All language subtitles for V.I.Warshawski.1991.1080p.BluRay.x265-RARBG.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,135 --> 00:00:43,135 V.I. WARSAHWSKI DETECTIVE IN SILK STOCKINGS 2 00:02:27,935 --> 00:02:30,815 babe alert! 3 00:02:53,335 --> 00:02:58,935 - Are you new to the business, Miss ...? - Warshawski. V.I. Warshawski. 4 00:02:59,735 --> 00:03:04,575 - What does the "V" stand for? - For my first name. 5 00:03:07,415 --> 00:03:09,295 I see. 6 00:03:09,895 --> 00:03:12,775 Let me show you the factory. 7 00:03:17,335 --> 00:03:21,735 - What is my mission? - I want them to be incognito 8 00:03:21,895 --> 00:03:24,335 to enter Schlivitz. 9 00:03:24,495 --> 00:03:29,055 I want proof of who he paid bribes to in the He paid bribes to in the city. 10 00:03:29,215 --> 00:03:34,615 Something I can show to the press to the press. You are perfect for this job. 11 00:03:34,815 --> 00:03:39,295 - Why? - As a detective with female charms. 12 00:04:08,495 --> 00:04:09,895 Sorry guys. 13 00:04:12,935 --> 00:04:15,095 Do me a favor. Steal that one. 14 00:04:15,255 --> 00:04:18,095 What, this teat? 15 00:04:24,375 --> 00:04:28,775 Sal, an emergency. 16 00:04:33,255 --> 00:04:35,735 That's not good enough for me. 17 00:04:40,095 --> 00:04:44,735 - Nice try. The box! - Out of the question. 18 00:04:44,935 --> 00:04:49,055 I have refused an offer of $5000 per week. 19 00:04:49,215 --> 00:04:52,015 - What should you do? - Take care of someone's sausage. 20 00:04:55,735 --> 00:05:00,775 But it's not just about the job. I have problems with Murray. 21 00:05:01,335 --> 00:05:05,495 - Again? - I found him with a redhead. 22 00:05:05,655 --> 00:05:09,135 The man is a slut. Always ready for any. 23 00:05:10,735 --> 00:05:13,495 Come on, let's have a drink! 24 00:05:15,535 --> 00:05:18,495 - He says I am too independent. - He's right about that. 25 00:05:18,655 --> 00:05:23,695 - Will you give me the box now? - You have to know yourself. 26 00:05:24,935 --> 00:05:26,655 Yes! 27 00:05:28,375 --> 00:05:33,935 A good pair of shoes gives you the feeling that everything is possible. 28 00:05:39,215 --> 00:05:42,615 - Goodbye, Murray. - Again. 29 00:05:43,495 --> 00:05:45,735 I think I'm going to give the entire ... 30 00:05:50,575 --> 00:05:52,815 ... Species. 31 00:05:55,655 --> 00:05:59,175 What is the first thing that you notice about this? 32 00:05:59,335 --> 00:06:04,135 - He is looking for the toilet. - No. He's looking for me. 33 00:06:06,255 --> 00:06:08,095 My shoes attract him. 34 00:06:08,255 --> 00:06:12,695 Like a beacon. Slowly, but surely. 35 00:06:14,135 --> 00:06:19,135 - Excuse me. Are you okay? - Yes, but my new shoes ... 36 00:06:19,295 --> 00:06:24,215 - How is your foot? - Fine, with the treatment. Who are you? 37 00:06:24,655 --> 00:06:26,655 My name is Bernard. 38 00:06:26,815 --> 00:06:31,535 Sal, I would like to invite Bernard for a drink. 39 00:06:36,415 --> 00:06:40,375 - You play for the Black Hawks. - Played. 40 00:06:40,535 --> 00:06:44,055 - I'm really sorry. - You could still do it without your skates. 41 00:06:45,855 --> 00:06:49,015 - Can I have it back? - Yeah, sure. 42 00:06:51,255 --> 00:06:56,135 - Look at that, it fits. - Just like Cinderella. 43 00:06:56,295 --> 00:06:59,455 - Have a seat. - Thank you. 44 00:07:00,335 --> 00:07:05,255 - What is your name, Cinderella? - V.I. Warshawski. 45 00:07:05,415 --> 00:07:09,295 - V.I. What does the "V" stand for? - Responsible. 46 00:07:10,895 --> 00:07:13,975 - A little bit, anyway. - You're funny. 47 00:07:14,135 --> 00:07:18,655 Better say "beautiful." It works better, believe me. 48 00:07:20,215 --> 00:07:23,695 As I said, you are very beautiful, V.I. 49 00:07:23,855 --> 00:07:26,375 My friends call me Vic. 50 00:07:27,015 --> 00:07:28,855 Ok, Vic. 51 00:07:38,335 --> 00:07:43,575 - I need to talk to someone. - Call me. 52 00:07:46,415 --> 00:07:50,975 Private detective? Do you have a job? 53 00:07:51,135 --> 00:07:53,615 - I have more often. - On my heels? 54 00:07:53,775 --> 00:07:55,535 Listen, I was here first. 55 00:07:55,695 --> 00:07:58,615 Right. Forgive me. 56 00:07:58,775 --> 00:08:03,655 - Are you going to stay a while? - Until I finish my drink. 57 00:08:05,415 --> 00:08:09,015 Then drink nice and slow. 58 00:08:53,535 --> 00:08:57,495 - Friends of yours? - My brothers. 59 00:08:57,655 --> 00:09:02,935 - Are you well? - Yes. Are we going somewhere else? 60 00:09:21,895 --> 00:09:26,735 Hey, you don't have to score a goal as soon as you're in the game. 61 00:09:33,535 --> 00:09:38,295 It would be better ... it would be better to go now. 62 00:09:52,695 --> 00:09:54,935 I'll call you. 63 00:09:55,095 --> 00:10:00,135 If not, I will follow you. Remember, I'm a detective. 64 00:10:06,015 --> 00:10:09,415 WRIGLEY FIELD CHICAGO CUBS STADIUM 65 00:10:10,895 --> 00:10:14,495 - Did we win? - What's the score? 66 00:10:29,775 --> 00:10:34,015 - I don't have any! - Mr Contreras? 67 00:10:36,175 --> 00:10:39,695 - Hier ist kein Licht. - Ich hab keine Glühbirnen. 68 00:10:39,855 --> 00:10:44,215 - Seit einem Monat sagen Sie das. - Ich hab keine. 69 00:10:45,895 --> 00:10:49,455 Wie steht's mit der Miete, Amiguita? 70 00:10:49,615 --> 00:10:52,135 Ich hab keine! 71 00:11:03,815 --> 00:11:08,255 - Murray, was machst du hier? - Du hast mir den Schlüssel gegeben. 72 00:11:08,415 --> 00:11:12,815 - Und das Klo runtergespült! - Ich hatte einen nachmachen lassen. 73 00:11:12,975 --> 00:11:16,895 - Ich hab das Spiel aufgenommen. - Wenn das kaputt geht, bist du tot! 74 00:11:17,055 --> 00:11:21,295 - War das einzige saubere Glas. - Das Einzige, was mir was bedeutet ... 75 00:11:21,495 --> 00:11:25,775 ... anwesende Personen eingeschlossen. 76 00:11:30,335 --> 00:11:34,415 Wie konntest du nur! Du weißt doch, was Mamas Gläser mir bedeuten. 77 00:11:34,575 --> 00:11:36,055 Entschuldige. 78 00:11:36,215 --> 00:11:40,735 Und du kannst nicht jedes Mal herkommen, um ein Spiel zu sehen. 79 00:11:40,935 --> 00:11:44,375 - Ich hätte fast jemanden mitgebracht. - Wen? 80 00:11:44,535 --> 00:11:49,855 - Einen Typen aus dem Golden Glow. - Aus der Fleischbeschau? 81 00:11:50,015 --> 00:11:51,975 Neue Schuhe? 82 00:11:52,775 --> 00:11:55,895 - Wer ist er? - Einfach ein Typ. 83 00:11:56,055 --> 00:11:57,815 - Hat er keinen Namen? - Doch. 84 00:11:57,975 --> 00:12:02,895 - And? - Bernard. Satisfied? 85 00:12:03,055 --> 00:12:05,615 Bernard? 86 00:12:07,095 --> 00:12:11,375 - Get out of my bedroom! - You got yourself a Bernie? 87 00:12:11,535 --> 00:12:17,175 His name is not Bernie, but Bernard "Boom-Boom" Grafalk. 88 00:12:17,335 --> 00:12:21,895 The field hockey player? He's gone, his knees are busted. 89 00:12:22,095 --> 00:12:25,295 You are such a sensitive person! 90 00:12:25,455 --> 00:12:31,175 With the redhead this morning it's not what it looked like. 91 00:12:31,335 --> 00:12:32,935 Go home. 92 00:12:38,455 --> 00:12:42,535 After all, you were the one who said, let's not get too serious. 93 00:12:44,455 --> 00:12:46,055 He looked at her steadfastly ... 94 00:12:46,215 --> 00:12:50,015 ... while the steam, curling, rose from the water ... 95 00:12:51,935 --> 00:12:57,255 ... and he knew that under the delicate blanket of foam ... 96 00:12:57,415 --> 00:13:01,295 ... her silky, sensual body lay hidden. 97 00:13:01,455 --> 00:13:05,575 He felt a warm and pulsating Passion rising within him. 98 00:13:05,735 --> 00:13:09,975 The only passion you you feel is for beer and other women. 99 00:13:10,135 --> 00:13:14,055 And why didn't you not brought him home? 100 00:13:15,095 --> 00:13:18,055 I'll tell you: you couldn't. 101 00:13:18,215 --> 00:13:23,415 You couldn't, because no matter how much you deny it: 102 00:13:23,615 --> 00:13:26,135 You love me. 103 00:13:33,815 --> 00:13:37,455 Beautiful. I hope you will be happy with with the field hockey player. 104 00:13:38,655 --> 00:13:40,735 Close the door. 105 00:13:41,855 --> 00:13:46,775 Whoever it is, tell him to go away. 106 00:13:49,175 --> 00:13:50,655 Hello. 107 00:13:55,975 --> 00:13:57,335 Are you fucking my father? 108 00:13:58,335 --> 00:14:00,295 The guy from the meat inspection. 109 00:14:05,335 --> 00:14:10,935 Hello, excuse me. We were just in the neighborhood. 110 00:14:11,095 --> 00:14:15,615 How nice! Would you like something to drink? 111 00:14:15,775 --> 00:14:19,695 - I would like another beer. - Your friend ... 112 00:14:19,855 --> 00:14:22,295 Mr Ryerson is not my friend. 113 00:14:22,455 --> 00:14:27,895 Just a journalist who has has no business here, just like you. 114 00:14:28,055 --> 00:14:30,975 Now get out out of my bathroom, please! 115 00:14:31,815 --> 00:14:34,295 Come on, honey. Sorry. 116 00:14:38,095 --> 00:14:41,415 Not bad. The Cubs could use you. 117 00:14:43,055 --> 00:14:47,855 - Great view! - Vic and I like to watch field hockey. 118 00:14:49,535 --> 00:14:52,415 Bye then, Murray. 119 00:14:52,575 --> 00:14:55,695 Well, here I go. 120 00:14:55,855 --> 00:14:58,775 I saw you last year score four goals. 121 00:14:58,935 --> 00:15:03,895 In the game against the Bruins. What a great way to go out! 122 00:15:04,055 --> 00:15:08,855 Thanks. Don't forget that tomorrow we have couple's therapy tomorrow. 123 00:15:12,855 --> 00:15:14,655 My daughter Kat. 124 00:15:14,855 --> 00:15:17,495 She really is an angel! 125 00:15:17,655 --> 00:15:22,015 - Will you leave us alone for a while? - Sure. 126 00:15:22,175 --> 00:15:26,655 I'll find a clean place to sit down. 127 00:15:26,815 --> 00:15:31,575 - Sorry ... - You've got a lot of nerve! 128 00:15:31,735 --> 00:15:34,295 I do not interfere in families! 129 00:15:34,495 --> 00:15:37,855 I have been divorced for eight years. 130 00:15:38,015 --> 00:15:42,695 - My wife wants custody ... - Thank you for this information. 131 00:15:42,855 --> 00:15:48,495 But it is a little too early In our relationship for a child. 132 00:15:48,655 --> 00:15:54,215 I need your help. Can I hire you? 133 00:15:54,375 --> 00:15:57,335 If you have money And a reasonable job. 134 00:15:57,495 --> 00:16:00,375 - How much? - How reasonable is your order? 135 00:16:00,535 --> 00:16:04,255 - Take care of Kat. - I'm not a babysitter. 136 00:16:04,415 --> 00:16:06,215 Vic ... please. 137 00:16:06,375 --> 00:16:09,615 I want you to make inquiries about my brothers. 138 00:16:09,775 --> 00:16:14,815 When I come back, I'll sign anything necessary, okay? 139 00:16:14,975 --> 00:16:16,775 Give me a dollar. 140 00:16:16,935 --> 00:16:19,495 - How? - Give me a dollar. 141 00:16:22,655 --> 00:16:24,535 - Thank you. - For what? 142 00:16:25,895 --> 00:16:28,055 For the order. Purely a formality. 143 00:16:28,735 --> 00:16:33,215 - I will hurry up. - It will be sold at midnight! 144 00:16:33,895 --> 00:16:36,415 - Thanks. - Don't, I'm working! 145 00:16:46,455 --> 00:16:48,175 Bye. 146 00:16:48,335 --> 00:16:52,135 Bye, honey. Be good. 147 00:17:02,215 --> 00:17:05,375 Yuck, that's disgusting! 148 00:17:06,495 --> 00:17:10,735 There is enough penicillin in here to cure gonorrhea. 149 00:17:10,895 --> 00:17:13,655 Where did you learn to talk like that? 150 00:17:13,815 --> 00:17:20,015 On tour with a field hockey team. Can I have an egg? 151 00:17:20,175 --> 00:17:25,015 - Is the only thing I can cook. - I need it raw, my baby. 152 00:17:26,015 --> 00:17:28,335 - You have a child? - Give it a rest! 153 00:17:28,495 --> 00:17:34,135 I hardly have any breasts! It's for a stupid social studies project. 154 00:17:34,295 --> 00:17:40,215 I have to carry it around everywhere and treat it like a baby. 155 00:17:40,415 --> 00:17:44,975 I've already killed two. Babies are annoying as hell. 156 00:17:45,575 --> 00:17:48,935 - Do you have kids? - I had one. 157 00:17:49,095 --> 00:17:53,335 But I killed it when it became a teenager. 158 00:17:56,255 --> 00:17:57,895 What do you think? 159 00:17:59,655 --> 00:18:05,295 Now it has a face and a plaster as a diaper, that gives extra points. 160 00:18:06,015 --> 00:18:09,495 I call it Freddie III. 161 00:18:10,975 --> 00:18:15,055 Where is the detective with the crazy name who lives here? 162 00:18:15,215 --> 00:18:20,055 - Warshawski? - That's right. Do you know him? 163 00:18:21,095 --> 00:18:22,735 That's me. 164 00:18:22,895 --> 00:18:26,055 Detective, you? 165 00:18:29,375 --> 00:18:33,415 You don't have a bad figure, but my father likes you younger. 166 00:18:35,135 --> 00:18:40,295 - So you don't fuck him? - Do you want to eat some soap? 167 00:18:40,455 --> 00:18:43,055 Are you a nun or what? 168 00:18:43,615 --> 00:18:46,935 Catch! Give me the bottle. 169 00:18:48,975 --> 00:18:53,055 More trouble, and Freddie gets fried. 170 00:18:59,255 --> 00:19:04,415 - What the hell are you doing? - I'm a kid. I'm playing dress-up. 171 00:19:04,575 --> 00:19:07,895 I'm supposed to be having fun, right? 172 00:19:08,055 --> 00:19:11,495 - Cool kicks! - Touch them and you're dead. 173 00:19:12,695 --> 00:19:18,335 Nice. You have a shoe fetish, I won't tell anyone. 174 00:19:21,775 --> 00:19:25,535 Grafalk darf nicht verkauft werden! 175 00:19:25,735 --> 00:19:28,935 - He, Boom-Boom! - Arschloch! 176 00:19:29,095 --> 00:19:33,095 - Verkauf uns nicht! - Verräter! 177 00:19:51,615 --> 00:19:53,335 Horton! 178 00:20:13,935 --> 00:20:15,975 Bist du da drin? 179 00:20:32,135 --> 00:20:36,655 - Der Ball wird nach links geschleudert. - Du grüne Neune! 180 00:20:36,815 --> 00:20:39,615 Du grüne Neune! Er ist überhaupt nicht mehr zu sehen. 181 00:20:39,775 --> 00:20:41,895 Ich liebe dich, Mark Grace! 182 00:20:43,615 --> 00:20:46,935 - Der ist sexy, oder? - Ja, heißer Typ. 183 00:20:51,575 --> 00:20:53,655 My cab. 184 00:20:53,855 --> 00:20:56,495 What? No! You have to wait for your father. 185 00:20:56,695 --> 00:21:00,855 - Thanks for the egg. Bye. - Wait! I'll take care of you! 186 00:21:01,015 --> 00:21:04,655 - You are not my mother. - Thank God. 187 00:21:04,815 --> 00:21:09,775 Stop! This dress cost me $147, young lady. 188 00:21:09,935 --> 00:21:14,015 - All right. - Wait a minute. 189 00:21:21,815 --> 00:21:25,255 - Where to go? - Grafalk shipping company, and fast. 190 00:21:25,415 --> 00:21:30,295 Stop. Freddie IV you should you better hardboil right away! 191 00:21:30,455 --> 00:21:32,215 - Who's in charge here? - I am. Let's go! 192 00:21:32,375 --> 00:21:34,575 - We're not going anywhere. - It's my cab. 193 00:21:34,775 --> 00:21:38,655 - It's my cab! - My father wanted to come before 12. 194 00:21:38,815 --> 00:21:43,695 - He and my uncle had a slight argument. - He wanted me to take care of you. 195 00:21:43,855 --> 00:21:47,415 We'll just have a quick look, then we'll come back. I promise. 196 00:21:47,575 --> 00:21:50,895 She promises. Where to now? 197 00:21:52,135 --> 00:21:54,215 Grafalk shipping company, and fast. 198 00:21:59,655 --> 00:22:03,575 Shit, I can't walk around in my robe. 199 00:22:14,695 --> 00:22:17,055 That was your tip. 200 00:22:23,015 --> 00:22:25,855 I knew something was wrong here. 201 00:22:26,015 --> 00:22:29,015 We don't know what's going on yet. 202 00:22:29,175 --> 00:22:32,215 Let us through. Excuse me. 203 00:22:33,255 --> 00:22:35,335 Uncle Horton. 204 00:22:37,735 --> 00:22:41,855 - What happened? - The tugboat exploded. 205 00:22:42,055 --> 00:22:45,455 - Where is my father? - I don't know. 206 00:22:45,615 --> 00:22:47,735 Didn't he want to meet you? 207 00:22:47,895 --> 00:22:51,815 - Who are you? - V.I. Warshawski. The babysitter. 208 00:22:51,975 --> 00:22:54,055 You found him! 209 00:22:54,215 --> 00:22:57,295 No, no. You stay here. 210 00:23:02,655 --> 00:23:04,535 Do you have it? 211 00:23:13,935 --> 00:23:17,295 Papa? Papa! 212 00:23:23,895 --> 00:23:27,575 Where did she go? Kat! 213 00:23:29,695 --> 00:23:34,775 - Have you seen her? - Katherine can handle herself here. 214 00:23:34,975 --> 00:23:39,935 - Oh, yeah? Her father's dead. - And my brother. 215 00:23:40,095 --> 00:23:45,815 - You don't seem to care very much. - What do you know that I care about? 216 00:23:51,695 --> 00:23:56,855 Look in the fishing shed. That's where she always goes. 217 00:24:05,855 --> 00:24:08,935 You in the slippers, stand still! 218 00:24:11,615 --> 00:24:15,335 Hi Bobby. Do you have a license for this thing? 219 00:24:16,135 --> 00:24:20,855 - Why this getup? - A pajama party. 220 00:24:21,015 --> 00:24:24,255 - What are you doing here? - Looking for a girl. 221 00:24:24,415 --> 00:24:28,895 - Since when are you interested in children? - Since you picked up their father. 222 00:24:29,895 --> 00:24:34,535 - Do you know what happened here? - A leak in the gas or gasoline tank. 223 00:24:34,695 --> 00:24:40,855 - An accident, you think? - Murder with a tugboat, maybe? 224 00:24:41,015 --> 00:24:43,535 Fine. Whatever you say. 225 00:24:43,695 --> 00:24:48,735 This is not a game. Being a detective is not a job for you. 226 00:24:48,895 --> 00:24:53,095 - You sound like my father. - It was in his will. 227 00:24:53,255 --> 00:24:58,855 If he hadn't spoiled you so, you would be a happy housewife. 228 00:24:59,015 --> 00:25:02,455 I am a happy detective. 229 00:25:04,415 --> 00:25:11,095 If you interfere, I'll take I'll take you into protective custody. Get lost! 230 00:25:15,415 --> 00:25:20,695 - Boom-boom goes boom, huh? - That's not funny. 231 00:25:20,855 --> 00:25:23,655 Nice elevator. How's it going? 232 00:25:23,815 --> 00:25:26,815 - Good. - I guess Kat's not doing so well either? 233 00:25:26,975 --> 00:25:28,895 - How do you know ...? - Since now. 234 00:25:29,095 --> 00:25:32,215 I am looking for them. Are you going to help me or write about it? 235 00:25:32,375 --> 00:25:36,615 - Both. - Can't you fake feelings? 236 00:25:36,775 --> 00:25:41,655 Let's help each other. Kat, Kat! 237 00:25:43,295 --> 00:25:46,495 Did he say anything When he left the girl with you? 238 00:25:46,695 --> 00:25:49,935 There have been three similar accidents since the beginning of the strike. 239 00:25:50,095 --> 00:25:53,135 I am only here to find the child. 240 00:25:53,295 --> 00:25:56,135 Let her mother find her! 241 00:25:56,295 --> 00:26:00,895 I do not know where she is or whether her name is still Grafalk. 242 00:26:01,055 --> 00:26:04,295 I could help you to find out. 243 00:26:04,455 --> 00:26:06,335 What do you want for it? 244 00:26:06,495 --> 00:26:10,455 Don't be so cynical. An exclusive interview with the little one. 245 00:26:12,095 --> 00:26:17,455 It's nice if she agrees. How quickly do you find the mother? 246 00:26:17,615 --> 00:26:20,215 She's over there. 247 00:26:24,775 --> 00:26:27,655 - You can't get any lower than that! - Thank you. 248 00:26:28,535 --> 00:26:30,015 You will pay for this. 249 00:26:30,775 --> 00:26:32,455 I don't doubt it. 250 00:26:34,255 --> 00:26:38,495 - Excuse me ... - We will not answer any more questions. 251 00:26:38,655 --> 00:26:42,775 I am not a reporter. Boom-boom was a friend of mine. 252 00:26:42,935 --> 00:26:47,375 Bernard had many friends. Please leave us alone. 253 00:27:13,815 --> 00:27:16,575 Are you ok? 254 00:27:18,055 --> 00:27:22,375 It's your fault! Because of you he is dead! 255 00:27:22,535 --> 00:27:25,015 - No one is to blame ... - Shut up! 256 00:27:26,455 --> 00:27:29,615 - It was an accident. - It was not! 257 00:27:29,775 --> 00:27:33,415 He knew that something was wrong, and ... 258 00:27:36,495 --> 00:27:39,095 - Do you want to go to your mother? - No! 259 00:27:40,255 --> 00:27:46,455 I hate her! She is crazy, she wanted to take me away from dad. 260 00:27:47,335 --> 00:27:52,335 It's all right. Everything will be all right. 261 00:27:57,015 --> 00:28:01,735 - Where are we going? - To a friend of mine. 262 00:28:01,895 --> 00:28:06,295 Her name is Lotty and she is a doctor. 263 00:28:07,015 --> 00:28:10,535 I gave her a sedative. She will sleep well with it. 264 00:28:10,695 --> 00:28:16,815 - Will she be able to take it? - It's a big shock to her. 265 00:28:17,575 --> 00:28:22,335 - What are you doing? - It's for the little one. 266 00:28:26,455 --> 00:28:31,335 I hardly knew Boom-Boom. Do I have his child forever now? 267 00:28:31,495 --> 00:28:36,535 - Why don't you take her to her mother? - She doesn't want to go to her. 268 00:28:36,735 --> 00:28:40,295 Talk to her mother. Follow your instincts. 269 00:28:40,455 --> 00:28:44,055 The little girl can stay here for a while. 270 00:28:44,215 --> 00:28:49,615 Go home, sleep. Tomorrow you can think clearly again. 271 00:28:53,215 --> 00:28:56,455 - I'm going to look for her. - Do you like her? 272 00:28:56,615 --> 00:29:00,135 - Sie ist ein Schandmaul. - Musst du gerade sagen! 273 00:29:01,415 --> 00:29:04,135 Ja, ich mag sie. 274 00:29:14,775 --> 00:29:16,095 Freddie IV. 275 00:29:17,175 --> 00:29:21,095 Danke. Gehst du? 276 00:29:21,255 --> 00:29:26,575 Ja, ich dachte, ich gehe nach Hause. 277 00:29:26,735 --> 00:29:31,015 Du kannst hier schlafen, das ist besser als bei mir. 278 00:29:34,815 --> 00:29:37,295 Warte. 279 00:29:43,535 --> 00:29:45,135 Gib mir einen Dollar. 280 00:30:02,135 --> 00:30:07,215 Ich beauftrage dich, herauszufinden, wer meinen Vater getötet hat. 281 00:30:33,015 --> 00:30:34,575 Und, was hast du rausgefunden? 282 00:30:34,775 --> 00:30:39,575 Reederei Grafalk AG. Gründer: der verstorbene Neils Grafalk. 283 00:30:39,775 --> 00:30:42,535 Gehört jetzt seinen Söhnen Horton, Trumble und ... 284 00:30:42,735 --> 00:30:47,095 ... bis gestern, Bernard. Hör zu: Reinverlust ... 285 00:30:47,255 --> 00:30:50,655 ... im vergangenen Jahr: $2,25 Millionen. 286 00:30:50,815 --> 00:30:55,535 - Steht demnächst zum Verkauf. - Dann geht's ihnen nicht so gut. 287 00:30:55,695 --> 00:30:57,735 Und Kats Mutter? 288 00:30:57,895 --> 00:31:04,175 Boom-Boom heiratete Paige Wilson. Drei Jahre später die Scheidung. 289 00:31:04,335 --> 00:31:09,095 Sie hat sich scheint's mit seinen Mannschaftskameraden gut verstanden. 290 00:31:16,815 --> 00:31:20,415 For a few years Paige was In rehabilitation clinics, 291 00:31:20,615 --> 00:31:25,655 until two years ago when she married Boom-Boom's Trumble's brother. 292 00:31:26,455 --> 00:31:30,455 No wonder the little one doesn't want to go home. 293 00:31:30,935 --> 00:31:34,775 What else did she tell you? Is she there? 294 00:31:34,935 --> 00:31:37,055 - When can I talk to her? - Bye, Murray. 295 00:31:37,255 --> 00:31:40,535 - What about my interview? - What interview? 296 00:31:40,695 --> 00:31:42,895 I told you what I know. 297 00:31:43,095 --> 00:31:48,375 Yes. You have always suffered from early articulation. 298 00:31:50,135 --> 00:31:52,415 COMMUNITY CLINIC PILSEN 299 00:31:52,575 --> 00:31:56,495 - Ah, Victoria. You look better. - How is she? 300 00:31:56,655 --> 00:31:58,815 See for yourself. 301 00:31:58,975 --> 00:32:02,975 Come on, girls! Good. Over here! 302 00:32:03,135 --> 00:32:05,895 I thought I'd give her something to do. 303 00:32:06,055 --> 00:32:09,695 Hey, that was a foul! To the bench. 304 00:32:10,895 --> 00:32:14,695 Good job. I'll come back later. 305 00:32:14,855 --> 00:32:18,935 Goal for the girls! Give me five! 306 00:32:36,415 --> 00:32:38,415 Looks like a retirement home. 307 00:32:38,575 --> 00:32:42,255 Excuse the apron, I was helping in the kitchen. 308 00:32:42,415 --> 00:32:45,335 Not enough staff. 309 00:32:45,495 --> 00:32:49,255 I saw you yesterday. The girlfriend of Boom-Boom. 310 00:32:49,415 --> 00:32:54,295 - V.I. Warshawski. - What is this about, Miss Warsauski? 311 00:32:54,495 --> 00:32:57,735 - Can we sit down? - Of course. 312 00:33:00,775 --> 00:33:03,295 Kat does not want to to you at the moment. 313 00:33:05,215 --> 00:33:06,695 She doesn't like me. 314 00:33:09,535 --> 00:33:13,375 Hard for a mother to admit that. 315 00:33:13,535 --> 00:33:16,855 But it is true, and it's my fault. 316 00:33:17,455 --> 00:33:21,175 Boom-Boom and I had a turbulent marriage. 317 00:33:21,335 --> 00:33:26,135 To say the least I was a little unstable. 318 00:33:26,295 --> 00:33:28,775 I drank, took drugs ... 319 00:33:28,935 --> 00:33:31,055 I am not your psychiatrist. 320 00:33:31,815 --> 00:33:34,975 No ... of course not. 321 00:33:35,135 --> 00:33:40,055 - And the sale of the shipping company? - Excuse me? 322 00:33:40,215 --> 00:33:45,295 Boom-Boom had the deciding Vote, so Kat has it now, right? 323 00:33:45,455 --> 00:33:48,855 Possible. 324 00:33:49,015 --> 00:33:54,575 So you would have the vote, If you had custody? 325 00:34:00,455 --> 00:34:04,335 I'm sure you've seen a lot of bad things, Miss you've seen, Miss Warsauski. 326 00:34:04,495 --> 00:34:05,935 Warshawski. 327 00:34:10,175 --> 00:34:12,135 Where is she? 328 00:34:14,375 --> 00:34:19,735 My husband and I ... we just want her back. 329 00:34:27,775 --> 00:34:29,735 Mr. Grafalk? 330 00:34:31,615 --> 00:34:33,855 Trumble Grafalk! 331 00:34:38,695 --> 00:34:42,775 Well, the private snooper from yesterday. 332 00:34:42,975 --> 00:34:45,535 - They have our daughter. - Your brother's daughter. 333 00:34:45,735 --> 00:34:49,575 My brother died in a tragic accident. 334 00:34:49,735 --> 00:34:51,735 Accident? 335 00:34:52,695 --> 00:34:58,375 Maybe it was sabotage. Maybe it was murder. 336 00:34:59,575 --> 00:35:05,655 - They take his death lightly. - When I suffer, I get creative. 337 00:35:09,855 --> 00:35:12,495 You must be in a lot of pain! 338 00:35:15,895 --> 00:35:20,615 You have the biggest advantage by his death. 339 00:35:20,775 --> 00:35:25,255 - If you have Kat, will be sold. - They are quite stupid. 340 00:35:26,495 --> 00:35:30,815 Bernard had already agreed already agreed to the sale. 341 00:35:32,015 --> 00:35:34,655 They blackmailed him with Kat's custody. 342 00:35:36,215 --> 00:35:40,455 Yes, I blackmailed him ... 343 00:35:41,935 --> 00:35:45,175 ... but he died before he could sign! 344 00:35:45,375 --> 00:35:50,415 Now maybe nothing will come of the sale. Only Horton has an advantage. 345 00:35:51,615 --> 00:35:53,375 The only brother Paige didn't marry. 346 00:36:06,935 --> 00:36:12,535 You don't look like a detective look like. What does V.I. mean? 347 00:36:13,575 --> 00:36:18,855 Damn smart. You were supposed to meet Boom-Boom yesterday. 348 00:36:19,615 --> 00:36:23,935 That's none of your business. I have already talked to the real detectives. 349 00:36:25,535 --> 00:36:28,215 Goodbye, Miss Wars-hauski. 350 00:36:55,015 --> 00:36:56,535 Damn! 351 00:37:09,495 --> 00:37:11,895 Shit! 352 00:37:19,775 --> 00:37:25,695 - What did you hit me with? - With a 60-watt bulb. 353 00:37:25,895 --> 00:37:31,215 With a light bulb! You could have gouged out my eye. 354 00:37:31,375 --> 00:37:34,615 - What did you hit me with? - Just with a gun. 355 00:37:58,695 --> 00:38:00,375 Shit! 356 00:38:01,815 --> 00:38:05,255 - What are you doing? - Looking for my shoe. 357 00:38:05,415 --> 00:38:10,175 - Forget about your shoe. - I'm fasting to buy it. 358 00:38:10,335 --> 00:38:12,895 - Well, it's not there. - Where then? 359 00:38:13,055 --> 00:38:16,615 - On the stairs. - And you didn't pick it up? 360 00:38:16,775 --> 00:38:18,855 It's not like I'm your maid! 361 00:38:19,015 --> 00:38:22,575 - Now march up the stairs! - Come on! 362 00:38:38,935 --> 00:38:41,735 Earl Smeissen, how nice. 363 00:38:41,895 --> 00:38:44,255 Shut up, Warshotsi. 364 00:38:45,335 --> 00:38:48,455 - What do you have? - He broke my bulb. 365 00:38:48,615 --> 00:38:50,935 You guys are beat up! 366 00:38:51,095 --> 00:38:55,375 You said she was smart, not that she knows karate! 367 00:38:55,535 --> 00:38:58,375 Aikido, to be exact. 368 00:38:59,735 --> 00:39:03,015 You let some chick by a chick like that? Hey, Eddie! 369 00:39:03,175 --> 00:39:05,535 Get outta here! Wash your faces! 370 00:39:12,055 --> 00:39:14,295 Get them off my Get them off my desk. 371 00:39:14,855 --> 00:39:19,615 Earl, are you breeding these mutants somewhere? 372 00:39:19,775 --> 00:39:22,415 - Hold the edge! - Sit down! 373 00:39:22,575 --> 00:39:26,295 You've always been a loudmouth. 374 00:39:26,455 --> 00:39:30,255 For a change you should listen for a change. 375 00:39:35,975 --> 00:39:37,375 That's all right, I'm listening. 376 00:39:38,055 --> 00:39:43,335 Do you have something to say or do you just want to be macho? 377 00:39:50,775 --> 00:39:54,295 Shit! Blood washes out of cashmere so badly out of cashmere. 378 00:39:54,495 --> 00:40:00,975 Stop talking, Warshotsi! Here you talk only when it suits me. 379 00:40:01,735 --> 00:40:04,295 Where is your bag? 380 00:40:04,455 --> 00:40:09,335 - The color doesn't suit you. - It's not very impressive. 381 00:40:09,495 --> 00:40:11,295 Look, Eddie. 382 00:40:11,455 --> 00:40:15,015 20 Jahre sammelt sie Diplome, und wofür? 383 00:40:15,175 --> 00:40:20,855 Um mit einer dämlichen Lizenz und $12 in der Tasche rumzulaufen. 384 00:40:22,095 --> 00:40:25,615 - Und so was schimpft mich Idiot. - Komm zur Sache, Idiot. 385 00:40:25,775 --> 00:40:29,015 Provozier mich nicht, du bist so nah dran! 386 00:40:29,175 --> 00:40:32,495 Soll das dein IQ oder deine Schwanzlänge sein? 387 00:40:44,055 --> 00:40:48,935 Du lebst nur deshalb noch, weil wir in derselben Klasse waren! 388 00:40:49,135 --> 00:40:51,895 - Was willst du also? - Ich hab 'ne Botschaft für dich. 389 00:40:52,055 --> 00:40:55,015 Lass die Finger von dem verdammten Grafalk-Fall! 390 00:41:11,250 --> 00:41:16,810 Door-to-door service. How thoughtful. 391 00:41:21,770 --> 00:41:24,090 Turn around. 392 00:41:26,370 --> 00:41:28,450 Will you please go for a moment? 393 00:41:28,610 --> 00:41:30,570 Why, I already changed changed your diapers! 394 00:41:30,730 --> 00:41:32,210 Get out of here, Bobby. 395 00:41:35,170 --> 00:41:36,930 You will feel dull. 396 00:41:37,090 --> 00:41:41,810 - How is Kat? - Good. She was asleep when I got here. 397 00:41:42,850 --> 00:41:46,530 It's you I'm more worried about. You're not taking care of yourself. 398 00:41:47,490 --> 00:41:49,090 Are you ready? 399 00:41:50,530 --> 00:41:55,130 - Haven't you ever had a hard day? - All right, wise guy. 400 00:41:55,290 --> 00:41:57,170 Do you know why I am here? 401 00:41:57,330 --> 00:42:01,330 Yes. Eileen kicked you out and you need a bed for the night. 402 00:42:01,530 --> 00:42:03,570 Inconsolable parents, Katherine Grafalk 403 00:42:03,730 --> 00:42:07,090 reported missing - last seen with V.I. Warshawski. 404 00:42:08,650 --> 00:42:10,690 - She is not with me. - Then where is she? 405 00:42:12,770 --> 00:42:15,770 Are you expecting someone? 406 00:42:18,090 --> 00:42:21,130 We don't need anything. 407 00:42:21,290 --> 00:42:25,170 Aha, police use of force! 408 00:42:26,210 --> 00:42:29,450 - Did she confess? - That's an idea at all! 409 00:42:29,650 --> 00:42:34,690 - Was war los? Alles ok? - Warum wollen mich alle bemuttern? 410 00:42:34,850 --> 00:42:37,650 Weil du es nicht selbst tust. 411 00:42:38,730 --> 00:42:42,730 Lass den Fall sausen, Vicki. Er stinkt nach organisiertem Verbrechen. 412 00:42:42,890 --> 00:42:48,250 - Dann war es kein Unfall? - Aha, "Polizei vermutet Sabotage"? 413 00:42:49,610 --> 00:42:54,690 Komm mal zum Essen vorbei. Eileen möchte dir nette Männer vorstellen. 414 00:42:56,450 --> 00:42:58,370 Sie braucht Ruhe. 415 00:42:58,530 --> 00:43:00,410 Sie soll sich nicht bewegen. 416 00:43:04,370 --> 00:43:06,370 Bleib! 417 00:43:08,490 --> 00:43:11,090 Ich fand deinen Schuh im Hausflur. 418 00:43:11,250 --> 00:43:15,050 - Does it have scratches? - Not as many as you. 419 00:43:16,810 --> 00:43:20,810 - Who scratched you like that? - Earl Smeissen. 420 00:43:20,970 --> 00:43:25,050 - What did he want? - "Drop the damn case!" 421 00:43:26,850 --> 00:43:29,490 Thank you. 422 00:43:33,330 --> 00:43:40,090 Why didn't you deliver at the mommy's? 423 00:43:40,250 --> 00:43:44,410 Why does everyone want to tell me what I have to do? 424 00:43:44,570 --> 00:43:50,810 Detective rule number one: When in doubt, hesitate. 425 00:43:50,970 --> 00:43:54,730 Sounds like rule number one for our relationship. 426 00:43:54,890 --> 00:43:57,850 Boom-boom brought the little one to me. 427 00:43:58,010 --> 00:44:01,930 She can't hear the word mom, without going crazy. 428 00:44:02,090 --> 00:44:04,730 And other than that she only has Uncle Tugboat 429 00:44:04,890 --> 00:44:08,690 and the dreadful Uncle Blowtorch. 430 00:44:11,810 --> 00:44:13,770 Why is the bed spinning? 431 00:44:13,930 --> 00:44:19,730 Lotti's vitamins are starting to work. You need rest. 432 00:44:19,890 --> 00:44:21,890 You are very kind! 433 00:44:23,290 --> 00:44:25,970 Thank you. Do you need anything? 434 00:44:26,130 --> 00:44:31,970 - Would I be a good mother? - Right drug, wrong dose, Lotty! 435 00:44:32,130 --> 00:44:38,850 I think I would be a good mother. I'm nice and accommodating. 436 00:44:39,730 --> 00:44:42,730 You've had a long day. 437 00:44:44,610 --> 00:44:48,610 Oh, Murray, why don't you stay here? 438 00:44:51,330 --> 00:44:53,730 Please. 439 00:44:55,250 --> 00:44:56,810 Alright. 440 00:45:05,210 --> 00:45:11,170 - I feel so good! - How good? 441 00:45:37,690 --> 00:45:39,970 PLEASE TAKE 442 00:45:46,450 --> 00:45:49,370 YOU LOOK TERRIBLE - GO BACK TO BED! 443 00:45:51,530 --> 00:45:53,370 I MEAN IT!! 444 00:45:57,170 --> 00:46:02,290 I think ... a little make-up couldn't hurt today. 445 00:46:19,450 --> 00:46:23,130 I told you, you should stay in bed. 446 00:46:29,930 --> 00:46:35,290 I see you have a revolver in your hand, Victoria. 447 00:46:35,450 --> 00:46:40,450 It was my father's. He never used it. Not on duty. 448 00:46:41,570 --> 00:46:45,290 He said that with a gun you can't think clearly. 449 00:46:45,490 --> 00:46:49,490 - You said guns are not your thing. - Didn't you? 450 00:46:51,330 --> 00:46:53,770 I don't know what my thing is anymore. 451 00:46:54,690 --> 00:46:58,970 Maybe I am a street sweeper, who sweeps the garbage off the streets. 452 00:47:00,130 --> 00:47:02,810 But now I need a better broom. 453 00:47:02,970 --> 00:47:05,010 I don't like this at all. 454 00:47:05,170 --> 00:47:09,970 A guy gets whacked, you get beat up and pull a gun. 455 00:47:10,130 --> 00:47:12,090 None of this is good at all. 456 00:47:12,250 --> 00:47:17,610 Getting beaten up by Smeissen is like getting a good school report. 457 00:47:17,810 --> 00:47:20,090 - I'm on to something. - But a gun ... 458 00:47:20,250 --> 00:47:21,770 Did I ask you, Murray? 459 00:47:23,850 --> 00:47:25,850 I'm going. 460 00:47:31,690 --> 00:47:33,850 - Kat. - Hey, don't shoot! 461 00:47:35,050 --> 00:47:38,090 - What happened to you? - Got my mouth too wide open. 462 00:47:38,290 --> 00:47:41,290 - What are you doing here? - Who killed my father? 463 00:47:42,650 --> 00:47:44,330 I don't know. 464 00:47:44,490 --> 00:47:47,610 - I am working on it. - I want to help you. 465 00:47:47,770 --> 00:47:50,250 - No, it's dangerous. - Now listen to me. 466 00:47:50,410 --> 00:47:54,530 Everybody keeps telling me what to do, and make me wait somewhere. 467 00:47:54,690 --> 00:47:59,410 I'm going with you, that's it. I'm not waiting for anybody anymore. 468 00:48:01,570 --> 00:48:05,250 - Fine. - You can't take them with you! 469 00:48:05,410 --> 00:48:09,170 - These guys are not joking. - Stay out of it! 470 00:48:12,690 --> 00:48:15,770 Are you ready? Detective rule number one: 471 00:48:15,930 --> 00:48:18,730 - Tracking the money. - How? 472 00:48:18,890 --> 00:48:21,810 - We'll start with the lawyers. - Good. 473 00:48:21,970 --> 00:48:24,930 Mr. Lanning is on his way. I'm his partner, Mr Pugh. 474 00:48:25,730 --> 00:48:29,090 Maybe you can help us. 475 00:48:29,250 --> 00:48:34,210 My name is Wendy Holmes and I represent Katherine Grafalk. 476 00:48:34,370 --> 00:48:37,730 Mr. Lanning is handling the sale of the Grafalk shipping company. 477 00:48:37,930 --> 00:48:42,290 I'm sure he wouldn't mind giving us a copy of the contract. 478 00:48:44,490 --> 00:48:49,130 I'm sure you understand that I would need I would need Mr. Lanning's permission. 479 00:48:49,570 --> 00:48:51,850 But I beg you, Phil! 480 00:48:54,290 --> 00:48:57,410 We are lawyers. We don't have to not have to abide by the rules. 481 00:48:59,850 --> 00:49:03,930 Miss Holmes ... Miss, is it? 482 00:49:04,130 --> 00:49:08,530 You are a disgrace to our profession. Good day. 483 00:49:13,650 --> 00:49:19,490 - Basketball in the office! That's cool! - Kid, you can't go in there! 484 00:49:19,650 --> 00:49:23,570 You listen! Get out of this office! Give me the ball! 485 00:49:24,810 --> 00:49:26,210 Don't move! 486 00:49:29,970 --> 00:49:32,050 I got you! Stop now! 487 00:49:32,210 --> 00:49:36,250 Hands off, you creep! Child abuse! 488 00:49:36,450 --> 00:49:40,650 - Bad breath! Rape! - That's enough. Let's go. 489 00:49:41,850 --> 00:49:44,570 I'll call security! 490 00:49:45,850 --> 00:49:51,730 That was a long document ... That you haven't saved yet. 491 00:49:51,890 --> 00:49:54,810 - You wouldn't do that! - Maybe you would. 492 00:49:55,010 --> 00:49:58,170 - No, please don't! - Let her go. 493 00:50:08,730 --> 00:50:11,010 - Was I good or what? - Absolutely fantastic. 494 00:50:11,170 --> 00:50:12,730 And now? 495 00:50:12,890 --> 00:50:17,610 Second detective rule: If you have well done, reward yourself. 496 00:50:17,770 --> 00:50:20,650 THE BEST ICE CREAM IN TOWN 497 00:50:22,170 --> 00:50:24,730 - What is it? - Where? 498 00:50:24,890 --> 00:50:27,890 Where you spilled. 499 00:50:28,050 --> 00:50:34,570 Part of the company is not sold. The Fishing Shack Inc. 500 00:50:34,730 --> 00:50:37,010 They do not own it. 501 00:50:37,170 --> 00:50:40,930 - Whose is it then? - Me. 502 00:50:41,650 --> 00:50:47,090 That's all? That's the Fishing Shack corporation? 503 00:50:47,250 --> 00:50:51,690 Old Grafalk built the fishing shack for his boys. 504 00:50:51,850 --> 00:50:55,370 They couldn't stand him. That's why he bequeathed it to Kat. 505 00:50:55,570 --> 00:51:01,090 He dragged me fishing with him, whether it suited me or not. 506 00:51:01,250 --> 00:51:06,050 Don't lie. You loved him, and he you. 507 00:51:06,210 --> 00:51:09,970 - Only you were important to him. - That's why he started the company for you. 508 00:51:10,130 --> 00:51:15,410 - Well, I'm just irresistible. - She has always been like that. 509 00:51:15,570 --> 00:51:19,570 Some children are cute, others are not. 510 00:51:19,730 --> 00:51:23,810 What do you know? You are old. You have forgotten almost your whole life. 511 00:51:23,970 --> 00:51:30,090 Do you want me to use you as bait? I would catch nice ugly fish! 512 00:51:30,250 --> 00:51:33,090 As ugly as you! 513 00:51:35,010 --> 00:51:37,570 I help Kat to find the murderer her father's murderer. 514 00:51:38,450 --> 00:51:41,450 - Don't ask me. - Weren't you here? 515 00:51:41,610 --> 00:51:45,210 Since the strike, there's not much going on here. I went home early. 516 00:51:45,410 --> 00:51:49,770 - What do you think happened? - This is Chicago. 517 00:51:49,930 --> 00:51:55,810 Everybody knows everything and nobody knows nothing. 518 00:52:00,690 --> 00:52:05,890 He doesn't say anything because he doesn't know me. But he trusts you. 519 00:52:18,930 --> 00:52:21,570 Ernie? 520 00:52:22,050 --> 00:52:26,090 I need your help. Please. 521 00:52:29,970 --> 00:52:32,890 He thinks the union Is behind the whole thing. 522 00:52:33,050 --> 00:52:37,330 Let's see who is behind the union. 523 00:52:38,570 --> 00:52:41,210 Just my exhaust. Happens all the time. 524 00:52:44,250 --> 00:52:47,810 - Who is this guy? - An old drinking buddy of my dad's. 525 00:52:47,970 --> 00:52:53,450 John McGraw, the union boss. He's awfully cranky. 526 00:52:53,650 --> 00:52:58,450 - So we're being gentle with him? - No, we try to provoke him. 527 00:52:59,810 --> 00:53:04,970 Victoria. You are as beautiful as your mother. 528 00:53:05,130 --> 00:53:09,610 - Your daughter? She looks like you. - This is Kat Grafalk. 529 00:53:10,770 --> 00:53:14,650 - We all liked your father. - Then why did you kill him? 530 00:53:15,810 --> 00:53:19,250 - What? - Well, listen, it wasn't an accident. 531 00:53:19,410 --> 00:53:22,650 - You are crazy! - Tell me one thing: 532 00:53:22,810 --> 00:53:25,330 - Who paid you to go on strike? - Nobody! 533 00:53:28,290 --> 00:53:30,890 We have to protect our interests. 534 00:53:31,050 --> 00:53:34,010 - Grafalk is being sold. - Is that what Horton or Trumble is saying? 535 00:53:34,170 --> 00:53:36,050 Horton. 536 00:53:37,330 --> 00:53:41,130 - What else does he say? - He understands if we are against it. 537 00:53:41,290 --> 00:53:45,690 - And carry out an act of sabotage? - We had nothing to do with that! 538 00:53:45,850 --> 00:53:50,450 - So you are not killers, just morons. - Get out of my office! 539 00:53:50,610 --> 00:53:54,770 - Did Horton stab you in the back? - Do you want me to throw you out the window? 540 00:53:54,930 --> 00:53:58,250 What, another accident? 541 00:53:59,370 --> 00:54:05,210 - Do you think it was Uncle Horton? - Looks like it, but doesn't have to be. 542 00:54:05,370 --> 00:54:08,050 As a detective you have to go beyond the obvious. 543 00:54:08,210 --> 00:54:11,730 What is obvious is that Uncle Horton wants to save the company. 544 00:54:11,930 --> 00:54:16,810 But why does Trumble desperate to sell? 545 00:54:16,970 --> 00:54:19,170 Rule number one. 546 00:54:19,330 --> 00:54:22,690 - Follow the money. - Tracking the money. 547 00:54:22,850 --> 00:54:25,130 - Thank you. - Next, please. 548 00:54:25,290 --> 00:54:27,610 I would like to deposit this for my mother. 549 00:54:27,770 --> 00:54:33,090 - Do you know the account number? - No. It's supposed to be a surprise. 550 00:54:33,250 --> 00:54:36,450 Without the account number I can't do anything. 551 00:54:36,610 --> 00:54:40,730 But she is my mother! Her name is Paige Grafalk. 552 00:54:40,890 --> 00:54:43,810 G-R-A-F-A-L-K. 553 00:54:43,970 --> 00:54:47,370 - I'm Katherine. - Can you identify yourself? 554 00:54:47,530 --> 00:54:53,330 - I am only 13. - Then I'm afraid it won't work. 555 00:54:53,490 --> 00:54:57,650 - Next. - Don't do this to me! 556 00:54:57,850 --> 00:55:00,290 - It's for her birthday! - What's going on here? 557 00:55:00,450 --> 00:55:05,210 She won't let me deposit anything, because I'm only 13! 558 00:55:05,370 --> 00:55:08,130 - Ten dollars! - Shut up, you get to deposit it. 559 00:55:08,290 --> 00:55:12,810 - She was mean to me! - Grafalk, Paige, and Trumble. 560 00:55:12,970 --> 00:55:17,370 Now give me the ... oh, ten dollars! 561 00:55:17,530 --> 00:55:22,010 - All my pocket money! - Already done. No problem. 562 00:55:23,170 --> 00:55:26,410 Can you give me a receipt, please? 563 00:55:27,370 --> 00:55:31,770 - I have the account number. - Bravo! 564 00:55:31,970 --> 00:55:36,610 - What do we do now? - Follow me, honey. 565 00:55:37,890 --> 00:55:43,010 - Can I ask you something? - Of course. What can I do for you? 566 00:55:43,170 --> 00:55:49,050 We have a computer, and I wanted to show the little one how to ... 567 00:55:49,210 --> 00:55:53,050 - can log in? - ... can call up her account balance. 568 00:55:53,210 --> 00:55:59,410 But I don't know anything about that. I may have deleted her account. 569 00:55:59,570 --> 00:56:03,570 I'm sure you didn't. But if I did, I can restore it. 570 00:56:05,090 --> 00:56:10,690 - Your account number, Miss ...? - Stonewall. Jackie Stonewall. 571 00:56:10,850 --> 00:56:13,530 Ron Whortley, Trust Department. 572 00:56:13,690 --> 00:56:18,610 Oh, trust department. Watch, honey. 573 00:56:20,210 --> 00:56:24,090 Password first. Don't peek. 574 00:56:25,570 --> 00:56:28,530 Then the account number. 575 00:56:32,530 --> 00:56:38,210 Then click F2, then Input, and there we have it. 576 00:56:38,410 --> 00:56:40,730 OVERCOME 577 00:56:40,890 --> 00:56:42,770 - You dear goodness! - You dear goodness! 578 00:56:47,450 --> 00:56:51,570 You must be careful how you handle your account. 579 00:56:51,730 --> 00:56:54,290 If your account is in the red it will be registered. 580 00:56:54,450 --> 00:56:58,970 It can affect your It can affect your credit rating. 581 00:57:00,530 --> 00:57:02,290 - Stimmt's nicht? - Aber natürlich. 582 00:57:06,610 --> 00:57:09,050 Männer sind ganz schön dumm. 583 00:57:09,210 --> 00:57:13,490 Unterschätze nie die Fähigkeit der Männer, eine Frau zu unterschätzen. 584 00:57:17,330 --> 00:57:20,730 Hier Murray, der mildherzige Reporter. 585 00:57:20,890 --> 00:57:24,970 Eventuelle Knüller hinterlassen Sie bitte nach dem Piepton. 586 00:57:25,170 --> 00:57:28,930 Hallo, Murray, hier V.I. Geh schon ran. 587 00:57:29,690 --> 00:57:31,730 Bist du da? 588 00:57:31,890 --> 00:57:36,170 Tut mir Leid, dass ich dich um das Exklusivinterview mit Kat gebracht habe. 589 00:57:36,330 --> 00:57:40,690 Ich bin ziemlich sicher, dass Boom-Boom ermordet wurde. Promise me, 590 00:57:40,890 --> 00:57:44,330 that you won't print anything before we talk, okay? 591 00:57:45,650 --> 00:57:48,290 Why are you using your initials? 592 00:57:48,450 --> 00:57:53,290 Without your first name it is more difficult for men to be condescending. 593 00:57:53,490 --> 00:57:59,330 I get more respect and more work, if my name is V.I. and not Vicki. 594 00:58:02,170 --> 00:58:07,290 - What did we learn today? - Trumble and my mom are broke. 595 00:58:08,770 --> 00:58:13,210 Broke? They have so many debts that selling the company won't help. 596 00:58:15,890 --> 00:58:17,890 Go to the bedroom. 597 00:58:26,450 --> 00:58:31,770 Hello, Ms Warshawski. Can I talk to my daughter? 598 00:58:33,090 --> 00:58:35,730 I'll see if she's awake. 599 00:58:40,450 --> 00:58:44,290 - Hello, dear. - What do you want? 600 00:58:44,450 --> 00:58:49,250 I was so worried about you. I know, 601 00:58:49,890 --> 00:58:53,650 That you were grieving very much for your father. 602 00:58:53,810 --> 00:58:57,090 You will not believe it, 603 00:58:58,050 --> 00:59:01,890 but I am grieving too. I loved him. 604 00:59:02,770 --> 00:59:05,050 You are right, I don't believe you. 605 00:59:11,450 --> 00:59:14,690 Please, don't send me away. 606 00:59:15,170 --> 00:59:19,970 - I am your mother. - I don't want to go to you. Never! 607 00:59:24,130 --> 00:59:25,770 I think you better go. 608 00:59:26,570 --> 00:59:29,930 Yes, thank you. 609 00:59:31,970 --> 00:59:35,770 Boom-Boom's death was not an accident! Here it is. 610 00:59:35,970 --> 00:59:40,770 - Way to go, Murray! - You told him not to print anything. 611 00:59:40,970 --> 00:59:42,570 So that he does the opposite. 612 00:59:42,730 --> 00:59:48,410 - So you treat men like children. - That's one way of putting it. 613 00:59:52,290 --> 00:59:55,250 Hands off, asshole! 614 00:59:58,250 --> 01:00:00,650 Go, honey, run! 615 01:00:12,450 --> 01:00:13,810 Shit! 616 01:00:15,210 --> 01:00:16,690 Shit! 617 01:00:17,290 --> 01:00:19,170 Down the stairs! 618 01:00:20,170 --> 01:00:22,570 Caution please! 619 01:00:27,530 --> 01:00:28,930 Out of the way! 620 01:00:35,890 --> 01:00:40,210 - Crap! Can you drive one of those? - Yes. Why? 621 01:00:41,530 --> 01:00:43,290 Hey, lady, that's my boat! 622 01:00:49,330 --> 01:00:51,290 Sorry! 623 01:01:17,490 --> 01:01:20,610 - They are coming closer! - We stole the wrong boat! 624 01:01:42,090 --> 01:01:44,970 - Oh God! - Try not to puke! 625 01:01:46,650 --> 01:01:48,690 - What are you doing? - Shut up! 626 01:01:48,890 --> 01:01:53,330 - This is fun! - This is no fun at all! 627 01:01:58,490 --> 01:02:00,530 Look! 628 01:02:04,050 --> 01:02:06,650 - Turn around! - Shut up! 629 01:02:21,610 --> 01:02:24,370 PASSING FOR MOTORBOATS PROHIBITED 630 01:02:35,490 --> 01:02:37,450 Get down! 631 01:02:41,130 --> 01:02:43,210 You are killing the child! 632 01:02:48,770 --> 01:02:52,290 Out of the way with that thing! 633 01:03:03,690 --> 01:03:07,890 Oh God! Say something! God, don't let her die! 634 01:03:08,050 --> 01:03:10,250 Don't do this to me! 635 01:03:10,410 --> 01:03:14,490 You killed them! Stay away from me! 636 01:03:20,130 --> 01:03:22,050 - We got them! - Yes! 637 01:03:30,370 --> 01:03:34,930 Thanks for the hose. 638 01:03:38,210 --> 01:03:43,530 - See you then. - I want to lend my hose to her! 639 01:03:49,730 --> 01:03:52,130 - Hello ... - Let us in. 640 01:03:52,290 --> 01:03:55,850 Can't. Is not a good moment. 641 01:03:56,010 --> 01:03:59,330 - I have the flu. - Who is it, sweetie? 642 01:04:01,010 --> 01:04:05,090 Nobody. I'm coming! 643 01:04:05,250 --> 01:04:09,650 My mother. Surprise visit. Always nice to see her. 644 01:04:09,810 --> 01:04:13,450 - I have to say hello to her. - Vic, Vic ... 645 01:04:15,530 --> 01:04:19,610 Hello, mother. No, child, don't look at what your father is doing. 646 01:04:19,770 --> 01:04:22,490 - Dad? - Are you fucking my father? 647 01:04:22,650 --> 01:04:26,130 - What? - Stacy, this is Victoria Warshawski. 648 01:04:26,290 --> 01:04:28,410 - We are not married. - Daddy! 649 01:04:28,570 --> 01:04:32,690 You promised never to say that in front of the in front of the child. Honey, we love you! 650 01:04:32,850 --> 01:04:35,970 - Has he hit you yet? - You great god! 651 01:04:36,130 --> 01:04:40,610 - He can't help it. - At least this one is older than me. 652 01:04:41,330 --> 01:04:44,770 Look. Do you see women's clothes? 653 01:04:44,930 --> 01:04:49,010 - Daddy! You sold our clothes? - Again? 654 01:04:49,170 --> 01:04:52,650 You all deserve each other! 655 01:04:52,890 --> 01:04:57,970 Stacy. It's different than it looks! 656 01:04:58,130 --> 01:05:01,050 Kidnappers? Who is behind this, Horton? 657 01:05:01,250 --> 01:05:06,170 Stop squeezing me. Figure something out for yourself. 658 01:05:06,330 --> 01:05:09,490 - You are jealous! - What? 659 01:05:10,170 --> 01:05:14,210 Are you crazy? Kat was almost kidnapped, 660 01:05:14,370 --> 01:05:18,690 and you think your love life is important to me? 661 01:05:18,890 --> 01:05:22,770 Imagine that the world does not revolve around your dick! 662 01:05:24,530 --> 01:05:28,290 I like it when you get obscene. Then you want something from me. 663 01:05:30,570 --> 01:05:32,610 - Yeah, watch out for Kat. - Him? 664 01:05:32,770 --> 01:05:36,130 - Me? - I can take care of myself. 665 01:05:36,290 --> 01:05:42,290 No, honey, this is not a game anymore. You know that, too. 666 01:05:43,050 --> 01:05:45,930 Can you stand it? 667 01:05:46,130 --> 01:05:50,610 Don't leave me alone too long with this pervert. 668 01:05:56,730 --> 01:05:58,530 Hey, Eddie! 669 01:06:02,930 --> 01:06:07,970 - Are you still mad about the other day? - Not a trace! 670 01:06:19,490 --> 01:06:22,170 Eddie, I'm going to be late! 671 01:06:24,570 --> 01:06:27,290 Give me a hand here! 672 01:06:36,370 --> 01:06:40,010 Schotsi, you are not still angry? 673 01:06:40,570 --> 01:06:46,330 Someone tried to kidnap the girl. They would have killed me in the process. 674 01:06:46,490 --> 01:06:52,770 - What a misfortune! - It is. Tell me about it. 675 01:06:52,930 --> 01:06:54,530 I wish, I knew something, honey. 676 01:06:54,690 --> 01:07:00,290 You sure do. 677 01:07:02,170 --> 01:07:03,770 Sweetie! 678 01:07:06,610 --> 01:07:11,090 - Go ahead and talk. - I have nothing to say. 679 01:07:17,730 --> 01:07:20,530 - Do you know what this is? - Yes. 680 01:07:20,690 --> 01:07:22,570 - What is it? - A nutcracker. 681 01:07:22,770 --> 01:07:27,010 - Do you know what it's good for? - You're crazy! 682 01:07:27,170 --> 01:07:28,890 Who is your client? 683 01:07:29,050 --> 01:07:32,370 This is a professional secret. 684 01:07:32,530 --> 01:07:35,810 - I'll crack your nuts! - Okay, okay. 685 01:07:35,970 --> 01:07:38,810 Be cool, damn it! 686 01:07:38,970 --> 01:07:44,850 A guy wants to have trouble in the port. Shall look like it's the union. 687 01:07:45,010 --> 01:07:50,930 We spill a little grain, sink a barge. 688 01:07:51,090 --> 01:07:52,970 And boom boom died in the explosion. 689 01:07:53,170 --> 01:07:57,210 - We didn't do that. - Then who was it? Who? 690 01:07:58,930 --> 01:08:03,570 Horton's got you trapped, sucker. 691 01:08:03,730 --> 01:08:06,370 Same sucker! It was the other one. 692 01:08:08,090 --> 01:08:09,970 Trumble. 693 01:08:16,930 --> 01:08:19,130 - Thanks. - Damn cinnamon bitch! 694 01:08:44,970 --> 01:08:50,130 You're trying to pin this whole thing on me. You killed Bernard, didn't you? 695 01:08:50,290 --> 01:08:53,290 You never had a life, Horton. 696 01:08:53,970 --> 01:09:00,050 Now you're going to jail. I'm very, very sorry for you. 697 01:09:00,890 --> 01:09:06,290 Everything you touch, you kill. Our history, our family. 698 01:09:06,450 --> 01:09:08,490 And our brother. 699 01:09:08,650 --> 01:09:10,970 - You poor bastard! - You son of a bitch! 700 01:09:17,250 --> 01:09:20,530 What are you trying to do? Are you going to kill me too? 701 01:09:46,050 --> 01:09:47,450 - Yes, please? - Hello. 702 01:09:47,610 --> 01:09:51,370 We need to talk. At 9 o'clock in your office. 703 01:10:13,570 --> 01:10:17,730 REPEATEDLY 704 01:10:24,250 --> 01:10:29,050 - I guess you wanted to see more? - Is everyone getting to see this? 705 01:10:30,530 --> 01:10:32,850 - The women yes. - Your wife? 706 01:10:33,010 --> 01:10:37,370 I mean the others. I fuck a lot. 707 01:10:37,530 --> 01:10:42,410 - Over 500 women. - I guess you still need to practice? 708 01:10:42,570 --> 01:10:47,130 You think you know me, V.I. 709 01:10:47,290 --> 01:10:51,210 But you haven't seen anything yet. 710 01:10:52,530 --> 01:10:56,530 Don't exaggerate. There's not that much to see. 711 01:10:56,730 --> 01:10:58,610 I want my stepdaughter back! 712 01:10:58,770 --> 01:11:04,250 She must decide for herself. But you she does not want to give custody. 713 01:11:05,930 --> 01:11:08,890 Das soll die Polizei entscheiden. 714 01:11:12,610 --> 01:11:16,130 Ja, ich möchte einen Einbruch melden. 715 01:11:16,330 --> 01:11:18,410 Ja, sie ist noch hier. 716 01:11:19,810 --> 01:11:23,370 Er zeigt dich nicht an, wenn du das Kind ablieferst. 717 01:11:23,530 --> 01:11:25,570 - Das geht nicht. - Warum nicht? 718 01:11:25,730 --> 01:11:30,410 Zu gefährlich. Trumble ist in diese Sache verwickelt. 719 01:11:30,570 --> 01:11:34,210 Ich sage, Horton ist verwickelt. Er hatte ein Motiv. 720 01:11:34,370 --> 01:11:39,970 Zu einfach! Es geht nicht um den Verkauf. Der wirft nicht genug ab. 721 01:11:40,130 --> 01:11:43,090 Worum geht es dann? 722 01:11:43,250 --> 01:11:47,210 - Du hast keine Ahnung. - Trumble ist der Mörder. Nimm ihn fest! 723 01:11:47,370 --> 01:11:49,770 Auf eine weibliche Intuition hin? 724 01:11:49,930 --> 01:11:54,930 Ich hab die Sache fast geknackt. Gib mir 24 Stunden und ich sag dir alles. 725 01:11:56,690 --> 01:11:59,330 Und das Kind gibst du auch her? 726 01:12:00,570 --> 01:12:03,130 Ich muss verrückt sein. 727 01:12:03,290 --> 01:12:04,850 Nun geh schon! 728 01:12:16,210 --> 01:12:20,450 - Sumitora Corporation. - Können Sie mir Ihre Anschrift sagen? 729 01:12:20,610 --> 01:12:24,410 North Michigan Avenue, Nummer 1333. 730 01:12:38,570 --> 01:12:40,890 Dem Geld nachspüren. 731 01:13:55,050 --> 01:13:58,570 - Who are you? - V.I. Warshawski. 732 01:13:58,730 --> 01:14:01,090 I am investigating the murder of Boom-Boom Grafalk. 733 01:14:01,250 --> 01:14:05,610 - How do you know his brother? - That's not your business. 734 01:14:05,770 --> 01:14:09,130 You are doing business with a murderer. 735 01:14:14,530 --> 01:14:20,050 This is a legal business. We don't know of any criminal activity. 736 01:14:20,210 --> 01:14:24,410 Fine. Why do you want to Grafalk to buy? 737 01:14:24,570 --> 01:14:27,970 - We don't. - Is this supposed to be an excursion boat? 738 01:14:28,130 --> 01:14:34,330 We are conducting a study on sedimentation. 739 01:14:34,530 --> 01:14:40,290 For the Harborgate, Chicago's new Gold Coast. 740 01:14:40,450 --> 01:14:44,530 All this ... Port facilities, offices, apartments. 741 01:14:45,650 --> 01:14:47,970 This is the ideal place for it. 742 01:14:48,170 --> 01:14:52,450 - And it belongs to the Grafalk shipping company. - That's what we thought - but not anymore. 743 01:14:52,610 --> 01:14:58,290 - The rights have been transferred. - To the Fishing Shack AG. 744 01:14:58,450 --> 01:15:00,570 True. 745 01:15:01,810 --> 01:15:03,290 Damn! 746 01:15:09,090 --> 01:15:13,970 - She's gone. - "Am in the enemy camp as an agent". 747 01:15:14,130 --> 01:15:16,810 She went to Paige's house. 748 01:15:16,970 --> 01:15:19,210 - She's the key to the whole thing. - Why? 749 01:15:19,410 --> 01:15:25,530 Kat's grandfather was very smart. He left Kat the Fishing Shack corporation. 750 01:15:25,690 --> 01:15:31,650 A company wants to build on the lake to build, and Kat is the owner. 751 01:15:31,810 --> 01:15:36,330 - Then it is worth about ten million. - I guess so. 752 01:15:40,850 --> 01:15:43,370 Help me! Mom's glasses! 753 01:15:43,530 --> 01:15:45,650 - Wait! - Go on! 754 01:15:52,810 --> 01:15:55,930 They want to kill you, Vic. 755 01:15:56,090 --> 01:16:00,450 No, they thought Kat was here. They want to get at her. 756 01:16:09,170 --> 01:16:12,730 - Kat! Kat! - Mrs Grafalk! 757 01:16:12,890 --> 01:16:18,130 What happened? What are you doing here? 758 01:16:18,290 --> 01:16:20,290 - Where is Kat? - I don't know. 759 01:16:20,450 --> 01:16:25,290 - She came here, didn't she? - Yes. She had a fight with Trumble. 760 01:16:25,450 --> 01:16:27,010 - Then she left. - And Trumble? 761 01:16:27,170 --> 01:16:30,970 - He is looking for her. - Listen to me! 762 01:16:31,850 --> 01:16:36,410 Trumble set fire to my apartment on fire to kill Kat. 763 01:16:36,610 --> 01:16:40,730 - What? - Your husband wants to kill your daughter. 764 01:16:41,530 --> 01:16:44,170 - You are wrong. - What if you're not? 765 01:16:45,930 --> 01:16:51,690 - Jesus. I can't believe that. - You go ahead and believe it. 766 01:16:51,850 --> 01:16:56,850 - Where did he go? - He's looking for her at the harbor. 767 01:17:03,370 --> 01:17:05,010 No. 768 01:17:26,810 --> 01:17:29,370 - Do you have a plan? - No. 769 01:17:41,170 --> 01:17:43,450 - Shit! Where did you ...? - Take. 770 01:17:45,130 --> 01:17:49,210 - I hate these things! - You go that way. 771 01:18:14,050 --> 01:18:16,370 Don't move! 772 01:18:21,650 --> 01:18:24,770 Too late. Put the gun away or I'll pull the trigger. 773 01:18:24,970 --> 01:18:29,850 - Is she still alive? - Sure. But she's about to drown. 774 01:18:30,850 --> 01:18:32,970 Get rid of it! 775 01:18:33,410 --> 01:18:35,210 Immediately. 776 01:18:39,930 --> 01:18:43,570 We have always told her she should not play at the harbor. 777 01:18:43,730 --> 01:18:47,970 - She is just a child. - I know. Too bad. 778 01:18:48,130 --> 01:18:51,330 Children have accidents so easily. 779 01:18:51,490 --> 01:18:57,410 They run, they play ... and they fall down. 780 01:19:02,330 --> 01:19:05,090 - It's not worth it! - It is worth it. 781 01:19:06,330 --> 01:19:08,770 Trumble! 782 01:19:09,690 --> 01:19:11,410 Put the gun away! 783 01:19:18,090 --> 01:19:20,770 How heroic! 784 01:19:33,370 --> 01:19:38,330 Good night, Warshawski. Bye, Kat. 785 01:19:53,730 --> 01:19:55,730 - Paige, thank God! - Stop! 786 01:19:57,530 --> 01:20:00,010 I don't know who to trust. 787 01:20:03,850 --> 01:20:07,650 - Kat is in the boat. - Don't move! 788 01:20:07,810 --> 01:20:09,690 The boat, Paige! 789 01:20:13,090 --> 01:20:15,010 STOP LEFT 790 01:20:23,010 --> 01:20:26,410 - She does not love me. - If she dies, you don't get the money. 791 01:20:30,570 --> 01:20:33,650 Yes, I get it. 792 01:20:37,130 --> 01:20:38,610 I get it. 793 01:20:45,570 --> 01:20:51,930 My husband was the killer. He killed boom boom ... 794 01:20:54,930 --> 01:20:57,170 ... And your friend. 795 01:20:58,730 --> 01:21:00,290 And then ... 796 01:21:05,530 --> 01:21:07,410 ... he killed you. 797 01:21:10,330 --> 01:21:12,570 And my daughter. 798 01:21:26,210 --> 01:21:27,810 Kat. 799 01:21:40,730 --> 01:21:42,490 Damn! 800 01:22:33,130 --> 01:22:34,930 Vic. 801 01:22:48,850 --> 01:22:50,890 - Are you okay? - Yeah, fine. 802 01:23:03,090 --> 01:23:05,770 Paige. It's over, Paige. 803 01:23:08,770 --> 01:23:10,170 No. 804 01:23:25,610 --> 01:23:28,690 Do you think he is fooling me? 805 01:23:28,850 --> 01:23:32,610 - He says I will get through. - Sure you'll get through. 806 01:23:34,130 --> 01:23:37,530 I don't want to die before the Cubs win one. 807 01:23:37,690 --> 01:23:41,450 You're lucky to be alive. Immortality is too much to ask for. 808 01:23:41,610 --> 01:23:44,810 Let go of me! Vic! 809 01:23:46,730 --> 01:23:51,090 - She needs to see a doctor. - I'm fine. Let me! 810 01:23:51,290 --> 01:23:56,410 Of course. But they have to examine you. That's part of it. 811 01:23:56,570 --> 01:23:58,930 - You come with me. - Don't worry. 812 01:23:59,090 --> 01:24:04,130 The last detective rule is: Never drop a buddy. 813 01:24:06,890 --> 01:24:10,490 See you at the hospital. I'll have to see how Murray is doing. 814 01:24:15,130 --> 01:24:17,290 - Is the girl okay? - Yes. 815 01:24:17,490 --> 01:24:21,450 - Did you tell her about the mother? - No. 816 01:24:22,450 --> 01:24:28,010 I say her mother died Trying to save her. 817 01:24:29,050 --> 01:24:35,610 - At least she can read the newspaper. - Maybe that's what the newspaper says? 818 01:24:36,890 --> 01:24:40,130 I don't want her to know that her Mother tried to kill her. 819 01:24:48,330 --> 01:24:52,050 - I owe you one. - You're going to pay for it. 820 01:24:52,210 --> 01:24:53,770 Sorry. 821 01:24:57,330 --> 01:25:01,970 I have to tell you something. I shouldn't have let you go. 822 01:25:02,130 --> 01:25:04,890 Almost got you all killed, Ryerson, the little girl and you. 823 01:25:05,050 --> 01:25:08,330 - I know! - Let me finish! 824 01:25:10,370 --> 01:25:13,570 I wanted to say: Well done. 825 01:25:15,450 --> 01:25:17,290 Thank you, Bobby. 826 01:25:18,650 --> 01:25:20,690 Now go on! 827 01:25:23,810 --> 01:25:25,370 What are you looking at? 828 01:25:29,170 --> 01:25:32,290 Vic, the one with the blonde ... 829 01:25:32,450 --> 01:25:36,210 Murray, do you know what I can do I can do with nutcrackers? 830 01:28:35,330 --> 01:28:37,410 Subtitles: Suzy Dittmar, translated by DeepL from German to English (fna2k22) 62910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.