Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
СПИСОК СМЕРТНИКОВ
2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
Нет, Рис, подожди. Боже, нет. Рис. Нет.
3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
- Что делаешь? Чёрт возьми!
- Не надо!
4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
ТЕРАКТ В КОРОНАДО
5
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Да.
6
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Хорошо.
7
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
Отлично. Я твой должник.
8
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Выглядишь хреново.
9
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Хреново выгляжу?
10
00:03:04,476 --> 00:03:05,476
Не нравится?
11
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
А ты как Патрик Суэйзи,
который живет в своей машине.
12
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Хартли только что приземлилась на севере.
13
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
Дома, на острове Оркас?
14
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
И бросила следуправление.
15
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
Ради Секретной службы?
16
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Еще одна попытка.
17
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
«Талос». Контракт на дюжину охранников.
Может быть, больше.
18
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Она знает, что я приду.
19
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Да, знает.
20
00:03:38,510 --> 00:03:39,510
Разве это важно?
21
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
Чёрт, нет, неважно. Пока было неважно.
22
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Ничего, если я запишу это?
23
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
Конечно нет. Вы же здесь для этого.
24
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Чтобы получить правдивую версию событий.
25
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Вы настроены скептически.
26
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Вы использовали госресурсы
для перехвата моей статьи.
27
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Так что очень скептически.
28
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
Ваша статья - неправда, мисс Буранек.
29
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Точнее, клевета.
30
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Прежде чем ее опубликовать,
31
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
вам необходимо увидеть
все события в истинном свете.
32
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Всё в моей статье подтвердилось.
33
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
У меня документы от Стива Хорна,
адмирала Пиллара...
34
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
Я не отрицаю,
что у вас есть достоверные факты.
35
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
Вы делаете неправильные выводы.
36
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
В своем рассказе вы ссылаетесь
на подставную фирму, «Оберон Аналитикс»,
37
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
намекая, что я неназванный бенефициар.
38
00:05:31,040 --> 00:05:32,040
Это не так.
39
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
Я не получала выплат от Стива Хорна
или кого-либо еще.
40
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
В это трудно поверить, учитывая тот факт,
41
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
что каждому заговорщику
заплатили за прикрытие.
42
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Я не участвовала в заговоре, мисс Буранек.
43
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
Я действовала в соответствии
с полномочиями, данными мне Пентагоном.
44
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Вы испытали нелицензированное лекарство
на взводе «морских котиков».
45
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Я инициировала испытание.
46
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
Но я не участвовала в сокрытии
и делала это не ради прибыли.
47
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
А для чего?
48
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
Зачем испытывать РД-4895?
49
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Моя политика способствовала сокращению
контингента в Ираке и Афганистане.
50
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
Но для спецназа это означало более
длительное развертывание, больший стресс.
51
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Еще больше травм.
52
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
Это проблема, решение которой было моим
профессиональным и моральным долгом.
53
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
Но экстренные разрешения -
для решения острых проблем.
54
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
Предотвращение неминуемых,
катастрофических потерь.
55
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
В среднем от 17 до 22 ветеранов
совершают самоубийства каждый день.
56
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Добавьте самоубийства военнослужащих,
57
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
и это эквивалентно
двум 11 сентября каждый год.
58
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
И если это не катастрофические потери,
то я не знаю, что это.
59
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
Опухоли головного мозга
у целого взвода «морских котиков»...
60
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
Это катастрофично?
61
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
Адмирал Пиллар прислал мне
медицинские отчеты.
62
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
У меня не было причин сомневаться в них.
63
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Значит, вы не знали об опухолях.
64
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
Пока не увидела, как вы оппонируете Хорну
в Сан-Франциско в новостях.
65
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
То, что вы кричали,
ничего не значило для остального мира.
66
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
Но для меня это был момент истины.
67
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
И тогда я поняла, что Хорн и его клика
68
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
спланировали операцию
«Меч Одина» как сокрытие,
69
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
я инициировала расследование СУ.
70
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Я была так же зла, как и вы.
71
00:07:27,406 --> 00:07:28,406
Или даже больше.
72
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Госпожа министр?
73
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
Я провожу вас в секретную комнату
для разговора с ОК начальников штабов.
74
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Спасибо.
75
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Мы продолжим позже.
76
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
А пока можете обустроиться
в восточном крыле
77
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
и держитесь подальше от окон.
78
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
Или приступите к публикации того,
что вам дали. Потому что...
79
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
Это правда.
80
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Блокпосты и КПП?
81
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
Лос-Анджелес знает, как лучше.
82
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
Ты видел,
что Говарды опознали Бена Эдвардса?
83
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
Да, мы проверили его.
Друзья, одноклассники.
84
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
Этот парень из ЦРУ. Наземные службы.
85
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Он был призраком до сих пор.
86
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Хартли открестилась от СУ.
87
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
Удирает с контрактниками «Талоса»
и дает Рису возможность следить.
88
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Она убьет его.
89
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
И расскажет ту историю, что захочет.
90
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
По крайней мере, это заканчивается.
91
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Да, но не на наших условиях.
92
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Когда я покинул Куантико,
я сделал это на своих условиях.
93
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
Я выбрал разыскиваемых беглецов,
потому что это проще.
94
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
Не нужно доказывать мотив или намерение,
просто ловить.
95
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
Он виновен, иначе он бы не сбежал.
96
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Но парень, которого
мы преследуем, - жертва.
97
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
Люди, за которыми охотится Рис,
виновны по самые уши.
98
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
Что?
99
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
Мы теперь на стороне Риса или...
100
00:10:04,771 --> 00:10:05,771
Нет.
101
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Нет, мы поймаем всех.
102
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
Мы? Мы на скамейке запасных, босс.
103
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
Я позвонил кое-кому.
104
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
Есть те, кто хочет еще один шанс.
105
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Ты готова испортить
хорошую карьеру ради этого?
106
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
Чтобы помочь в ваших исследованиях.
Я - открытая книга. - ЛОРЕЙН
107
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
ВЫПИСКА ИЗ БАНКА
108
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
Я С ХАРТЛИ. ЗНАЮ, ЧТО ТЫ ПРИДЕШЬ.
НО, ПРОШУ, ПРИТОРМОЗИ. МНЕ НУЖНО ВРЕМЯ.
109
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
ВОЗМОЖНО, У ВАС НЕТ ПОЛНОЙ КАРТИНЫ
110
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
Знаешь, эта музыка не заходит сейчас.
111
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
Не «заходит»? Ладно.
112
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
Хорошо.
113
00:11:41,618 --> 00:11:42,618
А эта?
114
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Пойдет.
115
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
Это хорошая песня.
116
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
Мои глаза меня сейчас обманывают?
117
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
Это была улыбка?
118
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Я с трудом вспоминаю твою улыбку, но...
119
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
На секунду мне показалось,
что мы оба всё забыли.
120
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
Кто это?
121
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
Журналистка.
122
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Она на острове.
123
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Да, конечно.
124
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
Теперь министра обороны
есть кому прикрывать.
125
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
Когда доедем до побережья?
126
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Часа через два-три.
127
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
Вопрос в том, будет ли нас ждать лодка?
128
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Он сказал, что она будет там. Так и будет.
129
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Сомневаюсь.
130
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Рейф Хастингс.
131
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Для меня уму непостижимо,
132
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
почему ты доверяешь этому ублюдку.
133
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Ну, я всё еще доверяю тебе, так?
134
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Бен.
135
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
Чёрт.
136
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
Дерьмо.
137
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
У нас три, четыре «Чарджера».
138
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Парочка «Тахо». И парочка мотоциклов.
139
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
И восемь полицейских.
140
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
Здесь мы от них не убежим.
141
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Эй, мы их ни хрена не переиграем.
142
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
У нас нет выхода.
143
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Никакого прикрытия.
144
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Я с тобой.
145
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
Мы проедем. Должны.
146
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Доброе утро, офицер. Что хорошего?
147
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Водительское удостоверение.
148
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Да, конечно.
149
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
Где же оно? Сейчас.
150
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Куда едем, мистер Адамс?
151
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
В Пасифик-Сити, сэр.
152
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Говорят, там есть северная волна,
на которой написано мое имя.
153
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Ничего, если мы заглянем внутрь?
Обычная проверка.
154
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
Пожалуйста.
155
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Доброе утро.
156
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
Вы живете в машине, сэр?
157
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
Время от времени, мэм.
Просто гоняюсь за волнами.
158
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
Проверка личности. Калифорния.
159
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
Индия-восемь-восемь-
восемь-четыре-два-один-ноль.
160
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Сэр, я знаю, что происходит.
161
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
По пути сюда пришло
уведомление о тревоге на телефон.
162
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Я имею в виду,
кто так похищает старую леди?
163
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Она что, собирается бегать
и вязать свитера для всех и...
164
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Мистер Адамс, мы можем продолжить молча?
165
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Конечно.
166
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
Семь-Линкольн-четыре-два.
167
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
Не могу найти в базе.
Подтвердите информацию.
168
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Фамилия Адамс, имя Шейн, мужчина, белый.
169
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Дата рождения, ноль-семь-два-два 1984.
170
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
Семь-Линкольн-4-2,
проверка документов прошла успешно.
171
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Никаких ордеров на розыск:
фамилия - Адамс, имя - Шейн.
172
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Семь-Л-40-два принято.
173
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
Документы в порядке. Что по машине?
174
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
Всё в порядке.
175
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Хорошего дня.
176
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Аккуратнее в пути.
177
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
Бейкер 23 - проверка,
семь-девять-семь - чист,
178
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
не разыскивается,
ордеров нет, можно отпустить.
179
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Проезжай, порядок. Можешь проезжать.
180
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Вперед. Порядок.
181
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
Думаю, мои финансовые отчеты были полезны?
182
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Как министр обороны,
я должна их декларировать.
183
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Было бы трудно спрятать 20 млн долларов.
184
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Сложно, но не невозможно.
185
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Я бы хотела доступ
к журналу операции «Меч Одина».
186
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Я пришлю его в вашу комнату.
Что-нибудь еще?
187
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
Мы не закончили интервью.
188
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
Насколько вы в курсе истории моего отца?
189
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
Я прочитала вашу биографию.
190
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Я знаю, что он занимался лесозаготовками.
Что он служил в Корее и Вьетнаме.
191
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Я знаю о его борьбе.
192
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
С алкоголизмом, психозом.
193
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
Что он покончил с собой.
194
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
Когда я была ребенком, он пел мне песни
на своей укулеле прямо в этой комнате.
195
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Он фальшивил, но был доволен.
196
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
После войны он изменился.
197
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Г-жа министр, думаю,
это попытка уйти от темы.
198
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
Необязателен личный опыт работы с ПТСР,
чтобы думать, что лечить его - это хорошо.
199
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Думаю, вы правы.
200
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Но защищать свою мать от отца в 12 лет
201
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
или найти своего отца
мертвым на чердаке...
202
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
Это всё усугубляет ситуацию.
203
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Извините, но вопрос,
который меня интересует,
204
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
в том, должны ли мы испытывать
непроверенный препарат
205
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
на наших войсках
без их ведома или согласия.
206
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
Исследования травм более эффективны,
если они проводятся слепым методом.
207
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
Это не моя прихоть, это наука.
208
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
Почему не сделать это публичным
после «Меча Одина»?
209
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Я делаю это публичным. Прямо сейчас.
210
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
Скорее, пытаетесь
контролировать изложение фактов.
211
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Обвиняете мертвецов, потому что
их нет рядом, чтобы возразить вам.
212
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
Будут ли меня строго судить
за то, что я разрешила РД-4895?
213
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Некоторые, возможно.
214
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Но думаю, другие поймут мое решение.
215
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
Поймет ли Джеймс Рис?
216
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Мы обе знаем ответ на этот вопрос.
217
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
Вы бы стали винить его за то,
что он сделал?
218
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Я была в штабе
во время операции «Меча Одина».
219
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Я слышала, как его людей убивали
в тех туннелях, и их было не спасти.
220
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
А потом потерять жену, дочь...
221
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Говорите, что вы его сторонница,
222
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
но ваш дом защищен
частной военной охраной.
223
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
Рис идет сюда. У меня нет
другого выхода, кроме как защищаться.
224
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Это не делает меня преступницей.
225
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Я просто человек.
226
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
Сукин сын сдержал слово.
227
00:21:27,036 --> 00:21:28,036
Вот блин.
228
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
МЫ КВИТЫ, ЕСЛИ ВЫБЕРЕШЬСЯ,
ТЫ ЗНАЕШЬ, КУДА ИДТИ. Р.
229
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
Чёрт.
230
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Рейф правда сдержал слово.
231
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Что написано в записке?
232
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Желает нам обоим удачи.
233
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Думала, мы не будем светиться.
234
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
В темноте нам будет лучше.
Классно выглядишь.
235
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Лайюн.
236
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
Мы ваши должники.
237
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Занимаюсь этой работой
десять с лишним лет.
238
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
Единственный, кого мы теряли,
взорвал адмирала? Мы в расчете.
239
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Эй, я возьму ваши сумки.
240
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Вы в курсе всех деталей?
241
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Да, жена Ти - федеральный прокурор.
242
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
- Ти, как она это назвала? Чре...
- Чрезвычайные обстоятельства.
243
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Мы поблизости, проводим учения,
и если что-то происходит,
244
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
мы обязаны вмешаться.
245
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Надеюсь, вас не укачивает.
246
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
СЕКРЕТНЫЕ ТЕСТЫ И ВЫПЛАТЫ ПО АКЦИЯМ:
ВОЙНА ЛОРЕЙН ХАРТЛИ ПРОТИВ ДЖЕЙМСА РИСА
247
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Рис, послушай меня.
248
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
Я насчитал 15 гребаных людей
«Талоса» снаружи.
249
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
- В дом идем вместе.
- Бен.
250
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Мне нужен снайпер.
251
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Ты останешься на лодке.
252
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Спрячься от маяка.
Придерживайся плана. Всё получится.
253
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Это не единственный вариант, чувак.
254
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
Мы разворачиваемся, прямо сейчас.
255
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
Вернемся тем же путем.
256
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
У этой журналистки есть статья.
Хартли не выйти сухой из воды.
257
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
Мы найдем пляж в Перу, брат.
258
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
Будем пить пиво и просто...
259
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
Плыть по течению.
260
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
И ждать, когда эта бомба взорвется
в моей голове?
261
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
Всё закончится иначе.
262
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
Эй.
263
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Ты не умрешь в одиночестве.
264
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
Я не одинок.
265
00:26:27,128 --> 00:26:28,128
Мэм.
266
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Вы уезжаете?
267
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Должна, если хочу успеть
на последний паром.
268
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Можно уехать утром.
269
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
Я больше не хочу здесь быть.
270
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
НАСЛЕДИЕ ЛОРЕЙН ХАРТЛИ
И ЕЕ ЛИЧНАЯ ВОЙНА ЗА СПЕЦНАЗ
271
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Я рада, что вы изменили свою статью.
272
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
Я сделаю несколько звонков. 32 года
публичности имеют свои преимущества.
273
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Это было бы полезно. Спасибо.
274
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Я пришлю машину.
275
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
Есть еще кое-что.
276
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Мне нужно проверить факты,
чтобы убедиться, что мои даты верны.
277
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
- Как вам будет угодно.
- Спасибо.
278
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
Хорошо.
279
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Итак, согласно
журналу операций «Меч Одина»,
280
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
вы вошли в штабную комнату
во время проведения операции?
281
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Верно.
282
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
Думаю, шла примерно 22-я минута операции.
283
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
21:12, на самом деле.
284
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
Сколько примерно времени прошло до того,
как связь оборвалась?
285
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
Что ж, это же есть в журнале, так?
286
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Девять минут и 21 секунда.
287
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
И вас ничего не смутило
в поведении адмирала Пиллара?
288
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
В отчетах разведки перед вами
не было ничего необычного?
289
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
Нет. Ничего необычного.
290
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Пока взвод «Альфа» не обнаружил СВУ.
Время на часах 30:33.
291
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Верно.
292
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Отлично. А вы помните точные даты,
когда вы начали бюджетные реформы
293
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
и расследование СУ ВМФ?
294
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Я свяжусь с моим офисом
и с агентом Азадом.
295
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
Это было до или после смерти Стива Хорна?
296
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Простите, как это связано?
297
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Я пытаюсь понять «полную картину событий,
как всё происходило».
298
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
Видите ли, вы рассказали мне
две разные истории, госпожа министр.
299
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
В первой истории вы приняли решение.
Сомнительное, но оправданное,
300
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
чтобы разрешить кризис
психического здоровья в нашей армии,
301
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
только вы доверились не тем людям.
302
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Хорн и Пиллар,
303
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
которые солгали вам об эксперименте,
304
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
а затем совершили преступления,
чтобы защитить свою прибыль.
305
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
Пока всё верно?
306
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
В другой версии вы понимаете,
что они сделали
307
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
и попытались ограничить
их доступ к вашему департаменту.
308
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Вы начали уголовное расследование,
потому что хотели убедиться,
309
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
что все они будут
привлечены к ответственности.
310
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Вы говорите, что есть две истории.
Но это одна и та же.
311
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
Это не может быть одной и той же историей.
312
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
Потому что в первой истории вы не знали,
что с РД-4895 что-то не так,
313
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
пока не увидели, как я кричу на Хорна
в Сан-Франциско. Но во второй
314
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
вы попытались наказать Хорна и Пиллара.
315
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
Действия, которые, по вашим записям,
произошли до Сан-Франциско.
316
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Вы видите противоречие?
317
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Как можно привлекать к ответственности,
не зная, что совершено преступление?
318
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
Если бы вы не знали в той комнате,
319
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
что Рис и его люди умрут от «Меча Одина».
320
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
Пиллар сказал мне...
321
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Он объяснил,
что возникли сложности с взводом «Альфа».
322
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
Вы знали, что они были больны?
323
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Я знала,
что развитие событий было неблагоприятным.
324
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Головные боли. Потеря памяти.
Согласна, довольно неблагоприятно.
325
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
Нет, адмирал Пиллар заверил меня,
что они решат проблемы со здоровьем.
326
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
И что он имел в виду под словом «решат»?
327
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Я думала, это означало медицинскую помощь.
328
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Вы нарушили правила, испытав
непроверенный препарат на десантниках,
329
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
а когда они заболели,
вы даже не спросили, каков был план?
330
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Я и думать не могла,
что Хорн и Пиллар способны на такое.
331
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
Вы сказали мне, я цитирую:
332
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
«Я слышала, как его людей
убивали в тех туннелях,
333
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
и их было не спасти».
Почему вы не могли им помочь?
334
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
Связь оборвалась.
335
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
В итоге, да. Но вы только что сказали,
336
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
что у вас было
9 минут и 21 секунда включенной связи,
337
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
до того, как связь с «Альфой» пропала.
338
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
Не было времени...
339
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
Сколько времени нужно,
чтобы сказать «отбой»?
340
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
Правда в том, госпожа министр,
341
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
что в течение девяти минут и 21 секунды
342
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
вы обдумывали последствия признания того,
что вы одобрили эксперимент,
343
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
от которого у 14 мужчин
появились опухоли мозга.
344
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
В течение девяти минут и 21 секунды
345
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
вы сопоставляли
свои эгоистичные потребности
346
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
и свое наследие
с ценностью жизней этих людей.
347
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Вы предпочли промолчать
и позволили этим людям умереть!
348
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
Эти люди не просто умерли!
349
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
Они спасли жизни!
350
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
Проблема с вашими репортажами в том,
что вы ведете себя так,
351
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
будто наши люди,
которые понимают природу личных жертв,
352
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
являются жертвами.
353
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
Нет, они герои.
354
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
Четырнадцать жизней?
355
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
Мои действия спасают
40 мужчин и женщин ежедневно.
356
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
И когда РД-4896 выйдет,
а он когда-нибудь выйдет,
357
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
это число будет выше.
Так что, да! Я промолчала,
358
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
потому что это была жертва,
на которую я была готова пойти.
359
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
И если бы вы попросили
Джеймса Риса отдать свою жизнь,
360
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
чтобы избавить своих людей от травм войны,
361
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
это была бы жертва,
которую он принес бы не задумываясь.
362
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Только вы его не спросили, так ведь?
363
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Вы только что признались,
что позволили «Альфе» умереть.
364
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
Убийство есть убийство,
неважно, платили за него или нет.
365
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
Жду отмашку, брат.
366
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Я на позиции. Открывай огонь.
367
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
Вы не опубликуете
эту статью, мисс Буранек.
368
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Если вы это сделаете,
то жертвы этих людей бессмысленны.
369
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Готов открыть огонь.
370
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
И я не позволю вам продвигать
свою карьеру за счет их смертей.
371
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
Через три...
372
00:34:07,671 --> 00:34:08,671
Два...
373
00:34:12,050 --> 00:34:13,050
Один.
374
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Вот чёрт!
375
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Вперед!
376
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Мэм, вас нужно увести. Немедленно.
377
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Хорошо. Придерживайтесь плана.
378
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Пойдем со мной.
379
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Сюда. Смотрите в оба. Будьте осторожны.
380
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Принято.
381
00:34:41,455 --> 00:34:42,455
Перемещаюсь.
382
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
Вспышка выстрела, по правому борту!
383
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Когда доберемся до берега,
хватай Лоу и беги к этому долбаному маяку!
384
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
- Мне нужен этот стрелок.
- Да, сэр! Работаем.
385
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Бен. Балкон.
386
00:35:27,543 --> 00:35:28,543
Понял.
387
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Порядок.
388
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Давайте на пляж, расходимся веером.
389
00:36:02,202 --> 00:36:03,202
Чёрт.
390
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
Только что прибыло ФБР. Отбой, сейчас же.
391
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Принято?
392
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Какого хрена?
393
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
На подходе десяток вооруженных людей
со стороны западного берега.
394
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Все назад.
395
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
ФБР! Отставить!
396
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Рис. Давай, приятель.
397
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Увидимся в другой жизни, Бен.
398
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
Чёрт.
399
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
Ладно.
400
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
Федеральные агенты! Прекратите огонь!
401
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Прекратите огонь!
402
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Мы не враги.
403
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
Этим займется спецотдел ФБР.
Мы берем на себя дом.
404
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Пусть охрана не вмешивается.
405
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
Где министр обороны?
406
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
Второй этаж, северо-восточный угол.
407
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
Там безопасное охраняемое убежище.
408
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
Где Джеймс Рис?
409
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
За мной. Вперед.
410
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Чёрт. Мы потеряли охранника!
411
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Заходим.
412
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
- Задымление в углу.
- Проверить.
413
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Держим позиции.
414
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Вам нужно идти туда.
415
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
ФБР на территории. Мы держим оборону.
416
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
Мы не будем ждать. Идите!
417
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Да, мэм. Мы займемся этим.
418
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Открывай!
419
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Открывай!
420
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Рис, остановись!
421
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Отойди.
422
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Она не взяла деньги.
423
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
Последний платеж. «Оберон Аналитикс».
Это кто-то другой из агентства.
424
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
Тот, кто устроил «Меч Одина».
425
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Я не хотела навредить вам,
коммандер. Клянусь.
426
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Я хотела помочь.
427
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
Это не имеет значения. Всё из-за нее.
428
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Она подожгла фитиль.
429
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Рис.
430
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Рис.
431
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Посмотри. Это же
твоя дочка нарисовала для тебя?
432
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Взгляни на это, взгляни.
433
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Она видела тебя таким.
434
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Ты всё еще можешь быть им.
435
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Оставь ее, я ее расколола.
436
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
Расколола, блин. И записала на пленку.
437
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
Весь мир узнает, что она - гребаный позор.
438
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
Ее наследием будет лишь позор,
но если ты убьешь ее, это будет убийство.
439
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
Мы на маяке. Никаких следов стрелка.
440
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Ти, позаботься о раненых.
Мак, Смитти, со мной.
441
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
- Мы внутрь.
- Принято.
442
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Ты - восточный берег, я - запад.
443
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Рис. Не делай этого.
444
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
Нет. Она не в твоем мире.
445
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
Она на поле боя.
446
00:43:05,333 --> 00:43:06,333
Нет!
447
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
Перемещаемся в убежище Хартли.
448
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Рис!
449
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Опусти оружие.
450
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Рис...
451
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Рис!
452
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
Не заставляй меня стрелять.
453
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Я уже мертв.
454
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Тони, проблема в убежище.
455
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
Журналистка жива.
Но Хартли покончила с собой.
456
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
Принято?
457
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Тони, ты видишь Риса?
458
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Нет.
459
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
460
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
СЕНСАЦИЯ
МАСШТАБНАЯ РЕФОРМА В ПЕНТАГОНЕ
461
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
ПРАВДА И ПОСЛЕДСТВИЯ
462
00:46:07,974 --> 00:46:09,493
ПЕНТАГОН ПРЕДАЛ КАПИТАНА ДЖЕЙМСА РИСА.
463
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
ТО, ЧТО ПРОИЗОШЛО ДАЛЬШЕ, ПОТРЯСЛО СТРАНУ.
464
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
РИС
СООБЩЕНИЕ
465
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
ТЫ БЫЛА ПРАВА.
ТВОЯ ИСТОРИЯ ПРИНЕСЛА ПОЛЬЗУ.
466
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
А КАК НАСЧЕТ ПОСЛЕДНЕГО ВОПРОСА?
467
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
«ОБЕРОН АНАЛИТИКС» ПРОВОДИТ ОПЕРАЦИИ
ЧЕРЕЗ БАНК В ПЕРУ.
468
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
СПАСИБО. И БОЛЬШЕ МЕНЯ НЕ ИЩИ.
469
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
НЕ ДОЖДЕШЬСЯ.
470
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
ПРОДОЛЖАЕТСЯ РОЗЫСК ДЖЕЙМСА РИСА
РИС, ВОЗМОЖНО, СКОНЧАЛСЯ
471
00:47:37,522 --> 00:47:43,528
МАНКОРА
ПЕРУ
472
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Я надеялся, что увижу тебя снова.
473
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
«Оберон Аналитикс».
474
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
Ты вычеркнул
эту подставную компанию из списка.
475
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Пиллар пытался сказать мне.
476
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Он сказал, что у него есть имя.
Я подумал, что это Хартли.
477
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
Это был ты, Бен.
478
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Это был ты, чтоб тебя.
479
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Ты знал мой источник.
480
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Ты сливал левую информацию через СДС.
481
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
У тебя были все условия,
чтобы устроить «Меч Одина».
482
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Мне нужно услышать это от тебя.
483
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
Адмирал поклялся...
484
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
Что ты, считай, мертв.
485
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Сказал, что у тебя с парнями опухоли.
486
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
И я подумал,
пусть они умрут на поле битвы...
487
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
а не на больничной койке.
488
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
Ты сделал это для нас
или за 20 млн долларов?
489
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Может, и то и то...
490
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
Сначала.
491
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
Я не потратил ни копейки. Не могу.
492
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Но ты должен знать...
493
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Мне нужно, чтобы ты знал...
494
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
и это чертовски важно.
495
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Лорен и Люси...
496
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
Я не имею к этому отношения.
497
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
А когда я узнал,
498
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
я хотел поджечь этот гребаный мир, брат.
499
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Я был с тобой, во всех ситуациях,
500
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
уничтожая всех этих ублюдков,
которые их забрали.
501
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
Это правда.
502
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
Это правда.
503
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Я знаю.
504
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Мне жаль.
505
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Я знаю, Бен.
506
00:51:53,861 --> 00:51:54,861
Я...
507
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
У меня новое тату.
508
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
Я не знал, для тебя это или для меня.
509
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Теперь я знаю.
510
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Теперь я знаю.
511
00:52:26,227 --> 00:52:27,227
Всё в порядке.
512
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Давай покончим со списком.
513
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
Она выживет, папочка?
514
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Не нужно ее обманывать.
515
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Вот что я тебе скажу, букашка.
Я так не думаю.
516
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
Она мертва.
517
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Да, верно, милая.
518
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Папочка,
519
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
что будет, если ты не вернешься домой?
520
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Милая, я всегда буду возвращаться домой.
521
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
А если ты не вернешься?
522
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Иди сюда.
523
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Если я когда-нибудь не вернусь с работы,
524
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
ты должна знать что...
525
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
твой папа умер, делая что-то важное,
526
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
и что меня окружали хорошие люди,
527
00:54:47,660 --> 00:54:48,660
которых я любил.
528
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Как ты любишь меня и маму?
529
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
Нет, милая.
530
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Я бы никого не смог полюбить так,
как люблю тебя
531
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
и как люблю твою маму.
532
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Мама же будет с тобой.
533
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
И позаботится о тебе, как она это делает,
если я в командировке.
534
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
У тебя еще будет футбол по воскресеньям
535
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
и верховая езда...
536
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
И танцы во дворе.
537
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
Танцы во дворе.
538
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
А потом, в один прекрасный день,
ты станешь старше.
539
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
И станешь заботиться о маме.
540
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
И хотя меня не будет здесь,
чтобы видеть это,
541
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
это не значит, что я не буду
всегда присматривать за тобой.
542
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Просто... откуда-то еще.
543
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
Откуда?
544
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Вот отсюда, милая. Прямо отсюда.
545
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Иди ко мне.
546
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
Моя семья
547
00:57:15,766 --> 00:57:20,813
НИАССА
МОЗАМБИК
548
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Перевод субтитров: Лидия Д
54393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.