All language subtitles for [EMBER] Kimetsu no Yaiba - Mugen Ressha-hen - 01 V2_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,970 --> 00:00:48,610 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA MUGEN TRAIN ARC 2 00:00:48,610 --> 00:00:52,900 {\an1}EPISODE 1: FLAME HASHIRA KYOJURO RENGOKU 3 00:00:52,900 --> 00:00:56,570 {\an8}MISSING PERSON 4 00:01:03,080 --> 00:01:08,080 {\an6}NOODLES 5 00:01:14,380 --> 00:01:15,340 Delicious! 6 00:01:19,260 --> 00:01:20,180 Delicious! 7 00:01:23,140 --> 00:01:24,180 Delicious! 8 00:01:24,770 --> 00:01:27,730 Flame Hashira, forgive me for interrupting your meal. 9 00:01:27,730 --> 00:01:30,190 Okay! Take a seat here. 10 00:01:30,480 --> 00:01:33,650 Mister, bring this young man the same thing I'm having! 11 00:01:35,650 --> 00:01:37,110 Are you sure it's okay? 12 00:01:37,110 --> 00:01:39,950 Of course it's okay! I'll have another bowl myself! 13 00:01:43,540 --> 00:01:46,870 You sure eat with gusto, don't you? 14 00:01:47,250 --> 00:01:48,870 Just sit tight. 15 00:01:49,500 --> 00:01:53,460 Flame Hashira, your work last night was stellar. 16 00:01:53,920 --> 00:01:54,710 No. 17 00:01:55,010 --> 00:01:57,470 It was after the demon fled, after all. 18 00:01:57,470 --> 00:01:59,720 How's the injured woman doing? 19 00:02:00,140 --> 00:02:03,390 According to the doctor, her wounds won't leave her with any scars. 20 00:02:04,850 --> 00:02:07,390 I see. Good thing she got treated early. 21 00:02:08,310 --> 00:02:11,270 Yes. It's thanks to your heroics. 22 00:02:20,030 --> 00:02:21,450 Thank you for the meal! 23 00:02:25,790 --> 00:02:26,830 What's this? 24 00:02:26,830 --> 00:02:29,000 That's my treat. 25 00:02:29,330 --> 00:02:30,420 Appreciate it! 26 00:02:32,380 --> 00:02:33,750 Hey! Delicious! 27 00:02:34,090 --> 00:02:38,340 {\an8}Mister, I bet you'd really thrive if you set up shop in Ueno! 28 00:02:38,340 --> 00:02:40,470 {\an8}What do you know about it? 29 00:02:40,840 --> 00:02:43,760 {\an8}Mister, how's business these days? 30 00:02:44,390 --> 00:02:46,020 How's it look to you? 31 00:02:46,020 --> 00:02:47,520 Sorry. 32 00:02:47,520 --> 00:02:54,520 {\an9}THE SLASHER APPEARS AGAIN TRAIN CONDUCTOR'S BODY WAS FOUND IN TRAIN BRUTALLY MURDERED 33 00:02:47,850 --> 00:02:51,810 Thanks to all the talk about that Slasher being at large around here, 34 00:02:51,810 --> 00:02:54,520 people just stopped coming out at night. 35 00:02:54,520 --> 00:02:58,780 {\an7}POSSIBILITY OF USING TRAINS FOR TRANSPORTATION 36 00:02:54,940 --> 00:02:58,150 I even had to let my workers go. 37 00:02:59,070 --> 00:03:02,780 They say that a conductor got killed the other day. 38 00:03:03,740 --> 00:03:09,160 {\an8}On top of that, do you know that the Mugen Train is out of service now? 39 00:03:09,160 --> 00:03:10,540 {\an8}Rumor has it... 40 00:03:10,920 --> 00:03:16,550 that around 40 of its passengers just disappeared without a trace. 41 00:03:16,880 --> 00:03:19,090 Oh... It sounds ominous. 42 00:03:19,840 --> 00:03:22,050 Flame Hashira, getting back to why I'm here... 43 00:03:22,050 --> 00:03:25,180 We've located the Mugen Train. 44 00:03:25,180 --> 00:03:30,180 {\an4}MUGEN 45 00:03:25,470 --> 00:03:30,180 We've received word that it was secretly transported to a certain train shed. 46 00:03:31,600 --> 00:03:32,560 Is that right? 47 00:03:34,650 --> 00:03:35,810 Delicious! 48 00:03:36,360 --> 00:03:38,320 Will we be heading to the Mugen Train? 49 00:03:38,650 --> 00:03:39,400 Right. 50 00:03:39,740 --> 00:03:40,820 But first... 51 00:03:41,240 --> 00:03:44,620 {\an8}let's inspect the station where the conductor's body was found. 52 00:03:54,710 --> 00:03:59,710 Fuku, enough of that sighing. Go on and eat your bean paste bun. 53 00:03:59,710 --> 00:04:01,170 Yeah. 54 00:04:02,260 --> 00:04:05,930 Not many customers today again, right? 55 00:04:06,510 --> 00:04:11,390 I know that I say this every day, but it's dangerous to be out after dark. 56 00:04:11,390 --> 00:04:15,060 Tomorrow, you can start helping out in the afternoon. 57 00:04:15,060 --> 00:04:17,690 Since the demons come out at night. 58 00:04:18,730 --> 00:04:20,230 All clear! 59 00:04:20,230 --> 00:04:23,740 I took a look around the area, but there was nothing amiss. 60 00:04:23,740 --> 00:04:24,700 Right! 61 00:04:24,700 --> 00:04:26,160 There aren't any demons! 62 00:04:27,200 --> 00:04:28,990 You're bringing up demons again? 63 00:04:28,990 --> 00:04:32,910 Just stop, will you? I have to sell as many bento as I can! 64 00:04:32,910 --> 00:04:35,250 It's hard enough with my mother being pregnant, 65 00:04:35,250 --> 00:04:38,920 and I heard that my father's shop isn't doing well. 66 00:04:39,300 --> 00:04:40,920 HOW TO COOK WESTERN FOOD 67 00:04:41,460 --> 00:04:45,090 You can leave that kind of worrying to us adults. 68 00:04:45,090 --> 00:04:49,180 I'll take care of things in the early mornings and nighttime by myself, okay? 69 00:04:49,470 --> 00:04:52,770 And what are we going to do if you get attacked by the Slasher, too? 70 00:04:52,770 --> 00:04:57,650 {\an4}BEEF NABE BENTO 71 00:04:52,770 --> 00:04:57,650 {\an8}REGULAR BENTO 72 00:04:53,350 --> 00:04:56,440 I would be more than happy to sacrifice my life for yours. 73 00:04:56,440 --> 00:04:57,650 Grandma! 74 00:05:00,230 --> 00:05:01,650 Well, good evening! 75 00:05:01,650 --> 00:05:04,150 The moon is exquisite tonight, is it not? 76 00:05:04,450 --> 00:05:06,740 I'm searching for a demon. 77 00:05:06,740 --> 00:05:08,490 You haven't seen one, have you? 78 00:05:08,490 --> 00:05:10,370 What? Just like that? 79 00:05:10,370 --> 00:05:14,160 Lord Kyojuro! You're being far too blunt! 80 00:05:16,620 --> 00:05:18,750 Ma'am, is there something you can tell me? 81 00:05:20,920 --> 00:05:25,300 D-Demon? What kind of talk is that? Wh-What's wrong with you? 82 00:05:25,300 --> 00:05:26,970 Stay away from us! 83 00:05:27,430 --> 00:05:28,390 Look out! 84 00:05:29,010 --> 00:05:31,010 {\an8}If you keep shaking like that, 85 00:05:31,010 --> 00:05:33,350 {\an8}you'll end up dropping your precious bean paste bun! 86 00:05:33,520 --> 00:05:35,940 Stay away from me! 87 00:05:42,820 --> 00:05:44,610 Delicious! 88 00:05:45,530 --> 00:05:47,280 I don't believe in demons! 89 00:05:47,280 --> 00:05:49,620 There's no way there could be any, and you know it! 90 00:05:49,620 --> 00:05:51,830 Fuku, that's enough. 91 00:05:52,450 --> 00:05:56,080 I don't believe this man is a bad person. 92 00:05:59,920 --> 00:06:06,090 I'm sorry. I feel like I'm always on edge these days because of the Slasher incidents. 93 00:06:06,630 --> 00:06:09,180 If what I was just told is correct, 94 00:06:09,180 --> 00:06:15,140 you two start working while it's still dark out and come to sell us those bento. 95 00:06:15,140 --> 00:06:16,600 I couldn't be more thankful. 96 00:06:17,140 --> 00:06:21,610 No one should ever hurt people like you. 97 00:06:21,940 --> 00:06:25,860 But you can rest easy now! I'll take care of the Slasher! 98 00:06:26,690 --> 00:06:28,950 Who in the world are you? 99 00:06:29,280 --> 00:06:30,610 All right, then! 100 00:06:31,030 --> 00:06:32,240 Excuse me! 101 00:06:33,740 --> 00:06:39,580 Um... If you don't mind, could you maybe buy some bento? 102 00:06:39,870 --> 00:06:41,130 That's a good idea! 103 00:06:41,130 --> 00:06:42,000 Okay! 104 00:06:42,420 --> 00:06:43,880 I'll buy them all! 105 00:06:49,300 --> 00:06:51,590 Excuse me, Flame Hashira... 106 00:06:51,590 --> 00:06:54,310 That'll make a splendid gift for the other Corps members! 107 00:06:54,310 --> 00:06:57,600 I'll be going on alone now. Thanks for your hard work. 108 00:06:58,680 --> 00:06:59,850 Goodbye. 109 00:07:04,060 --> 00:07:06,190 What was that all about? 110 00:07:06,190 --> 00:07:09,070 I'm glad he bought all those bento, but... 111 00:07:09,490 --> 00:07:11,910 Let's hurry home now, Fuku. 112 00:07:11,910 --> 00:07:14,870 I'm getting a really bad feeling. 113 00:07:14,870 --> 00:07:17,750 I can feel a chill going down my spine. 114 00:07:18,620 --> 00:07:20,120 Grandma? 115 00:07:49,360 --> 00:07:50,070 Who... 116 00:07:50,440 --> 00:07:51,490 Who are you? 117 00:07:54,700 --> 00:07:57,160 I'm a bento vendor as you can see! 118 00:07:57,580 --> 00:07:59,660 I am in no way suspicious! 119 00:08:01,790 --> 00:08:06,250 But this train is heading to the shed now. 120 00:08:06,250 --> 00:08:08,590 Right! I'm aware of that. 121 00:08:08,590 --> 00:08:11,010 I heard that's where I can find the Mugen Train. 122 00:08:11,010 --> 00:08:12,630 That's the one I have business with. 123 00:08:13,130 --> 00:08:14,890 The Mugen Train? 124 00:08:14,890 --> 00:08:17,300 If that's the one you're looking for, it's no longer in the shed. 125 00:08:17,640 --> 00:08:19,100 Is that right? 126 00:08:19,100 --> 00:08:24,020 It was transported to a well-equipped maintenance facility this morning. 127 00:08:24,560 --> 00:08:25,900 That one over there. 128 00:08:27,860 --> 00:08:28,860 Ah. 129 00:08:29,900 --> 00:08:32,070 All right, then this is where I'm getting off! 130 00:08:32,070 --> 00:08:33,030 What? 131 00:08:33,610 --> 00:08:34,860 What do you mean, "get off"? 132 00:08:35,530 --> 00:08:36,620 Hey! 133 00:09:02,020 --> 00:09:06,020 {\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA MUGEN TRAIN ARC 134 00:09:06,020 --> 00:09:10,020 {\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA MUGEN TRAIN ARC 135 00:09:13,400 --> 00:09:15,240 The Mugen Train... 136 00:09:15,780 --> 00:09:16,950 I see. 137 00:09:17,360 --> 00:09:20,200 Though faint, the trace of a demon remains. 138 00:09:20,200 --> 00:09:23,200 {\an8}MUGEN 139 00:09:22,790 --> 00:09:24,540 Hey you! 140 00:09:25,040 --> 00:09:27,540 This place is off-limits! 141 00:09:27,960 --> 00:09:28,790 Hey! 142 00:09:29,080 --> 00:09:33,380 I was sent here by the Railway Bureau to deliver these bento. 143 00:09:33,920 --> 00:09:35,380 Oh? 144 00:09:35,930 --> 00:09:38,640 Hey! He says he brought us bento! 145 00:09:42,520 --> 00:09:47,190 Hey, take one to Tatsu. He's resting in the office. 146 00:09:47,190 --> 00:09:48,560 Yes, sir. 147 00:09:49,360 --> 00:09:52,190 Why was the Mugen Train brought here? 148 00:09:53,820 --> 00:09:56,740 Right, when there's no way it's a problem with the body. 149 00:09:56,740 --> 00:10:00,490 Word on the street is that it's a man-eating train. 150 00:10:00,490 --> 00:10:03,200 You don't know how bitter that makes us. 151 00:10:03,580 --> 00:10:06,250 So now that it's being put back into service, 152 00:10:06,250 --> 00:10:10,380 we want to do all we can to get her back into shape and send her back out into the world. 153 00:10:10,920 --> 00:10:12,380 Back into service? 154 00:10:12,750 --> 00:10:16,470 Yeah, tomorrow night. That's why we're all here— 155 00:10:20,850 --> 00:10:21,720 Demon! 156 00:10:22,050 --> 00:10:23,560 There's a demon here! 157 00:10:32,400 --> 00:10:34,280 Oh! 158 00:10:36,070 --> 00:10:37,240 Tatsu! 159 00:10:37,240 --> 00:10:38,490 All of you, step back! 160 00:10:38,490 --> 00:10:40,200 Chief! 161 00:10:40,200 --> 00:10:41,200 You bastard... 162 00:10:41,200 --> 00:10:42,830 Let the boy go! 163 00:10:43,200 --> 00:10:46,540 A Demon Slayer? How arrogant. 164 00:10:46,540 --> 00:10:49,750 Ugh! What's this stench? 165 00:10:53,290 --> 00:10:58,760 Ever since I became a demon, I can't stand human food. It's so disgusting. 166 00:10:59,340 --> 00:11:03,010 That bento was made with love by people I know. 167 00:11:03,010 --> 00:11:04,600 I can't just ignore that. 168 00:11:04,970 --> 00:11:07,560 If it's revolting, it's revolting. 169 00:11:07,980 --> 00:11:12,060 Hey boy, your blood smells like it might be revolting, too. 170 00:11:14,650 --> 00:11:17,690 I'll just devour the humans that seem tasty, but the ones that taste bad... 171 00:11:17,690 --> 00:11:21,160 I like to show myself a good time by tormenting them all night! 172 00:11:21,660 --> 00:11:24,030 So, that's what this is about, Slasher? 173 00:11:24,740 --> 00:11:26,660 I find you offensive. 174 00:11:26,910 --> 00:11:28,830 If you don't like me, then... 175 00:11:30,920 --> 00:11:32,540 let's see you slash me! 176 00:11:32,960 --> 00:11:34,000 Wha... 177 00:11:34,000 --> 00:11:35,790 What's going on? 178 00:11:37,380 --> 00:11:40,380 No one's ever been able to stop me. 179 00:11:40,380 --> 00:11:42,010 I'm the fastest... 180 00:11:42,220 --> 00:11:43,760 of them all! 181 00:11:45,220 --> 00:11:46,680 Hey, sorry about that. 182 00:11:46,680 --> 00:11:49,890 You can't bring yourself to slash me with this kid in my arms. 183 00:11:49,890 --> 00:11:52,730 Should I be considerate and just kill him off? 184 00:11:52,730 --> 00:11:54,150 H-Help... 185 00:11:54,440 --> 00:11:55,520 Help me! 186 00:11:55,940 --> 00:11:57,360 Don't worry! 187 00:11:57,360 --> 00:11:59,780 I'm going to save you, no matter what! 188 00:11:59,780 --> 00:12:02,610 {\an8}Not on your life. Just yesterday... 189 00:12:06,990 --> 00:12:11,290 {\an8}I slashed this other woman until I was sick of doing it. 190 00:12:12,790 --> 00:12:15,750 I see. Now I know how fast you are. 191 00:12:16,380 --> 00:12:18,750 But I wouldn't get cocky if I were you. 192 00:12:19,340 --> 00:12:22,630 Last night, we thought you'd fled because we showed up, 193 00:12:23,010 --> 00:12:26,470 but apparently, you never even detected us. 194 00:12:28,640 --> 00:12:31,640 It's true that you're quick to escape at least! 195 00:12:31,890 --> 00:12:33,020 {\an8}What? 196 00:12:33,560 --> 00:12:37,400 We were able to treat your victim from last night right away. 197 00:12:40,030 --> 00:12:42,490 She'll recover without even a single scar. 198 00:12:44,950 --> 00:12:51,290 Even if she does survive, she's doomed to be consumed by fear for the rest of her life. 199 00:12:51,580 --> 00:12:53,000 I won't let that happen! 200 00:12:53,330 --> 00:12:55,540 We're going to treat the wounds of her soul, 201 00:12:55,540 --> 00:12:58,790 no matter how hard it may be to heal them, for as long as it takes! 202 00:13:00,460 --> 00:13:04,220 I'll show that self-righteous face of yours a thing or two. 203 00:13:04,220 --> 00:13:07,800 I'm going to go kill that woman again! 204 00:13:07,800 --> 00:13:10,140 We're keeping her hidden! 205 00:13:10,140 --> 00:13:12,680 You'll never find her! 206 00:13:17,190 --> 00:13:19,520 {\an8}All right, then those bento vendors... 207 00:13:19,860 --> 00:13:22,150 They have nothing to do with me! 208 00:13:22,150 --> 00:13:23,990 But you know them, right? 209 00:13:23,990 --> 00:13:27,780 Those are station bento, right? I can find out where they're from. 210 00:13:27,780 --> 00:13:29,240 Don't move! 211 00:13:29,780 --> 00:13:32,240 You do offend me, you know. 212 00:13:32,240 --> 00:13:34,250 Well, I'm enjoying this! 213 00:13:34,620 --> 00:13:38,500 If you want to save them, then get to the station before me. 214 00:13:38,790 --> 00:13:40,670 Before that happens... 215 00:13:41,250 --> 00:13:43,170 I'll have to kill this one! 216 00:14:02,480 --> 00:14:04,440 I'll be going on ahead. 217 00:14:08,610 --> 00:14:09,950 Please... 218 00:14:09,950 --> 00:14:11,330 {\an8}Please save him! 219 00:14:11,660 --> 00:14:14,040 {\an8}It'll be okay. Just leave it to me. 220 00:14:14,370 --> 00:14:16,960 {\an8}Also, my friends will be coming soon. 221 00:14:17,920 --> 00:14:20,460 This way! This way! This way! 222 00:14:22,500 --> 00:14:24,050 Lord Rengoku! 223 00:14:24,050 --> 00:14:25,380 Where's the medical squad? 224 00:14:25,380 --> 00:14:26,760 They're on their way. 225 00:14:26,760 --> 00:14:29,800 I've given him first aid. I'm leaving the rest to you. 226 00:14:41,900 --> 00:14:44,320 Total Concentration Breathing. 227 00:15:01,540 --> 00:15:04,880 Really, you don't listen, do you? 228 00:15:05,460 --> 00:15:08,840 If I say I'm going to help, then I'm going to help! 229 00:15:10,680 --> 00:15:12,550 Good morning! 230 00:15:13,100 --> 00:15:16,310 Hey! You're as early as ever! 231 00:15:24,270 --> 00:15:25,940 I can smell them! 232 00:15:31,240 --> 00:15:32,200 All right! 233 00:15:37,410 --> 00:15:39,290 Station Master? 234 00:15:39,910 --> 00:15:42,790 It smells. It smells! 235 00:15:43,250 --> 00:15:44,540 It's you, isn't it? 236 00:15:44,540 --> 00:15:48,050 The one who's got the stink of those bento clinging to her! 237 00:15:49,470 --> 00:15:51,300 Don't take this personally. 238 00:15:51,800 --> 00:15:54,300 It's all that Demon Slayer's fault! 239 00:15:59,020 --> 00:16:01,190 Make a run for it, Fuku! 240 00:16:03,980 --> 00:16:06,190 What's the big idea, you hag? 241 00:16:36,300 --> 00:16:38,890 Y-You're... 242 00:16:39,470 --> 00:16:40,890 You're not hurt, are you? 243 00:16:42,270 --> 00:16:43,640 Grandma! 244 00:16:46,650 --> 00:16:47,900 Damn! 245 00:16:52,950 --> 00:16:54,410 Hey, old hag... 246 00:16:54,410 --> 00:16:56,240 You're going to wish you hadn't... 247 00:17:06,630 --> 00:17:08,000 How the hell... 248 00:17:08,340 --> 00:17:10,750 did you catch up to me? 249 00:17:14,260 --> 00:17:16,680 I thought I told you not to get cocky. 250 00:17:21,970 --> 00:17:24,350 Why don't we see who's faster? 251 00:17:24,350 --> 00:17:27,730 Whether I can slash this old hag's throat first 252 00:17:27,730 --> 00:17:31,190 or you can claim my head first! 253 00:17:31,780 --> 00:17:33,570 No need to put it to the test. 254 00:17:34,240 --> 00:17:35,200 You're... 255 00:17:37,910 --> 00:17:39,120 slow! 256 00:17:40,700 --> 00:17:42,160 Flame Breathing... 257 00:17:42,160 --> 00:17:43,450 First Form... 258 00:17:43,450 --> 00:17:44,710 Unknowing Fire! 259 00:18:29,500 --> 00:18:30,880 You... 260 00:18:31,170 --> 00:18:33,920 saved us, didn't you? 261 00:18:34,550 --> 00:18:36,010 Twice. 262 00:18:38,800 --> 00:18:40,260 Grandma... 263 00:18:40,260 --> 00:18:45,140 I'll never forget that face, that haori. 264 00:18:45,140 --> 00:18:47,180 Fuku's mother... 265 00:18:49,060 --> 00:18:51,060 and I... 266 00:18:51,440 --> 00:18:56,070 20 years ago, you saved our lives. 267 00:18:56,900 --> 00:18:59,820 Grandma, what are you talking about? 268 00:19:02,870 --> 00:19:06,080 That must've been my father. 269 00:19:08,120 --> 00:19:11,790 I'm following in my father's footsteps, slaying demons. 270 00:19:12,920 --> 00:19:17,590 I'm honored to have protected you just as my father did. 271 00:19:21,430 --> 00:19:23,100 I still can't believe it! 272 00:19:23,760 --> 00:19:28,350 I'm sorry for saying that there couldn't be any demons, Grandma. 273 00:19:32,150 --> 00:19:34,570 No! That's how it should be! 274 00:19:34,570 --> 00:19:37,280 Not knowing about demons, never running into one... 275 00:19:37,280 --> 00:19:41,360 There's no better way to live out your life! 276 00:19:44,120 --> 00:19:46,620 Flame Hashira! Are you all right? 277 00:19:47,410 --> 00:19:49,910 I only just took care of it now. 278 00:19:49,910 --> 00:19:51,460 Thank you for a job well done! 279 00:19:51,460 --> 00:19:52,370 Right! 280 00:19:52,370 --> 00:19:54,840 So, what about the Mugen Train? 281 00:19:55,170 --> 00:19:57,300 The maintenance work will be done tonight, 282 00:19:57,300 --> 00:19:59,880 and it's going back into service tomorrow. 283 00:20:00,340 --> 00:20:04,140 I'm glad to hear that! So all's well that ends well, right? 284 00:20:04,720 --> 00:20:06,850 It's a little too soon to be saying that. 285 00:20:07,180 --> 00:20:11,520 A demon who's devoured more than 40 people is surely on a different level than this one. 286 00:20:12,650 --> 00:20:16,270 Then, the Slasher was only here to serve as a distraction? 287 00:20:16,610 --> 00:20:18,570 That might very well be true. 288 00:20:18,900 --> 00:20:22,570 Either way, there's a different demon on the Mugen Train. 289 00:20:23,240 --> 00:20:27,700 A demon who's far more powerful and mysterious is lurking somewhere. 290 00:20:29,200 --> 00:20:31,660 Tomorrow, to the Mugen Train, then. 291 00:20:32,040 --> 00:20:33,920 {\an8}Needless to say, I'll be boarding it! 292 00:20:34,830 --> 00:20:37,210 Actually, it's today now! 293 00:20:42,510 --> 00:20:44,590 {\an8}Hey, Pops, did you hear? 294 00:20:44,930 --> 00:20:46,010 {\an8}Huh? 295 00:20:46,010 --> 00:20:48,680 {\an8}They say that the Mugen Train is back in service. 296 00:20:48,680 --> 00:20:51,180 {\an7}MUGEN TRAIN TO RESUME OPERATION 297 00:20:49,220 --> 00:20:51,180 Oh? 298 00:20:51,560 --> 00:20:55,190 I just hope nothing odd happens again. 299 00:21:06,530 --> 00:21:07,990 Excuse me! 300 00:21:08,410 --> 00:21:10,290 {\an8}Hey there, bento vendor! 301 00:21:10,290 --> 00:21:13,750 {\an8}I don't know what to say to thank you for this morning. 302 00:21:14,080 --> 00:21:15,880 {\an8}Please take these. 303 00:21:15,880 --> 00:21:19,840 {\an8}This is all that we have to give you. 304 00:21:20,130 --> 00:21:23,670 Ah! The thing is, I missed out on having one last night! 305 00:21:23,670 --> 00:21:26,090 Nothing could make me happier! 306 00:21:26,470 --> 00:21:28,850 But I will pay for it. 307 00:21:28,850 --> 00:21:31,100 No, it's the thought that counts! 308 00:21:31,100 --> 00:21:34,020 Is that right? Then let me accept this one 309 00:21:34,020 --> 00:21:36,520 and buy all the rest that you have there! 310 00:21:36,520 --> 00:21:38,230 Whaaaaat? 311 00:21:41,480 --> 00:21:42,990 Please be careful. 312 00:21:42,990 --> 00:21:45,700 Please stop by again if you're in the area! 313 00:21:46,280 --> 00:21:49,780 {\an8}I promise to tell my father about you two. 314 00:21:49,780 --> 00:21:51,700 {\an8}I'm sure he'll be thrilled. 315 00:21:52,410 --> 00:21:55,290 Now then, take care! Let's meet again one day! 316 00:22:17,100 --> 00:22:18,230 Wha... 317 00:22:18,230 --> 00:22:20,110 Wh-What... 318 00:22:20,560 --> 00:22:23,110 What the hell is this creature? 319 00:22:23,690 --> 00:22:27,320 {\an8}Here's your first-class bento! That will be 36 sen, please! 320 00:22:27,320 --> 00:22:29,950 {\an8}Would you like some tea or sake with that? 321 00:22:29,950 --> 00:22:32,540 {\an8}Comin' through! 322 00:22:33,080 --> 00:22:35,080 Stop it! You're embarrassing us! 323 00:22:35,750 --> 00:22:37,210 What's going on? 324 00:23:10,110 --> 00:23:11,990 Now then, let me partake of this with gratitude! 325 00:23:23,290 --> 00:23:24,460 Delicious! 326 00:23:42,480 --> 00:23:44,520 So, we were able to board the Mugen Train! 327 00:23:44,520 --> 00:23:47,440 Tanjiro, isn't there something you want to ask the Flame Hashira? 328 00:23:47,440 --> 00:23:48,820 I hope we get to meet him! 329 00:23:48,820 --> 00:23:49,570 Yeah! 330 00:23:49,860 --> 00:23:52,360 Hashira, huh? Fight me! 331 00:23:52,660 --> 00:23:54,580 Stop that yammering! Just shut up! 332 00:23:55,200 --> 00:23:56,290 What did you say? 333 00:23:56,290 --> 00:23:57,750 You have a problem with that? 334 00:23:57,750 --> 00:24:00,790 Okay, we hear you, Inosuke! Calm down now! 335 00:24:01,750 --> 00:24:03,210 You idiot boar! 336 00:24:03,580 --> 00:24:06,750 Anyway, I wonder what kind of person the Flame Hashira is. 337 00:24:06,750 --> 00:24:07,920 Well— 338 00:24:09,590 --> 00:24:11,220 It's the Kasugai Crow! 339 00:24:14,220 --> 00:24:18,060 It seems like the Kasugai Crow has looked into Rengoku for us. 340 00:24:18,060 --> 00:24:19,640 What? Really? 341 00:24:20,600 --> 00:24:25,230 He says he found out how the other Hashira feel about Rengoku. 342 00:24:25,230 --> 00:24:26,520 That I have to hear! 343 00:24:26,770 --> 00:24:29,530 Hashira! All of you, fight me! 344 00:24:30,110 --> 00:24:32,740 All right. Tanjiro, let's hear it. 345 00:24:32,740 --> 00:24:35,320 Okay. Then, let me start with Lady Shinobu. 346 00:24:35,320 --> 00:24:47,340 {\an7}HOW THE INSECT HASHIRA SHINOBU KOCHO SEES RENGOKU 347 00:24:35,620 --> 00:24:37,540 I'd say he's a good person. 348 00:24:37,540 --> 00:24:40,500 Though there are times when we're not on the same wavelength. 349 00:24:40,500 --> 00:24:44,040 Lady Shinobu! You remind me of that good smell! 350 00:24:44,040 --> 00:24:45,460 How about the other Hashira? 351 00:24:45,460 --> 00:24:47,340 Okay, let's hear them all in one go! 352 00:24:47,550 --> 00:24:52,590 {\an8}ACCORDING TO TENGEN UZUI 353 00:24:47,880 --> 00:24:50,550 Flamboyant! Sticks out even more than me. 354 00:24:50,550 --> 00:24:52,590 But he's a really great guy! 355 00:24:52,840 --> 00:24:58,350 {\an7}ACCORDING TO MUICHIRO TOKITO 356 00:24:53,180 --> 00:24:54,890 He's like an owl. 357 00:24:55,220 --> 00:24:58,350 That cheery voice is so comforting to hear. 358 00:24:58,560 --> 00:25:05,100 {\an7}ACCORDING TO MITSURI KANROJI 359 00:24:58,810 --> 00:25:00,720 He's a super-cool big brother! 360 00:25:00,720 --> 00:25:03,140 I had so much fun training with him! 361 00:25:03,140 --> 00:25:05,100 He really doted on me! 362 00:25:05,310 --> 00:25:09,610 {\an7}ACCORDING TO OBANAI IGURO 363 00:25:05,600 --> 00:25:06,980 Talks a lot. 364 00:25:07,480 --> 00:25:08,860 Has a good personality. 365 00:25:08,860 --> 00:25:09,610 LOVE HIM 366 00:25:09,820 --> 00:25:13,610 {\an7}ACCORDING TO SANEMI SHINAZUGAWA 367 00:25:11,780 --> 00:25:13,610 He's a good guy. 368 00:25:12,740 --> 00:25:13,610 {\an1}LOVE HIM 369 00:25:13,610 --> 00:25:18,910 {\an8}ACCORDING TO GYOMEI HIMEJIMA 370 00:25:14,150 --> 00:25:15,490 Positive. 371 00:25:15,820 --> 00:25:17,450 Never whines. 372 00:25:17,870 --> 00:25:18,910 Honest. 373 00:25:20,160 --> 00:25:22,250 {\an8}So, something like that. 374 00:25:22,580 --> 00:25:24,920 {\an8}Wait, what about Tomioka? 375 00:25:24,920 --> 00:25:26,630 {\an8}He's right, Kasugai Crow. 376 00:25:26,630 --> 00:25:28,130 {\an8}What about Tomioka? 377 00:25:30,880 --> 00:25:31,880 {\an8}I see. 378 00:25:32,260 --> 00:25:34,510 {\an8}This is what Tomioka had to say about Rengoku... 379 00:25:34,720 --> 00:25:38,930 {\an8}ACCORDING TO GIYU TOMIOKA 380 00:25:36,300 --> 00:25:38,050 He often speaks to me. 381 00:25:38,050 --> 00:25:38,930 LOVE HIM 382 00:25:38,930 --> 00:25:40,310 And there you have it! 383 00:25:40,310 --> 00:25:44,390 Oh, really? It seems like everyone loves the Flame Hashira, huh? 384 00:25:44,390 --> 00:25:47,310 Yeah. I can't wait to meet him! 385 00:25:48,900 --> 00:25:51,190 Flame Hashira! Fight me! 386 00:25:51,190 --> 00:25:51,980 Inosuke! 387 00:25:55,240 --> 00:25:56,990 Rengoku! 388 00:25:56,990 --> 00:26:01,660 Next, Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Mugen Train Arc, Episode 2, "Deep Sleep"! 389 00:26:01,660 --> 00:26:03,950 Let's all board the train together! 390 00:26:03,950 --> 00:26:05,620 Big Bro! 391 00:26:05,620 --> 00:26:07,880 TO BE CONTINUED 28316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.