30,520
I'm sure that Rengoku
was that kind of person, too.
98
00:12:30,930 --> 00:12:33,310
That's the kind of sound he gave off.
99
00:12:33,310 --> 00:12:37,860
Not that it wasn't a little odd,
but his sound was strong and kind.
100
00:12:39,440 --> 00:12:43,240
Tanjiro, I secretly snagged us
some bean paste buns, so let's eat!
101
00:12:43,240 --> 00:12:46,320
Oh no! Tanjiro's missing!
102
00:12:46,620 --> 00:12:49,030
Oh! Zenitsu!
103
00:12:49,030 --> 00:12:50,830
I'm so sorry!
104
00:12:51,830 --> 00:12:54,790
No, I'm totally fine.
105
00:12:54,790 --> 00:12:56,000
What's wrong?
106
00:12:56,000 --> 00:12:59,090
Your focus is totally off!
107
00:12:59,380 --> 00:13:03,590
I really am sorry!
Tanjiro's nowhere to be found, so...
108
00:13:03,590 --> 00:13:07,180
Tanjiro's wounds aren't even healed yet,
but he's been training,
109
00:13:07,180 --> 00:13:09,760
so Lady Shinobu
has really been on edge, too!
110
00:13:09,760 --> 00:13:12,850
He was told to rest in bed!
111
00:13:13,770 --> 00:13:16,560
{\an8}That stomach wound of his
was pretty deep, right?
112
00:13:17,020 --> 00:13:18,480
How dumb is that?
113
00:13:31,620 --> 00:13:33,410
Rengoku's crow...
114
00:13:33,410 --> 00:13:34,830
Thanks!
115
00:13:35,370 --> 00:13:39,000
He's carrying out Rengoku's will
by guiding me to his house.
116
00:14:01,270 --> 00:14:03,320
Are you Senjuro?
117
00:14:12,370 --> 00:14:16,250
Have you heard of
Kyojuro Rengoku's passing?
118
00:14:16,660 --> 00:14:22,090
I have messages from Kyojuro
for his father and for you, Senjuro.
119
00:14:22,880 --> 00:14:25,340
So I've come to relay them to you.
120
00:14:26,920 --> 00:14:28,720
From my brother?
121
00:14:28,720 --> 00:14:32,010
I already know
what happened to my brother.
122
00:14:32,560 --> 00:14:33,510
Excuse me!
123
00:14:34,010 --> 00:14:37,390
Are you all right?
Your face is deadly pale!
124
00:14:39,020 --> 00:14:40,810
Knock it off!
125
00:14:40,810 --> 00:14:44,020
He would've only left
the most worthless of messages, anyway.
126
00:14:44,020 --> 00:14:50,360
{\an6}CLASSIC
BARLEY SHOCHU
SAKE
127
00:14:44,820 --> 00:14:48,900
Look what he got for becoming a swordsman
when he had no real talent!
128
00:14:48,900 --> 00:14:50,360
No wonder he died!
129
00:14:50,700 --> 00:14:52,120
Worthless!
130
00:14:53,160 --> 00:14:55,790
{\an8}What a fool of a son Kyojuro was!
131
00:14:57,710 --> 00:15:01,420
A person's talent level is determined
the day he's born.
132
00:15:01,830 --> 00:15:04,800
Only a mere handful have any talent.
133
00:15:04,800 --> 00:15:07,550
The rest are just members of the masses!
134
00:15:07,840 --> 00:15:11,220
Completely useless trash, they are!
135
00:15:14,220 --> 00:15:16,470
Kyojuro was in that group.
136
00:15:16,470 --> 00:15:18,770
He had no real talent.
137
00:15:18,770 --> 00:15:21,560
So why wouldn't he end up dead?
138
00:15:22,480 --> 00:15:23,770
Senjuro!
139
00:15:24,150 --> 00:15:26,320
The funeral's over now.
140
00:15:26,650 --> 00:15:30,110
It's high time you wiped
that gloomy look off your face!
141
00:15:31,740 --> 00:15:32,950
Hold on!
142
00:15:33,240 --> 00:15:35,620
That's going way too far!
143
00:15:35,950 --> 00:15:38,330
Please stop talking about him like that!
144
00:15:39,120 --> 00:15:41,290
Who the hell are you?
145
00:15:41,620 --> 00:15:45,090
Get out! Don't you dare
set foot on our property!
146
00:15:45,420 --> 00:15:46,340
I'm with...
147
00:15:46,590 --> 00:15:47,670
the Demon Slayer Corps!
148
00:15:52,930 --> 00:15:54,260
You...
149
00:15:54,680 --> 00:15:57,640
I get it now! You...
150
00:15:57,970 --> 00:16:01,810
You're a wielder of the Sun Breathing
technique, right? Am I right?
151
00:16:02,270 --> 00:16:04,190
Sun Breathing?
152
00:16:04,190 --> 00:16:05,810
What are you talking about?
153
00:16:11,530 --> 00:16:12,990
So fast!
154
00:16:12,990 --> 00:16:15,200
Those were no amateur moves!
155
00:16:15,200 --> 00:16:17,540
{\an8}Father! Please stop!
156
00:16:17,540 --> 00:16:20,830
{\an8}Just look at his face!
Can't you see that he's not well?
157
00:16:20,830 --> 00:16:22,500
You keep your mouth shut!
158
00:16:25,210 --> 00:16:27,800
That's enough, you monster!
159
00:16:34,130 --> 00:16:37,350
Why are you acting like this, anyway?
160
00:16:37,720 --> 00:16:40,430
Insulting your own child,
who's lost his life...
161
00:16:40,720 --> 00:16:42,270
Striking him...
162
00:16:42,270 --> 00:16:44,140
What is it that you want to do?
163
00:16:45,650 --> 00:16:47,270
You...
164
00:16:47,770 --> 00:16:51,150
You're mocking us, aren't you?
165
00:16:51,150 --> 00:16:53,200
What makes you say that?
166
00:16:53,200 --> 00:16:56,700
I have no idea what you mean!
Now you're just slandering me!
167
00:16:57,070 --> 00:17:00,700
That's because you're a wielder
of the Sun Breathing technique!
168
00:17:01,080 --> 00:17:03,830
I know all about those earrings!
169
00:17:04,160 --> 00:17:05,540
I-It was in the book!
170
00:17:07,130 --> 00:17:09,340
{\an8}Sun Breathing...
171
00:17:09,340 --> 00:17:11,800
{\an8}Could he be talking about Hinokami Kagura?
172
00:17:12,460 --> 00:17:14,340
First Breathing.
173
00:17:14,680 --> 00:17:17,890
The first breathing technique ever created!
174
00:17:17,890 --> 00:17:20,260
The most powerful of them all!
175
00:17:20,680 --> 00:17:25,140
And all the other techniques
are derived from Sun Breathing!
176
00:17:26,770 --> 00:17:31,280
All the others just mimic Sun Breathing.
177
00:17:31,610 --> 00:17:35,910
They're just cheap imitations,
retrograde versions of Sun Breathing!
178
00:17:35,910 --> 00:17:38,780
Fire, Water, Wind...
179
00:17:38,780 --> 00:17:39,910
All of them!
180
00:17:40,950 --> 00:17:42,660
What does he mean?
181
00:17:43,200 --> 00:17:45,370
We've been charcoal burners
for generations.
182
00:17:46,210 --> 00:17:47,750
We have the records to prove it.
183
00:17:48,920 --> 00:17:50,500
Sun Breathing...
184
00:17:51,630 --> 00:17:53,460
Hinokami Kagura...
185
00:17:54,760 --> 00:17:55,380
No.
186
00:17:56,340 --> 00:17:57,930
Never mind that.
187
00:17:58,840 --> 00:18:01,390
There's something
more important than that!
188
00:18:01,640 --> 00:18:06,770
Don't get cocky just because you're a wielder
of the Sun Breathing technique, boy!
189
00:18:10,310 --> 00:18:13,110
As if I could!
190
00:18:13,110 --> 00:18:17,530
Can't you see how devastated I am
by my own weakness?
191
00:18:17,530 --> 00:18:19,030
Why, you...
192
00:18:19,620 --> 00:18:21,120
miserable old fart!
193
00:18:21,120 --> 00:18:22,740
Look out! My father is...
194
00:18:23,040 --> 00:18:25,250
Don't you badmouth Rengoku!
195
00:18:25,580 --> 00:18:27,000
Don't you dare!
196
00:18:27,290 --> 00:18:28,540
...a former Hashira!
197
00:18:31,380 --> 00:18:33,880
Please stop... Father!
198
00:18:34,920 --> 00:18:36,220
But why?
199
00:18:37,170 --> 00:18:40,640
If Hinokami Kagura
is a Sun Breathing technique...
200
00:18:43,010 --> 00:18:47,600
then, that day, why wasn't I
able to save Rengoku?
201
00:18:50,940 --> 00:18:52,020
Why?
202
00:18:52,980 --> 00:18:54,110
{\an8}Why?
203
00:18:58,530 --> 00:19:00,700
Why couldn't I?
204
00:19:10,420 --> 00:19:13,210
Now look what I've done.
205
00:19:18,260 --> 00:19:19,590
Here's some tea.
206
00:19:19,590 --> 00:19:21,140
Please drink it.
207
00:19:21,720 --> 00:19:24,180
Oh, thank you.
208
00:19:24,720 --> 00:19:29,440
Sorry. I mean,
for head-butting your father.
209
00:19:29,440 --> 00:19:31,270
Is he okay?
210
00:19:32,100 --> 00:19:34,110
I think he'll be fine.
211
00:19:34,480 --> 00:19:38,780
He even went out to buy
some sake once he came to.
212
00:19:39,320 --> 00:19:40,990
Is that right?
213
00:19:41,570 --> 00:19:43,370
Thank you very much.
214
00:19:43,700 --> 00:19:45,030
Huh?
215
00:19:45,780 --> 00:19:47,750
You took a load off my mind.
216
00:19:48,370 --> 00:19:53,580
I could never even talk back
when he badmouthed my brother.
217
00:19:57,800 --> 00:20:01,800
What were my brother's last moments like?
218
00:20:10,430 --> 00:20:11,980
I see.
219
00:20:13,230 --> 00:20:15,360
So, my brother was valiant until the end.
220
00:20:16,770 --> 00:20:18,480
Thank you very much.
221
00:20:20,190 --> 00:20:22,030
Oh no, please...
222
00:20:22,700 --> 00:20:26,950
Forgive me for coming up short.
223
00:20:29,700 --> 00:20:32,120
Please don't worry about it.
224
00:20:33,250 --> 00:20:36,920
I'm sure that my brother told you
the same thing, didn't he?
225
00:20:42,760 --> 00:20:47,390
Something in a book
my father often read rang a bell.
226
00:20:43,220 --> 00:20:48,470
{\an7}RECORD OF THE TWENTY-FIRST FLAME HASHIRA
227
00:20:49,010 --> 00:20:51,430
I believe this must be it.
228
00:20:54,020 --> 00:20:56,480
Th-Thank you very much!
229
00:20:57,190 --> 00:21:00,730
Is what you'd like to know in those pages?
230
00:21:03,990 --> 00:21:07,410
{\an8}L-Look at this!
231
00:21:07,410 --> 00:21:11,910
{\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
ENTERTAINMENT DISTRICT ARC
232
00:21:11,910 --> 00:21:16,920
{\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
ENTERTAINMENT DISTRICT ARC
233
00:21:17,500 --> 00:21:18,880
Look at this!
234
00:21:24,930 --> 00:21:26,970
It's ripped to shreds.
235
00:21:26,970 --> 00:21:28,970
It's unreadable for the most part.
236
00:21:28,970 --> 00:21:31,140
Was it like this from the start?
237
00:21:31,140 --> 00:21:34,310
No. That's not possible.
238
00:21:34,310 --> 00:21:38,810
After all, the Flame Hashira Chronicles
are stored very carefully.
239
00:21:39,480 --> 00:21:43,110
{\an8}I believe it was my father
who tore those pages.
240
00:21:43,110 --> 00:21:45,070
{\an8}I'm so sorry.
241
00:21:45,070 --> 00:21:46,450
No.
242
00:21:46,450 --> 00:21:48,780
It's not your fault, Senjuro.
243
00:21:49,120 --> 00:21:51,450
Please don't feel bad about it.
244
00:21:52,080 --> 00:21:54,910
But you came all this way for it
245
00:21:55,250 --> 00:22:01,130
only to end up learning nothing about Hinokami
Kagura or what my father called "Sun Breathing."
246
00:22:01,420 --> 00:22:03,210
It's all right.
247
00:22:03,210 --> 00:22:06,260
I know what it is that I must do.
248
00:22:06,720 --> 00:22:08,890
I'm going to train harder.
249
00:22:11,310 --> 00:22:12,890
Even when it comes to Hinokami Kagura...
250
00:22:13,600 --> 00:22:15,890
though I know how to perform the dance...
251
00:22:16,270 --> 00:22:18,940
I still haven't managed to master it.
252
00:22:20,440 --> 00:22:22,780
Is that right?
253
00:22:23,230 --> 00:22:26,820
When I use Hinokami Kagura
while maintaining Total Concentration,
254
00:22:26,820 --> 00:22:30,070
I can't move my body the way I want to.
255
00:22:30,990 --> 00:22:32,700
I'm to blame for that.
256
00:22:33,040 --> 00:22:36,080
I can't physically keep up with it.
257
00:22:36,540 --> 00:22:40,170
My stamina's improved
thanks to Total Concentration, Constant,
258
00:22:40,170 --> 00:22:42,420
but it's still not enough.
259
00:22:43,050 --> 00:22:48,800
I'm supposed to gain stamina by the day
if I can maintain Constant,
260
00:22:48,800 --> 00:22:51,430
but I can't get stronger in an instant.
261
00:22:52,260 --> 00:22:55,810
That day, if only I'd been more powerful...
262
00:22:56,140 --> 00:22:57,640
In an instant...
263
00:22:57,640 --> 00:23:02,690
If only there'd been a way for me
to become strong enough to save Rengoku...
264
00:23:03,980 --> 00:23:06,110
I've tried to come up with one.
265
00:23:06,570 --> 00:23:09,360
But there's no such convenient method.
266
00:23:09,740 --> 00:23:11,780
There just weren't any shortcuts.
267
00:23:12,990 --> 00:23:14,790
All I can do is struggle.
268
00:23:14,790 --> 00:23:19,210
To move forward by pulling out all the stops
to do whatever it is that I can.
269
00:23:20,040 --> 00:23:24,210
No matter how grueling
or frustrating it may be.
270
00:23:24,630 --> 00:23:26,050
And then, I...
271
00:23:27,010 --> 00:23:30,220
am going to become
a powerful Hashira like Kyojuro!
272
00:23:31,800 --> 00:23:33,640
No matter what!
273
00:23:41,690 --> 00:23:45,570
My brother didn't have a Tsuguko.
274
00:23:48,990 --> 00:23:51,740
Normally, I would've become his Tsuguko...
275
00:23:52,030 --> 00:23:56,660
and would've had to train
as a Hashira reserve.
276
00:23:58,290 --> 00:23:59,620
But...
277
00:24:00,210 --> 00:24:04,920
{\an8}my Nichirin Sword failed to change color.
278
00:24:07,210 --> 00:24:12,840
Nichirin Swords don't change color until
you've acquired a certain level of sword skills...
279
00:24:15,470 --> 00:24:20,390
but no matter how much training
I underwent, it was no good.
280
00:24:23,520 --> 00:24:26,730
I'm going to forget
about becoming a swordsman...
281
00:24:29,150 --> 00:24:34,200
and be useful to others in some other way.
282
00:24:35,950 --> 00:24:38,290
This will break the line
of the Flame Hashira
283
00:24:38,620 --> 00:24:41,210
and inflict damage on its long history...
284
00:24:42,960 --> 00:24:44,920
but I'm sure that my brother...
285
00:24:46,000 --> 00:24:47,800
will forgive me.
286
00:24:53,800 --> 00:24:56,600
Walk down the path that you feel is right.
287
00:24:57,810 --> 00:25:00,680
{\an8}If anyone dares
to badmouth you, Senjuro,
288
00:25:00,680 --> 00:25:02,480
{\an8}I'll personally head-butt them!
289
00:25:02,770 --> 00:25:04,850
I don't think that's a good idea.
290
00:25:09,530 --> 00:25:15,490
I'll restore the Flame Hashira Chronicles myself.
I'll look into other books, as well.
291
00:25:15,820 --> 00:25:21,000
I'll also ask my father, and if I find out
anything, I'll send word through our crow.
292
00:25:22,290 --> 00:25:24,500
I'm glad that I got to talk to you.
293
00:25:25,120 --> 00:25:27,750
Please get home safely.
294
00:25:28,040 --> 00:25:32,260
No, I'm the one
who should be thanking you.
295
00:25:32,840 --> 00:25:34,840
Wait, Tanjiro.
296
00:25:35,590 --> 00:25:38,890
Please take this.
297
00:25:41,850 --> 00:25:44,770
It's my brother's Nichirin Sword guard.
298
00:25:45,600 --> 00:25:49,020
I-I can't accept
something as valuable as this!
299
00:25:49,480 --> 00:25:51,030
I...
300
00:25:51,820 --> 00:25:53,780
{\an8}I want you to take it with you.
301
00:25:54,490 --> 00:25:57,780
{\an8}I'm sure it will protect you.
302
00:26:11,880 --> 00:26:13,340
Thanks.
303
00:26:23,350 --> 00:26:24,810
Excuse me.
304
00:26:28,650 --> 00:26:30,230
Are you back?
305
00:26:30,560 --> 00:26:32,110
Um, our visitor—
306
00:26:32,110 --> 00:26:33,110
Shut up!
307
00:26:33,570 --> 00:26:36,320
I don't give a damn! Get out of here!
308
00:26:36,740 --> 00:26:38,700
B-But my brother's message to you—
309
00:26:38,700 --> 00:26:40,070
Worthless!
310
00:26:40,620 --> 00:26:43,870
It's probably just his gripes toward me.
311
00:26:43,870 --> 00:26:45,580
I already know what he'd say!
312
00:26:46,080 --> 00:26:48,210
Now get out of my sight!
313
00:26:52,090 --> 00:26:53,710
Very well.
314
00:27:02,430 --> 00:27:05,350
"Please take care of yourself."
315
00:27:06,180 --> 00:27:11,110
Those are the only words
that my brother left behind for you, Father.
316
00:27:15,440 --> 00:27:18,490
I'll be heading out now, Father.
317
00:27:39,220 --> 00:27:40,800
Kyojuro...
318
00:27:45,890 --> 00:27:47,890
Do I have a fever?
319
00:27:49,100 --> 00:27:50,900
I can't breathe.
320
00:27:59,320 --> 00:28:00,990
Don't worry, Nezuko.
321
00:28:01,820 --> 00:28:04,410
The Butterfly Mansion's not far off.
322
00:28:14,590 --> 00:28:15,790
Huh?
323
00:28:16,960 --> 00:28:19,300
Haganezuka!
324
00:28:19,720 --> 00:28:24,090
You lost your sword?
Are you out of your mind, you fool?
325
00:28:24,350 --> 00:28:30,810
You deserve to die ten thousand times over!
326
00:28:30,810 --> 00:28:35,440
I'm sorry! I'm sorry!
Please! I'm truly sorry!
327
00:28:52,620 --> 00:28:57,500
He says that he got chased by Haganezuka
until close to daybreak.
328
00:28:57,500 --> 00:29:00,170
So that's why you're not eating?
329
00:29:00,170 --> 00:29:01,170
Gimme!
330
00:29:09,180 --> 00:29:10,680
This way!
331
00:29:10,980 --> 00:29:12,310
Sorry!
332
00:29:18,320 --> 00:29:23,950
If Aoi hadn't calmed him down for me,
he would've kept chasing me until noon.
333
00:29:26,240 --> 00:29:28,200
Would anyone like seconds?
334
00:29:28,200 --> 00:29:30,290
Would you like some?
335
00:29:30,290 --> 00:29:31,790
Gimme!
336
00:29:32,330 --> 00:29:35,210
{\an8}Aoi, thank you for yesterday.
337
00:29:35,500 --> 00:29:38,750
You, too, Sumi, Kiyo and Naho.
338
00:29:40,000 --> 00:29:42,460
Don't mention it. It was nothing.
339
00:29:44,550 --> 00:29:47,470
What's Haganezuka up to now?
340
00:29:48,100 --> 00:29:52,890
Haganezuka? Oh, he's sitting
on the veranda, eating rice dumplings.
341
00:29:54,060 --> 00:29:57,230
And it seems like he's finally back
in a good mood!
342
00:29:57,560 --> 00:29:59,400
Thank goodness!
343
00:30:01,070 --> 00:30:05,200
Rice dumplings
are Haganezuka's favorite food!
344
00:30:05,200 --> 00:30:08,700
Next time he starts fuming,
you should go buy some.
345
00:30:09,030 --> 00:30:10,700
I want to have some, too!
346
00:30:11,240 --> 00:30:14,620
Fine, I'll go get you some later, all right?
347
00:30:27,010 --> 00:30:30,390
Help! I'm gonna die!
348
00:30:31,810 --> 00:30:33,140
{\an8}100 more to go!
349
00:30:39,810 --> 00:30:43,900
Almost four months had gone by
since Rengoku's death.
350
00:30:45,570 --> 00:30:48,660
Every day, we trained...
351
00:30:49,660 --> 00:30:52,740
while following the crow's orders in between.
352
00:30:56,660 --> 00:30:59,750
And we each headed out
to take down demons.
353
00:30:56,660 --> 00:31:01,170
{\an8}Take care!
354
00:31:01,710 --> 00:31:06,420
Zenitsu no longer threw fits,
even when he had to go on solo missions.
355
00:31:06,420 --> 00:31:10,680
Give me a lock of Nezuko's hair!
I promise I'll do my best!
356
00:31:11,260 --> 00:31:15,180
Inosuke became
even more aggressive than before.
357
00:31:15,180 --> 00:31:18,060
We're gonna run hard
until our bones shatter!
358
00:31:18,060 --> 00:31:19,690
C'mon, you guys!
359
00:31:20,730 --> 00:31:22,730
Not being all alone...
360
00:31:24,530 --> 00:31:27,190
You're almost there! You can do it!
361
00:31:27,740 --> 00:31:30,240
Nezuko! Nezuko!
362
00:31:28,240 --> 00:31:30,240
{\an8}I think it's a blessing.
363
00:31:30,240 --> 00:31:35,200
Nezuko!
364
00:31:35,790 --> 00:31:39,040
North-northwest! North-northwest!
365
00:31:39,040 --> 00:31:43,460
Destroy the demon
lurking in the mountain shrine!
366
00:31:44,000 --> 00:31:47,720
North-northwest! North-northwest!
367
00:32:10,610 --> 00:32:12,990
Nezuko, are you okay?
368
00:32:12,990 --> 00:32:15,200
You're not getting wet
from the rain, are you?
369
00:32:20,370 --> 00:32:23,080
The demon should be
around here somewhere.
370
00:32:48,730 --> 00:32:50,360
Let's do this, Nezuko!
371
00:33:07,750 --> 00:33:09,920
Dammit! I messed up!
372
00:33:11,130 --> 00:33:13,220
We're going to end up in the village!
373
00:33:34,110 --> 00:33:36,740
D-Dammit!
374
00:33:36,740 --> 00:33:40,200
What kind of Demon Slayer is that?
375
00:33:40,200 --> 00:33:43,040
Provoking a demon like me...
376
00:33:49,300 --> 00:33:50,800
You're finished.
377
00:33:50,800 --> 00:33:52,380
Better resign yourself.
378
00:33:53,220 --> 00:33:55,010
I'm really sorry about this.
379
00:33:55,720 --> 00:33:57,890
Don't gimme that...
380
00:33:58,300 --> 00:33:59,220
you little punk!
381
00:34:00,060 --> 00:34:01,640
Total Concentration...
382
00:34:02,560 --> 00:34:04,310
Water Breathing!
383
00:34:04,640 --> 00:34:06,100
Fourth Form...
384
00:34:12,150 --> 00:34:13,610
Striking Tide!
385
00:34:25,710 --> 00:34:27,460
That's strange.
386
00:34:29,170 --> 00:34:31,710
I know I heard something.
387
00:34:48,230 --> 00:34:50,020
I'm exhausted.
388
00:34:50,400 --> 00:34:54,400
Nezuko, we'll be reaching
the Butterfly Mansion soon.
389
00:35:01,910 --> 00:35:03,450
Please stop, will you?
390
00:35:05,120 --> 00:35:07,960
Nooooo!
391
00:35:08,210 --> 00:35:11,210
Please let us go! I...
392
00:35:11,210 --> 00:35:12,460
This girl is...
393
00:35:12,750 --> 00:35:14,510
I'm begging you!
394
00:35:13,050 --> 00:35:15,460
{\an8}Stop yammering. Just shut up!
395
00:35:15,720 --> 00:35:17,720
Please stop!
396
00:35:17,720 --> 00:35:20,510
Please let them go!
397
00:35:21,510 --> 00:35:22,810
K-Kanao!
398
00:35:23,140 --> 00:35:30,810
Mission... Order... Shinobu... Superior...
Aoi... Naho... Hashira... Coin... Order...
399
00:35:31,400 --> 00:35:35,320
Coin... Coin!
I'll decide by flipping a coin!
400
00:35:35,320 --> 00:35:35,990
HEADS
401
00:35:38,740 --> 00:35:40,450
Follow your heart.
402
00:35:43,450 --> 00:35:46,410
- Kanao!
- Lady Kanao!
403
00:35:54,250 --> 00:35:55,760
Kanao...
404
00:35:56,340 --> 00:35:58,300
- Lady Kanao...
- Lady Kanao...
405
00:36:00,720 --> 00:36:03,390
Could you be more unflashy?
Stop that yanking.
406
00:36:03,720 --> 00:36:06,640
Did you forget
that you just received orders?
407
00:36:09,480 --> 00:36:11,020
Say something, dammit!
408
00:36:11,020 --> 00:36:12,310
You really are unflashy!
409
00:36:13,690 --> 00:36:15,820
Ch-Charge!
410
00:36:15,820 --> 00:36:17,150
Charge!
411
00:36:17,150 --> 00:36:19,150
- Charge!
- Charge!
412
00:36:19,780 --> 00:36:23,240
Hey! You guys!
Knock it off right now!
413
00:36:25,280 --> 00:36:28,660
{\an8}How dare you treat girls like that!
Let go of them!
414
00:36:32,750 --> 00:36:35,460
No. Are they swarming around him?
415
00:36:35,460 --> 00:36:38,420
Or being held? Which is it?
416
00:36:38,760 --> 00:36:42,130
He's kidnapping them!
Please rescue them!
417
00:36:42,130 --> 00:36:43,140
Why, you...
418
00:36:43,680 --> 00:36:45,180
You little idiot!
419
00:37:00,070 --> 00:37:01,320
Are you all right?
420
00:37:01,320 --> 00:37:02,990
Yes!
421
00:37:03,490 --> 00:37:04,990
You're a fool.
422
00:37:07,580 --> 00:37:10,660
I'm Lord Tengen Uzui, former shinobi.
423
00:37:11,250 --> 00:37:14,500
A flashy man renown around these parts.
424
00:37:15,380 --> 00:37:18,880
{\an8}Do you really think I'd fall victim
to one of your pissant head-butts?
425
00:37:18,880 --> 00:37:22,510
Let Aoi and Naho go,
you lousy kidnapper!
426
00:37:22,510 --> 00:37:24,180
You heard him! You heard him!
427
00:37:24,180 --> 00:37:26,260
What do you think you're doing?
428
00:37:26,260 --> 00:37:28,010
Hentai! Hentai!
429
00:37:28,310 --> 00:37:31,480
Hey, you two! Who do you think
you're talking to, dammit?
430
00:37:31,480 --> 00:37:34,520
I'm your superior!
I'm a Hashira, dammit!
431
00:37:34,520 --> 00:37:37,110
I don't acknowledge you as a Hashira!
432
00:37:37,110 --> 00:37:38,360
Huh!
433
00:37:38,650 --> 00:37:40,280
Don't "huh" me!
434
00:37:40,280 --> 00:37:42,570
Who cares if you don't acknowledge me?
435
00:37:42,570 --> 00:37:46,120
You little bottom-feeder!
Did your brain matter explode or what?
436
00:37:46,370 --> 00:37:50,200
I'm taking these two because I need
some female Corps members for a mission!
437
00:37:50,200 --> 00:37:53,660
And I don't need permission from Kocho
to take anyone who's not a Tsuguko!
438
00:37:53,660 --> 00:37:57,630
Naho isn't a member of the Corps!
Can't you see she's not wearing the uniform?
439
00:38:01,210 --> 00:38:02,880
I don't need her, then.
440
00:38:05,630 --> 00:38:09,180
{\an8}How could you do such a thing,
you inhuman brute?
441
00:38:09,180 --> 00:38:10,770
{\an8}He dropped me!
442
00:38:11,310 --> 00:38:14,350
For now, I'm just going to take
this one on my mission.
443
00:38:14,350 --> 00:38:16,270
Not that she looks like she'll be of any use.
444
00:38:16,560 --> 00:38:19,480
{\an8}But somehow,
she is a Corps member, at least.
445
00:38:20,650 --> 00:38:25,990
{\an8}Everyone has their own personal reasons,
so don't be so insensitive and stir things up!
446
00:38:26,320 --> 00:38:27,990
Give us back Aoi!
447
00:38:29,280 --> 00:38:31,990
Lame. So lame.
448
00:38:31,990 --> 00:38:35,040
No wonder the Demon Slayer Corps
is getting weaker and weaker,
449
00:38:35,040 --> 00:38:38,170
with guys like you wailing and moaning
in your unflashy way!
450
00:38:44,420 --> 00:38:47,090
We'll go in place of Aoi!
451
00:38:48,220 --> 00:38:49,970
What do you mean by "we"?
452
00:39:08,200 --> 00:39:11,660
What's going on, you three?
What do you have to say?
453
00:39:12,030 --> 00:39:16,210
I just got back this second,
but I have power to spare!
454
00:39:16,210 --> 00:39:18,290
I'll be glad to go!
455
00:39:18,580 --> 00:39:22,290
{\an8}Y-Y-You let Aoi go, you hear me?
456
00:39:22,290 --> 00:39:28,300
{\an8}You may be a muscular monster,
but I'm not b-b-b-backing down! No, sir!
457
00:39:34,100 --> 00:39:38,310
Is that right?
Then I guess I'll take you with me.
458
00:39:40,560 --> 00:39:43,230
You backed down just like that, huh?
459
00:39:43,770 --> 00:39:47,450
But remember this...
Don't you dare defy me!
460
00:39:58,080 --> 00:39:59,920
Tanjiro...
461
00:40:04,920 --> 00:40:06,920
He's gigantic.
462
00:40:07,210 --> 00:40:10,430
So? Where are we going, old man?
463
00:40:14,430 --> 00:40:18,730
The number one spot in Japan that's dripping
with lust and desire. A super-flashy place.
464
00:40:27,030 --> 00:40:30,450
The Entertainment District
where demons reside.
465
00:44:33,900 --> 00:44:40,990
{\an4}NIN-NIN
466
00:44:35,820 --> 00:44:37,230
Nin-nin!
467
00:44:43,240 --> 00:44:58,670
{\an9}CELEBRATING THE OPENING
OF THE ENTERTAINMENT DISTRICT ARC!
468
00:44:45,450 --> 00:44:47,450
So, it's finally underway!
469
00:44:47,450 --> 00:44:52,120
Anyway, I hope you three
are really up to this mission!
470
00:44:52,460 --> 00:44:54,790
I don't know much about you.
471
00:44:54,790 --> 00:44:57,170
So introduce yourselves
right now on the spot!
472
00:44:57,170 --> 00:44:58,670
All right, I'll go first!
473
00:44:59,050 --> 00:45:00,550
My name is Tanjiro Kamado.
474
00:44:59,050 --> 00:45:00,550
{\an8}TANJIRO KAMADO
475
00:45:00,550 --> 00:45:02,050
My favorite food is fatsia sprouts.
476
00:45:00,550 --> 00:45:02,050
{\an8}FAVORITE FOOD:
FATSIA SPROUTS
477
00:45:02,050 --> 00:45:04,180
{\an8}NEZUKO
478
00:45:02,720 --> 00:45:04,180
This is my little sister, Nezuko.
479
00:45:04,180 --> 00:45:07,430
{\an8}FAVORITE FOOD:
KONPEITO
480
00:45:04,510 --> 00:45:06,430
She loves konpeito.
481
00:45:07,680 --> 00:45:11,940
{\an8}ZENITSU AGATSUMA
482
00:45:07,970 --> 00:45:09,930
My name is Zenitsu Agatsuma.
483
00:45:09,930 --> 00:45:11,940
I love sweets most of all!
484
00:45:11,940 --> 00:45:13,440
Not to mention high-quality eel!
485
00:45:11,940 --> 00:45:13,440
{\an9}FAVORITE FOOD:
HIGH-QUALITY EEL
486
00:45:14,810 --> 00:45:16,520
Who asked you about that stuff?
487
00:45:16,520 --> 00:45:20,190
I'm asking what you can do
to fight off demons!
488
00:45:20,570 --> 00:45:23,950
The demons in the Entertainment District
are crazy strong!
489
00:45:24,240 --> 00:45:25,830
Nooooo!
490
00:45:25,830 --> 00:45:28,620
I don't want to die!
I don't want to die! Nooooo!
491
00:45:28,620 --> 00:45:30,500
Then all you have to do is fight
so you won't die!
492
00:45:30,500 --> 00:45:32,750
I don't even want
to run into a powerful demon!
493
00:45:32,750 --> 00:45:36,750
I still haven't done anything
with Nezuko yet, so there's no way!
494
00:45:39,340 --> 00:45:40,840
Shut up for a second.
495
00:45:40,840 --> 00:45:42,760
I'm Inosuke Hashibira!
496
00:45:43,050 --> 00:45:46,760
If you want to hear about me,
you'll have to take me out first!
497
00:45:52,520 --> 00:45:54,850
What's this guy's problem,
shooting off his mouth like that?
498
00:45:54,850 --> 00:45:56,020
What did you say?
499
00:45:56,020 --> 00:45:58,940
Now it's time for today's Taisho-era secret!
500
00:45:58,940 --> 00:46:01,280
Let me introduce myself.
501
00:46:01,650 --> 00:46:04,110
I was born into a shinobi clan.
502
00:46:04,110 --> 00:46:08,780
So when I was a kid, I led an unflashy life
in the shadows as a shinobi.
503
00:46:08,780 --> 00:46:10,040
Really?
504
00:46:10,040 --> 00:46:11,120
No way!
505
00:46:11,120 --> 00:46:12,410
You shouldn't lie.
506
00:46:12,410 --> 00:46:14,000
{\an8}It's not a lie!
507
00:46:14,250 --> 00:46:16,420
All my pent-up resentment
from those days exploded,
508
00:46:16,420 --> 00:46:18,750
turning me
into the flashy guy I am today.
509
00:46:18,750 --> 00:46:22,210
But that may be
because I always had it in me.
510
00:46:22,210 --> 00:46:25,630
I want you three to show me some
flashy moves during this mission, okay?
511
00:46:26,720 --> 00:46:30,260
I'm picking up the scent of a strong sense
of responsibility from this man.
512
00:46:30,930 --> 00:46:32,890
We can trust him.
513
00:46:33,520 --> 00:46:36,100
What's with that smirk on your face?
514
00:46:36,350 --> 00:46:39,270
Next, Episode 2,
"Infiltrating the Entertainment District."
515
00:46:39,270 --> 00:46:41,900
Do your jobs, you three!
516
00:46:41,900 --> 00:46:43,780
Right!
517
00:46:49,620 --> 00:46:51,830
TO BE CONTINUED
38634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.