Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,843 --> 00:00:10,594
ОКРУГ НОРТ, САН-ДИЕГО
ДВУМЯ НЕДЕЛЯМИ РАНЕЕ
2
00:00:10,678 --> 00:00:15,599
Хочу сказать, что низшая передача - 31-34,
в отличие от моего старого велика
3
00:00:16,058 --> 00:00:18,978
- с передачей 26-51. Один, так? Да.
- 26-51, да.
4
00:00:20,104 --> 00:00:22,982
Поэтому кассета звездочек
с другим соотношением
5
00:00:23,065 --> 00:00:27,027
хороша, потому что не так сильно трясет.
6
00:00:27,111 --> 00:00:28,446
- Скрипит.
- Ты знаешь.
7
00:00:29,280 --> 00:00:31,407
- Плавная.
- Похоже, агрегат что надо.
8
00:00:31,490 --> 00:00:34,076
Да. Пока ты не прокатился...
9
00:00:34,160 --> 00:00:36,412
Может, хватит этой чуши, Джеймс?
10
00:00:38,956 --> 00:00:39,790
Милая...
11
00:00:39,874 --> 00:00:42,376
Он приехал
не о великах беседовать, Виктор.
12
00:00:43,419 --> 00:00:44,879
А о жене и дочери.
13
00:00:47,214 --> 00:00:48,591
Мне нужно уехать.
14
00:00:50,926 --> 00:00:51,927
Да.
15
00:00:52,678 --> 00:00:54,555
Вовремя, не так ли?
16
00:00:55,556 --> 00:00:56,807
Брось, Рэйчел.
17
00:00:58,350 --> 00:00:59,560
Нет, поезжай в отпуск.
18
00:01:00,394 --> 00:01:01,645
Тебе полезно.
19
00:01:03,355 --> 00:01:04,523
Это не отпуск.
20
00:01:12,114 --> 00:01:14,325
Скоро вы кое-что услышите.
21
00:01:15,242 --> 00:01:17,953
Наверняка придут люди
и будут задавать вопросы.
22
00:01:18,037 --> 00:01:20,998
Какие люди? О чём ты?
23
00:01:22,958 --> 00:01:25,961
Лорен и Люси
24
00:01:28,422 --> 00:01:29,548
были моим светом.
25
00:01:32,384 --> 00:01:33,552
Они были моим миром.
26
00:01:37,515 --> 00:01:41,185
Я бы ни за что не причинил им вреда.
27
00:01:41,268 --> 00:01:44,021
Мы это знаем. Конечно. Ну что ты.
28
00:01:45,689 --> 00:01:47,149
Но кто-то причинил им вред.
29
00:01:50,694 --> 00:01:52,988
И, возможно, правосудие свершить должен я.
30
00:01:56,534 --> 00:01:58,702
Делай что нужно, Джеймс.
31
00:02:03,249 --> 00:02:05,417
«Сильверадо» едет на север по шоссе 1.
32
00:02:05,501 --> 00:02:06,919
ОКРУГ МАРИН
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ
33
00:02:07,002 --> 00:02:09,964
многие организации
и возможный подозреваемый
34
00:02:10,047 --> 00:02:12,967
в сегодняшнем взрыве
в центре Сан-Франциско.
35
00:02:13,050 --> 00:02:15,636
Слушайте новости на радио «КПДК».
36
00:02:19,056 --> 00:02:21,016
- Как далеко ты уехал?
- Я не вернусь.
37
00:02:21,100 --> 00:02:24,436
Мы не с этими людьми враждуем.
Вернись - и я тебя вытащу.
38
00:02:24,520 --> 00:02:26,897
Лиз, ситуация накалилась.
39
00:02:26,981 --> 00:02:28,566
Я не буду впутывать тебя.
40
00:02:28,649 --> 00:02:30,901
- Рис, я приеду за тобой.
- Нет.
41
00:02:31,902 --> 00:02:34,905
Я двигаюсь в обратном направлении. Уезжай.
42
00:02:38,284 --> 00:02:40,494
Всем постам в Стинсоне или Пойнт-Рейесе.
43
00:02:40,578 --> 00:02:43,247
Вы нужны на юге.
Подозреваемый едет в ваш округ.
44
00:02:43,330 --> 00:02:44,874
Мы его засекли. На перехват.
45
00:02:44,957 --> 00:02:47,001
С этим парнем ни хрена не выйдет.
46
00:02:54,967 --> 00:02:57,511
ФБР, это полиция Стинсона. Мы готовы.
47
00:02:58,596 --> 00:03:00,639
Вперед. Мы его засекли.
48
00:03:04,894 --> 00:03:06,020
Чёрт.
49
00:04:02,952 --> 00:04:05,162
СПИСОК СМЕРТНИКОВ
50
00:04:18,008 --> 00:04:19,008
Ни с места!
51
00:04:24,682 --> 00:04:25,933
- Оружие!
- Оружие!
52
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
Двигаемся!
53
00:04:37,528 --> 00:04:38,362
Двигаемся!
54
00:04:38,445 --> 00:04:40,030
Первый, прекратить огонь.
55
00:04:40,406 --> 00:04:42,658
Всем оставаться на местах и ждать.
56
00:04:47,162 --> 00:04:50,499
Иди проверь салон.
Семнадцатый, скажешь, что нашел.
57
00:04:50,666 --> 00:04:53,127
ФБР, вас поняли. ФБР, мы в движении.
58
00:04:53,210 --> 00:04:54,211
Чисто.
59
00:05:00,592 --> 00:05:02,886
Видите его? Нужна поддержка с воздуха?
60
00:05:03,929 --> 00:05:05,597
Чья тут юрисдикция?
61
00:05:07,391 --> 00:05:09,685
Что ты делаешь? Вынеси через эту дверь.
62
00:05:10,894 --> 00:05:11,895
Блин!
63
00:05:11,979 --> 00:05:12,896
Сэр, это Мак.
64
00:05:12,980 --> 00:05:14,773
Что там, блин, происходит?
65
00:05:14,857 --> 00:05:17,401
Мы загнали Риса в лес
к северу от Сан-Франциско.
66
00:05:17,484 --> 00:05:19,445
- Нужен СОБР?
- СОБРа тут не хватит.
67
00:05:19,528 --> 00:05:22,656
Нужна группа захвата
и антитеррористические отряды.
68
00:05:22,740 --> 00:05:25,993
Понял. Сообщите,
когда разобьете базовый лагерь.
69
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
Так точно.
70
00:06:35,145 --> 00:06:38,857
Мне нужны еще люди на пересечении
леса Дир и долины Фрэнк.
71
00:06:38,941 --> 00:06:41,193
Напоминаем всем патрулям: тут же сообщить,
72
00:06:41,276 --> 00:06:42,903
если объект будет замечен.
73
00:06:46,532 --> 00:06:47,532
АПТЕЧКА
74
00:06:50,661 --> 00:06:51,995
Воздушный отряд в пути.
75
00:06:52,079 --> 00:06:55,290
Рейнджеры занимаются
эвакуацией людей из всего леса.
76
00:06:55,374 --> 00:06:58,877
Вышлите все доступные группы
на помощь в поисках. Прием.
77
00:07:00,087 --> 00:07:00,921
Так точно.
78
00:07:01,004 --> 00:07:04,591
Полиция Стинсона выехала на помощь.
Базовый лагерь на нижнем лугу.
79
00:07:05,801 --> 00:07:08,220
Когда ответит кинологический отряд?
80
00:07:08,303 --> 00:07:10,389
Проверьте, есть ли у них ищейка.
81
00:07:14,351 --> 00:07:16,687
Запрос понял. Проверяем.
82
00:07:49,595 --> 00:07:51,013
Где мои таблетки?
83
00:07:56,226 --> 00:07:57,769
Ну же. Где вы?
84
00:08:23,587 --> 00:08:24,587
Так.
85
00:08:37,267 --> 00:08:39,228
Кинологи прибыли на место.
86
00:08:39,311 --> 00:08:41,396
Нам нужны вещи из машины объекта
87
00:08:41,480 --> 00:08:43,232
в целях слежки по запаху.
88
00:08:53,325 --> 00:08:56,536
Всем постам: удерживать периметр
и только реагировать.
89
00:08:59,414 --> 00:09:01,625
Сидите тихо, пока не прибудет спецназ.
90
00:09:02,125 --> 00:09:03,335
Спецназ.
91
00:09:19,476 --> 00:09:21,019
Всё плохо, Бен.
92
00:09:21,103 --> 00:09:23,647
Температура падает.
На радаре Доплера - кошмар.
93
00:09:23,730 --> 00:09:24,730
- Хорошо.
- Нет.
94
00:09:24,773 --> 00:09:26,441
Начинается библейский потоп.
95
00:09:26,525 --> 00:09:30,821
Послушай. Чем сильнее дождь,
тем труднее будет выследить Риса.
96
00:09:31,029 --> 00:09:33,865
Дроны и ретрансляторы C-2
не смогут взлететь.
97
00:09:33,949 --> 00:09:36,326
Я надеюсь,
дождь будет идти несколько дней.
98
00:09:36,410 --> 00:09:39,746
Эта буря? Ему повезло, он же водолаз.
99
00:09:43,667 --> 00:09:45,585
Я могу угнать дрон телеканала.
100
00:09:45,669 --> 00:09:47,921
У тебя есть рация, чтобы их слушать.
101
00:09:48,005 --> 00:09:49,339
Сядешь в его ареале?
102
00:09:49,423 --> 00:09:52,384
Чтобы привести к нему ФБР?
Нет, мы этого не сделаем.
103
00:09:52,467 --> 00:09:55,178
Если его можно найти с вертолета,
ему уже кранты.
104
00:09:55,262 --> 00:09:56,722
Твою мать.
105
00:09:57,222 --> 00:09:59,516
Сиди смирно и дай ему делать свое дело.
106
00:09:59,599 --> 00:10:01,393
Я, блин, его предупреждала. Я...
107
00:10:02,477 --> 00:10:05,689
Он не в себе. Он не мыслит четко.
108
00:10:06,690 --> 00:10:09,860
Кинологи, вы где?
Надвигается плохая погода...
109
00:10:10,777 --> 00:10:14,114
Собаки потеряли след.
Мы найдем его. Нужно только время.
110
00:10:14,197 --> 00:10:15,657
У нас нет времени.
111
00:10:15,741 --> 00:10:16,992
Часовой, это Мак.
112
00:10:17,075 --> 00:10:20,746
Скажи Тони, нам нужно двойное
количество патрулей на шоссе.
113
00:10:20,829 --> 00:10:24,249
Рис, действующий вполсилы,
лучше большинства в полную силу.
114
00:10:24,333 --> 00:10:26,960
Крепись. И не двигайся с места, Лиз.
115
00:10:28,170 --> 00:10:30,797
Что бы ни случилось в лесу, это его дело.
116
00:10:31,548 --> 00:10:34,343
Понял, периметр.
Южная дорога оцеплена. Подтверждаю.
117
00:10:34,426 --> 00:10:39,056
Послушай, сестренка,
я не знаю других оптимистов, кроме тебя.
118
00:10:39,639 --> 00:10:41,391
Вот и действуй как оптимистка.
119
00:10:47,814 --> 00:10:49,316
Удача водолаза.
120
00:11:32,692 --> 00:11:34,903
Я нарисовала это до твоего отъезда, папа.
121
00:11:35,946 --> 00:11:37,906
Мы справимся, слышишь?
122
00:11:47,791 --> 00:11:48,875
СТИВ ХОРН
123
00:12:09,146 --> 00:12:10,480
Слышите колокол?
124
00:12:11,106 --> 00:12:13,567
Еще один слабак - и эта херня закончится!
125
00:12:13,650 --> 00:12:15,068
Смотреть вверх!
126
00:12:16,194 --> 00:12:17,195
Вверх, я сказал!
127
00:12:19,698 --> 00:12:21,199
Колокол хочет капитуляции.
128
00:12:22,784 --> 00:12:24,995
Позвоните - и ваши несчастья уйдут.
129
00:12:25,871 --> 00:12:26,913
Ваша боль уйдет.
130
00:12:26,997 --> 00:12:29,541
Сдавайтесь - и всё закончится.
131
00:12:30,709 --> 00:12:34,421
Но если вы сдадитесь -
вы предадите всех нас.
132
00:12:34,504 --> 00:12:35,714
Рис, мне больно.
133
00:12:35,797 --> 00:12:39,176
Не думай об этом, Бен.
Не думай об этом. Боли нет.
134
00:12:39,259 --> 00:12:41,761
Вам должно быть комфортно при дискомфорте.
135
00:12:43,305 --> 00:12:44,556
На войне
136
00:12:44,639 --> 00:12:47,517
вы доверяете бойцу слева и бойцу справа.
137
00:12:47,601 --> 00:12:49,519
Они - всё, что у вас там есть.
138
00:12:49,603 --> 00:12:52,689
Правда такова: мы не знаем,
что с вами происходит, Рис.
139
00:12:52,772 --> 00:12:56,359
Капитан Говард целыми днями
занят тем, что прикрывает вас.
140
00:12:56,443 --> 00:12:59,029
Учитывая то,
что вы не защитили ни ваших бойцов,
141
00:12:59,112 --> 00:13:00,780
ни ваших родных,
142
00:13:00,864 --> 00:13:02,449
нельзя с чистой совестью...
143
00:13:02,532 --> 00:13:05,118
Ты слышишь, Рис? В тебе есть нужная сила?
144
00:13:05,202 --> 00:13:06,203
Несомненно!
145
00:13:06,286 --> 00:13:09,664
Ты запятнаешь
папочкину репутацию водолаза?
146
00:13:09,748 --> 00:13:10,832
Никак нет, сэр!
147
00:13:12,709 --> 00:13:15,962
Тогда докажи, что ты
хоть вполовину такой же боец, как он.
148
00:13:16,046 --> 00:13:18,423
Я гарантирую, что не бросаю своих людей.
149
00:13:19,508 --> 00:13:20,759
Не подведи меня.
150
00:13:54,709 --> 00:13:55,835
Главная команда тут.
151
00:14:02,217 --> 00:14:05,095
Беглец, похоже,
идет на север-северо-восток.
152
00:14:05,178 --> 00:14:08,098
Наша новая зона поиска - здесь.
Внедритесь с юга.
153
00:14:08,181 --> 00:14:11,393
Вторая команда шерифа Уилсона
и детектива Гэррити
154
00:14:11,476 --> 00:14:13,395
зайдет с севера, загоняя его в угол.
155
00:14:13,478 --> 00:14:16,147
Погода улучшилась.
C2 и дрон смогут взлететь.
156
00:14:16,231 --> 00:14:17,732
У нас будут глаза в небе.
157
00:14:17,816 --> 00:14:21,278
Мы вскоре засечем его
или увидим тепловую сигнатуру.
158
00:14:25,031 --> 00:14:26,366
Проблемы?
159
00:14:28,660 --> 00:14:31,496
При всём уважении, сэр,
я знаю коммандера Риса.
160
00:14:31,580 --> 00:14:34,499
Я служил с ним в спецназе морпехов.
Он легенда.
161
00:14:34,624 --> 00:14:35,709
Настоящий патриот.
162
00:14:35,792 --> 00:14:38,336
Такое ему совсем не свойственно.
163
00:14:38,837 --> 00:14:41,506
- Как вас зовут?
- Смитти.
164
00:14:41,881 --> 00:14:43,717
Ваш настоящий патриот взорвал бомбу
165
00:14:43,800 --> 00:14:46,761
и казнил человека на улицах Сан-Франциско.
166
00:14:46,845 --> 00:14:50,807
У него черепно-мозговые травмы
и, возможно, опухоль в мозгу.
167
00:14:50,890 --> 00:14:53,351
Это не тот Джеймс Рис,
которого вы помните.
168
00:14:54,102 --> 00:14:56,730
Вы здесь, чтобы помочь мне
взять его, и точка.
169
00:14:56,813 --> 00:15:00,025
Если у кого-то еще проблемы с этим -
говорите сейчас.
170
00:15:00,108 --> 00:15:01,985
Думаю, Смитти хотел сказать,
171
00:15:02,777 --> 00:15:06,364
что если Рис пустился во все тяжкие,
работы у нас по горло.
172
00:15:06,448 --> 00:15:09,075
Поэтому ты, Смитти, - на скамью запасных.
173
00:15:09,159 --> 00:15:11,161
- Босс, я готов...
- Рисковать нельзя.
174
00:15:11,244 --> 00:15:12,662
Начнется заваруха -
175
00:15:13,496 --> 00:15:15,415
я должен знать, что ты выстрелишь.
176
00:15:17,292 --> 00:15:18,918
Оставайся в командном пункте.
177
00:15:19,002 --> 00:15:21,880
- Похоже, на одного меньше...
- Будет шестеро.
178
00:15:21,963 --> 00:15:23,423
Я иду с вами.
179
00:15:23,923 --> 00:15:25,842
Мы лучше работаем одни.
180
00:15:27,302 --> 00:15:29,095
Я изучал тактику в Куантико.
181
00:15:29,179 --> 00:15:33,141
Сдавал экзамены на выживание,
ориентирование и выслеживание.
182
00:15:33,224 --> 00:15:36,436
Если я буду вас замедлять,
разрешаю вам бросить меня.
183
00:15:41,775 --> 00:15:44,110
Вас понял. Идемте готовиться.
184
00:15:44,194 --> 00:15:45,278
Увидимся у выхода.
185
00:15:50,825 --> 00:15:52,952
Идем налегке. Снаряжение - на три дня.
186
00:15:53,078 --> 00:15:54,371
Ориентирование?
187
00:15:55,622 --> 00:15:57,666
Тебе за это бойскауты значок дали?
188
00:15:58,124 --> 00:16:00,752
Скауты-орлы, Мак.
Думаешь, они догадываются?
189
00:16:04,214 --> 00:16:07,717
Послушай, я знаю,
нам кровь из носу нужен Рис.
190
00:16:09,177 --> 00:16:11,346
Но надо знать, как далеко он готов зайти.
191
00:16:12,222 --> 00:16:14,307
Он не сдастся...
192
00:16:14,391 --> 00:16:15,642
Не сдастся?
193
00:16:16,601 --> 00:16:19,437
- Я просто говорю...
- С кем ты говоришь, по-твоему?
194
00:16:20,522 --> 00:16:23,566
Я его зацепил. Рис ранен.
195
00:16:23,650 --> 00:16:25,610
Теперь на нашей стороне кавалерия.
196
00:16:33,368 --> 00:16:35,078
Я знала про скаутов-орлов.
197
00:16:37,414 --> 00:16:40,166
Агент Лайюн, правда ли,
что беглец - спецназовец?
198
00:16:40,250 --> 00:16:42,127
Связь с убийством Тедеско?
199
00:16:42,210 --> 00:16:44,379
Убил ли Джеймс Рис своих бойцов в Сирии?
200
00:16:44,462 --> 00:16:47,257
- Комментарии?
- Почему не отвечаете на вопрос?
201
00:17:05,984 --> 00:17:07,402
Группа захвата, это часовой.
202
00:17:07,485 --> 00:17:11,072
Разведка заметила неопознанную
тепловую сигнатуру в зоне поиска.
203
00:17:11,156 --> 00:17:12,282
Как поняли? Прием.
204
00:17:12,365 --> 00:17:14,617
Хорошо. Вас поняли. Выдвигаемся.
205
00:17:55,366 --> 00:17:57,410
Сегодня заслужим Трезубец, парни.
206
00:18:13,468 --> 00:18:14,928
Часовой, мы в зоне поиска.
207
00:18:15,011 --> 00:18:17,764
У нас неопознанный сигнал
включившегося сотового.
208
00:18:17,847 --> 00:18:19,557
Высылаем новые данные GPS.
209
00:18:20,725 --> 00:18:23,186
Он очень близко, сэр. За той грядой.
210
00:18:24,687 --> 00:18:26,606
Ладно, вперед. Выдвигайтесь за мной.
211
00:18:36,407 --> 00:18:39,869
Группа захвата, это часовой.
Сигнал сотового не двигался.
212
00:18:39,953 --> 00:18:41,204
В двадцати метрах.
213
00:18:45,375 --> 00:18:46,459
В десяти.
214
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
В пяти.
215
00:19:02,100 --> 00:19:03,601
Дайте мне периметр.
216
00:19:16,322 --> 00:19:17,323
Лайюн.
217
00:19:19,826 --> 00:19:20,994
Смотрим вверх.
218
00:19:24,163 --> 00:19:26,624
- Не трогайте.
- Мне не впервой.
219
00:19:26,708 --> 00:19:28,877
Саперы, у нас, вероятно, СВУ.
220
00:19:28,960 --> 00:19:30,545
Приступим. Осторожнее.
221
00:19:30,628 --> 00:19:32,255
- Ложись!
- Чёрт.
222
00:19:35,925 --> 00:19:36,926
Чёрт.
223
00:19:42,724 --> 00:19:43,933
Перекличка.
224
00:19:44,017 --> 00:19:45,476
- Крэйзи, ты цел?
- Да.
225
00:19:45,560 --> 00:19:47,103
- Ти, ты цел?
- Да.
226
00:19:47,186 --> 00:19:48,605
- Олсон, ты цел?
- Да!
227
00:19:48,688 --> 00:19:50,315
Нет, он забрал мой рюкзак.
228
00:19:50,398 --> 00:19:52,233
Мы его видим. Он к востоку от вас.
229
00:20:05,079 --> 00:20:07,332
Группа, у нас множество тепловых сигнатур.
230
00:20:07,415 --> 00:20:09,500
- Понял. Которая - Риса?
- Не знаю.
231
00:20:22,180 --> 00:20:23,598
Он в русле ручья.
232
00:20:27,518 --> 00:20:30,229
У нас множество
тепловых сигнатур в русле ручья.
233
00:20:36,819 --> 00:20:39,864
Этот гад использует батарейки
как обманки. Проклятье.
234
00:20:41,616 --> 00:20:42,659
Здесь его нет.
235
00:20:43,284 --> 00:20:44,284
Вот он.
236
00:20:44,327 --> 00:20:46,663
К северо-западу от вас.
Ищет высокую точку.
237
00:20:46,746 --> 00:20:48,748
Вперед. В гору.
238
00:20:49,457 --> 00:20:50,541
Ну же, быстрее!
239
00:20:59,926 --> 00:21:01,302
Тебе водить, папа.
240
00:21:03,012 --> 00:21:04,681
Ну же, я тебя осалила.
241
00:21:07,558 --> 00:21:11,479
Группа захвата, вы приближаетесь.
80 метров. Он идет на вершину.
242
00:21:24,409 --> 00:21:25,535
Да.
243
00:21:25,618 --> 00:21:26,869
Джеймс Рис!
244
00:21:28,413 --> 00:21:32,041
Я спецагент ФБР Тони Лайюн.
245
00:21:32,917 --> 00:21:34,752
Спускайтесь с поднятыми руками.
246
00:21:36,170 --> 00:21:37,672
Спускайтесь, коммандер.
247
00:21:41,342 --> 00:21:43,094
Вы в ловушке, Рис.
248
00:21:45,972 --> 00:21:48,766
Рис! Спуститесь, и поговорим.
249
00:21:50,351 --> 00:21:52,270
Без оружия. Только вы и я.
250
00:21:52,353 --> 00:21:53,855
Мы договоримся.
251
00:21:54,772 --> 00:21:58,067
Я знаю, вам больно.
Вам необязательно страдать.
252
00:22:00,069 --> 00:22:02,739
Мы отвезем вас в безопасное место,
поможем вам.
253
00:22:07,994 --> 00:22:09,328
Он движется.
254
00:22:11,205 --> 00:22:12,582
Прекратить огонь!
255
00:22:13,499 --> 00:22:14,751
Кто-нибудь его видит?
256
00:22:14,834 --> 00:22:17,170
Никак нет, сэр. Но он там, наверху.
257
00:22:17,253 --> 00:22:18,671
Выдвигаемся.
258
00:22:18,755 --> 00:22:20,798
Идем. За мной, в гору.
259
00:23:09,013 --> 00:23:10,348
Есть, брат?
260
00:23:13,643 --> 00:23:16,270
Это он. Он не даст нам много времени.
261
00:23:18,106 --> 00:23:19,607
Ты готов?
262
00:23:20,191 --> 00:23:21,400
Да.
263
00:23:21,484 --> 00:23:24,862
Точность стрельбы
требует точности мышления.
264
00:23:24,946 --> 00:23:27,115
Теперь снеси этому гаду башку.
265
00:23:28,783 --> 00:23:31,869
Ну же, босс. Время на исходе.
Надо выстрелить.
266
00:23:31,953 --> 00:23:33,538
Требует точности мышления.
267
00:23:33,621 --> 00:23:35,873
Мы знаем, что вы там. Рис!
268
00:24:13,119 --> 00:24:14,704
Где он? Думаете, прыгнул?
269
00:24:14,787 --> 00:24:16,581
Надеюсь, что прыгнул, блин.
270
00:24:17,373 --> 00:24:21,210
Он либо обошел гряду,
либо вернулся. Как-то мы его упустили.
271
00:24:22,628 --> 00:24:24,172
Эй! Я кое-что нашел.
272
00:24:37,768 --> 00:24:38,978
Что это значит?
273
00:24:40,188 --> 00:24:41,981
Мы были у него на мушке, Лайюн.
274
00:26:48,274 --> 00:26:52,111
Группа захвата и быстрого реагирования,
С-2 и разведка - отставить.
275
00:26:52,194 --> 00:26:54,613
Мы вернемся, когда позволит погода.
276
00:26:54,697 --> 00:26:55,906
Понял, часовой.
277
00:26:55,990 --> 00:26:57,325
СОБР вас понял.
278
00:26:58,034 --> 00:27:01,746
Берегите себя. И не мокните.
Мы сообщим, когда будут глаза в небе.
279
00:27:01,829 --> 00:27:05,624
Не мокнуть вряд ли получится.
Приятного вам отдыха в палатке.
280
00:27:22,224 --> 00:27:23,934
Господи, джентльмены.
281
00:27:25,144 --> 00:27:29,023
Проклятье, Рис.
Займись ты уже подрывником, блин.
282
00:27:29,106 --> 00:27:31,108
Прошу, пусть тут будет аптечка.
283
00:27:40,117 --> 00:27:41,118
Чёрт.
284
00:27:52,129 --> 00:27:55,049
КРАСНАЯ СИГНАЛЬНАЯ РАКЕТА - 15 МИНУТ
285
00:28:59,905 --> 00:29:01,449
Чтоб тебя!
286
00:29:14,336 --> 00:29:17,756
Выпьем за адмирала
287
00:29:18,382 --> 00:29:21,719
И капитана смелого
288
00:29:22,553 --> 00:29:26,015
Тост и за коммодора
289
00:29:26,849 --> 00:29:29,852
За всё, что они для нас сделали
290
00:29:30,561 --> 00:29:34,273
Снимем шляпы И - трижды «ура»
291
00:29:34,356 --> 00:29:37,568
За сыновей моряков
292
00:29:38,694 --> 00:29:42,490
За храбрых мужчин из наших дружин
293
00:29:43,365 --> 00:29:46,660
Что за морем бьют врагов
294
00:29:48,204 --> 00:29:53,000
Что за морем бьют врагов
295
00:29:58,756 --> 00:30:00,925
Нужно подкрепление, милая?
296
00:30:01,675 --> 00:30:04,011
Никак нет, коммандер. У нас всё хорошо.
297
00:30:04,094 --> 00:30:06,639
Но малышке, кажется,
приснился ее первый кошмар.
298
00:30:06,722 --> 00:30:09,141
Скажи моей Люси, что всё будет хорошо.
299
00:30:09,266 --> 00:30:10,976
Она смелая и сильная.
300
00:30:11,936 --> 00:30:13,229
Как ее мама.
301
00:30:17,525 --> 00:30:20,569
Нет, это не кошмар. У нее просто газы.
302
00:30:21,570 --> 00:30:22,696
Как у ее папы.
303
00:30:26,784 --> 00:30:29,620
Я скучаю по тебе,
даже когда ты в соседней комнате.
304
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
Милая?
305
00:30:37,920 --> 00:30:39,588
Я сказал, слышу вас, коммандер.
306
00:30:51,642 --> 00:30:54,353
Это добром не кончится.
Вы это знаете, верно?
307
00:30:59,942 --> 00:31:02,444
Мы слышали вас. Мы знаем, что вы там.
308
00:31:04,697 --> 00:31:05,739
Забудьте.
309
00:31:07,074 --> 00:31:08,742
Он не ответит.
310
00:31:12,997 --> 00:31:15,332
Вы могли убить меня, но не сделали этого.
311
00:31:17,293 --> 00:31:19,128
Я знаю, вам тяжело,
312
00:31:19,211 --> 00:31:21,505
но, думаю, вы знаете, что я вам не враг.
313
00:31:21,589 --> 00:31:22,923
Никто из нас не враг.
314
00:31:23,882 --> 00:31:25,551
Мы просто выполняем свою работу.
315
00:31:27,720 --> 00:31:29,013
Уверен, вы устали.
316
00:31:29,930 --> 00:31:31,223
Я знаю, что вам больно.
317
00:31:35,019 --> 00:31:36,770
Вы ведь обучены этому.
318
00:31:39,857 --> 00:31:42,443
Чёрт, приятель, тут не пикник.
319
00:31:47,615 --> 00:31:51,285
Разрешаю вам уйти,
когда захотите, агент Лайюн.
320
00:31:58,667 --> 00:32:02,087
Увы, я не могу пойти домой без вас,
как бы ни хотелось.
321
00:32:03,756 --> 00:32:06,675
Если мы будем упорствовать,
тут кто-то погибнет.
322
00:32:08,677 --> 00:32:10,596
И не думаю, что вы этого хотите.
323
00:32:14,224 --> 00:32:18,020
Но в итоге шанс, судьба -
зовите это как хотите -
324
00:32:19,605 --> 00:32:20,689
скажет свое слово.
325
00:32:22,441 --> 00:32:24,360
Так нельзя продолжать вечно, Рис.
326
00:32:27,071 --> 00:32:28,989
Не вечно. Только пока я не закончу.
327
00:32:33,077 --> 00:32:34,286
И когда это будет?
328
00:32:39,083 --> 00:32:42,419
Когда я закопаю людей,
которые убили моих родных.
329
00:32:43,754 --> 00:32:45,047
Каких людей, Рис?
330
00:32:51,679 --> 00:32:55,099
Знаете, мой отец говорил,
что война - дело простое.
331
00:32:55,182 --> 00:32:56,517
«Воевать легко.
332
00:32:59,144 --> 00:33:02,272
Возвращаться домой - вот что тяжело.
333
00:33:04,233 --> 00:33:07,653
Быть хорошим отцом и мужем
334
00:33:07,736 --> 00:33:09,822
труднее, чем быть хорошим морпехом».
335
00:33:11,323 --> 00:33:12,491
Я не понимал этого.
336
00:33:16,578 --> 00:33:19,081
Пока не взял на руки свою дочку.
337
00:33:22,334 --> 00:33:24,878
И всё же я пытался делать и то и другое.
338
00:33:27,506 --> 00:33:28,716
Быть и тем и другим.
339
00:33:34,179 --> 00:33:35,597
У меня отняли дочь.
340
00:33:43,188 --> 00:33:46,483
Что сказал бы ваш отец о том,
что вы сделали в Сан-Франциско?
341
00:33:53,240 --> 00:33:56,243
Что ошибкой было
толкать человека на насилие,
342
00:33:57,828 --> 00:34:02,541
если он посвятил свою жизнь
совершенствованию искусства убивать.
343
00:34:21,059 --> 00:34:22,060
Коммандер?
344
00:34:25,481 --> 00:34:26,565
Рис?
345
00:34:30,652 --> 00:34:31,653
Блин.
346
00:34:43,999 --> 00:34:45,542
Группа захвата, это часовой.
347
00:34:45,626 --> 00:34:49,463
Мы работаем над подготовкой
С2 и разведки. Ждите.
348
00:34:49,546 --> 00:34:51,965
Понял, часовой. Нам нужны глаза в небе.
349
00:35:08,023 --> 00:35:09,024
Я кое-что нашел.
350
00:35:11,026 --> 00:35:13,445
Спрессованная грязь. Разворошенные листья.
351
00:35:13,529 --> 00:35:14,655
Гад здесь спал.
352
00:35:17,991 --> 00:35:19,034
Чёрт.
353
00:35:21,411 --> 00:35:23,539
Похоже, непростой был у него спуск.
354
00:35:23,997 --> 00:35:25,958
Я нашел кровь в кустах.
355
00:35:26,041 --> 00:35:28,544
Он всё еще идет на север,
но следы изменились.
356
00:35:28,919 --> 00:35:31,046
Шаг короче. Думаю, ему больно.
357
00:35:31,171 --> 00:35:32,965
Есть четкое направление.
358
00:35:33,048 --> 00:35:35,175
Может, он близко, и его найдет «Локи».
359
00:35:35,259 --> 00:35:38,178
- «Локи»?
- Не обязательно ждать С2.
360
00:35:39,513 --> 00:35:41,139
Диапазон ограничен.
361
00:35:41,974 --> 00:35:43,851
Но у нас свои глаза в небе.
362
00:35:49,022 --> 00:35:50,357
Ладно, собирайтесь.
363
00:35:51,567 --> 00:35:54,444
«Локи» сделает свое дело.
Вернемся к охоте, господа.
364
00:36:18,927 --> 00:36:21,054
Ну же, будь настоящим, гаденыш.
365
00:37:52,771 --> 00:37:54,147
Привет, малышка.
366
00:38:14,126 --> 00:38:15,752
Не уходи.
367
00:38:56,001 --> 00:38:59,004
Чёрт! «Локи» сбит, но Рис найден.
В километре к северу.
368
00:38:59,087 --> 00:39:01,339
Ладно, давайте быстрее. Выдвигаемся.
369
00:39:19,858 --> 00:39:21,401
СОБР, это группа захвата.
370
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
Мы его нашли. Высылаем координаты.
371
00:39:24,488 --> 00:39:27,074
Принято. Идем к вам.
372
00:41:14,848 --> 00:41:15,932
Руки вверх!
373
00:41:16,933 --> 00:41:17,934
Руки вверх!
374
00:41:18,977 --> 00:41:20,270
Все назад!
375
00:41:25,192 --> 00:41:27,944
Отведите людей назад. Все назад.
376
00:41:32,490 --> 00:41:34,159
Вы его слышали. Назад.
377
00:41:35,035 --> 00:41:36,119
Назад!
378
00:41:38,121 --> 00:41:40,540
Все назад.
379
00:41:42,083 --> 00:41:43,335
- Ну же.
- Так.
380
00:41:44,502 --> 00:41:47,505
Ты - синяя форма. Я - зеленая.
Но кровь - одного цвета.
381
00:41:48,465 --> 00:41:50,508
Тебе это не надо. Спокойно.
382
00:41:51,384 --> 00:41:52,677
Ты в пехоте?
383
00:41:54,095 --> 00:41:55,639
Даже морпехам нужны герои.
384
00:41:58,975 --> 00:42:00,602
Тогда ты знаешь, что это.
385
00:42:01,603 --> 00:42:03,230
Выстрелишь - взорву.
386
00:42:03,313 --> 00:42:06,816
Отзови своих людей.
Скажи группе, чтобы не двигались.
387
00:42:13,031 --> 00:42:14,783
Не могу, коммандер.
388
00:42:26,544 --> 00:42:28,880
Положите детонатор, коммандер.
389
00:42:28,964 --> 00:42:30,340
Не вынуждайте убивать вас.
390
00:42:33,760 --> 00:42:35,679
Группа на позиции.
391
00:42:55,365 --> 00:42:56,700
Не надо!
392
00:43:03,123 --> 00:43:04,749
- Отступаем!
- Быстро!
393
00:43:09,629 --> 00:43:10,630
Мак!
394
00:45:20,593 --> 00:45:21,594
Так.
395
00:45:38,111 --> 00:45:39,487
Нет.
396
00:45:41,739 --> 00:45:44,284
Ну же, пехота. Очнись, пехота!
397
00:46:15,899 --> 00:46:18,610
Очнись, пехота. Ради меня.
398
00:46:21,946 --> 00:46:23,114
Мак!
399
00:46:25,408 --> 00:46:26,409
Мак!
400
00:46:33,541 --> 00:46:34,541
Очнись, пехота!
401
00:46:39,839 --> 00:46:41,424
Так.
402
00:46:42,342 --> 00:46:44,344
Всё в порядке. Ты жива.
403
00:46:45,637 --> 00:46:46,637
Так.
404
00:46:47,555 --> 00:46:50,433
Ты жива, пехота. Ты в порядке.
405
00:46:54,562 --> 00:46:55,563
Мак!
406
00:47:00,235 --> 00:47:01,235
Мак!
407
00:47:04,072 --> 00:47:05,490
- Мак!
- Назад.
408
00:47:05,573 --> 00:47:07,116
СОБР, вы меня слышите?
409
00:47:08,785 --> 00:47:10,203
Что с ней, Ти?
410
00:47:11,204 --> 00:47:12,914
Дышит, но у нее гипоксия.
411
00:47:12,997 --> 00:47:14,457
Мак.
412
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
Где Рис?
413
00:47:17,710 --> 00:47:18,962
Я помогу тебе, Мак.
414
00:47:19,045 --> 00:47:20,880
Кто-нибудь видит Риса?
415
00:47:21,506 --> 00:47:23,758
Не отключайся, Мак.
416
00:47:31,266 --> 00:47:35,061
Грязевой оползень, вызванный,
по некоторым данным, взрывом,
417
00:47:35,186 --> 00:47:38,898
случился сегодня днем.
Хотя еще рано утверждать это,
418
00:47:38,982 --> 00:47:41,985
по первоначальным данным Джеймс Рис мертв.
419
00:47:46,781 --> 00:47:47,782
Чёрт.
420
00:47:54,789 --> 00:47:57,625
Я же велел тебе улетать.
421
00:48:03,172 --> 00:48:04,340
Блин.
422
00:48:22,775 --> 00:48:23,860
Прости меня, Лиз.
423
00:48:45,882 --> 00:48:47,133
Спасибо за таблетки.
424
00:48:51,638 --> 00:48:54,223
Есть новости о Кэйти Буранек?
425
00:48:54,307 --> 00:48:55,391
О журналистке?
426
00:48:56,476 --> 00:48:57,894
Она жива.
427
00:49:01,564 --> 00:49:04,984
Она явно хотела этот репортаж,
раз подобралась к Хорну.
428
00:49:05,068 --> 00:49:06,235
Смелая девчонка.
429
00:49:18,039 --> 00:49:19,666
Я видел их в лесу.
430
00:49:21,292 --> 00:49:22,460
Лорен и Люси.
431
00:49:27,090 --> 00:49:28,549
Это мне по душе.
432
00:49:28,633 --> 00:49:31,469
Они помогали тебе не сдаться.
Оберегали тебя.
433
00:49:32,220 --> 00:49:33,262
Нет, это...
434
00:49:34,764 --> 00:49:38,017
Я вспоминаю одно и то же утро
снова и снова.
435
00:49:40,144 --> 00:49:41,854
Детали разнятся, но...
436
00:49:43,189 --> 00:49:44,189
Это...
437
00:49:49,445 --> 00:49:51,114
Я должен выкинуть это из головы.
438
00:49:52,240 --> 00:49:53,241
Почему?
439
00:49:54,492 --> 00:49:55,993
Мешает.
440
00:49:58,538 --> 00:49:59,539
Понимаю.
441
00:50:00,456 --> 00:50:01,624
После Наджафа
442
00:50:02,083 --> 00:50:04,794
я полтора года оправлялась от травм, но...
443
00:50:05,420 --> 00:50:08,840
даже оставив костыли, я не могла летать.
444
00:50:10,174 --> 00:50:13,594
Всё думала об аварии,
о моём втором пилоте Сэме.
445
00:50:14,721 --> 00:50:16,431
Винила себя за то, что сделала.
446
00:50:18,015 --> 00:50:20,518
Задумывалась о том,
что могла сделать иначе.
447
00:50:23,646 --> 00:50:25,440
Я вот что хочу сказать, Рис...
448
00:50:26,399 --> 00:50:31,654
Может, то, что творится у тебя в голове,
вызвано не только опухолью.
449
00:50:33,281 --> 00:50:37,535
Может, отчасти ты так
справляешься с потерей.
450
00:50:45,001 --> 00:50:47,545
И неважно, скольких ты убьешь, -
451
00:50:48,463 --> 00:50:50,089
даже когда убьешь всех,
452
00:50:52,925 --> 00:50:55,303
девочки не вернутся.
453
00:51:20,244 --> 00:51:21,996
Сколько еще до места прыжка?
454
00:51:24,457 --> 00:51:26,250
Я скажу, когда будем близко.
455
00:51:51,359 --> 00:51:52,819
Можно прыгать.
456
00:51:56,739 --> 00:51:58,241
Лиз!
457
00:52:07,250 --> 00:52:08,709
Вперед, Алабама!
458
00:54:45,366 --> 00:54:47,368
Перевод субтитров: Анастасия Страту
42151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.