All language subtitles for The.Terminal.List.S01E08.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,262 --> 00:00:55,514 СПИСОК СМЕРТНИКОВ 2 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Нет, Рис, подожди. Боже, нет. Рис. Нет. 3 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 - Что делаешь? Чёрт возьми! - Не надо! 4 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 ТЕРАКТ В КОРОНАДО 5 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Да. 6 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 Хорошо. 7 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 Отлично. Я твой должник. 8 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 Выглядишь хреново. 9 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 Хреново выгляжу? 10 00:03:04,476 --> 00:03:05,476 Не нравится? 11 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 А ты как Патрик Суэйзи, который живет в своей машине. 12 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 Хартли только что приземлилась на севере. 13 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 Дома, на острове Оркас? 14 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 И бросила следуправление. 15 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 Ради Секретной службы? 16 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 Еще одна попытка. 17 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 «Талос». Контракт на дюжину охранников. Может быть, больше. 18 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 Она знает, что я приду. 19 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 Да, знает. 20 00:03:38,510 --> 00:03:39,510 Разве это важно? 21 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 Чёрт, нет, неважно. Пока было неважно. 22 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 Ничего, если я запишу это? 23 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 Конечно нет. Вы же здесь для этого. 24 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 Чтобы получить правдивую версию событий. 25 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 Вы настроены скептически. 26 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 Вы использовали госресурсы для перехвата моей статьи. 27 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Так что очень скептически. 28 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Ваша статья - неправда, мисс Буранек. 29 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 Точнее, клевета. 30 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 Прежде чем ее опубликовать, 31 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 вам необходимо увидеть все события в истинном свете. 32 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 Всё в моей статье подтвердилось. 33 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 У меня документы от Стива Хорна, адмирала Пиллара... 34 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 Я не отрицаю, что у вас есть достоверные факты. 35 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 Вы делаете неправильные выводы. 36 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 В своем рассказе вы ссылаетесь на подставную фирму, «Оберон Аналитикс», 37 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 намекая, что я неназванный бенефициар. 38 00:05:31,040 --> 00:05:32,040 Это не так. 39 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 Я не получала выплат от Стива Хорна или кого-либо еще. 40 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 В это трудно поверить, учитывая тот факт, 41 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 что каждому заговорщику заплатили за прикрытие. 42 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 Я не участвовала в заговоре, мисс Буранек. 43 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 Я действовала в соответствии с полномочиями, данными мне Пентагоном. 44 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 Вы испытали нелицензированное лекарство на взводе «морских котиков». 45 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 Я инициировала испытание. 46 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 Но я не участвовала в сокрытии и делала это не ради прибыли. 47 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 А для чего? 48 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 Зачем испытывать РД-4895? 49 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 Моя политика способствовала сокращению контингента в Ираке и Афганистане. 50 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 Но для спецназа это означало более длительное развертывание, больший стресс. 51 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Еще больше травм. 52 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 Это проблема, решение которой было моим профессиональным и моральным долгом. 53 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 Но экстренные разрешения - для решения острых проблем. 54 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 Предотвращение неминуемых, катастрофических потерь. 55 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 В среднем от 17 до 22 ветеранов совершают самоубийства каждый день. 56 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 Добавьте самоубийства военнослужащих, 57 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 и это эквивалентно двум 11 сентября каждый год. 58 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 И если это не катастрофические потери, то я не знаю, что это. 59 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 Опухоли головного мозга у целого взвода «морских котиков»... 60 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 Это катастрофично? 61 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 Адмирал Пиллар прислал мне медицинские отчеты. 62 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 У меня не было причин сомневаться в них. 63 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 Значит, вы не знали об опухолях. 64 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 Пока не увидела, как вы оппонируете Хорну в Сан-Франциско в новостях. 65 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 То, что вы кричали, ничего не значило для остального мира. 66 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 Но для меня это был момент истины. 67 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 И тогда я поняла, что Хорн и его клика 68 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 спланировали операцию «Меч Одина» как сокрытие, 69 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 я инициировала расследование СУ. 70 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 Я была так же зла, как и вы. 71 00:07:27,406 --> 00:07:28,406 Или даже больше. 72 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Госпожа министр? 73 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 Я провожу вас в секретную комнату для разговора с ОК начальников штабов. 74 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 Спасибо. 75 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Мы продолжим позже. 76 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 А пока можете обустроиться в восточном крыле 77 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 и держитесь подальше от окон. 78 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 Или приступите к публикации того, что вам дали. Потому что... 79 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 Это правда. 80 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 Блокпосты и КПП? 81 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 Лос-Анджелес знает, как лучше. 82 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 Ты видел, что Говарды опознали Бена Эдвардса? 83 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 Да, мы проверили его. Друзья, одноклассники. 84 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 Этот парень из ЦРУ. Наземные службы. 85 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 Он был призраком до сих пор. 86 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 Хартли открестилась от СУ. 87 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 Удирает с контрактниками «Талоса» и дает Рису возможность следить. 88 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 Она убьет его. 89 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 И расскажет ту историю, что захочет. 90 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 По крайней мере, это заканчивается. 91 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 Да, но не на наших условиях. 92 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 Когда я покинул Куантико, я сделал это на своих условиях. 93 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 Я выбрал разыскиваемых беглецов, потому что это проще. 94 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 Не нужно доказывать мотив или намерение, просто ловить. 95 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 Он виновен, иначе он бы не сбежал. 96 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 Но парень, которого мы преследуем, - жертва. 97 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 Люди, за которыми охотится Рис, виновны по самые уши. 98 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 Что? 99 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 Мы теперь на стороне Риса или... 100 00:10:04,771 --> 00:10:05,771 Нет. 101 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 Нет, мы поймаем всех. 102 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 Мы? Мы на скамейке запасных, босс. 103 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 Я позвонил кое-кому. 104 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 Есть те, кто хочет еще один шанс. 105 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Ты готова испортить хорошую карьеру ради этого? 106 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 Чтобы помочь в ваших исследованиях. Я - открытая книга. - ЛОРЕЙН 107 00:10:42,309 --> 00:10:45,979 ВЫПИСКА ИЗ БАНКА 108 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 Я С ХАРТЛИ. ЗНАЮ, ЧТО ТЫ ПРИДЕШЬ. НО, ПРОШУ, ПРИТОРМОЗИ. МНЕ НУЖНО ВРЕМЯ. 109 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 ВОЗМОЖНО, У ВАС НЕТ ПОЛНОЙ КАРТИНЫ 110 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Знаешь, эта музыка не заходит сейчас. 111 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 Не «заходит»? Ладно. 112 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 Хорошо. 113 00:11:41,618 --> 00:11:42,618 А эта? 114 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 Пойдет. 115 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 Это хорошая песня. 116 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 Мои глаза меня сейчас обманывают? 117 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 Это была улыбка? 118 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 Я с трудом вспоминаю твою улыбку, но... 119 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 На секунду мне показалось, что мы оба всё забыли. 120 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 Кто это? 121 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 Журналистка. 122 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Она на острове. 123 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 Да, конечно. 124 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 Теперь министра обороны есть кому прикрывать. 125 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 Когда доедем до побережья? 126 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Часа через два-три. 127 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 Вопрос в том, будет ли нас ждать лодка? 128 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 Он сказал, что она будет там. Так и будет. 129 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 Сомневаюсь. 130 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 Рейф Хастингс. 131 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Для меня уму непостижимо, 132 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 почему ты доверяешь этому ублюдку. 133 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 Ну, я всё еще доверяю тебе, так? 134 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Бен. 135 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Чёрт. 136 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 Дерьмо. 137 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 У нас три, четыре «Чарджера». 138 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 Парочка «Тахо». И парочка мотоциклов. 139 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 И восемь полицейских. 140 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 Здесь мы от них не убежим. 141 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 Эй, мы их ни хрена не переиграем. 142 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 У нас нет выхода. 143 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 Никакого прикрытия. 144 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Я с тобой. 145 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 Мы проедем. Должны. 146 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 Доброе утро, офицер. Что хорошего? 147 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 Водительское удостоверение. 148 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 Да, конечно. 149 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 Где же оно? Сейчас. 150 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 Куда едем, мистер Адамс? 151 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 В Пасифик-Сити, сэр. 152 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 Говорят, там есть северная волна, на которой написано мое имя. 153 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 Ничего, если мы заглянем внутрь? Обычная проверка. 154 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 Пожалуйста. 155 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 Доброе утро. 156 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 Вы живете в машине, сэр? 157 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 Время от времени, мэм. Просто гоняюсь за волнами. 158 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 Проверка личности. Калифорния. 159 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 Индия-восемь-восемь- восемь-четыре-два-один-ноль. 160 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 Сэр, я знаю, что происходит. 161 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 По пути сюда пришло уведомление о тревоге на телефон. 162 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 Я имею в виду, кто так похищает старую леди? 163 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 Она что, собирается бегать и вязать свитера для всех и... 164 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Мистер Адамс, мы можем продолжить молча? 165 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 Конечно. 166 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 Семь-Линкольн-четыре-два. 167 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 Не могу найти в базе. Подтвердите информацию. 168 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 Фамилия Адамс, имя Шейн, мужчина, белый. 169 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 Дата рождения, ноль-семь-два-два 1984. 170 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 Семь-Линкольн-4-2, проверка документов прошла успешно. 171 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 Никаких ордеров на розыск: фамилия - Адамс, имя - Шейн. 172 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 Семь-Л-40-два принято. 173 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 Документы в порядке. Что по машине? 174 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 Всё в порядке. 175 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 Хорошего дня. 176 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Аккуратнее в пути. 177 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 Бейкер 23 - проверка, семь-девять-семь - чист, 178 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 не разыскивается, ордеров нет, можно отпустить. 179 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 Проезжай, порядок. Можешь проезжать. 180 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 Вперед. Порядок. 181 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 Думаю, мои финансовые отчеты были полезны? 182 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 Как министр обороны, я должна их декларировать. 183 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 Было бы трудно спрятать 20 млн долларов. 184 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 Сложно, но не невозможно. 185 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 Я бы хотела доступ к журналу операции «Меч Одина». 186 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 Я пришлю его в вашу комнату. Что-нибудь еще? 187 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 Мы не закончили интервью. 188 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 Насколько вы в курсе истории моего отца? 189 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 Я прочитала вашу биографию. 190 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 Я знаю, что он занимался лесозаготовками. Что он служил в Корее и Вьетнаме. 191 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Я знаю о его борьбе. 192 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 С алкоголизмом, психозом. 193 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 Что он покончил с собой. 194 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 Когда я была ребенком, он пел мне песни на своей укулеле прямо в этой комнате. 195 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 Он фальшивил, но был доволен. 196 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 После войны он изменился. 197 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 Г-жа министр, думаю, это попытка уйти от темы. 198 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 Необязателен личный опыт работы с ПТСР, чтобы думать, что лечить его - это хорошо. 199 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 Думаю, вы правы. 200 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 Но защищать свою мать от отца в 12 лет 201 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 или найти своего отца мертвым на чердаке... 202 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 Это всё усугубляет ситуацию. 203 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 Извините, но вопрос, который меня интересует, 204 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 в том, должны ли мы испытывать непроверенный препарат 205 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 на наших войсках без их ведома или согласия. 206 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 Исследования травм более эффективны, если они проводятся слепым методом. 207 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 Это не моя прихоть, это наука. 208 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 Почему не сделать это публичным после «Меча Одина»? 209 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 Я делаю это публичным. Прямо сейчас. 210 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 Скорее, пытаетесь контролировать изложение фактов. 211 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 Обвиняете мертвецов, потому что их нет рядом, чтобы возразить вам. 212 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 Будут ли меня строго судить за то, что я разрешила РД-4895? 213 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 Некоторые, возможно. 214 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 Но думаю, другие поймут мое решение. 215 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 Поймет ли Джеймс Рис? 216 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 Мы обе знаем ответ на этот вопрос. 217 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 Вы бы стали винить его за то, что он сделал? 218 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 Я была в штабе во время операции «Меча Одина». 219 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 Я слышала, как его людей убивали в тех туннелях, и их было не спасти. 220 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 А потом потерять жену, дочь... 221 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 Говорите, что вы его сторонница, 222 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 но ваш дом защищен частной военной охраной. 223 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 Рис идет сюда. У меня нет другого выхода, кроме как защищаться. 224 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 Это не делает меня преступницей. 225 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 Я просто человек. 226 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 Сукин сын сдержал слово. 227 00:21:27,036 --> 00:21:28,036 Вот блин. 228 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 МЫ КВИТЫ, ЕСЛИ ВЫБЕРЕШЬСЯ, ТЫ ЗНАЕШЬ, КУДА ИДТИ. Р. 229 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 Чёрт. 230 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 Рейф правда сдержал слово. 231 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 Что написано в записке? 232 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 Желает нам обоим удачи. 233 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 Думала, мы не будем светиться. 234 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 В темноте нам будет лучше. Классно выглядишь. 235 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 Лайюн. 236 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 Мы ваши должники. 237 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 Занимаюсь этой работой десять с лишним лет. 238 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 Единственный, кого мы теряли, взорвал адмирала? Мы в расчете. 239 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 Эй, я возьму ваши сумки. 240 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 Вы в курсе всех деталей? 241 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 Да, жена Ти - федеральный прокурор. 242 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 - Ти, как она это назвала? Чре... - Чрезвычайные обстоятельства. 243 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 Мы поблизости, проводим учения, и если что-то происходит, 244 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 мы обязаны вмешаться. 245 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 Надеюсь, вас не укачивает. 246 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 СЕКРЕТНЫЕ ТЕСТЫ И ВЫПЛАТЫ ПО АКЦИЯМ: ВОЙНА ЛОРЕЙН ХАРТЛИ ПРОТИВ ДЖЕЙМСА РИСА 247 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 Рис, послушай меня. 248 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 Я насчитал 15 гребаных людей «Талоса» снаружи. 249 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 - В дом идем вместе. - Бен. 250 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 Мне нужен снайпер. 251 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 Ты останешься на лодке. 252 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 Спрячься от маяка. Придерживайся плана. Всё получится. 253 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Это не единственный вариант, чувак. 254 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 Мы разворачиваемся, прямо сейчас. 255 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 Вернемся тем же путем. 256 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 У этой журналистки есть статья. Хартли не выйти сухой из воды. 257 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 Мы найдем пляж в Перу, брат. 258 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 Будем пить пиво и просто... 259 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 Плыть по течению. 260 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 И ждать, когда эта бомба взорвется в моей голове? 261 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 Всё закончится иначе. 262 00:25:19,810 --> 00:25:20,811 Эй. 263 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 Ты не умрешь в одиночестве. 264 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 Я не одинок. 265 00:26:27,128 --> 00:26:28,128 Мэм. 266 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 Вы уезжаете? 267 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 Должна, если хочу успеть на последний паром. 268 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 Можно уехать утром. 269 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 Я больше не хочу здесь быть. 270 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 НАСЛЕДИЕ ЛОРЕЙН ХАРТЛИ И ЕЕ ЛИЧНАЯ ВОЙНА ЗА СПЕЦНАЗ 271 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 Я рада, что вы изменили свою статью. 272 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 Я сделаю несколько звонков. 32 года публичности имеют свои преимущества. 273 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Это было бы полезно. Спасибо. 274 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 Я пришлю машину. 275 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 Есть еще кое-что. 276 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 Мне нужно проверить факты, чтобы убедиться, что мои даты верны. 277 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 - Как вам будет угодно. - Спасибо. 278 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 Хорошо. 279 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 Итак, согласно журналу операций «Меч Одина», 280 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 вы вошли в штабную комнату во время проведения операции? 281 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 Верно. 282 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 Думаю, шла примерно 22-я минута операции. 283 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 21:12, на самом деле. 284 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 Сколько примерно времени прошло до того, как связь оборвалась? 285 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 Что ж, это же есть в журнале, так? 286 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 Девять минут и 21 секунда. 287 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 И вас ничего не смутило в поведении адмирала Пиллара? 288 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 В отчетах разведки перед вами не было ничего необычного? 289 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 Нет. Ничего необычного. 290 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 Пока взвод «Альфа» не обнаружил СВУ. Время на часах 30:33. 291 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 Верно. 292 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 Отлично. А вы помните точные даты, когда вы начали бюджетные реформы 293 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 и расследование СУ ВМФ? 294 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 Я свяжусь с моим офисом и с агентом Азадом. 295 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 Это было до или после смерти Стива Хорна? 296 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 Простите, как это связано? 297 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 Я пытаюсь понять «полную картину событий, как всё происходило». 298 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 Видите ли, вы рассказали мне две разные истории, госпожа министр. 299 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 В первой истории вы приняли решение. Сомнительное, но оправданное, 300 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 чтобы разрешить кризис психического здоровья в нашей армии, 301 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 только вы доверились не тем людям. 302 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 Хорн и Пиллар, 303 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 которые солгали вам об эксперименте, 304 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 а затем совершили преступления, чтобы защитить свою прибыль. 305 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 Пока всё верно? 306 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 В другой версии вы понимаете, что они сделали 307 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 и попытались ограничить их доступ к вашему департаменту. 308 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 Вы начали уголовное расследование, потому что хотели убедиться, 309 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 что все они будут привлечены к ответственности. 310 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 Вы говорите, что есть две истории. Но это одна и та же. 311 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 Это не может быть одной и той же историей. 312 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 Потому что в первой истории вы не знали, что с РД-4895 что-то не так, 313 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 пока не увидели, как я кричу на Хорна в Сан-Франциско. Но во второй 314 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 вы попытались наказать Хорна и Пиллара. 315 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 Действия, которые, по вашим записям, произошли до Сан-Франциско. 316 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 Вы видите противоречие? 317 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 Как можно привлекать к ответственности, не зная, что совершено преступление? 318 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 Если бы вы не знали в той комнате, 319 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 что Рис и его люди умрут от «Меча Одина». 320 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 Пиллар сказал мне... 321 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 Он объяснил, что возникли сложности с взводом «Альфа». 322 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 Вы знали, что они были больны? 323 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 Я знала, что развитие событий было неблагоприятным. 324 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 Головные боли. Потеря памяти. Согласна, довольно неблагоприятно. 325 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 Нет, адмирал Пиллар заверил меня, что они решат проблемы со здоровьем. 326 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 И что он имел в виду под словом «решат»? 327 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 Я думала, это означало медицинскую помощь. 328 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 Вы нарушили правила, испытав непроверенный препарат на десантниках, 329 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 а когда они заболели, вы даже не спросили, каков был план? 330 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 Я и думать не могла, что Хорн и Пиллар способны на такое. 331 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 Вы сказали мне, я цитирую: 332 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 «Я слышала, как его людей убивали в тех туннелях, 333 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 и их было не спасти». Почему вы не могли им помочь? 334 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 Связь оборвалась. 335 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 В итоге, да. Но вы только что сказали, 336 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 что у вас было 9 минут и 21 секунда включенной связи, 337 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 до того, как связь с «Альфой» пропала. 338 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 Не было времени... 339 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 Сколько времени нужно, чтобы сказать «отбой»? 340 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 Правда в том, госпожа министр, 341 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 что в течение девяти минут и 21 секунды 342 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 вы обдумывали последствия признания того, что вы одобрили эксперимент, 343 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 от которого у 14 мужчин появились опухоли мозга. 344 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 В течение девяти минут и 21 секунды 345 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 вы сопоставляли свои эгоистичные потребности 346 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 и свое наследие с ценностью жизней этих людей. 347 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 Вы предпочли промолчать и позволили этим людям умереть! 348 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 Эти люди не просто умерли! 349 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 Они спасли жизни! 350 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 Проблема с вашими репортажами в том, что вы ведете себя так, 351 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 будто наши люди, которые понимают природу личных жертв, 352 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 являются жертвами. 353 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 Нет, они герои. 354 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 Четырнадцать жизней? 355 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 Мои действия спасают 40 мужчин и женщин ежедневно. 356 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 И когда РД-4896 выйдет, а он когда-нибудь выйдет, 357 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 это число будет выше. Так что, да! Я промолчала, 358 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 потому что это была жертва, на которую я была готова пойти. 359 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 И если бы вы попросили Джеймса Риса отдать свою жизнь, 360 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 чтобы избавить своих людей от травм войны, 361 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 это была бы жертва, которую он принес бы не задумываясь. 362 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 Только вы его не спросили, так ведь? 363 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 Вы только что признались, что позволили «Альфе» умереть. 364 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 Убийство есть убийство, неважно, платили за него или нет. 365 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 Жду отмашку, брат. 366 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 Я на позиции. Открывай огонь. 367 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 Вы не опубликуете эту статью, мисс Буранек. 368 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 Если вы это сделаете, то жертвы этих людей бессмысленны. 369 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 Готов открыть огонь. 370 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 И я не позволю вам продвигать свою карьеру за счет их смертей. 371 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 Через три... 372 00:34:07,671 --> 00:34:08,671 Два... 373 00:34:12,050 --> 00:34:13,050 Один. 374 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 Вот чёрт! 375 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 Вперед! 376 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 Мэм, вас нужно увести. Немедленно. 377 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Хорошо. Придерживайтесь плана. 378 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 Пойдем со мной. 379 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 Сюда. Смотрите в оба. Будьте осторожны. 380 00:34:40,496 --> 00:34:41,371 Принято. 381 00:34:41,455 --> 00:34:42,455 Перемещаюсь. 382 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 Вспышка выстрела, по правому борту! 383 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 Когда доберемся до берега, хватай Лоу и беги к этому долбаному маяку! 384 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 - Мне нужен этот стрелок. - Да, сэр! Работаем. 385 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 Бен. Балкон. 386 00:35:27,543 --> 00:35:28,543 Понял. 387 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 Порядок. 388 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 Давайте на пляж, расходимся веером. 389 00:36:02,202 --> 00:36:03,202 Чёрт. 390 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 Только что прибыло ФБР. Отбой, сейчас же. 391 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 Принято? 392 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 Какого хрена? 393 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 На подходе десяток вооруженных людей со стороны западного берега. 394 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 Все назад. 395 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 ФБР! Отставить! 396 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 Рис. Давай, приятель. 397 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 Увидимся в другой жизни, Бен. 398 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 Чёрт. 399 00:36:49,499 --> 00:36:50,500 Ладно. 400 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 Федеральные агенты! Прекратите огонь! 401 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 Прекратите огонь! 402 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 Мы не враги. 403 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 Этим займется спецотдел ФБР. Мы берем на себя дом. 404 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 Пусть охрана не вмешивается. 405 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 Где министр обороны? 406 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 Второй этаж, северо-восточный угол. 407 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 Там безопасное охраняемое убежище. 408 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 Где Джеймс Рис? 409 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 За мной. Вперед. 410 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 Чёрт. Мы потеряли охранника! 411 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 Заходим. 412 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 - Задымление в углу. - Проверить. 413 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 Держим позиции. 414 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 Вам нужно идти туда. 415 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 ФБР на территории. Мы держим оборону. 416 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 Мы не будем ждать. Идите! 417 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 Да, мэм. Мы займемся этим. 418 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 Открывай! 419 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 Открывай! 420 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 Рис, остановись! 421 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 Отойди. 422 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 Она не взяла деньги. 423 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 Последний платеж. «Оберон Аналитикс». Это кто-то другой из агентства. 424 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 Тот, кто устроил «Меч Одина». 425 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 Я не хотела навредить вам, коммандер. Клянусь. 426 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 Я хотела помочь. 427 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 Это не имеет значения. Всё из-за нее. 428 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 Она подожгла фитиль. 429 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 Рис. 430 00:41:37,037 --> 00:41:38,121 Рис. 431 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 Посмотри. Это же твоя дочка нарисовала для тебя? 432 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 Взгляни на это, взгляни. 433 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 Она видела тебя таким. 434 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 Ты всё еще можешь быть им. 435 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 Оставь ее, я ее расколола. 436 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 Расколола, блин. И записала на пленку. 437 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 Весь мир узнает, что она - гребаный позор. 438 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 Ее наследием будет лишь позор, но если ты убьешь ее, это будет убийство. 439 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 Мы на маяке. Никаких следов стрелка. 440 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Ти, позаботься о раненых. Мак, Смитти, со мной. 441 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 - Мы внутрь. - Принято. 442 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 Ты - восточный берег, я - запад. 443 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 Рис. Не делай этого. 444 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 Нет. Она не в твоем мире. 445 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 Она на поле боя. 446 00:43:05,333 --> 00:43:06,333 Нет! 447 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 Перемещаемся в убежище Хартли. 448 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 Рис! 449 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 Опусти оружие. 450 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 Рис... 451 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 Рис! 452 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 Не заставляй меня стрелять. 453 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 Я уже мертв. 454 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 Тони, проблема в убежище. 455 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 Журналистка жива. Но Хартли покончила с собой. 456 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 Принято? 457 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 Тони, ты видишь Риса? 458 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Нет. 459 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 460 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 СЕНСАЦИЯ МАСШТАБНАЯ РЕФОРМА В ПЕНТАГОНЕ 461 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 ПРАВДА И ПОСЛЕДСТВИЯ 462 00:46:07,974 --> 00:46:09,493 ПЕНТАГОН ПРЕДАЛ КАПИТАНА ДЖЕЙМСА РИСА. 463 00:46:09,517 --> 00:46:12,687 ТО, ЧТО ПРОИЗОШЛО ДАЛЬШЕ, ПОТРЯСЛО СТРАНУ. 464 00:46:24,449 --> 00:46:28,411 РИС СООБЩЕНИЕ 465 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 ТЫ БЫЛА ПРАВА. ТВОЯ ИСТОРИЯ ПРИНЕСЛА ПОЛЬЗУ. 466 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 А КАК НАСЧЕТ ПОСЛЕДНЕГО ВОПРОСА? 467 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 «ОБЕРОН АНАЛИТИКС» ПРОВОДИТ ОПЕРАЦИИ ЧЕРЕЗ БАНК В ПЕРУ. 468 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 СПАСИБО. И БОЛЬШЕ МЕНЯ НЕ ИЩИ. 469 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 НЕ ДОЖДЕШЬСЯ. 470 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 ПРОДОЛЖАЕТСЯ РОЗЫСК ДЖЕЙМСА РИСА РИС, ВОЗМОЖНО, СКОНЧАЛСЯ 471 00:47:37,522 --> 00:47:43,528 МАНКОРА ПЕРУ 472 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 Я надеялся, что увижу тебя снова. 473 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 «Оберон Аналитикс». 474 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 Ты вычеркнул эту подставную компанию из списка. 475 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 Пиллар пытался сказать мне. 476 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 Он сказал, что у него есть имя. Я подумал, что это Хартли. 477 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 Это был ты, Бен. 478 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 Это был ты, чтоб тебя. 479 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 Ты знал мой источник. 480 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 Ты сливал левую информацию через СДС. 481 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 У тебя были все условия, чтобы устроить «Меч Одина». 482 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 Мне нужно услышать это от тебя. 483 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 Адмирал поклялся... 484 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 Что ты, считай, мертв. 485 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 Сказал, что у тебя с парнями опухоли. 486 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 И я подумал, пусть они умрут на поле битвы... 487 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 а не на больничной койке. 488 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 Ты сделал это для нас или за 20 млн долларов? 489 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 Может, и то и то... 490 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 Сначала. 491 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 Я не потратил ни копейки. Не могу. 492 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 Но ты должен знать... 493 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 Мне нужно, чтобы ты знал... 494 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 и это чертовски важно. 495 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 Лорен и Люси... 496 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 Я не имею к этому отношения. 497 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 А когда я узнал, 498 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 я хотел поджечь этот гребаный мир, брат. 499 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 Я был с тобой, во всех ситуациях, 500 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 уничтожая всех этих ублюдков, которые их забрали. 501 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 Это правда. 502 00:51:36,093 --> 00:51:37,428 Это правда. 503 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 Я знаю. 504 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 Мне жаль. 505 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 Я знаю, Бен. 506 00:51:53,861 --> 00:51:54,861 Я... 507 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 У меня новое тату. 508 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 Я не знал, для тебя это или для меня. 509 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 Теперь я знаю. 510 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 Теперь я знаю. 511 00:52:26,227 --> 00:52:27,227 Всё в порядке. 512 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 Давай покончим со списком. 513 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 Она выживет, папочка? 514 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 Не нужно ее обманывать. 515 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 Вот что я тебе скажу, букашка. Я так не думаю. 516 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 Она мертва. 517 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 Да, верно, милая. 518 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 Папочка, 519 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 что будет, если ты не вернешься домой? 520 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 Милая, я всегда буду возвращаться домой. 521 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 А если ты не вернешься? 522 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 Иди сюда. 523 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 Если я когда-нибудь не вернусь с работы, 524 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 ты должна знать что... 525 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 твой папа умер, делая что-то важное, 526 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 и что меня окружали хорошие люди, 527 00:54:47,660 --> 00:54:48,660 которых я любил. 528 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 Как ты любишь меня и маму? 529 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 Нет, милая. 530 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 Я бы никого не смог полюбить так, как люблю тебя 531 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 и как люблю твою маму. 532 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 Мама же будет с тобой. 533 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 И позаботится о тебе, как она это делает, если я в командировке. 534 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 У тебя еще будет футбол по воскресеньям 535 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 и верховая езда... 536 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 И танцы во дворе. 537 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 Танцы во дворе. 538 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 А потом, в один прекрасный день, ты станешь старше. 539 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 И станешь заботиться о маме. 540 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 И хотя меня не будет здесь, чтобы видеть это, 541 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 это не значит, что я не буду всегда присматривать за тобой. 542 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 Просто... откуда-то еще. 543 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 Откуда? 544 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 Вот отсюда, милая. Прямо отсюда. 545 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 Иди ко мне. 546 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 Моя семья 547 00:57:15,766 --> 00:57:20,813 НИАССА МОЗАМБИК 548 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 Перевод субтитров: Лидия Д 54393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.