All language subtitles for The.Terminal.List.S01E06.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,843 --> 00:00:10,594 ОКРУГ НОРТ, САН-ДИЕГО ДВУМЯ НЕДЕЛЯМИ РАНЕЕ 2 00:00:10,678 --> 00:00:15,599 Хочу сказать, что низшая передача - 31-34, в отличие от моего старого велика 3 00:00:16,058 --> 00:00:18,978 - с передачей 26-51. Один, так? Да. - 26-51, да. 4 00:00:20,104 --> 00:00:22,982 Поэтому кассета звездочек с другим соотношением 5 00:00:23,065 --> 00:00:27,027 хороша, потому что не так сильно трясет. 6 00:00:27,111 --> 00:00:28,446 - Скрипит. - Ты знаешь. 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,407 - Плавная. - Похоже, агрегат что надо. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,076 Да. Пока ты не прокатился... 9 00:00:34,160 --> 00:00:36,412 Может, хватит этой чуши, Джеймс? 10 00:00:38,956 --> 00:00:39,790 Милая... 11 00:00:39,874 --> 00:00:42,376 Он приехал не о великах беседовать, Виктор. 12 00:00:43,419 --> 00:00:44,879 А о жене и дочери. 13 00:00:47,214 --> 00:00:48,591 Мне нужно уехать. 14 00:00:50,926 --> 00:00:51,927 Да. 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,555 Вовремя, не так ли? 16 00:00:55,556 --> 00:00:56,807 Брось, Рэйчел. 17 00:00:58,350 --> 00:00:59,560 Нет, поезжай в отпуск. 18 00:01:00,394 --> 00:01:01,645 Тебе полезно. 19 00:01:03,355 --> 00:01:04,523 Это не отпуск. 20 00:01:12,114 --> 00:01:14,325 Скоро вы кое-что услышите. 21 00:01:15,242 --> 00:01:17,953 Наверняка придут люди и будут задавать вопросы. 22 00:01:18,037 --> 00:01:20,998 Какие люди? О чём ты? 23 00:01:22,958 --> 00:01:25,961 Лорен и Люси 24 00:01:28,422 --> 00:01:29,548 были моим светом. 25 00:01:32,384 --> 00:01:33,552 Они были моим миром. 26 00:01:37,515 --> 00:01:41,185 Я бы ни за что не причинил им вреда. 27 00:01:41,268 --> 00:01:44,021 Мы это знаем. Конечно. Ну что ты. 28 00:01:45,689 --> 00:01:47,149 Но кто-то причинил им вред. 29 00:01:50,694 --> 00:01:52,988 И, возможно, правосудие свершить должен я. 30 00:01:56,534 --> 00:01:58,702 Делай что нужно, Джеймс. 31 00:02:03,249 --> 00:02:05,417 «Сильверадо» едет на север по шоссе 1. 32 00:02:05,501 --> 00:02:06,919 ОКРУГ МАРИН НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ 33 00:02:07,002 --> 00:02:09,964 многие организации и возможный подозреваемый 34 00:02:10,047 --> 00:02:12,967 в сегодняшнем взрыве в центре Сан-Франциско. 35 00:02:13,050 --> 00:02:15,636 Слушайте новости на радио «КПДК». 36 00:02:19,056 --> 00:02:21,016 - Как далеко ты уехал? - Я не вернусь. 37 00:02:21,100 --> 00:02:24,436 Мы не с этими людьми враждуем. Вернись - и я тебя вытащу. 38 00:02:24,520 --> 00:02:26,897 Лиз, ситуация накалилась. 39 00:02:26,981 --> 00:02:28,566 Я не буду впутывать тебя. 40 00:02:28,649 --> 00:02:30,901 - Рис, я приеду за тобой. - Нет. 41 00:02:31,902 --> 00:02:34,905 Я двигаюсь в обратном направлении. Уезжай. 42 00:02:38,284 --> 00:02:40,494 Всем постам в Стинсоне или Пойнт-Рейесе. 43 00:02:40,578 --> 00:02:43,247 Вы нужны на юге. Подозреваемый едет в ваш округ. 44 00:02:43,330 --> 00:02:44,874 Мы его засекли. На перехват. 45 00:02:44,957 --> 00:02:47,001 С этим парнем ни хрена не выйдет. 46 00:02:54,967 --> 00:02:57,511 ФБР, это полиция Стинсона. Мы готовы. 47 00:02:58,596 --> 00:03:00,639 Вперед. Мы его засекли. 48 00:03:04,894 --> 00:03:06,020 Чёрт. 49 00:04:02,952 --> 00:04:05,162 СПИСОК СМЕРТНИКОВ 50 00:04:18,008 --> 00:04:19,008 Ни с места! 51 00:04:24,682 --> 00:04:25,933 - Оружие! - Оружие! 52 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Двигаемся! 53 00:04:37,528 --> 00:04:38,362 Двигаемся! 54 00:04:38,445 --> 00:04:40,030 Первый, прекратить огонь. 55 00:04:40,406 --> 00:04:42,658 Всем оставаться на местах и ждать. 56 00:04:47,162 --> 00:04:50,499 Иди проверь салон. Семнадцатый, скажешь, что нашел. 57 00:04:50,666 --> 00:04:53,127 ФБР, вас поняли. ФБР, мы в движении. 58 00:04:53,210 --> 00:04:54,211 Чисто. 59 00:05:00,592 --> 00:05:02,886 Видите его? Нужна поддержка с воздуха? 60 00:05:03,929 --> 00:05:05,597 Чья тут юрисдикция? 61 00:05:07,391 --> 00:05:09,685 Что ты делаешь? Вынеси через эту дверь. 62 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 Блин! 63 00:05:11,979 --> 00:05:12,896 Сэр, это Мак. 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,773 Что там, блин, происходит? 65 00:05:14,857 --> 00:05:17,401 Мы загнали Риса в лес к северу от Сан-Франциско. 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,445 - Нужен СОБР? - СОБРа тут не хватит. 67 00:05:19,528 --> 00:05:22,656 Нужна группа захвата и антитеррористические отряды. 68 00:05:22,740 --> 00:05:25,993 Понял. Сообщите, когда разобьете базовый лагерь. 69 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Так точно. 70 00:06:35,145 --> 00:06:38,857 Мне нужны еще люди на пересечении леса Дир и долины Фрэнк. 71 00:06:38,941 --> 00:06:41,193 Напоминаем всем патрулям: тут же сообщить, 72 00:06:41,276 --> 00:06:42,903 если объект будет замечен. 73 00:06:46,532 --> 00:06:47,532 АПТЕЧКА 74 00:06:50,661 --> 00:06:51,995 Воздушный отряд в пути. 75 00:06:52,079 --> 00:06:55,290 Рейнджеры занимаются эвакуацией людей из всего леса. 76 00:06:55,374 --> 00:06:58,877 Вышлите все доступные группы на помощь в поисках. Прием. 77 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 Так точно. 78 00:07:01,004 --> 00:07:04,591 Полиция Стинсона выехала на помощь. Базовый лагерь на нижнем лугу. 79 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 Когда ответит кинологический отряд? 80 00:07:08,303 --> 00:07:10,389 Проверьте, есть ли у них ищейка. 81 00:07:14,351 --> 00:07:16,687 Запрос понял. Проверяем. 82 00:07:49,595 --> 00:07:51,013 Где мои таблетки? 83 00:07:56,226 --> 00:07:57,769 Ну же. Где вы? 84 00:08:23,587 --> 00:08:24,587 Так. 85 00:08:37,267 --> 00:08:39,228 Кинологи прибыли на место. 86 00:08:39,311 --> 00:08:41,396 Нам нужны вещи из машины объекта 87 00:08:41,480 --> 00:08:43,232 в целях слежки по запаху. 88 00:08:53,325 --> 00:08:56,536 Всем постам: удерживать периметр и только реагировать. 89 00:08:59,414 --> 00:09:01,625 Сидите тихо, пока не прибудет спецназ. 90 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 Спецназ. 91 00:09:19,476 --> 00:09:21,019 Всё плохо, Бен. 92 00:09:21,103 --> 00:09:23,647 Температура падает. На радаре Доплера - кошмар. 93 00:09:23,730 --> 00:09:24,730 - Хорошо. - Нет. 94 00:09:24,773 --> 00:09:26,441 Начинается библейский потоп. 95 00:09:26,525 --> 00:09:30,821 Послушай. Чем сильнее дождь, тем труднее будет выследить Риса. 96 00:09:31,029 --> 00:09:33,865 Дроны и ретрансляторы C-2 не смогут взлететь. 97 00:09:33,949 --> 00:09:36,326 Я надеюсь, дождь будет идти несколько дней. 98 00:09:36,410 --> 00:09:39,746 Эта буря? Ему повезло, он же водолаз. 99 00:09:43,667 --> 00:09:45,585 Я могу угнать дрон телеканала. 100 00:09:45,669 --> 00:09:47,921 У тебя есть рация, чтобы их слушать. 101 00:09:48,005 --> 00:09:49,339 Сядешь в его ареале? 102 00:09:49,423 --> 00:09:52,384 Чтобы привести к нему ФБР? Нет, мы этого не сделаем. 103 00:09:52,467 --> 00:09:55,178 Если его можно найти с вертолета, ему уже кранты. 104 00:09:55,262 --> 00:09:56,722 Твою мать. 105 00:09:57,222 --> 00:09:59,516 Сиди смирно и дай ему делать свое дело. 106 00:09:59,599 --> 00:10:01,393 Я, блин, его предупреждала. Я... 107 00:10:02,477 --> 00:10:05,689 Он не в себе. Он не мыслит четко. 108 00:10:06,690 --> 00:10:09,860 Кинологи, вы где? Надвигается плохая погода... 109 00:10:10,777 --> 00:10:14,114 Собаки потеряли след. Мы найдем его. Нужно только время. 110 00:10:14,197 --> 00:10:15,657 У нас нет времени. 111 00:10:15,741 --> 00:10:16,992 Часовой, это Мак. 112 00:10:17,075 --> 00:10:20,746 Скажи Тони, нам нужно двойное количество патрулей на шоссе. 113 00:10:20,829 --> 00:10:24,249 Рис, действующий вполсилы, лучше большинства в полную силу. 114 00:10:24,333 --> 00:10:26,960 Крепись. И не двигайся с места, Лиз. 115 00:10:28,170 --> 00:10:30,797 Что бы ни случилось в лесу, это его дело. 116 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 Понял, периметр. Южная дорога оцеплена. Подтверждаю. 117 00:10:34,426 --> 00:10:39,056 Послушай, сестренка, я не знаю других оптимистов, кроме тебя. 118 00:10:39,639 --> 00:10:41,391 Вот и действуй как оптимистка. 119 00:10:47,814 --> 00:10:49,316 Удача водолаза. 120 00:11:32,692 --> 00:11:34,903 Я нарисовала это до твоего отъезда, папа. 121 00:11:35,946 --> 00:11:37,906 Мы справимся, слышишь? 122 00:11:47,791 --> 00:11:48,875 СТИВ ХОРН 123 00:12:09,146 --> 00:12:10,480 Слышите колокол? 124 00:12:11,106 --> 00:12:13,567 Еще один слабак - и эта херня закончится! 125 00:12:13,650 --> 00:12:15,068 Смотреть вверх! 126 00:12:16,194 --> 00:12:17,195 Вверх, я сказал! 127 00:12:19,698 --> 00:12:21,199 Колокол хочет капитуляции. 128 00:12:22,784 --> 00:12:24,995 Позвоните - и ваши несчастья уйдут. 129 00:12:25,871 --> 00:12:26,913 Ваша боль уйдет. 130 00:12:26,997 --> 00:12:29,541 Сдавайтесь - и всё закончится. 131 00:12:30,709 --> 00:12:34,421 Но если вы сдадитесь - вы предадите всех нас. 132 00:12:34,504 --> 00:12:35,714 Рис, мне больно. 133 00:12:35,797 --> 00:12:39,176 Не думай об этом, Бен. Не думай об этом. Боли нет. 134 00:12:39,259 --> 00:12:41,761 Вам должно быть комфортно при дискомфорте. 135 00:12:43,305 --> 00:12:44,556 На войне 136 00:12:44,639 --> 00:12:47,517 вы доверяете бойцу слева и бойцу справа. 137 00:12:47,601 --> 00:12:49,519 Они - всё, что у вас там есть. 138 00:12:49,603 --> 00:12:52,689 Правда такова: мы не знаем, что с вами происходит, Рис. 139 00:12:52,772 --> 00:12:56,359 Капитан Говард целыми днями занят тем, что прикрывает вас. 140 00:12:56,443 --> 00:12:59,029 Учитывая то, что вы не защитили ни ваших бойцов, 141 00:12:59,112 --> 00:13:00,780 ни ваших родных, 142 00:13:00,864 --> 00:13:02,449 нельзя с чистой совестью... 143 00:13:02,532 --> 00:13:05,118 Ты слышишь, Рис? В тебе есть нужная сила? 144 00:13:05,202 --> 00:13:06,203 Несомненно! 145 00:13:06,286 --> 00:13:09,664 Ты запятнаешь папочкину репутацию водолаза? 146 00:13:09,748 --> 00:13:10,832 Никак нет, сэр! 147 00:13:12,709 --> 00:13:15,962 Тогда докажи, что ты хоть вполовину такой же боец, как он. 148 00:13:16,046 --> 00:13:18,423 Я гарантирую, что не бросаю своих людей. 149 00:13:19,508 --> 00:13:20,759 Не подведи меня. 150 00:13:54,709 --> 00:13:55,835 Главная команда тут. 151 00:14:02,217 --> 00:14:05,095 Беглец, похоже, идет на север-северо-восток. 152 00:14:05,178 --> 00:14:08,098 Наша новая зона поиска - здесь. Внедритесь с юга. 153 00:14:08,181 --> 00:14:11,393 Вторая команда шерифа Уилсона и детектива Гэррити 154 00:14:11,476 --> 00:14:13,395 зайдет с севера, загоняя его в угол. 155 00:14:13,478 --> 00:14:16,147 Погода улучшилась. C2 и дрон смогут взлететь. 156 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 У нас будут глаза в небе. 157 00:14:17,816 --> 00:14:21,278 Мы вскоре засечем его или увидим тепловую сигнатуру. 158 00:14:25,031 --> 00:14:26,366 Проблемы? 159 00:14:28,660 --> 00:14:31,496 При всём уважении, сэр, я знаю коммандера Риса. 160 00:14:31,580 --> 00:14:34,499 Я служил с ним в спецназе морпехов. Он легенда. 161 00:14:34,624 --> 00:14:35,709 Настоящий патриот. 162 00:14:35,792 --> 00:14:38,336 Такое ему совсем не свойственно. 163 00:14:38,837 --> 00:14:41,506 - Как вас зовут? - Смитти. 164 00:14:41,881 --> 00:14:43,717 Ваш настоящий патриот взорвал бомбу 165 00:14:43,800 --> 00:14:46,761 и казнил человека на улицах Сан-Франциско. 166 00:14:46,845 --> 00:14:50,807 У него черепно-мозговые травмы и, возможно, опухоль в мозгу. 167 00:14:50,890 --> 00:14:53,351 Это не тот Джеймс Рис, которого вы помните. 168 00:14:54,102 --> 00:14:56,730 Вы здесь, чтобы помочь мне взять его, и точка. 169 00:14:56,813 --> 00:15:00,025 Если у кого-то еще проблемы с этим - говорите сейчас. 170 00:15:00,108 --> 00:15:01,985 Думаю, Смитти хотел сказать, 171 00:15:02,777 --> 00:15:06,364 что если Рис пустился во все тяжкие, работы у нас по горло. 172 00:15:06,448 --> 00:15:09,075 Поэтому ты, Смитти, - на скамью запасных. 173 00:15:09,159 --> 00:15:11,161 - Босс, я готов... - Рисковать нельзя. 174 00:15:11,244 --> 00:15:12,662 Начнется заваруха - 175 00:15:13,496 --> 00:15:15,415 я должен знать, что ты выстрелишь. 176 00:15:17,292 --> 00:15:18,918 Оставайся в командном пункте. 177 00:15:19,002 --> 00:15:21,880 - Похоже, на одного меньше... - Будет шестеро. 178 00:15:21,963 --> 00:15:23,423 Я иду с вами. 179 00:15:23,923 --> 00:15:25,842 Мы лучше работаем одни. 180 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 Я изучал тактику в Куантико. 181 00:15:29,179 --> 00:15:33,141 Сдавал экзамены на выживание, ориентирование и выслеживание. 182 00:15:33,224 --> 00:15:36,436 Если я буду вас замедлять, разрешаю вам бросить меня. 183 00:15:41,775 --> 00:15:44,110 Вас понял. Идемте готовиться. 184 00:15:44,194 --> 00:15:45,278 Увидимся у выхода. 185 00:15:50,825 --> 00:15:52,952 Идем налегке. Снаряжение - на три дня. 186 00:15:53,078 --> 00:15:54,371 Ориентирование? 187 00:15:55,622 --> 00:15:57,666 Тебе за это бойскауты значок дали? 188 00:15:58,124 --> 00:16:00,752 Скауты-орлы, Мак. Думаешь, они догадываются? 189 00:16:04,214 --> 00:16:07,717 Послушай, я знаю, нам кровь из носу нужен Рис. 190 00:16:09,177 --> 00:16:11,346 Но надо знать, как далеко он готов зайти. 191 00:16:12,222 --> 00:16:14,307 Он не сдастся... 192 00:16:14,391 --> 00:16:15,642 Не сдастся? 193 00:16:16,601 --> 00:16:19,437 - Я просто говорю... - С кем ты говоришь, по-твоему? 194 00:16:20,522 --> 00:16:23,566 Я его зацепил. Рис ранен. 195 00:16:23,650 --> 00:16:25,610 Теперь на нашей стороне кавалерия. 196 00:16:33,368 --> 00:16:35,078 Я знала про скаутов-орлов. 197 00:16:37,414 --> 00:16:40,166 Агент Лайюн, правда ли, что беглец - спецназовец? 198 00:16:40,250 --> 00:16:42,127 Связь с убийством Тедеско? 199 00:16:42,210 --> 00:16:44,379 Убил ли Джеймс Рис своих бойцов в Сирии? 200 00:16:44,462 --> 00:16:47,257 - Комментарии? - Почему не отвечаете на вопрос? 201 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 Группа захвата, это часовой. 202 00:17:07,485 --> 00:17:11,072 Разведка заметила неопознанную тепловую сигнатуру в зоне поиска. 203 00:17:11,156 --> 00:17:12,282 Как поняли? Прием. 204 00:17:12,365 --> 00:17:14,617 Хорошо. Вас поняли. Выдвигаемся. 205 00:17:55,366 --> 00:17:57,410 Сегодня заслужим Трезубец, парни. 206 00:18:13,468 --> 00:18:14,928 Часовой, мы в зоне поиска. 207 00:18:15,011 --> 00:18:17,764 У нас неопознанный сигнал включившегося сотового. 208 00:18:17,847 --> 00:18:19,557 Высылаем новые данные GPS. 209 00:18:20,725 --> 00:18:23,186 Он очень близко, сэр. За той грядой. 210 00:18:24,687 --> 00:18:26,606 Ладно, вперед. Выдвигайтесь за мной. 211 00:18:36,407 --> 00:18:39,869 Группа захвата, это часовой. Сигнал сотового не двигался. 212 00:18:39,953 --> 00:18:41,204 В двадцати метрах. 213 00:18:45,375 --> 00:18:46,459 В десяти. 214 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 В пяти. 215 00:19:02,100 --> 00:19:03,601 Дайте мне периметр. 216 00:19:16,322 --> 00:19:17,323 Лайюн. 217 00:19:19,826 --> 00:19:20,994 Смотрим вверх. 218 00:19:24,163 --> 00:19:26,624 - Не трогайте. - Мне не впервой. 219 00:19:26,708 --> 00:19:28,877 Саперы, у нас, вероятно, СВУ. 220 00:19:28,960 --> 00:19:30,545 Приступим. Осторожнее. 221 00:19:30,628 --> 00:19:32,255 - Ложись! - Чёрт. 222 00:19:35,925 --> 00:19:36,926 Чёрт. 223 00:19:42,724 --> 00:19:43,933 Перекличка. 224 00:19:44,017 --> 00:19:45,476 - Крэйзи, ты цел? - Да. 225 00:19:45,560 --> 00:19:47,103 - Ти, ты цел? - Да. 226 00:19:47,186 --> 00:19:48,605 - Олсон, ты цел? - Да! 227 00:19:48,688 --> 00:19:50,315 Нет, он забрал мой рюкзак. 228 00:19:50,398 --> 00:19:52,233 Мы его видим. Он к востоку от вас. 229 00:20:05,079 --> 00:20:07,332 Группа, у нас множество тепловых сигнатур. 230 00:20:07,415 --> 00:20:09,500 - Понял. Которая - Риса? - Не знаю. 231 00:20:22,180 --> 00:20:23,598 Он в русле ручья. 232 00:20:27,518 --> 00:20:30,229 У нас множество тепловых сигнатур в русле ручья. 233 00:20:36,819 --> 00:20:39,864 Этот гад использует батарейки как обманки. Проклятье. 234 00:20:41,616 --> 00:20:42,659 Здесь его нет. 235 00:20:43,284 --> 00:20:44,284 Вот он. 236 00:20:44,327 --> 00:20:46,663 К северо-западу от вас. Ищет высокую точку. 237 00:20:46,746 --> 00:20:48,748 Вперед. В гору. 238 00:20:49,457 --> 00:20:50,541 Ну же, быстрее! 239 00:20:59,926 --> 00:21:01,302 Тебе водить, папа. 240 00:21:03,012 --> 00:21:04,681 Ну же, я тебя осалила. 241 00:21:07,558 --> 00:21:11,479 Группа захвата, вы приближаетесь. 80 метров. Он идет на вершину. 242 00:21:24,409 --> 00:21:25,535 Да. 243 00:21:25,618 --> 00:21:26,869 Джеймс Рис! 244 00:21:28,413 --> 00:21:32,041 Я спецагент ФБР Тони Лайюн. 245 00:21:32,917 --> 00:21:34,752 Спускайтесь с поднятыми руками. 246 00:21:36,170 --> 00:21:37,672 Спускайтесь, коммандер. 247 00:21:41,342 --> 00:21:43,094 Вы в ловушке, Рис. 248 00:21:45,972 --> 00:21:48,766 Рис! Спуститесь, и поговорим. 249 00:21:50,351 --> 00:21:52,270 Без оружия. Только вы и я. 250 00:21:52,353 --> 00:21:53,855 Мы договоримся. 251 00:21:54,772 --> 00:21:58,067 Я знаю, вам больно. Вам необязательно страдать. 252 00:22:00,069 --> 00:22:02,739 Мы отвезем вас в безопасное место, поможем вам. 253 00:22:07,994 --> 00:22:09,328 Он движется. 254 00:22:11,205 --> 00:22:12,582 Прекратить огонь! 255 00:22:13,499 --> 00:22:14,751 Кто-нибудь его видит? 256 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 Никак нет, сэр. Но он там, наверху. 257 00:22:17,253 --> 00:22:18,671 Выдвигаемся. 258 00:22:18,755 --> 00:22:20,798 Идем. За мной, в гору. 259 00:23:09,013 --> 00:23:10,348 Есть, брат? 260 00:23:13,643 --> 00:23:16,270 Это он. Он не даст нам много времени. 261 00:23:18,106 --> 00:23:19,607 Ты готов? 262 00:23:20,191 --> 00:23:21,400 Да. 263 00:23:21,484 --> 00:23:24,862 Точность стрельбы требует точности мышления. 264 00:23:24,946 --> 00:23:27,115 Теперь снеси этому гаду башку. 265 00:23:28,783 --> 00:23:31,869 Ну же, босс. Время на исходе. Надо выстрелить. 266 00:23:31,953 --> 00:23:33,538 Требует точности мышления. 267 00:23:33,621 --> 00:23:35,873 Мы знаем, что вы там. Рис! 268 00:24:13,119 --> 00:24:14,704 Где он? Думаете, прыгнул? 269 00:24:14,787 --> 00:24:16,581 Надеюсь, что прыгнул, блин. 270 00:24:17,373 --> 00:24:21,210 Он либо обошел гряду, либо вернулся. Как-то мы его упустили. 271 00:24:22,628 --> 00:24:24,172 Эй! Я кое-что нашел. 272 00:24:37,768 --> 00:24:38,978 Что это значит? 273 00:24:40,188 --> 00:24:41,981 Мы были у него на мушке, Лайюн. 274 00:26:48,274 --> 00:26:52,111 Группа захвата и быстрого реагирования, С-2 и разведка - отставить. 275 00:26:52,194 --> 00:26:54,613 Мы вернемся, когда позволит погода. 276 00:26:54,697 --> 00:26:55,906 Понял, часовой. 277 00:26:55,990 --> 00:26:57,325 СОБР вас понял. 278 00:26:58,034 --> 00:27:01,746 Берегите себя. И не мокните. Мы сообщим, когда будут глаза в небе. 279 00:27:01,829 --> 00:27:05,624 Не мокнуть вряд ли получится. Приятного вам отдыха в палатке. 280 00:27:22,224 --> 00:27:23,934 Господи, джентльмены. 281 00:27:25,144 --> 00:27:29,023 Проклятье, Рис. Займись ты уже подрывником, блин. 282 00:27:29,106 --> 00:27:31,108 Прошу, пусть тут будет аптечка. 283 00:27:40,117 --> 00:27:41,118 Чёрт. 284 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 КРАСНАЯ СИГНАЛЬНАЯ РАКЕТА - 15 МИНУТ 285 00:28:59,905 --> 00:29:01,449 Чтоб тебя! 286 00:29:14,336 --> 00:29:17,756 Выпьем за адмирала 287 00:29:18,382 --> 00:29:21,719 И капитана смелого 288 00:29:22,553 --> 00:29:26,015 Тост и за коммодора 289 00:29:26,849 --> 00:29:29,852 За всё, что они для нас сделали 290 00:29:30,561 --> 00:29:34,273 Снимем шляпы И - трижды «ура» 291 00:29:34,356 --> 00:29:37,568 За сыновей моряков 292 00:29:38,694 --> 00:29:42,490 За храбрых мужчин из наших дружин 293 00:29:43,365 --> 00:29:46,660 Что за морем бьют врагов 294 00:29:48,204 --> 00:29:53,000 Что за морем бьют врагов 295 00:29:58,756 --> 00:30:00,925 Нужно подкрепление, милая? 296 00:30:01,675 --> 00:30:04,011 Никак нет, коммандер. У нас всё хорошо. 297 00:30:04,094 --> 00:30:06,639 Но малышке, кажется, приснился ее первый кошмар. 298 00:30:06,722 --> 00:30:09,141 Скажи моей Люси, что всё будет хорошо. 299 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 Она смелая и сильная. 300 00:30:11,936 --> 00:30:13,229 Как ее мама. 301 00:30:17,525 --> 00:30:20,569 Нет, это не кошмар. У нее просто газы. 302 00:30:21,570 --> 00:30:22,696 Как у ее папы. 303 00:30:26,784 --> 00:30:29,620 Я скучаю по тебе, даже когда ты в соседней комнате. 304 00:30:34,208 --> 00:30:35,209 Милая? 305 00:30:37,920 --> 00:30:39,588 Я сказал, слышу вас, коммандер. 306 00:30:51,642 --> 00:30:54,353 Это добром не кончится. Вы это знаете, верно? 307 00:30:59,942 --> 00:31:02,444 Мы слышали вас. Мы знаем, что вы там. 308 00:31:04,697 --> 00:31:05,739 Забудьте. 309 00:31:07,074 --> 00:31:08,742 Он не ответит. 310 00:31:12,997 --> 00:31:15,332 Вы могли убить меня, но не сделали этого. 311 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 Я знаю, вам тяжело, 312 00:31:19,211 --> 00:31:21,505 но, думаю, вы знаете, что я вам не враг. 313 00:31:21,589 --> 00:31:22,923 Никто из нас не враг. 314 00:31:23,882 --> 00:31:25,551 Мы просто выполняем свою работу. 315 00:31:27,720 --> 00:31:29,013 Уверен, вы устали. 316 00:31:29,930 --> 00:31:31,223 Я знаю, что вам больно. 317 00:31:35,019 --> 00:31:36,770 Вы ведь обучены этому. 318 00:31:39,857 --> 00:31:42,443 Чёрт, приятель, тут не пикник. 319 00:31:47,615 --> 00:31:51,285 Разрешаю вам уйти, когда захотите, агент Лайюн. 320 00:31:58,667 --> 00:32:02,087 Увы, я не могу пойти домой без вас, как бы ни хотелось. 321 00:32:03,756 --> 00:32:06,675 Если мы будем упорствовать, тут кто-то погибнет. 322 00:32:08,677 --> 00:32:10,596 И не думаю, что вы этого хотите. 323 00:32:14,224 --> 00:32:18,020 Но в итоге шанс, судьба - зовите это как хотите - 324 00:32:19,605 --> 00:32:20,689 скажет свое слово. 325 00:32:22,441 --> 00:32:24,360 Так нельзя продолжать вечно, Рис. 326 00:32:27,071 --> 00:32:28,989 Не вечно. Только пока я не закончу. 327 00:32:33,077 --> 00:32:34,286 И когда это будет? 328 00:32:39,083 --> 00:32:42,419 Когда я закопаю людей, которые убили моих родных. 329 00:32:43,754 --> 00:32:45,047 Каких людей, Рис? 330 00:32:51,679 --> 00:32:55,099 Знаете, мой отец говорил, что война - дело простое. 331 00:32:55,182 --> 00:32:56,517 «Воевать легко. 332 00:32:59,144 --> 00:33:02,272 Возвращаться домой - вот что тяжело. 333 00:33:04,233 --> 00:33:07,653 Быть хорошим отцом и мужем 334 00:33:07,736 --> 00:33:09,822 труднее, чем быть хорошим морпехом». 335 00:33:11,323 --> 00:33:12,491 Я не понимал этого. 336 00:33:16,578 --> 00:33:19,081 Пока не взял на руки свою дочку. 337 00:33:22,334 --> 00:33:24,878 И всё же я пытался делать и то и другое. 338 00:33:27,506 --> 00:33:28,716 Быть и тем и другим. 339 00:33:34,179 --> 00:33:35,597 У меня отняли дочь. 340 00:33:43,188 --> 00:33:46,483 Что сказал бы ваш отец о том, что вы сделали в Сан-Франциско? 341 00:33:53,240 --> 00:33:56,243 Что ошибкой было толкать человека на насилие, 342 00:33:57,828 --> 00:34:02,541 если он посвятил свою жизнь совершенствованию искусства убивать. 343 00:34:21,059 --> 00:34:22,060 Коммандер? 344 00:34:25,481 --> 00:34:26,565 Рис? 345 00:34:30,652 --> 00:34:31,653 Блин. 346 00:34:43,999 --> 00:34:45,542 Группа захвата, это часовой. 347 00:34:45,626 --> 00:34:49,463 Мы работаем над подготовкой С2 и разведки. Ждите. 348 00:34:49,546 --> 00:34:51,965 Понял, часовой. Нам нужны глаза в небе. 349 00:35:08,023 --> 00:35:09,024 Я кое-что нашел. 350 00:35:11,026 --> 00:35:13,445 Спрессованная грязь. Разворошенные листья. 351 00:35:13,529 --> 00:35:14,655 Гад здесь спал. 352 00:35:17,991 --> 00:35:19,034 Чёрт. 353 00:35:21,411 --> 00:35:23,539 Похоже, непростой был у него спуск. 354 00:35:23,997 --> 00:35:25,958 Я нашел кровь в кустах. 355 00:35:26,041 --> 00:35:28,544 Он всё еще идет на север, но следы изменились. 356 00:35:28,919 --> 00:35:31,046 Шаг короче. Думаю, ему больно. 357 00:35:31,171 --> 00:35:32,965 Есть четкое направление. 358 00:35:33,048 --> 00:35:35,175 Может, он близко, и его найдет «Локи». 359 00:35:35,259 --> 00:35:38,178 - «Локи»? - Не обязательно ждать С2. 360 00:35:39,513 --> 00:35:41,139 Диапазон ограничен. 361 00:35:41,974 --> 00:35:43,851 Но у нас свои глаза в небе. 362 00:35:49,022 --> 00:35:50,357 Ладно, собирайтесь. 363 00:35:51,567 --> 00:35:54,444 «Локи» сделает свое дело. Вернемся к охоте, господа. 364 00:36:18,927 --> 00:36:21,054 Ну же, будь настоящим, гаденыш. 365 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 Привет, малышка. 366 00:38:14,126 --> 00:38:15,752 Не уходи. 367 00:38:56,001 --> 00:38:59,004 Чёрт! «Локи» сбит, но Рис найден. В километре к северу. 368 00:38:59,087 --> 00:39:01,339 Ладно, давайте быстрее. Выдвигаемся. 369 00:39:19,858 --> 00:39:21,401 СОБР, это группа захвата. 370 00:39:21,860 --> 00:39:24,404 Мы его нашли. Высылаем координаты. 371 00:39:24,488 --> 00:39:27,074 Принято. Идем к вам. 372 00:41:14,848 --> 00:41:15,932 Руки вверх! 373 00:41:16,933 --> 00:41:17,934 Руки вверх! 374 00:41:18,977 --> 00:41:20,270 Все назад! 375 00:41:25,192 --> 00:41:27,944 Отведите людей назад. Все назад. 376 00:41:32,490 --> 00:41:34,159 Вы его слышали. Назад. 377 00:41:35,035 --> 00:41:36,119 Назад! 378 00:41:38,121 --> 00:41:40,540 Все назад. 379 00:41:42,083 --> 00:41:43,335 - Ну же. - Так. 380 00:41:44,502 --> 00:41:47,505 Ты - синяя форма. Я - зеленая. Но кровь - одного цвета. 381 00:41:48,465 --> 00:41:50,508 Тебе это не надо. Спокойно. 382 00:41:51,384 --> 00:41:52,677 Ты в пехоте? 383 00:41:54,095 --> 00:41:55,639 Даже морпехам нужны герои. 384 00:41:58,975 --> 00:42:00,602 Тогда ты знаешь, что это. 385 00:42:01,603 --> 00:42:03,230 Выстрелишь - взорву. 386 00:42:03,313 --> 00:42:06,816 Отзови своих людей. Скажи группе, чтобы не двигались. 387 00:42:13,031 --> 00:42:14,783 Не могу, коммандер. 388 00:42:26,544 --> 00:42:28,880 Положите детонатор, коммандер. 389 00:42:28,964 --> 00:42:30,340 Не вынуждайте убивать вас. 390 00:42:33,760 --> 00:42:35,679 Группа на позиции. 391 00:42:55,365 --> 00:42:56,700 Не надо! 392 00:43:03,123 --> 00:43:04,749 - Отступаем! - Быстро! 393 00:43:09,629 --> 00:43:10,630 Мак! 394 00:45:20,593 --> 00:45:21,594 Так. 395 00:45:38,111 --> 00:45:39,487 Нет. 396 00:45:41,739 --> 00:45:44,284 Ну же, пехота. Очнись, пехота! 397 00:46:15,899 --> 00:46:18,610 Очнись, пехота. Ради меня. 398 00:46:21,946 --> 00:46:23,114 Мак! 399 00:46:25,408 --> 00:46:26,409 Мак! 400 00:46:33,541 --> 00:46:34,541 Очнись, пехота! 401 00:46:39,839 --> 00:46:41,424 Так. 402 00:46:42,342 --> 00:46:44,344 Всё в порядке. Ты жива. 403 00:46:45,637 --> 00:46:46,637 Так. 404 00:46:47,555 --> 00:46:50,433 Ты жива, пехота. Ты в порядке. 405 00:46:54,562 --> 00:46:55,563 Мак! 406 00:47:00,235 --> 00:47:01,235 Мак! 407 00:47:04,072 --> 00:47:05,490 - Мак! - Назад. 408 00:47:05,573 --> 00:47:07,116 СОБР, вы меня слышите? 409 00:47:08,785 --> 00:47:10,203 Что с ней, Ти? 410 00:47:11,204 --> 00:47:12,914 Дышит, но у нее гипоксия. 411 00:47:12,997 --> 00:47:14,457 Мак. 412 00:47:14,541 --> 00:47:15,750 Где Рис? 413 00:47:17,710 --> 00:47:18,962 Я помогу тебе, Мак. 414 00:47:19,045 --> 00:47:20,880 Кто-нибудь видит Риса? 415 00:47:21,506 --> 00:47:23,758 Не отключайся, Мак. 416 00:47:31,266 --> 00:47:35,061 Грязевой оползень, вызванный, по некоторым данным, взрывом, 417 00:47:35,186 --> 00:47:38,898 случился сегодня днем. Хотя еще рано утверждать это, 418 00:47:38,982 --> 00:47:41,985 по первоначальным данным Джеймс Рис мертв. 419 00:47:46,781 --> 00:47:47,782 Чёрт. 420 00:47:54,789 --> 00:47:57,625 Я же велел тебе улетать. 421 00:48:03,172 --> 00:48:04,340 Блин. 422 00:48:22,775 --> 00:48:23,860 Прости меня, Лиз. 423 00:48:45,882 --> 00:48:47,133 Спасибо за таблетки. 424 00:48:51,638 --> 00:48:54,223 Есть новости о Кэйти Буранек? 425 00:48:54,307 --> 00:48:55,391 О журналистке? 426 00:48:56,476 --> 00:48:57,894 Она жива. 427 00:49:01,564 --> 00:49:04,984 Она явно хотела этот репортаж, раз подобралась к Хорну. 428 00:49:05,068 --> 00:49:06,235 Смелая девчонка. 429 00:49:18,039 --> 00:49:19,666 Я видел их в лесу. 430 00:49:21,292 --> 00:49:22,460 Лорен и Люси. 431 00:49:27,090 --> 00:49:28,549 Это мне по душе. 432 00:49:28,633 --> 00:49:31,469 Они помогали тебе не сдаться. Оберегали тебя. 433 00:49:32,220 --> 00:49:33,262 Нет, это... 434 00:49:34,764 --> 00:49:38,017 Я вспоминаю одно и то же утро снова и снова. 435 00:49:40,144 --> 00:49:41,854 Детали разнятся, но... 436 00:49:43,189 --> 00:49:44,189 Это... 437 00:49:49,445 --> 00:49:51,114 Я должен выкинуть это из головы. 438 00:49:52,240 --> 00:49:53,241 Почему? 439 00:49:54,492 --> 00:49:55,993 Мешает. 440 00:49:58,538 --> 00:49:59,539 Понимаю. 441 00:50:00,456 --> 00:50:01,624 После Наджафа 442 00:50:02,083 --> 00:50:04,794 я полтора года оправлялась от травм, но... 443 00:50:05,420 --> 00:50:08,840 даже оставив костыли, я не могла летать. 444 00:50:10,174 --> 00:50:13,594 Всё думала об аварии, о моём втором пилоте Сэме. 445 00:50:14,721 --> 00:50:16,431 Винила себя за то, что сделала. 446 00:50:18,015 --> 00:50:20,518 Задумывалась о том, что могла сделать иначе. 447 00:50:23,646 --> 00:50:25,440 Я вот что хочу сказать, Рис... 448 00:50:26,399 --> 00:50:31,654 Может, то, что творится у тебя в голове, вызвано не только опухолью. 449 00:50:33,281 --> 00:50:37,535 Может, отчасти ты так справляешься с потерей. 450 00:50:45,001 --> 00:50:47,545 И неважно, скольких ты убьешь, - 451 00:50:48,463 --> 00:50:50,089 даже когда убьешь всех, 452 00:50:52,925 --> 00:50:55,303 девочки не вернутся. 453 00:51:20,244 --> 00:51:21,996 Сколько еще до места прыжка? 454 00:51:24,457 --> 00:51:26,250 Я скажу, когда будем близко. 455 00:51:51,359 --> 00:51:52,819 Можно прыгать. 456 00:51:56,739 --> 00:51:58,241 Лиз! 457 00:52:07,250 --> 00:52:08,709 Вперед, Алабама! 458 00:54:45,366 --> 00:54:47,368 Перевод субтитров: Анастасия Страту 42151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.