Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
СПИСОК СМЕРТНИКОВ
2
00:01:13,365 --> 00:01:15,242
- Я нашла след.
- Что там?
3
00:01:17,161 --> 00:01:18,788
- Олень.
- Как ты догадалась?
4
00:01:21,832 --> 00:01:22,832
Ложные копыта.
5
00:01:23,667 --> 00:01:27,046
Отлично. Итак,
мы знаем, где у них водопой.
6
00:01:29,006 --> 00:01:30,633
Видишь звериную тропку?
7
00:01:30,716 --> 00:01:34,136
Пойдем по ней.
Теперь мы поняли их поведение.
8
00:01:35,513 --> 00:01:38,891
Ты знаешь, где водопой,
где они пасутся и спят.
9
00:01:41,936 --> 00:01:45,189
Теперь мы знаем,
по какой тропке они пойдут,
10
00:01:45,272 --> 00:01:49,151
так что найдем высокую точку
и будем выжидать.
11
00:01:49,401 --> 00:01:50,903
Шагай, не останавливайся.
12
00:01:57,743 --> 00:02:01,372
Вот так. Прокладывай себе путь.
Моя маленькая газель.
13
00:02:17,012 --> 00:02:19,640
Вперед. Отдохнем на вершине, малышка.
14
00:02:34,864 --> 00:02:36,156
Папочка.
15
00:02:36,991 --> 00:02:38,200
Я люблю тебя.
16
00:02:38,826 --> 00:02:40,202
Хочешь навестить меня?
17
00:03:04,977 --> 00:03:06,270
ЦЕНЫ НА НЕФТЬ
18
00:03:40,638 --> 00:03:43,766
РАННЕЙ ПТАШКЕ ДОСТАЮТСЯ ДЕНЕЖКИ...
ЕДУ ЗА УТРЕННИМ КОФЕ.
19
00:06:01,779 --> 00:06:03,405
Телефон с «Криптексом».
20
00:06:06,700 --> 00:06:08,577
Что ты скрываешь, Маркус?
21
00:06:28,305 --> 00:06:30,015
Хочешь навестить меня?
22
00:06:30,557 --> 00:06:32,351
- Мы знаем, где они пасутся.
- Да.
23
00:06:32,434 --> 00:06:34,228
Мы знаем, где они спят.
24
00:06:34,770 --> 00:06:37,314
Теперь мы знаем,
по какой тропке они пойдут,
25
00:06:37,397 --> 00:06:40,109
так что найдем высокую точку
и будем выжидать.
26
00:06:41,735 --> 00:06:45,948
Если ты точно идешь по следам
и знаешь, что надо искать,
27
00:06:47,032 --> 00:06:49,409
ни один олень от тебя не спрячется.
28
00:07:03,257 --> 00:07:04,842
Ну же, гады.
29
00:07:05,425 --> 00:07:07,761
Нам нужна одна остановка.
30
00:07:09,930 --> 00:07:12,975
Да! О боже!
31
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
О боже. Да, хватай мяч!
32
00:07:16,770 --> 00:07:21,650
О да! Да, чёрт возьми! Да!
33
00:07:22,776 --> 00:07:23,861
Вперед, Алабама!
34
00:07:23,944 --> 00:07:27,239
Точно! Ты пропустил хороший матч.
35
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
- Привет.
- Привет.
36
00:07:34,204 --> 00:07:36,874
- Готов лететь в Мексику?
- Да.
37
00:07:36,957 --> 00:07:41,670
Послушай, даже я не могу предсказать,
какой дерьмовой скоро станет ситуация.
38
00:07:42,212 --> 00:07:44,089
Отвези меня и уезжай домой.
39
00:07:44,173 --> 00:07:48,051
Чтобы тебе досталась львиная доля
коллекции мескаля Марко? Нет уж.
40
00:07:48,677 --> 00:07:50,596
Я серьезно. Будет плохо.
41
00:07:53,307 --> 00:07:55,559
Люси была моей крестницей, Рис.
42
00:07:57,102 --> 00:08:00,564
Какой бы дерьмовой ни была ситуация,
43
00:08:01,398 --> 00:08:04,776
я пойду на всё,
чтобы расквитаться с этими сволочами.
44
00:08:08,739 --> 00:08:10,407
Приветствую на борту Райли.
45
00:08:38,018 --> 00:08:40,145
Ты застрелил того оленя в Вайоминге?
46
00:08:40,229 --> 00:08:42,940
Да. Чертов дурак публиковал
всю свою жизнь в Сети.
47
00:08:43,315 --> 00:08:45,067
Нашел что-то стоящее?
48
00:08:45,400 --> 00:08:47,444
Выслал тебе тайный подарочек.
49
00:08:47,653 --> 00:08:48,737
Ценный подарочек?
50
00:08:49,029 --> 00:08:51,615
Сам скажешь. Я буду в воздухе.
51
00:08:52,741 --> 00:08:56,453
Когда приземлишься,
у меня будут результаты. Счастливой охоты.
52
00:09:06,338 --> 00:09:07,381
Готов?
53
00:09:29,695 --> 00:09:33,532
МАРКУС БОЙКИН
54
00:10:07,107 --> 00:10:10,235
- Что это вам говорит?
- Он разрядил весь магазин.
55
00:10:10,319 --> 00:10:11,945
Это уже перебор.
56
00:10:12,070 --> 00:10:15,407
В медкарте - опухоль мозга.
Он, вероятно, нестабилен.
57
00:10:15,490 --> 00:10:18,869
Он знает, стекло меняет траекторию пули.
И стрелял наверняка.
58
00:10:19,036 --> 00:10:20,912
Это не безумие, это опыт.
59
00:10:20,996 --> 00:10:22,372
Да, он опытен.
60
00:10:22,831 --> 00:10:24,416
Восемь боевых заданий.
61
00:10:24,916 --> 00:10:26,960
Ирак, Афганистан, Ливия.
62
00:10:27,336 --> 00:10:29,963
«Серебряная звезда»,
много «Бронзовых звезд».
63
00:10:30,505 --> 00:10:33,592
Даже медаль за отвагу от инфантерии.
64
00:10:37,387 --> 00:10:41,058
Не слишком-то радуйся.
Стервятники из округа Норт уже кружат.
65
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
- Важные дела всегда берёт Лос-Анджелес.
- Да.
66
00:10:44,853 --> 00:10:46,980
Может, Рэмси удержит оборону.
67
00:10:47,481 --> 00:10:49,483
Он хоть раз ее удерживал?
68
00:10:57,199 --> 00:10:59,284
Босс, это пустая трата времени.
69
00:10:59,368 --> 00:11:01,578
Настойчивое преследование цели, Мак.
70
00:11:01,703 --> 00:11:03,163
Я понимаю, Терри,
71
00:11:03,413 --> 00:11:06,416
но мне нужна не просто проверка.
Как минимум репортаж.
72
00:11:06,500 --> 00:11:07,667
Включи громкую связь.
73
00:11:08,043 --> 00:11:11,129
Я с радостью выполню... Эй.
74
00:11:11,755 --> 00:11:13,799
Со мной Энтони Лайюн,
75
00:11:13,882 --> 00:11:17,260
недавно назначенный главой
нашего отряда по поимке беглецов.
76
00:11:17,511 --> 00:11:19,221
Я знаком с Тони. Как дела?
77
00:11:19,304 --> 00:11:22,391
Плохо, сэр. Я так понимаю,
вы хотите умыкнуть у нас дело.
78
00:11:22,474 --> 00:11:26,603
Ничего подобного. Ясно?
У нас труп. У нас больше ресурсов.
79
00:11:26,686 --> 00:11:30,482
Когда вы работали в Чикаго,
вы отдавали Милуоки крупные дела?
80
00:11:30,565 --> 00:11:32,943
Полиция Милуоки не знала, что делала.
81
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
- Ну, Тони...
- У нас пять трупов.
82
00:11:35,445 --> 00:11:37,114
Только поэтому дело - наше.
83
00:11:37,864 --> 00:11:41,410
Или позвоним в штаб-квартиру?
Узнаем, что думает Вашингтон?
84
00:11:45,914 --> 00:11:49,126
Дептула, мне нужны адреса
всех живых родственников
85
00:11:49,376 --> 00:11:52,462
и сослуживцев. 20 лет службы.
Список будет длинный.
86
00:11:52,546 --> 00:11:55,257
- Есть.
- Джуниор, добудь кадры с камер наблюдений
87
00:11:55,549 --> 00:11:59,594
- для прогона по базе распознавания лиц.
- Но мы ведь уже опознали его.
88
00:11:59,678 --> 00:12:01,972
Мне нужен не Джеймс Рис.
89
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
Мне нужно знать,
кто, чёрт возьми, был с ним в машине.
90
00:12:07,644 --> 00:12:11,982
Где-то в сети «Кэпстоун»
есть проект под названием РД4895.
91
00:12:12,065 --> 00:12:15,277
Их сеть огромна.
Это больше сотни разных капиталовложений.
92
00:12:15,652 --> 00:12:19,656
Я сумела сузить поиск до 27 фирм,
напрямую связанных с кадрами Пентагона
93
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
или с горячими точками.
94
00:12:22,075 --> 00:12:25,370
Я достала медкарты семей
некоторых бойцов. Мне нужно больше.
95
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
Исследования. Секретные данные.
96
00:12:27,414 --> 00:12:28,582
Почему мы?
97
00:12:28,832 --> 00:12:30,876
Это репортаж века.
98
00:12:31,376 --> 00:12:35,255
Он достоин лучшего, чем сайт
со статьями-списками и обзорами видеоигр.
99
00:12:35,589 --> 00:12:38,884
- Вышли заготовки. Я гляну.
- Я уже. Проверь почту.
100
00:12:39,342 --> 00:12:41,136
Ну ты и наглая, блин!
101
00:12:42,596 --> 00:12:45,515
Чёрт. Мне пора.
Скажи Натану, мне нужны наводки.
102
00:12:45,599 --> 00:12:46,683
Кейти.
103
00:13:01,531 --> 00:13:02,532
Ау?
104
00:13:06,077 --> 00:13:07,829
- Брайан?
- Кейти?
105
00:13:08,163 --> 00:13:11,875
Привет, братцы! Привет, Деб!
106
00:13:11,958 --> 00:13:14,794
- Кейти!
- Прости, я не сумела закрыть на замок.
107
00:13:14,878 --> 00:13:16,755
Что ты здесь делаешь?
108
00:13:16,880 --> 00:13:18,840
Вы не получили мой имейл?
109
00:13:18,924 --> 00:13:23,678
Я вернулась из Сирии. Подумала,
что здесь будет легче привыкнуть к дому.
110
00:13:25,514 --> 00:13:27,140
Да...
111
00:13:28,391 --> 00:13:30,352
Я думал, ты о следующих выходных.
112
00:13:30,519 --> 00:13:32,979
Это приятный сюрприз. Поболтаем с тобой.
113
00:13:33,063 --> 00:13:36,191
Проведем время с Тедди.
Когда он наконец проснется.
114
00:13:36,525 --> 00:13:39,027
О нет. Я еще грязная. Не приняла душ.
115
00:13:39,110 --> 00:13:42,155
И на мне спортивки.
Дайте мне секунду. Я сейчас.
116
00:13:43,156 --> 00:13:44,156
Ладно.
117
00:13:58,046 --> 00:14:01,758
Послушайте, не буду вам лгать.
Ситуация далеко не идеальная.
118
00:14:02,300 --> 00:14:05,595
Новый бюджет Пентагона
отражает смену парадигмы
119
00:14:05,720 --> 00:14:08,682
с сокращениями
или перераспределением почти везде.
120
00:14:09,349 --> 00:14:14,062
Если он будет принят, наш контракт
истечет без продления через полтора года.
121
00:14:15,522 --> 00:14:19,192
Поскольку Элиас Райберг решил
отложить свой визит, предполагаю,
122
00:14:19,276 --> 00:14:21,611
что он считает нас рискованным вложением.
123
00:14:22,946 --> 00:14:27,409
Всё же, «Кэпстоун» советует правлению
«Ньюбеллума» сохранять спокойствие
124
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
и продолжить процесс продажи.
125
00:14:30,620 --> 00:14:32,789
Вы знаете меня, знаете мои ценности.
126
00:14:33,123 --> 00:14:35,834
Если я говорю,
что всё под контролем, - так и есть.
127
00:14:35,917 --> 00:14:39,462
Вы хоть представляете,
каким позором был случай в Санта-Барбаре?
128
00:14:40,046 --> 00:14:41,673
Смотреть, как труп вашего ВП
129
00:14:41,756 --> 00:14:44,426
с иглой в вене увозит полиция.
130
00:14:44,509 --> 00:14:46,970
Райберг был там, Стив. Он всё видел.
131
00:14:47,512 --> 00:14:52,392
Так что извините нас, если наша вера
в ваши решения немного поколебалась.
132
00:14:52,475 --> 00:14:55,020
Желай он отмены, он бы сказал.
Он пробует воду.
133
00:14:55,103 --> 00:14:59,107
Что же до Вашингтона -
это динамичная машина, но и предсказуемая.
134
00:14:59,316 --> 00:15:01,359
Надо знать, какие рычаги поворачивать.
135
00:15:01,443 --> 00:15:03,778
«Ньюбеллум» не хотела заниматься войной.
136
00:15:03,862 --> 00:15:06,573
Я пошел за вами, поскольку вы помогли мне,
137
00:15:06,656 --> 00:15:11,494
когда я нуждался в помощи, и я молчал,
когда вы захотели продать фирму, ведь...
138
00:15:12,662 --> 00:15:16,541
Доходы были высоки,
но я не продам свой бизнес
139
00:15:16,916 --> 00:15:18,293
по дешевке.
140
00:15:18,376 --> 00:15:22,797
И не буду реализовывать ваши проекты,
если для них нет рынка.
141
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
Для наших проектов рынок есть всегда.
142
00:15:27,260 --> 00:15:28,470
Пожалуй, мы это узнаем.
143
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
Бюджет Хартли попадет
к субкомитету через пару дней.
144
00:15:31,556 --> 00:15:34,601
До тех пор -
удачи вам с поиском нового ВП.
145
00:16:18,770 --> 00:16:22,148
Пристегнись, дружище. Идем на посадку.
146
00:17:18,538 --> 00:17:22,584
Привет, Карлос. Алекс. Как вы, ребята?
147
00:17:24,961 --> 00:17:26,838
Я возьму первую сумку.
148
00:17:30,800 --> 00:17:31,843
Спасибо.
149
00:17:34,012 --> 00:17:37,474
- Хорошо, что ты приехал, сынок.
- Я рад. Привет, Паола.
150
00:17:37,557 --> 00:17:39,601
- Рада видеть тебя, Джеймс.
- Взаимно.
151
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
Как полет?
152
00:17:44,230 --> 00:17:47,233
Прекрасно. Чистое небо и коктейли.
153
00:17:47,442 --> 00:17:51,196
Не слушай ее. Она до сих пор
летает так, будто не покидала Наджаф.
154
00:17:51,696 --> 00:17:54,824
Пойдемте, друзья.
Чур, домик у бассейна - мой.
155
00:17:54,908 --> 00:17:56,826
- Пойдемте.
- Вперед.
156
00:18:04,959 --> 00:18:08,087
Твой отец приезжал в Баху,
когда был на перепутье.
157
00:18:09,214 --> 00:18:11,257
У него было такое же выражение лица.
158
00:18:12,634 --> 00:18:13,676
И?
159
00:18:16,346 --> 00:18:19,015
Он нашел новую цель в жизни.
160
00:18:19,974 --> 00:18:21,142
И ты ее найдешь.
161
00:18:23,561 --> 00:18:25,063
Спасибо. Хорошо.
162
00:18:27,065 --> 00:18:29,984
Инцидент в Лос-Анджелесе
был снят дорожными камерами.
163
00:18:30,068 --> 00:18:31,945
А убитый агент СУ флота?
164
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
Риелтор опознала Риса.
165
00:18:34,072 --> 00:18:36,366
Сказала, он вошел под вымышленным именем.
166
00:18:37,742 --> 00:18:40,912
Если у нас и были какие-то сомнения
насчет семьи Риса,
167
00:18:41,246 --> 00:18:42,539
они развеялись.
168
00:18:42,747 --> 00:18:44,290
Мы опоздали с этим, Рич.
169
00:18:46,876 --> 00:18:48,461
- Сенатор Прайор, мэм.
- Да.
170
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
Кое-кто из комитета передумал.
171
00:18:51,089 --> 00:18:55,134
- Кто?
- Холбрук. И Конвайзер.
172
00:18:55,593 --> 00:18:57,095
Кто-то их переубедил?
173
00:18:57,345 --> 00:19:00,098
Кто бы это ни был,
они пытаются всё скрыть.
174
00:19:00,181 --> 00:19:03,768
Ваш новый бюджет закроет
огромное количество кормушек.
175
00:19:05,019 --> 00:19:07,021
И что остается нам?
176
00:19:07,772 --> 00:19:09,399
У нас и так нулевые допуски.
177
00:19:09,941 --> 00:19:13,027
Если потеряете хоть один голос,
сокращения не примут.
178
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
Будут как минимум наценки.
179
00:19:15,655 --> 00:19:18,491
Можно ли сделать это длящейся резолюцией
180
00:19:18,575 --> 00:19:21,160
и копаться с ней,
когда она вернется из Палаты?
181
00:19:21,244 --> 00:19:23,037
Джеймс Рис был хорошим человеком.
182
00:19:23,162 --> 00:19:27,333
Он отдал нам почти всю свою
взрослую жизнь и вернулся надломленным.
183
00:19:27,917 --> 00:19:31,004
Мы не решим проблему полумерами.
184
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Нам нужны перемены,
а не сделка примирения, нам нужно...
185
00:19:43,641 --> 00:19:45,226
Слушание должно пройти на ТВ.
186
00:19:45,393 --> 00:19:48,104
Мэм, комитет работает
за закрытыми дверями.
187
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Тогда мы откроем их
на финальном голосовании.
188
00:19:51,399 --> 00:19:53,902
Пусть эти сенаторы публично заявят,
189
00:19:53,985 --> 00:19:57,488
что привилегированные лица
важнее жизней спецназовцев.
190
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
Я хочу увидеть,
как они это будут доказывать.
191
00:20:20,845 --> 00:20:23,306
- Аминь.
- Аминь.
192
00:20:24,349 --> 00:20:28,770
Марко, Паола, спасибо вам.
Вы превзошли себя с этим ужином.
193
00:20:28,853 --> 00:20:30,939
А завтра у нас будет барбекю.
194
00:20:31,564 --> 00:20:35,151
Раз на ранчо такой стрелок, как Рис,
мы отправим его на охоту.
195
00:20:35,234 --> 00:20:37,695
Нет. Вам не нужен я,
чтобы застрелить барана.
196
00:20:37,779 --> 00:20:41,491
Мой старик говорил, от Марко
он узнал об оценке расстояний больше,
197
00:20:41,574 --> 00:20:42,742
чем в школе снайперов.
198
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Томас всегда был щедр на похвалу.
199
00:20:45,536 --> 00:20:48,373
Ты уверен, что это тот же Том Рис?
200
00:20:50,041 --> 00:20:52,543
Сколько бы я сюда ни приезжал,
201
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
я всё время забываю, какая здесь красота.
202
00:20:55,004 --> 00:20:59,884
Боже мой. Последний раз я,
кажется, приезжал на нашу годовщину.
203
00:21:05,473 --> 00:21:09,811
Помню, девочки наловили
среди деревьев большую банку светлячков.
204
00:21:12,146 --> 00:21:16,109
Да. Асьенда для нас священна.
205
00:21:17,110 --> 00:21:20,405
Убежище от внешнего хаоса.
206
00:21:29,038 --> 00:21:33,001
М-р Рис, я сказала маме,
что хочу поехать на похороны.
207
00:21:33,126 --> 00:21:34,168
Антония.
208
00:21:35,128 --> 00:21:38,589
Я не знала, что Люси болела,
иначе написала бы ей письмо.
209
00:21:40,717 --> 00:21:44,595
Она была бы в восторге, милая.
Она была бы очень рада.
210
00:21:49,434 --> 00:21:51,853
Джеймс, мне так жаль.
211
00:21:52,812 --> 00:21:53,855
Да.
212
00:21:55,231 --> 00:22:00,194
За хозяина, предоставившего выпивку,
и за землю, давшую нам еду.
213
00:22:20,840 --> 00:22:22,675
Вот в чём вопрос.
214
00:22:23,134 --> 00:22:27,013
Что мне сделать,
чтобы переманить тебя с ранчо Пола?
215
00:22:29,640 --> 00:22:32,018
Не знаю. Если речь о начальниках,
216
00:22:32,101 --> 00:22:34,604
больше всего я ценю в них прогулы.
217
00:22:38,024 --> 00:22:40,943
Ого! Они такие красивые, да?
218
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Мама, давай покажем их папе.
219
00:22:43,529 --> 00:22:45,615
Меня уже не так тянет к бизнесу.
220
00:22:45,698 --> 00:22:48,117
Но, если не считать этого, ты их одолел.
221
00:22:48,618 --> 00:22:50,203
Рад это слышать.
222
00:23:06,302 --> 00:23:07,303
РИС
СООБЩЕНИЕ
223
00:23:08,221 --> 00:23:13,768
ЕСТЬ ПРОГРЕСС С РД4895?
224
00:23:21,359 --> 00:23:24,487
ПОХОЖЕ, У ДРУГИХ В ОТРЯДЕ
БЫЛИ ОПУХОЛИ. ПРОДОЛЖАЮ ОХОТУ.
225
00:23:39,669 --> 00:23:40,669
Эй.
226
00:23:41,170 --> 00:23:45,341
Я помогу прибраться.
Я просто хотела полюбоваться закатом.
227
00:23:48,219 --> 00:23:49,637
Ты в большой беде?
228
00:23:49,720 --> 00:23:51,430
Я не в беде. Брось, Брайан.
229
00:23:51,681 --> 00:23:53,266
Я видел твои материалы.
230
00:23:54,851 --> 00:23:59,480
Это просто статья, вот и всё.
Мне лишь нужна пара дней.
231
00:24:15,037 --> 00:24:21,043
ГДЕ ТЫ?
232
00:24:27,633 --> 00:24:29,468
Я подумал, ты захочешь выпить.
233
00:24:32,346 --> 00:24:33,931
Ты всегда умел читать мысли.
234
00:24:46,694 --> 00:24:47,820
Звонил Бен.
235
00:24:50,239 --> 00:24:53,910
Он отследил платеж с телефона
твоего человека до банка в Энсенаде.
236
00:24:53,993 --> 00:24:55,661
Мои люди этим занимаются.
237
00:25:04,086 --> 00:25:05,922
Я всё задаюсь вопросом...
238
00:25:09,091 --> 00:25:13,012
«В чём Его цель? Что у Него за план?
239
00:25:13,304 --> 00:25:18,976
Какое предназначение у тебя
в Его видении этого дела?»
240
00:25:21,854 --> 00:25:26,776
Я думаю об истории Иова и спрашиваю себя,
241
00:25:28,277 --> 00:25:31,572
не спор ли это с дьяволом,
242
00:25:33,241 --> 00:25:35,076
чтобы проверить, сломаешься ли ты.
243
00:25:43,876 --> 00:25:45,336
Иов так и не сломался.
244
00:25:50,091 --> 00:25:52,635
Но я на грани, чёрт возьми.
245
00:26:37,847 --> 00:26:42,101
Люси, подожди! Люси, вернись!
246
00:26:48,274 --> 00:26:50,609
Я понял, у тебя дела в Энсенаде.
247
00:26:50,693 --> 00:26:54,363
Как только ты получил тот счет,
это стало вопросом времени.
248
00:26:54,447 --> 00:26:55,614
Джеймс.
249
00:26:56,532 --> 00:26:58,617
Привет, солнышко. Ого.
250
00:26:59,160 --> 00:27:03,164
Ты вчера сам из себя весь дух выбил?
251
00:27:03,414 --> 00:27:04,790
Привет. Когда ты прилетел?
252
00:27:05,374 --> 00:27:07,710
Полчаса назад. Меня отпустили на два дня.
253
00:27:08,210 --> 00:27:12,340
Ты думал, я дам тебе одному
покончить с этим парнем?
254
00:27:12,506 --> 00:27:13,507
Покончить?
255
00:27:13,758 --> 00:27:15,384
Марко нам всё рассказал.
256
00:27:17,053 --> 00:27:21,390
Начальник моей охраны думает,
что нашел убийцу Лорен и Люси.
257
00:27:27,396 --> 00:27:29,565
- Доброе утро.
- Доброе утро.
258
00:27:32,026 --> 00:27:34,862
Можно я возьму твою машину?
Хочу съездить за кофе.
259
00:27:35,154 --> 00:27:37,865
Давай я съезжу. Брайан и Тедди на пляже.
260
00:27:38,157 --> 00:27:40,117
- Иди к ним.
- Нет, вы же в отпуске.
261
00:27:40,201 --> 00:27:42,370
Просто скажи, что ты будешь. Я угощаю.
262
00:27:42,453 --> 00:27:45,289
Нам два эспрессо с молоком.
Ключи у входной двери.
263
00:27:45,373 --> 00:27:46,415
Спасибо.
264
00:28:04,183 --> 00:28:05,434
Кейти Буранек?
265
00:28:17,696 --> 00:28:19,490
Я читал о вас, мисс Буранек.
266
00:28:20,616 --> 00:28:23,744
Портленд, Кеноша, провинция Хубэй...
267
00:28:24,745 --> 00:28:27,123
Вы мастерица нырять в гущу событий.
268
00:28:27,206 --> 00:28:30,042
Так лучше видно,
что творится под поверхностью.
269
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
Мило.
270
00:28:34,713 --> 00:28:36,006
Где Джеймс Рис?
271
00:28:36,799 --> 00:28:38,509
- Не знаю.
- Я вам не верю.
272
00:28:38,592 --> 00:28:39,593
Ну и ладно.
273
00:28:40,928 --> 00:28:44,265
Судя по вашей работе, вы умный человек.
274
00:28:44,432 --> 00:28:46,684
Зачем вам становиться сообщницей убийства?
275
00:28:46,767 --> 00:28:48,727
Это была самозащита.
276
00:28:48,811 --> 00:28:50,396
Я не о Лос-Анджелесе.
277
00:28:50,479 --> 00:28:52,690
Джеймс Рис не убивал своих родных.
278
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
Поговорите с Солом Эгноном.
279
00:28:55,609 --> 00:29:00,030
Спросите его, как «Кэпстоун» довела
отряд спецназа морпехов до опухолей мозга.
280
00:29:00,156 --> 00:29:01,490
Вот в чём суть.
281
00:29:02,032 --> 00:29:05,286
Я бы и рад поговорить с Солом Эгноном.
Правда. Но он мертв.
282
00:29:06,829 --> 00:29:08,038
Я позвонил кое-кому.
283
00:29:08,456 --> 00:29:11,000
Эгнон умер от передозировки
в Санта-Барбаре
284
00:29:11,292 --> 00:29:13,294
через день после вашего приезда.
285
00:29:13,711 --> 00:29:15,588
Мы нашли Эгнона с иглой в вене.
286
00:29:15,671 --> 00:29:19,091
Он не принимал опиоиды.
Любопытно, не так ли?
287
00:29:20,509 --> 00:29:22,511
А агент угрозыска флота Джош Холдер
288
00:29:23,179 --> 00:29:25,598
схлопотал пулю из чужого пистолета
289
00:29:25,681 --> 00:29:29,894
в ночь перед тем, как Рис пустился в бега,
что, знаете, тоже необычно.
290
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
Вы вышли на след сенсации. Я понимаю.
291
00:29:46,118 --> 00:29:49,205
Но я не думаю,
что вы желаете еще кому-то смерти.
292
00:29:50,539 --> 00:29:54,335
И уж точно не хотите быть
обвиненной в преступлении.
293
00:30:03,344 --> 00:30:05,804
Я не знаю, где он. Правда.
294
00:30:08,766 --> 00:30:13,020
Но... если узнаю - сообщу вам.
295
00:30:14,480 --> 00:30:16,023
Отлично, мисс Буранек.
296
00:30:25,658 --> 00:30:27,117
Приятного отдыха с родными.
297
00:31:17,084 --> 00:31:18,460
Вам помочь?
298
00:31:26,510 --> 00:31:27,845
Что это?
299
00:31:29,430 --> 00:31:30,430
Давай поговорим.
300
00:31:31,307 --> 00:31:33,767
Тебе известна Мессинская операция?
301
00:31:34,226 --> 00:31:35,394
Нет.
302
00:31:35,811 --> 00:31:39,732
Первая мировая. Британцы и немцы
достигли патовой ситуации во Фландрии.
303
00:31:40,858 --> 00:31:45,029
Британцев вел генерал Пламер.
Очень терпеливый человек.
304
00:31:45,362 --> 00:31:49,783
За пять месяцев построил 8000 метров
туннелей под позициями врага.
305
00:31:49,867 --> 00:31:54,997
Сунул туда 250 кило взрывчатки,
и в один прекрасный день - бум!
306
00:31:56,915 --> 00:32:00,127
Взрывом убило 10 000 немцев. Шах и мат.
307
00:32:02,838 --> 00:32:04,798
Фриц не понял, откуда ему прилетело.
308
00:32:04,882 --> 00:32:08,052
Очень увлекательно.
В чём, чёрт возьми, дело, Стив?
309
00:32:09,011 --> 00:32:11,764
Я очень старался
подкопаться под позиции врага.
310
00:32:12,806 --> 00:32:13,807
Это правда.
311
00:32:14,391 --> 00:32:17,603
Мы оба знаем, что через год
Хартли уйдет на пенсию.
312
00:32:17,686 --> 00:32:19,104
Скучать по ней не будут.
313
00:32:19,271 --> 00:32:23,942
Сейчас ты должен решить,
быть тебе сноской в ее биографии
314
00:32:24,568 --> 00:32:25,903
или наследником престола.
315
00:32:26,362 --> 00:32:28,864
Мы договорились, что я передаю информацию.
316
00:32:28,947 --> 00:32:30,074
Верно.
317
00:32:30,949 --> 00:32:34,203
Но я меняю договор,
чтобы защитить свои вложения, понял?
318
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
- Бюджет угрожает моему делу.
- Комитет определился.
319
00:32:37,164 --> 00:32:38,207
Прайор - нет.
320
00:32:41,377 --> 00:32:45,589
Прайор. К двойной реформе
призывает как раз Прайор.
321
00:32:45,881 --> 00:32:47,633
Я не прошу тебя переубеждать его.
322
00:32:49,718 --> 00:32:51,261
Просто свяжи его со мной.
323
00:32:59,395 --> 00:33:04,817
Это для тебя выгодно, Ричард.
Ты просто этого еще не понимаешь.
324
00:33:23,711 --> 00:33:26,714
Навахас и его банда
работают на многие картели.
325
00:33:26,797 --> 00:33:30,676
Он агрессивен, амбициозен.
За подходящую цену убьет кого угодно.
326
00:33:30,926 --> 00:33:32,428
Это точно он?
327
00:33:32,511 --> 00:33:34,680
По нашим данным, три недели назад
328
00:33:34,763 --> 00:33:38,475
Навахас с подельником уехали с базы.
Вернулся только Навахас.
329
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
На левом предплечье у него была рана.
330
00:33:48,569 --> 00:33:49,570
Это он.
331
00:33:51,155 --> 00:33:56,910
Навахас и его люди обучают юных киллеров
на старом заводе в предместьях Энсенады.
332
00:33:56,994 --> 00:34:00,122
- Сколько их?
- Иногда 12. Иногда больше.
333
00:34:00,831 --> 00:34:02,875
И это не считая обучаемых мальчиков.
334
00:34:02,958 --> 00:34:06,503
Надвигается буря.
Она даст нам нужное прикрытие.
335
00:34:06,587 --> 00:34:10,132
Со здешних холмов их видно с 200 метров.
336
00:34:10,549 --> 00:34:14,052
Выследите их и ждите.
Выстрелить в него будет легко.
337
00:34:14,136 --> 00:34:15,262
Нет.
338
00:34:15,679 --> 00:34:18,348
- Нет.
- Нет, застрелить его - мало.
339
00:34:18,474 --> 00:34:20,058
Это чистая прицельная линия.
340
00:34:20,142 --> 00:34:22,227
Аарон - бывший спецназовец.
341
00:34:23,437 --> 00:34:24,813
У него правильная тактика.
342
00:34:24,897 --> 00:34:28,150
Я не ставлю под вопрос вашу тактику,
Аарон. Дело не в этом.
343
00:34:28,233 --> 00:34:30,360
Нам нужно войти в соприкосновение.
344
00:34:30,694 --> 00:34:33,405
Ударить их в лоб. Только это сгодится.
345
00:34:36,492 --> 00:34:38,494
Можно тебя на секунду?
346
00:34:46,543 --> 00:34:48,045
Послушай, я понимаю.
347
00:34:48,504 --> 00:34:51,715
Я хочу пустить кровь этому гаду
не меньше твоего.
348
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
Но он?
349
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Он не раскроет нам всей картины, брат.
350
00:34:57,638 --> 00:34:59,014
А Стив Хорн раскроет.
351
00:34:59,556 --> 00:35:01,892
Застрели его. Возвращайся домой.
352
00:35:04,311 --> 00:35:08,482
Когда он пришел их убивать,
Лорен прикрыла своим телом Люси.
353
00:35:09,441 --> 00:35:10,901
Я тебе об этом рассказывал?
354
00:35:11,026 --> 00:35:15,531
В последние моменты жизни Люси
ее мама кричала, плакала, прикрывала ее,
355
00:35:15,697 --> 00:35:17,574
а Навахас смотрел на них.
356
00:35:21,411 --> 00:35:25,249
Я хочу, чтобы он знал,
кто пришел по его душу. Иначе - никак.
357
00:35:35,217 --> 00:35:36,385
Ладно.
358
00:35:39,680 --> 00:35:41,014
Ладно. Пусть будет так.
359
00:35:51,650 --> 00:35:54,570
Мы не можем просить
ваших людей рисковать жизнью.
360
00:35:54,653 --> 00:35:56,572
Мы сами справимся. Мы с Беном.
361
00:35:56,780 --> 00:35:57,781
Нет.
362
00:35:58,824 --> 00:36:01,952
Это шанс стереть с лица земли
всё зло, что они несут.
363
00:36:03,370 --> 00:36:07,249
Это правильный поступок.
Мы окажем миру услугу.
364
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
Что ж...
365
00:36:14,548 --> 00:36:18,135
Наблюдаем с высоких точек.
С севера и с юга.
366
00:36:20,178 --> 00:36:21,305
Рис.
367
00:36:22,097 --> 00:36:23,348
Нет, всё в порядке.
368
00:36:26,101 --> 00:36:29,313
Остальные приблизятся пешком.
369
00:36:30,230 --> 00:36:31,481
Рис?
370
00:36:31,607 --> 00:36:33,275
Ничего, я в порядке.
371
00:36:39,239 --> 00:36:43,493
Судя по времени,
опухоль разрастается быстро.
372
00:36:43,577 --> 00:36:47,456
Если это глиобластома - новости плохие.
Это также редкий вид рака.
373
00:36:48,206 --> 00:36:51,501
- Я не могу сказать точно без...
- Без биопсии. Знаю.
374
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
В Мехико отличные хирурги.
375
00:36:55,547 --> 00:37:00,344
С правильным планом - от шести
до девяти месяцев. Вы будете жить.
376
00:37:02,888 --> 00:37:04,473
У меня есть другие варианты?
377
00:37:07,768 --> 00:37:10,228
Страдания. Смерть, полагаю.
378
00:37:22,824 --> 00:37:25,494
А что-нибудь для контроля над симптомами?
379
00:37:26,536 --> 00:37:29,414
Кортикостероиды снимут опухание.
380
00:37:29,498 --> 00:37:34,419
Пропранолол, топирамат.
Они снимут тремор и мигрени.
381
00:37:36,630 --> 00:37:38,173
Но лекарства вас не спасут.
382
00:37:45,681 --> 00:37:48,266
- Надо было нам сказать.
- Он не мог знать.
383
00:37:48,350 --> 00:37:50,852
Чушь. Спроси его.
384
00:37:59,361 --> 00:38:03,991
Послушай, брат, что делать
со своим организмом - решать тебе.
385
00:38:06,952 --> 00:38:09,329
Я не виню тебя за скрытность.
386
00:38:09,871 --> 00:38:12,082
Я понимаю. Кто я такой, чтобы судить?
387
00:38:13,542 --> 00:38:15,210
У меня лишь один вопрос...
388
00:38:17,004 --> 00:38:18,547
Ты боеспособен?
389
00:38:20,007 --> 00:38:22,217
Аарон и его люди могут доделать работу.
390
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
Они привезут нам труп Навахаса
кусками, если захочешь.
391
00:38:31,268 --> 00:38:35,147
Что сделал бы ты?
Будь это Паола и Антония.
392
00:38:36,189 --> 00:38:38,400
Ты захотел бы посмотреть ему в глаза?
393
00:38:44,573 --> 00:38:46,158
У меня ничего нет.
394
00:38:49,202 --> 00:38:51,580
Мне нечего терять, кроме этого.
395
00:38:55,625 --> 00:38:57,544
Он всё у меня отнял.
396
00:38:59,296 --> 00:39:03,091
Понимаю. Я сообщу Аарону.
397
00:39:59,481 --> 00:40:01,817
Я не знаю, как ты еще на ногах держишься.
398
00:40:02,651 --> 00:40:05,153
Случись это со мной,
я упала бы в пропасть.
399
00:40:07,906 --> 00:40:11,034
Есть люди, которые заслуживают
пропасти больше, чем я.
400
00:40:20,293 --> 00:40:24,339
Ты знаешь, что ты, Лорен, Люси -
401
00:40:25,465 --> 00:40:26,967
наша семья.
402
00:40:29,594 --> 00:40:32,264
Но если ты выживешь завтра -
403
00:40:33,598 --> 00:40:34,975
прошу, не возвращайся.
404
00:40:35,851 --> 00:40:38,103
Ты рад умереть в поисках возмездия.
405
00:40:38,979 --> 00:40:42,232
Но не надо было втягивать в это друзей.
406
00:41:08,675 --> 00:41:12,762
НАВАХАС
407
00:42:29,547 --> 00:42:30,674
Алехандро.
408
00:42:40,016 --> 00:42:42,769
Четыре киллера направляются к зоне смерти.
409
00:42:42,852 --> 00:42:43,852
Двенадцать метров.
410
00:42:46,147 --> 00:42:47,232
Шесть метров.
411
00:42:48,400 --> 00:42:49,567
Три метра.
412
00:43:05,917 --> 00:43:07,502
- Готов!
- Вперед.
413
00:43:19,639 --> 00:43:20,724
Взрывай!
414
00:43:39,993 --> 00:43:41,077
Блин!
415
00:43:42,370 --> 00:43:43,370
Стенка!
416
00:44:06,770 --> 00:44:07,770
Блин!
417
00:44:07,812 --> 00:44:10,482
Огонь на подавление
по второму зданию. Давай!
418
00:44:20,367 --> 00:44:24,162
- Проверь его. Это наш объект?
- Перезаряжаюсь.
419
00:44:24,245 --> 00:44:26,289
- Нет.
- Сколько времени надо?
420
00:44:26,748 --> 00:44:27,791
Десять секунд.
421
00:44:34,381 --> 00:44:35,632
- Готов.
- Выходим.
422
00:45:01,491 --> 00:45:02,617
Бен?
423
00:45:05,328 --> 00:45:06,579
С дороги!
424
00:45:22,637 --> 00:45:24,806
Я спрячу детей. Иди!
425
00:45:41,114 --> 00:45:43,450
Это Навахас! Он мой. Не дай ему уйти.
426
00:45:47,287 --> 00:45:48,913
Синий пикап. Огонь по нему!
427
00:45:51,458 --> 00:45:52,709
- Вперед.
- Иду.
428
00:46:08,641 --> 00:46:09,642
Ну же.
429
00:46:13,271 --> 00:46:14,272
Брат, ты цел?
430
00:46:14,606 --> 00:46:16,316
- Да!
- Жди здесь.
431
00:46:39,130 --> 00:46:40,173
Иди ты!
432
00:47:33,560 --> 00:47:35,645
Брось нож.
433
00:48:20,231 --> 00:48:21,316
Ты знаешь, кто я?
434
00:48:24,527 --> 00:48:25,987
Иди на хрен, морпех.
435
00:48:33,911 --> 00:48:35,580
Она поправится, папочка?
436
00:48:50,428 --> 00:48:53,222
Нет!
437
00:49:48,444 --> 00:49:49,487
Шагай.
438
00:50:42,874 --> 00:50:44,167
Прости, Брайан.
439
00:50:48,045 --> 00:50:52,592
Мне жаль. Я правда думала,
что вас там не будет.
440
00:50:52,842 --> 00:50:55,970
Я... не знала, что они приедут сюда.
441
00:51:00,433 --> 00:51:04,270
Знаешь, когда тебе было 17,
мама сказала мне:
442
00:51:05,480 --> 00:51:10,193
«Не делись с ней своей энергией.
Она высосет всё досуха».
443
00:51:12,028 --> 00:51:15,823
Я давно обещал себе,
что перестану волноваться за тебя.
444
00:51:17,408 --> 00:51:21,454
Да. Ты также обещал мне,
что не женишься на блондинке,
445
00:51:21,537 --> 00:51:24,749
так что, выходит,
мы разочаровываем друг друга.
446
00:51:31,881 --> 00:51:37,261
Сегодня мы поедем домой.
Но... ты оставайся тут, если хочешь.
447
00:51:40,765 --> 00:51:42,141
Я тебя не заслуживаю.
448
00:51:44,560 --> 00:51:46,979
- Я знаю.
- Я такая зараза.
449
00:51:50,107 --> 00:51:51,192
Ты зараза.
450
00:51:52,276 --> 00:51:53,444
И я люблю тебя.
451
00:51:58,157 --> 00:52:01,661
Выглядит потрясающе! Боже мой!
452
00:52:02,954 --> 00:52:03,955
Алло?
453
00:52:04,288 --> 00:52:05,873
«Ньюбеллум Фармасьютикалз».
454
00:52:06,123 --> 00:52:09,168
Стив Хорн купил контрольный пакет
шесть лет назад
455
00:52:09,252 --> 00:52:12,588
и перевел всё производство
на ноотропы военного назначения.
456
00:52:13,756 --> 00:52:15,383
Крупный подрядчик минобороны.
457
00:52:16,509 --> 00:52:19,011
Их лекарства выдают
всем шести ответвлениям.
458
00:52:19,303 --> 00:52:23,891
Лучше всего то, что ходят слухи,
будто «Ньюбеллум» скоро купят с потрохами
459
00:52:23,975 --> 00:52:25,560
за сумму свыше 70 миллиардов.
460
00:52:29,689 --> 00:52:32,358
- Кейти?
- Спасибо.
461
00:52:32,859 --> 00:52:34,527
Статьей отблагодаришь.
462
00:52:40,616 --> 00:52:41,659
Всё в порядке?
463
00:52:42,118 --> 00:52:45,246
Рекламный звонок.
Хотите еще по «маргарите»?
464
00:52:45,413 --> 00:52:46,539
Я не буду, спасибо.
465
00:52:47,748 --> 00:52:51,002
- А я выпью. Да. Спасибо.
- Ладно. Сейчас вернусь.
466
00:52:51,294 --> 00:52:52,336
Да.
467
00:53:00,261 --> 00:53:02,513
«НЬЮБЕЛЛУМ» - О ВОЕННЫХ КОНТРАКТАХ
468
00:53:52,480 --> 00:53:53,731
Выходит, вы были правы.
469
00:53:55,191 --> 00:53:56,776
Я всегда прав, Джуниор.
470
00:53:59,362 --> 00:54:01,864
Привет, Мак. Да. Она выдвигается.
471
00:54:04,033 --> 00:54:07,161
Рис. Вот всё, что я нашел на Стива Хорна.
472
00:54:09,038 --> 00:54:11,415
Я хочу знать, что именно он тебе сделал.
473
00:54:16,963 --> 00:54:18,214
Точно не можешь поехать?
474
00:54:18,297 --> 00:54:20,967
Я бы рад, но мой шеф
уже задает мне вопросы
475
00:54:21,050 --> 00:54:23,052
о моём необычном графике.
476
00:54:23,219 --> 00:54:25,096
Я бы давно тебя уволила.
477
00:54:25,179 --> 00:54:28,432
Серьезно, присматривай за его тылом.
478
00:54:44,407 --> 00:54:45,533
Я вернусь.
479
00:54:51,414 --> 00:54:54,875
Вот мой вклад в охоту
вместо денег на самолет.
480
00:54:54,959 --> 00:54:58,212
Марко, ты уже много сделал. Спасибо.
481
00:55:07,763 --> 00:55:10,558
Лучшие дни охоты она знавала здесь,
на этом ранчо.
482
00:55:10,641 --> 00:55:12,643
Думаю, здесь ее дом.
483
00:55:13,477 --> 00:55:17,690
Она принадлежала твоему отцу.
Я не могу ее принять.
484
00:55:18,983 --> 00:55:21,527
Тогда храни ее, пока я не вернусь.
485
00:55:29,702 --> 00:55:30,745
Джеймс.
486
00:55:39,378 --> 00:55:40,796
Антония.
487
00:55:43,299 --> 00:55:45,468
- Паола.
- Джеймс.
488
00:55:46,969 --> 00:55:48,971
- Береги их.
- Конечно.
489
00:56:01,776 --> 00:56:03,194
Вот так. Еще один.
490
00:57:28,112 --> 00:57:32,658
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ АРТУРО МОРЕНО
1980-2022
491
00:59:14,969 --> 00:59:16,971
Перевод субтитров: Анастасия Страту
492
00:59:17,054 --> 00:59:19,056
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев
49954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.