Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,747 --> 00:00:08,753
[All characters, organizations, places,
and events are fictional]
2
00:00:15,182 --> 00:00:17,212
[Episode 16]
3
00:00:16,411 --> 00:00:17,852
Your husband asked us to send
4
00:00:17,912 --> 00:00:19,652
this ring to you without you knowing
5
00:00:19,712 --> 00:00:21,082
by a courier service.
6
00:00:22,752 --> 00:00:23,992
A courier?
7
00:00:24,052 --> 00:00:25,622
He said it was very urgent.
8
00:00:26,492 --> 00:00:30,562
That particular ring was hard to get
because it's no longer sold.
9
00:00:32,562 --> 00:00:34,902
This is the one he purchased recently.
10
00:00:44,312 --> 00:00:46,012
[Kang Ah-reum]
11
00:00:46,372 --> 00:00:47,842
What is going on?
12
00:00:49,082 --> 00:00:51,212
[Sochung Reservoir]
13
00:00:49,112 --> 00:00:52,012
Why did he order another ring? What for?
14
00:00:54,882 --> 00:00:56,122
Why?
15
00:00:58,352 --> 00:00:59,492
Why?
16
00:01:04,832 --> 00:01:05,832
[New identity]
17
00:01:05,892 --> 00:01:06,962
[International attorneys
help create new identities]
18
00:01:07,362 --> 00:01:08,602
[2,370 foreigners caught
with fake identities]
19
00:01:08,662 --> 00:01:12,472
[International attorneys
help create new identities]
20
00:01:12,532 --> 00:01:14,402
[Attorneys trained
in international law can...]
21
00:01:14,472 --> 00:01:16,442
[Obtain forged passports...]
22
00:01:16,502 --> 00:01:18,072
[Using fake identities on
human smuggling websites]
23
00:01:18,142 --> 00:01:19,342
[Fake IDs sold on the Internet...]
24
00:01:26,912 --> 00:01:27,852
[Sochung Reservoir]
25
00:01:27,922 --> 00:01:29,152
[Derek]
26
00:01:30,182 --> 00:01:31,952
[isn't dead.]
27
00:02:13,831 --> 00:02:15,062
You're riding a motorcycle.
28
00:02:17,162 --> 00:02:18,232
Are you having fun?
29
00:02:20,642 --> 00:02:21,742
Happy to see me?
30
00:02:22,772 --> 00:02:23,742
I came back from the dead.
31
00:02:24,072 --> 00:02:26,542
What are you doing here
after faking your death?
32
00:02:27,442 --> 00:02:28,542
I came to thank you.
33
00:02:33,652 --> 00:02:35,482
-How are your eyes?
-I can see you.
34
00:02:35,552 --> 00:02:36,382
Hyun Dae-hyun.
35
00:02:37,892 --> 00:02:39,492
Did you have to fake your death?
36
00:02:40,292 --> 00:02:41,322
You know why I did it.
37
00:02:41,922 --> 00:02:43,722
I had to disappear to end
the whole investigation.
38
00:02:44,032 --> 00:02:45,392
You're insane. What about Ah-reum?
39
00:02:46,962 --> 00:02:48,232
After you died...
40
00:02:49,262 --> 00:02:51,172
I mean she thinks you're dead.
She took it really hard.
41
00:02:51,972 --> 00:02:53,602
You put her through so much.
42
00:02:53,672 --> 00:02:55,002
And had I stayed, then what?
43
00:02:57,412 --> 00:02:59,042
It would have been worse than that.
44
00:02:59,112 --> 00:03:00,172
So...
45
00:03:02,982 --> 00:03:04,482
You're going to live like a ghost?
46
00:03:06,912 --> 00:03:09,282
I had to choose between saving
47
00:03:10,992 --> 00:03:12,852
my mother or my wife.
48
00:03:15,292 --> 00:03:17,492
Whoever I chose to stay with,
I would have never
49
00:03:19,432 --> 00:03:21,162
been able to see the other one again.
50
00:03:21,232 --> 00:03:22,802
So you decided to drop out just like that?
51
00:03:22,862 --> 00:03:24,002
You selfish jerk.
52
00:03:28,672 --> 00:03:30,372
Everyone is calling me selfish.
53
00:03:31,372 --> 00:03:33,012
I guess I have to accept that as who I am.
54
00:03:33,072 --> 00:03:34,012
A selfish jerk.
55
00:03:34,081 --> 00:03:35,912
Come to your senses, Derek.
56
00:03:36,712 --> 00:03:38,212
You think you can
57
00:03:39,882 --> 00:03:41,581
live a normal life after
abandoning your wife?
58
00:03:46,022 --> 00:03:47,362
You asked me once.
59
00:03:48,362 --> 00:03:49,862
[What was my first disguise?]
60
00:03:51,232 --> 00:03:53,432
[I used a disguise on my first mission.]
61
00:03:54,432 --> 00:03:55,662
[At the time,]
62
00:03:56,762 --> 00:03:58,402
[I wasn't sure]
63
00:03:59,472 --> 00:04:01,072
[if I could do this line of work.]
64
00:04:02,002 --> 00:04:04,711
[But the moment I smelled
the blood of a hog,]
65
00:04:04,771 --> 00:04:05,912
[I realized.]
66
00:04:08,812 --> 00:04:10,912
[Spying was something
I could get to like.]
67
00:04:11,612 --> 00:04:13,882
Assuming different identities...
68
00:04:14,882 --> 00:04:16,482
It was thrilling.
69
00:04:18,622 --> 00:04:19,722
I could do it
70
00:04:22,022 --> 00:04:23,222
for the rest of my life.
71
00:04:23,292 --> 00:04:24,192
Sure.
72
00:04:24,762 --> 00:04:26,062
That's a part of you.
73
00:04:26,332 --> 00:04:28,532
But you also love your wife.
74
00:04:30,632 --> 00:04:34,072
You had a simple choice to make
but you blew it.
75
00:04:36,442 --> 00:04:37,712
If you leave like this,
76
00:04:38,342 --> 00:04:40,072
do you think you'll be able
to live a normal life?
77
00:04:48,222 --> 00:04:49,382
You were able to.
78
00:04:49,452 --> 00:04:53,022
But you can't come back anymore.
79
00:04:53,092 --> 00:04:54,292
You'll fail...
80
00:04:57,122 --> 00:04:58,892
People can't live alone.
81
00:04:59,562 --> 00:05:01,362
They need a companion.
82
00:05:03,332 --> 00:05:05,402
Life is about being
with the people you love.
83
00:05:05,472 --> 00:05:06,532
But look at you.
84
00:05:08,942 --> 00:05:10,242
For me,
85
00:05:11,912 --> 00:05:14,942
protecting the person I care about
is an expression of love.
86
00:05:17,512 --> 00:05:19,012
So the act of leaving her
87
00:05:20,082 --> 00:05:21,322
comes from
88
00:05:22,352 --> 00:05:23,682
the bottom of my heart.
89
00:05:25,092 --> 00:05:26,322
You don't know
90
00:05:27,422 --> 00:05:28,992
how it feels to lose someone.
91
00:05:31,932 --> 00:05:33,232
When love slips through your fingers,
92
00:05:33,292 --> 00:05:35,962
it'll linger with you forever.
93
00:05:37,062 --> 00:05:38,472
And it'll drive you crazy.
94
00:05:40,632 --> 00:05:42,802
You have no idea what it's like.
95
00:05:48,412 --> 00:05:49,912
I'll eventually find out.
96
00:05:58,492 --> 00:05:59,322
Derek.
97
00:06:00,722 --> 00:06:02,092
I'm breaking my promise.
98
00:06:03,092 --> 00:06:04,232
I'm going to bring you in.
99
00:06:06,232 --> 00:06:07,162
I'll give you one minute.
100
00:06:07,232 --> 00:06:08,502
Come on.
101
00:06:08,562 --> 00:06:09,902
We had a deal.
102
00:06:09,962 --> 00:06:11,102
20 seconds have passed.
103
00:06:13,532 --> 00:06:15,302
Are you serious, Ji-hun?
104
00:06:15,372 --> 00:06:18,872
-10 seconds.
-Let's call it a night, okay?
105
00:06:18,942 --> 00:06:20,642
Don't tell me how to do my job.
106
00:06:20,712 --> 00:06:22,742
5, 4.
107
00:06:23,911 --> 00:06:24,952
Time's up.
108
00:06:51,772 --> 00:06:54,282
I always had nightmares
of getting caught by the cops.
109
00:06:55,342 --> 00:06:56,782
This isn't that bad.
110
00:06:57,812 --> 00:06:59,582
You're the cop in this case.
111
00:07:20,132 --> 00:07:21,472
Sophie also told me
112
00:07:23,072 --> 00:07:24,972
that she wanted to start a new life.
113
00:07:26,042 --> 00:07:27,212
I'll extend the promise
114
00:07:28,411 --> 00:07:29,642
I gave her to you.
115
00:07:30,982 --> 00:07:32,152
Don't show your face again.
116
00:07:35,352 --> 00:07:36,382
Ah-reum.
117
00:07:39,422 --> 00:07:41,022
-Help her out.
-Don't feel guilty towards
118
00:07:41,092 --> 00:07:42,592
the people you're leaving behind.
119
00:07:42,862 --> 00:07:45,462
Don't even think about us.
Don't have any regrets.
120
00:07:46,562 --> 00:07:49,062
Just live a lonely life with no shame.
121
00:07:51,632 --> 00:07:53,132
Do that, you jerk.
122
00:07:56,642 --> 00:07:57,812
Thanks.
123
00:09:43,742 --> 00:09:45,882
Your bureau can give people new identities
124
00:09:45,952 --> 00:09:48,352
under a witness protection program, right?
125
00:09:49,722 --> 00:09:51,022
Derek is alive.
126
00:09:53,422 --> 00:09:54,892
-You saw the body.
-No.
127
00:09:55,892 --> 00:09:58,332
There's no proof that shows
it's Derek's body.
128
00:10:01,402 --> 00:10:03,402
-Neither is there proof to refute it.
-No.
129
00:10:03,462 --> 00:10:05,532
Derek is alive. I'm certain of it.
130
00:10:07,432 --> 00:10:08,902
I think I'm slowly learning
131
00:10:10,672 --> 00:10:12,412
what Derek is really like.
132
00:10:16,412 --> 00:10:17,442
And what is he like?
133
00:10:17,512 --> 00:10:20,612
I thought I figured him out
after I learned he was a spy.
134
00:10:21,852 --> 00:10:23,822
But there's so much more to him.
135
00:10:26,552 --> 00:10:28,792
-Ah-reum.
-I am so mad right now.
136
00:10:29,922 --> 00:10:31,592
He betrayed me.
137
00:10:32,762 --> 00:10:34,902
I cried so much
after I thought he was dead.
138
00:10:35,462 --> 00:10:37,832
I really believed he was dead.
139
00:10:39,672 --> 00:10:41,342
How could he be so cruel?
140
00:10:42,202 --> 00:10:43,202
Derek is dead.
141
00:10:43,272 --> 00:10:44,512
No, he's alive!
142
00:10:45,042 --> 00:10:47,512
The whole investigation
ended after Derek "died."
143
00:10:48,112 --> 00:10:50,512
He's the only one
who could tie up all the loose ends.
144
00:10:56,022 --> 00:10:57,682
If what you're saying is true,
145
00:10:59,892 --> 00:11:02,062
Derek must have thought
that this was the only way.
146
00:11:02,122 --> 00:11:03,192
I know.
147
00:11:04,392 --> 00:11:05,732
There was no way out.
148
00:11:06,132 --> 00:11:07,262
But
149
00:11:08,332 --> 00:11:10,432
how could he leave me behind like this?
150
00:11:12,332 --> 00:11:14,542
I know exactly how you feel.
151
00:11:16,102 --> 00:11:17,502
It'll take a while to forget.
152
00:11:17,572 --> 00:11:20,212
No, I'm going to forget him
starting right now.
153
00:11:20,612 --> 00:11:22,612
Now that I realize that he's alive,
154
00:11:23,612 --> 00:11:24,652
I can see things clearly now.
155
00:11:25,382 --> 00:11:26,482
I was a total fool
156
00:11:27,452 --> 00:11:29,552
to believe that I could accept
everything about him
157
00:11:29,622 --> 00:11:31,252
since we were husband and wife.
158
00:11:32,322 --> 00:11:34,662
I can finally move on from that.
159
00:11:35,662 --> 00:11:37,592
They say a marriage buries love.
160
00:11:39,992 --> 00:11:41,162
But that's wrong.
161
00:11:42,462 --> 00:11:44,432
It's love that turns a marriage
into a grave.
162
00:11:45,932 --> 00:11:50,402
Out of love,
I tried to accept him as who he was.
163
00:11:53,712 --> 00:11:54,812
But it's killing me.
164
00:12:04,082 --> 00:12:06,292
I wanted to ask you in person
165
00:12:07,292 --> 00:12:09,122
whether Derek was alive or dead.
166
00:12:11,092 --> 00:12:13,162
But my life is important.
167
00:12:16,932 --> 00:12:18,432
I could probe more
168
00:12:19,132 --> 00:12:20,072
but I don't want to.
169
00:12:22,072 --> 00:12:23,372
For my own sake.
170
00:12:36,122 --> 00:12:37,222
Ah-reum!
171
00:12:39,392 --> 00:12:41,522
If you think you'll collapse from this,
just let it happen.
172
00:12:42,592 --> 00:12:43,962
I'll be there for you.
173
00:13:07,752 --> 00:13:09,722
[Deceased]
174
00:13:20,462 --> 00:13:23,662
She believes that Derek is alive,
doesn't she?
175
00:13:25,332 --> 00:13:27,432
I'm also suspicious about his death.
176
00:13:34,312 --> 00:13:35,842
But let's not dig any further.
177
00:13:37,082 --> 00:13:40,382
I mean, it could be
that we've been played by him.
178
00:13:41,822 --> 00:13:43,322
I think it's better to leave it that way.
179
00:13:44,692 --> 00:13:48,092
If Derek faked his death,
he probably did it for Ah-reum's sake.
180
00:13:49,622 --> 00:13:52,432
So let's not reopen the case.
181
00:13:56,762 --> 00:13:58,102
Derek is dead.
182
00:13:58,932 --> 00:13:59,902
Case closed.
183
00:13:59,972 --> 00:14:02,002
[Derek Hyun Investigation File]
184
00:15:03,662 --> 00:15:05,232
Shoulders. 50cm.
185
00:15:08,702 --> 00:15:10,502
Chest. 105cm.
186
00:15:12,112 --> 00:15:14,472
Waist. 82cm.
187
00:15:15,842 --> 00:15:17,712
[My husband's measurements.]
188
00:15:19,282 --> 00:15:21,622
[I know these off by heart.]
189
00:15:22,782 --> 00:15:25,722
[But I didn't know who he actually was.]
190
00:15:26,652 --> 00:15:27,722
I'm sorry.
191
00:15:28,562 --> 00:15:32,432
[He left me
after doing something unfathomable.]
192
00:15:34,092 --> 00:15:35,062
[But]
193
00:15:35,562 --> 00:15:36,962
[what's strange is that]
194
00:15:38,632 --> 00:15:41,132
[now I sort of understand why he did it]
195
00:15:42,302 --> 00:15:43,972
[when it didn't make any sense before.]
196
00:15:45,072 --> 00:15:46,212
Don't come.
197
00:15:48,912 --> 00:15:49,912
You'll get hurt.
198
00:15:50,812 --> 00:15:54,252
[He was once my husband.]
199
00:15:56,122 --> 00:15:58,752
[I'm not sure if I could have
ever gotten to know him]
200
00:15:59,852 --> 00:16:02,222
[even if we had grown old together.]
201
00:16:04,092 --> 00:16:08,162
[I wonder if he could know
who I really am.]
202
00:16:11,432 --> 00:16:12,532
[Derek.]
203
00:16:13,632 --> 00:16:14,742
[I was]
204
00:16:15,802 --> 00:16:18,042
[going to get through this
together with you.]
205
00:16:19,272 --> 00:16:20,512
[But]
206
00:16:21,742 --> 00:16:23,182
[you had different plans.]
207
00:16:33,692 --> 00:16:34,792
[It's okay.]
208
00:16:35,322 --> 00:16:36,862
[You pulled out.]
209
00:16:37,562 --> 00:16:39,462
[I've reached my limit.]
210
00:16:40,732 --> 00:16:42,602
[I saw this whole thing
through till the end.]
211
00:16:43,362 --> 00:16:45,732
[And you'll keep going.]
212
00:16:46,532 --> 00:16:47,532
[As long as you can.]
213
00:16:57,312 --> 00:17:00,581
[Two years later]
214
00:16:58,581 --> 00:17:00,152
-Ms. Jung.
-Yes?
215
00:17:00,952 --> 00:17:02,222
Is this the correct pattern?
216
00:17:02,282 --> 00:17:03,782
That looks nicer.
217
00:17:07,351 --> 00:17:10,262
Mr. Ma, we need this pattern to be cut.
218
00:17:11,262 --> 00:17:13,592
Take care and I'll see you at the wedding.
219
00:17:14,392 --> 00:17:15,432
This way.
220
00:17:19,632 --> 00:17:21,172
-Come here.
-What is it?
221
00:17:25,572 --> 00:17:26,972
This is it.
222
00:17:27,042 --> 00:17:28,642
I like that one the best.
223
00:17:29,412 --> 00:17:31,512
-Do you like it?
-Sure.
224
00:17:34,682 --> 00:17:37,382
Now would the groom like
to try on the tuxedos?
225
00:17:37,782 --> 00:17:39,222
-Well, okay.
-Let me show you the way.
226
00:17:39,292 --> 00:17:40,892
Okay. I'll see you later.
227
00:17:49,632 --> 00:17:52,102
I recall that you wanted
to wear this dress, right?
228
00:17:54,532 --> 00:17:57,042
Yes, but actually...
229
00:17:59,312 --> 00:18:00,912
I haven't shaved my armpit hair.
230
00:18:01,682 --> 00:18:02,912
You can shave them then.
231
00:18:02,982 --> 00:18:04,182
But you see.
232
00:18:04,542 --> 00:18:08,722
My fiance doesn't want me
to shave my armpit hair.
233
00:18:08,782 --> 00:18:11,222
What? I don't understand.
234
00:18:11,282 --> 00:18:14,022
He likes my armpit hair. It's true.
235
00:18:14,652 --> 00:18:18,062
So even in summer,
I can't wear sleeveless shirts.
236
00:18:19,432 --> 00:18:20,932
I would love to wear that dress.
237
00:18:21,862 --> 00:18:22,902
Now,
238
00:18:22,962 --> 00:18:26,802
armpit hair and a mustache
aren't any different.
239
00:18:26,872 --> 00:18:30,042
It's not unattractive.
I respect the choices you make.
240
00:18:30,102 --> 00:18:33,172
But it's not what you want.
241
00:18:33,812 --> 00:18:36,442
This dress is perfect for you
242
00:18:36,512 --> 00:18:38,782
since you have curvy shoulders.
243
00:18:40,352 --> 00:18:44,352
If you don't wear the dress you wanted
on your wedding, you'll never forget it.
244
00:18:45,052 --> 00:18:47,052
I'll talk to your fiance.
245
00:18:49,062 --> 00:18:50,122
Thank you.
246
00:18:58,332 --> 00:18:59,432
What happened?
247
00:19:00,732 --> 00:19:02,042
Sir.
248
00:19:02,102 --> 00:19:05,242
I'll give her a hair growth product
as a gift.
249
00:19:05,872 --> 00:19:08,142
What did you say? How could you?
250
00:19:08,212 --> 00:19:10,012
You had her shave her armpit hair!
251
00:19:10,082 --> 00:19:12,412
You can take it out on me.
252
00:19:12,482 --> 00:19:15,122
But don't get mad at your fiancee.
253
00:19:15,182 --> 00:19:17,922
You want her to be happy on
her wedding day, don't you?
254
00:19:18,622 --> 00:19:21,592
Armpit hair grows back.
255
00:19:22,192 --> 00:19:23,792
It'll grow thicker when it does.
256
00:19:23,862 --> 00:19:26,032
That's why parents cut the hair
on their babies.
257
00:19:26,092 --> 00:19:27,192
It's to make it grow thicker.
258
00:19:27,262 --> 00:19:29,402
It'll grow back. Longer and thicker.
259
00:19:29,462 --> 00:19:31,462
Thanks to all of your hard work,
260
00:19:31,532 --> 00:19:34,472
our sales have grown a lot.
261
00:19:35,772 --> 00:19:38,412
I'm always thankful to all of you.
262
00:19:39,442 --> 00:19:42,612
-So I would like...
-Now that'll be enough.
263
00:19:43,012 --> 00:19:45,482
-Yes, let's eat.
-She's right.
264
00:19:46,912 --> 00:19:49,652
-Let's eat.
-Thank you for this meal.
265
00:19:49,722 --> 00:19:51,322
-Enjoy the food.
-Thank you for this meal.
266
00:19:52,622 --> 00:19:54,152
There's bulgogi in it.
267
00:19:58,222 --> 00:20:00,432
It's so good together with bulgogi.
268
00:20:00,492 --> 00:20:02,162
This hits the spot.
269
00:20:04,362 --> 00:20:05,472
Oh, I almost forgot.
270
00:20:06,132 --> 00:20:09,372
The lady who got her dress measured
for her golden wedding
271
00:20:09,442 --> 00:20:10,672
wants to cancel the order.
272
00:20:11,042 --> 00:20:11,942
Why?
273
00:20:12,572 --> 00:20:14,372
Her husband collapsed.
274
00:20:15,382 --> 00:20:16,882
I think he had an underlying condition.
275
00:20:16,942 --> 00:20:18,682
Oh, my gosh.
276
00:20:18,752 --> 00:20:20,752
She looked gorgeous in it.
277
00:20:20,812 --> 00:20:23,152
I wonder what it's like to be
married for 50 years like them.
278
00:20:23,752 --> 00:20:25,822
Nowadays, couples divorce
after like five years.
279
00:20:29,262 --> 00:20:30,462
Let's eat.
280
00:20:30,522 --> 00:20:32,162
Enjoy the food. It's delicious.
281
00:20:32,562 --> 00:20:33,662
Eat more.
282
00:20:33,732 --> 00:20:35,062
The food is great here.
283
00:20:47,312 --> 00:20:49,542
-Are you Kang Ah-reum?
-Yes.
284
00:20:49,612 --> 00:20:51,712
This was sent by Goeun Photography Studio.
285
00:20:51,782 --> 00:20:53,352
Thank you. Have a good day.
286
00:20:53,412 --> 00:20:54,582
You, too.
287
00:21:17,002 --> 00:21:20,742
[1 year and 9 months ago]
288
00:21:20,812 --> 00:21:24,142
[1 year and 9 months ago]
289
00:21:20,842 --> 00:21:22,712
Why would you want to stay here?
290
00:21:23,042 --> 00:21:24,212
It's more comfortable here.
291
00:21:24,282 --> 00:21:26,612
You'll never get to live in a big house.
292
00:21:27,482 --> 00:21:29,252
You're going on an overseas trip?
293
00:21:29,722 --> 00:21:30,752
Yes.
294
00:21:31,222 --> 00:21:33,092
I'm going to be stationed
in Europe for two years.
295
00:21:34,722 --> 00:21:35,662
Europe?
296
00:21:36,092 --> 00:21:37,222
My flight leaves at 10 p.m.
297
00:21:37,522 --> 00:21:38,732
You're leaving today?
298
00:21:39,432 --> 00:21:40,832
I've got some time.
299
00:21:40,892 --> 00:21:42,532
It's so sudden.
300
00:21:45,072 --> 00:21:47,932
Why did you come here
when you have to catch a flight?
301
00:21:50,072 --> 00:21:51,642
I came to see you one last time
302
00:21:52,212 --> 00:21:52,972
before I leave.
303
00:21:55,482 --> 00:21:57,712
Why am I the last one you're seeing?
304
00:21:59,312 --> 00:22:02,622
It's like going back to check
if you left the iron plugged in.
305
00:22:05,252 --> 00:22:06,792
You'll also have to check the faucets.
306
00:22:08,862 --> 00:22:10,162
Let's check that.
307
00:22:11,592 --> 00:22:12,892
The faucets aren't running.
308
00:22:15,162 --> 00:22:16,232
I almost forgot.
309
00:22:35,482 --> 00:22:37,482
Why didn't you tell me sooner
that you were leaving?
310
00:22:38,892 --> 00:22:41,052
I hardly ever told you
where I was going before.
311
00:22:50,462 --> 00:22:52,402
Your shoelaces are untied.
312
00:22:52,472 --> 00:22:53,572
Like a kid.
313
00:22:59,172 --> 00:23:00,172
Take care.
314
00:23:04,442 --> 00:23:05,682
Have a safe trip.
315
00:23:13,422 --> 00:23:16,162
[Areumdaun Dress]
316
00:23:18,092 --> 00:23:19,162
[Ah-reum.]
317
00:23:19,232 --> 00:23:20,932
[There's something you don't know.]
318
00:23:21,962 --> 00:23:24,902
[I feel good whenever my shoelaces
get untied.]
319
00:23:25,772 --> 00:23:28,032
[They say it means someone is
thinking about me.]
320
00:23:31,202 --> 00:23:34,612
[And I think it might be you.]
321
00:23:36,082 --> 00:23:38,752
[So I always tie my shoelaces loosely.]
322
00:23:39,812 --> 00:23:42,552
[There's always a chance
that you'll be thinking about me.]
323
00:24:37,102 --> 00:24:40,212
[Chief]
324
00:24:41,882 --> 00:24:43,482
[Chief Jeon Ji-hun]
325
00:24:47,012 --> 00:24:49,652
[Oh, my. Hello, new chief.]
326
00:24:51,122 --> 00:24:52,452
Congratulations.
327
00:24:52,522 --> 00:24:54,222
-How are you doing?
[-Great.]
328
00:24:54,292 --> 00:24:55,722
Come over to see me sometime.
329
00:24:56,922 --> 00:25:00,362
You need to see me in my uniform.
330
00:25:00,732 --> 00:25:02,002
My shoulder pads are so stiff.
331
00:25:02,062 --> 00:25:04,632
A whole flock of birds
could nest on my shoulders.
332
00:25:05,162 --> 00:25:06,502
Watch out for bird poop.
333
00:25:06,572 --> 00:25:08,502
[How does it feel to have my old job?]
334
00:25:08,572 --> 00:25:09,772
It's super.
335
00:25:10,472 --> 00:25:11,972
[Enjoy it while you can.]
336
00:25:12,042 --> 00:25:14,342
Because it's going to get
super stressful soon.
337
00:25:14,942 --> 00:25:18,752
You have to experience
how demanding that job is.
338
00:25:18,812 --> 00:25:22,452
Then you'll understand
how great I was at that job.
339
00:25:22,522 --> 00:25:24,722
-Okay.
-I sent you the Veronica Jang files.
340
00:25:24,782 --> 00:25:27,152
So take a look at them.
We have an excellent agent working on it.
341
00:25:27,792 --> 00:25:29,092
Sure. I'll call you after I study it.
342
00:25:29,162 --> 00:25:30,422
Okay.
343
00:25:32,062 --> 00:25:33,232
Ji-hun.
344
00:25:33,732 --> 00:25:35,362
You're in the palm of my hand.
345
00:25:39,832 --> 00:25:41,472
Honey, how do I look?
346
00:25:41,532 --> 00:25:42,672
[Where are you now?]
347
00:25:41,702 --> 00:25:45,372
[Wife]
348
00:25:43,242 --> 00:25:45,712
[It's not even Halloween. So why
are you wearing that police costume?]
349
00:25:45,772 --> 00:25:47,142
[This isn't a costume.]
350
00:25:47,672 --> 00:25:50,012
[I'm an officer. For real.]
351
00:25:50,082 --> 00:25:52,252
[I've been telling you that for 20 years.]
352
00:25:52,312 --> 00:25:55,182
[Our kids believe me now.]
353
00:25:55,882 --> 00:25:58,992
[Now honey. Please believe me.]
354
00:25:59,352 --> 00:26:01,152
[Let me show you my office.]
355
00:26:01,592 --> 00:26:02,522
[You see this?]
356
00:26:03,622 --> 00:26:04,722
[Take a look at this.]
357
00:26:04,792 --> 00:26:07,432
[Police Commissioner Ban Jin-min.
See this?]
358
00:26:10,932 --> 00:26:11,832
Hello?
359
00:26:12,232 --> 00:26:17,872
Right. The US Department of Justice has
requested an extradition of Mr. Ham.
360
00:26:18,242 --> 00:26:19,912
So we started the proceeding.
361
00:26:20,372 --> 00:26:24,782
We are expecting you to hand over
the codename Ares this time.
362
00:26:25,612 --> 00:26:26,752
Can you do that for us?
363
00:28:09,722 --> 00:28:11,352
They're a secret organization.
364
00:28:11,422 --> 00:28:13,022
So it's not easy to contact them.
365
00:28:17,392 --> 00:28:19,092
What is she doing?
366
00:28:20,162 --> 00:28:21,332
Who is she with?
367
00:28:36,842 --> 00:28:37,942
[Extraordinary Pork bone & potato soup]
368
00:28:46,892 --> 00:28:48,922
Excuse me. But you dropped this.
369
00:28:53,562 --> 00:28:54,662
Ji-hun?
370
00:28:55,332 --> 00:28:57,602
-Young-gu?
-When did you return from Europe?
371
00:28:58,032 --> 00:28:59,832
Oh, you're a chief now.
372
00:29:01,032 --> 00:29:01,832
Jeon Ji-hun?
373
00:29:04,372 --> 00:29:05,472
When did you return?
374
00:29:06,112 --> 00:29:07,272
What are you two doing together?
375
00:29:07,712 --> 00:29:10,442
Ji-hun. No, I mean chief.
376
00:29:11,182 --> 00:29:13,252
Why didn't you call to tell us
that you were back?
377
00:29:13,882 --> 00:29:15,682
Congrats on becoming a chief.
378
00:29:16,322 --> 00:29:18,182
What is Chief Ban doing then?
379
00:29:19,352 --> 00:29:21,822
Why were you two meeting
and looking suspiciously
380
00:29:21,892 --> 00:29:24,622
like a rich lady trying to catch
a cheating husband?
381
00:29:25,462 --> 00:29:26,662
Do I look like a rich lady?
382
00:29:27,362 --> 00:29:28,732
No, you look pretty.
383
00:29:30,632 --> 00:29:32,202
Tell me why you're together.
384
00:29:32,432 --> 00:29:33,472
Chief.
385
00:29:34,032 --> 00:29:37,842
You're not suspecting that I'm in
a relationship with your wife, right?
386
00:29:38,142 --> 00:29:39,572
Now let me correct you on that.
387
00:29:39,842 --> 00:29:41,112
I'm not his wife.
388
00:29:41,172 --> 00:29:42,482
Okay. I stand corrected.
389
00:29:42,882 --> 00:29:46,852
So if you're curious about why I was
meeting my informant, Ah-reum...
390
00:29:50,682 --> 00:29:51,882
She's your informant?
391
00:29:53,452 --> 00:29:55,592
Yes. Ah-reum is my informant.
392
00:29:59,332 --> 00:30:01,132
[Did you take a look at the report?]
393
00:30:02,092 --> 00:30:04,332
[A Japanese client called
Himiko from Kobe, Japan]
394
00:30:04,762 --> 00:30:08,072
[started buying wedding dresses
from Ah-reum's shop.]
395
00:30:08,432 --> 00:30:11,942
[Ah-reum called me about
how she was suspicious of this client.]
396
00:30:12,442 --> 00:30:14,812
[We learned that she was running]
397
00:30:14,872 --> 00:30:19,152
[a drug smuggling operation
and wanted by the DEA.]
398
00:30:21,282 --> 00:30:24,082
[The reason why she was buying dresses
in bulk]
399
00:30:24,452 --> 00:30:27,722
[was because she was smuggling
drugs with them.]
400
00:30:28,422 --> 00:30:31,022
[Ah-reum's shop has
a special waiver on inspections]
401
00:30:31,092 --> 00:30:32,862
[for express delivery
with an air freight company.]
402
00:30:33,362 --> 00:30:35,292
[So now she works as our top informant]
403
00:30:35,362 --> 00:30:37,462
[in this business.]
404
00:30:41,532 --> 00:30:42,642
Follow me outside.
405
00:30:42,702 --> 00:30:43,872
Let's talk later, Ah-reum.
406
00:30:45,342 --> 00:30:46,812
I got a gift for you and Doo-lae.
407
00:30:46,872 --> 00:30:48,012
Yours is the bigger one.
408
00:30:51,012 --> 00:30:52,182
Follow me outside!
409
00:31:05,462 --> 00:31:08,632
What? The office is a total mess.
410
00:31:09,962 --> 00:31:11,302
"Dating Sutra by Cupid Koo"?
411
00:31:11,362 --> 00:31:12,632
["Dating Sutra by Cupid Koo"]
412
00:31:13,202 --> 00:31:14,532
["Dating Sutra by Cupid Koo"]
413
00:31:13,332 --> 00:31:15,802
What is this trashy book?
414
00:31:16,802 --> 00:31:18,002
Who is Cupid Koo anyway?
415
00:31:18,442 --> 00:31:20,542
I've already sold 50,000 copies.
416
00:31:21,172 --> 00:31:22,142
Oh, gosh.
417
00:31:22,842 --> 00:31:26,112
You weren't able to sell 500 copies
of your travel books.
418
00:31:26,512 --> 00:31:28,782
You're Cupid Koo?
419
00:31:29,352 --> 00:31:30,752
It's a good side business for me.
420
00:31:31,452 --> 00:31:34,992
I have writing talent.
More so than I thought.
421
00:31:35,052 --> 00:31:36,722
Things are out of control here.
422
00:31:37,322 --> 00:31:39,692
I didn't force Ah-reum
to become an informant.
423
00:31:39,762 --> 00:31:42,802
As an honorary Interpol agent,
she volunteered her services.
424
00:31:42,862 --> 00:31:43,962
Honorary agent?
425
00:31:44,032 --> 00:31:45,362
Are you kidding me?
426
00:31:47,732 --> 00:31:48,702
But...
427
00:31:49,072 --> 00:31:51,672
Now you're a chief.
428
00:31:52,102 --> 00:31:54,112
How could you buy
a duty-free gift for the woman you love
429
00:31:54,472 --> 00:31:56,412
when you're seeing her after two years?
430
00:31:57,582 --> 00:31:59,752
You didn't buy her perfume, did you?
431
00:31:59,812 --> 00:32:00,582
I did.
432
00:32:00,882 --> 00:32:02,082
Oh boy.
433
00:32:02,722 --> 00:32:06,422
She'll probably never open it
and just leave it on her desk.
434
00:32:06,922 --> 00:32:09,692
You can't win back her heart like that.
435
00:32:11,662 --> 00:32:13,962
Where's your gun? I'd like to shoot you.
436
00:32:14,032 --> 00:32:14,992
You're tickling me.
437
00:32:15,732 --> 00:32:18,062
Oh, Chief Jeon. You came back quickly.
438
00:32:18,562 --> 00:32:20,272
Hey, Seo-ra. Where's your gun?
Let me borrow it.
439
00:32:20,332 --> 00:32:21,672
Did you have lunch?
440
00:32:21,732 --> 00:32:23,372
We had lunch together, remember?
441
00:32:23,442 --> 00:32:24,472
Oh, that's right.
442
00:32:24,542 --> 00:32:27,072
It's hard to remember because
I was staring at you the whole time.
443
00:32:27,542 --> 00:32:29,782
Chief Jeon, did you take a look
at the Veronica Jang files?
444
00:32:29,842 --> 00:32:31,042
But Seo-ra...
445
00:32:32,782 --> 00:32:35,382
You should've become the chief. Right?
446
00:32:35,982 --> 00:32:38,322
The higher you go up, the harder you fall.
447
00:32:38,382 --> 00:32:40,252
Unbelievable.
448
00:32:40,622 --> 00:32:41,792
Are you his babysitter now?
449
00:32:44,422 --> 00:32:45,492
What the?
450
00:32:46,492 --> 00:32:47,262
Who are you?
451
00:32:47,332 --> 00:32:49,402
He's our new recruit. Tae-gu. Jung Tae-gu.
452
00:32:49,462 --> 00:32:51,502
He's not a people person.
453
00:32:51,562 --> 00:32:53,502
Tae-gu, say hi to our chief.
454
00:32:59,812 --> 00:33:00,912
That's my helmet.
455
00:33:03,382 --> 00:33:05,812
Informant's codename is Kang Dae-bong.
456
00:33:06,112 --> 00:33:07,152
This is crazy.
457
00:33:08,152 --> 00:33:09,922
That's Ah-reum. It's so obvious.
458
00:33:14,652 --> 00:33:15,922
[Chief Jeon Ji-hun]
459
00:33:18,122 --> 00:33:18,922
Come in.
460
00:33:26,432 --> 00:33:27,572
Ms. Kang Dae-bong?
461
00:33:28,632 --> 00:33:32,202
I'm Chief Jeon Ji-hun of
the Asia's Industrial Espionage Bureau.
462
00:33:33,512 --> 00:33:36,012
You called an informant
to your office in broad daylight.
463
00:33:37,112 --> 00:33:40,352
I wish you'll be more careful
about ensuring my safety.
464
00:33:41,812 --> 00:33:42,822
I'm sorry.
465
00:33:51,962 --> 00:33:55,032
Since this case is very urgent.
466
00:34:14,746 --> 00:34:17,248
Ah-reum, quit this right now.
467
00:34:17,615 --> 00:34:19,186
Why are you putting yourself
in danger again?
468
00:34:19,615 --> 00:34:22,886
I was in more danger
when I was around you.
469
00:34:23,156 --> 00:34:24,856
I have no problems at all
when you're not around.
470
00:34:24,926 --> 00:34:25,825
So don't get involved.
471
00:34:27,396 --> 00:34:28,996
Is your business not doing well?
472
00:34:29,865 --> 00:34:32,026
It's doing fantastic.
This is a hobby I do in my spare time.
473
00:34:32,095 --> 00:34:34,095
Who risks their lives for a hobby?
474
00:34:34,166 --> 00:34:36,265
People risk a lot
when they engage in hobbies.
475
00:34:36,336 --> 00:34:39,476
Mountain biking, rock climbing,
and scuba diving.
476
00:34:39,535 --> 00:34:41,136
All of these things are
dangerous activities.
477
00:34:41,206 --> 00:34:42,876
People rely on top equipment
to keep them alive.
478
00:34:42,946 --> 00:34:46,246
Are you doing this on purpose to shock me?
479
00:34:46,316 --> 00:34:49,816
This is nothing compared to the shock
I received when I met you here before.
480
00:34:51,546 --> 00:34:53,516
All right. I heard you. Please.
481
00:34:53,986 --> 00:34:55,286
Don't do this.
482
00:34:55,356 --> 00:34:56,726
You're funny.
483
00:34:56,786 --> 00:34:59,426
I recall you pleading with me
to be your informant.
484
00:34:59,496 --> 00:35:00,456
I'll plead again.
485
00:35:00,526 --> 00:35:01,296
Don't do it.
486
00:35:03,826 --> 00:35:05,996
I'm so disappointed in you.
487
00:35:06,066 --> 00:35:07,196
As an officer,
488
00:35:07,266 --> 00:35:09,166
how can you let your personal feelings...
489
00:35:10,036 --> 00:35:11,206
You really want this?
490
00:35:12,736 --> 00:35:15,946
Do you really like this work?
491
00:35:18,546 --> 00:35:19,676
Yes.
492
00:35:21,316 --> 00:35:23,316
I think I was born to do this.
493
00:35:24,116 --> 00:35:27,556
I'm well-connected
in the wedding industry.
494
00:35:27,616 --> 00:35:29,686
And you know how well I drive.
495
00:35:29,756 --> 00:35:31,626
I'm a sharpshooter just like you.
496
00:35:32,156 --> 00:35:33,826
Did I make you like this?
497
00:35:34,856 --> 00:35:36,726
What a joke.
498
00:35:37,226 --> 00:35:40,396
I have found my own path.
499
00:35:41,136 --> 00:35:43,806
So you're really going to
continue doing this?
500
00:35:44,806 --> 00:35:49,346
Ji-hun, you're not even my husband.
501
00:35:49,406 --> 00:35:53,046
I'm upset that you're treating me like
I'm some cheating wife.
502
00:35:53,116 --> 00:35:54,446
It's demeaning.
503
00:35:55,046 --> 00:35:57,216
If you need my services as an informant,
504
00:35:57,286 --> 00:36:00,616
submit an official request next time.
505
00:36:00,686 --> 00:36:01,456
Got it?
506
00:36:02,926 --> 00:36:05,386
Now I have to return to my job.
507
00:36:06,756 --> 00:36:08,656
Ms. Kang Dae-bong, sit down.
508
00:36:09,366 --> 00:36:11,326
Come on. Sit down.
509
00:36:11,526 --> 00:36:14,296
[Chief's Office, Foreign Bureau]
510
00:36:15,296 --> 00:36:16,366
What was that?
511
00:36:17,136 --> 00:36:18,536
I think he bought a new suit.
512
00:36:20,436 --> 00:36:22,446
He looks so different
after becoming the new chief.
513
00:36:24,546 --> 00:36:25,816
I almost felt attracted to him.
514
00:36:27,046 --> 00:36:30,416
Our target is Veronica Jang.
515
00:36:27,676 --> 00:36:30,346
[Broker: Veronica Jang]
516
00:36:30,746 --> 00:36:32,146
She's the first wife of
517
00:36:32,046 --> 00:36:35,826
[Industrial spy profile]
518
00:36:32,216 --> 00:36:33,816
Singaporean billionaire Deniu Chang.
519
00:36:34,116 --> 00:36:39,296
As a former party girl in Hong Kong,
she is very well-connected.
520
00:36:39,356 --> 00:36:41,856
She was the mastermind
of the Ara Saht airline incident.
521
00:36:42,496 --> 00:36:45,166
She also bribed a US diplomat
stationed in Shanghai,
522
00:36:45,226 --> 00:36:48,596
whom from which she obtained
US defense site secrets.
523
00:36:48,666 --> 00:36:53,136
The Buzz Wing club holds secret meetings
for rich, high-powered couples in Asia.
524
00:36:53,206 --> 00:36:56,306
They use birds to read fortunes.
525
00:36:56,376 --> 00:36:58,406
There are lots of lurid rumors about them.
526
00:36:58,806 --> 00:37:00,846
Their next club meeting will be in Seoul.
527
00:37:00,716 --> 00:37:02,786
[DDK Hotel, Seoul]
528
00:37:00,916 --> 00:37:03,546
Veronica Jang will be making a deal there.
529
00:37:03,616 --> 00:37:06,286
-Who are the buyers?
-Chairman Wang Jin Ryong,
530
00:37:06,356 --> 00:37:08,056
the queen of Hong Kong's finance,
531
00:37:06,516 --> 00:37:09,356
[Wang Jin Ryong, Zhu Zhuo Cheng]
532
00:37:08,116 --> 00:37:10,286
and her husband Zhu Zhuo Cheng.
533
00:37:10,356 --> 00:37:12,386
They've been buying islands
in Southeast Asia.
534
00:37:12,456 --> 00:37:15,196
It's very likely
that they'll be the buyers.
535
00:37:15,256 --> 00:37:18,626
All of the club members
are potential buyers.
536
00:37:15,866 --> 00:37:16,996
[Asia region billionaire connections]
537
00:37:18,696 --> 00:37:22,036
I got that. Why do we need
to use an informant?
538
00:37:22,096 --> 00:37:24,936
You all know Kim Dong-ran
of DDK Bora Food.
539
00:37:25,006 --> 00:37:26,876
She was invited to the meeting
540
00:37:25,036 --> 00:37:26,576
[Kim Dong-ran]
541
00:37:26,906 --> 00:37:28,276
[Invitation to 2020 Buzz Wing club meeting]
542
00:37:26,936 --> 00:37:29,076
on her second wedding anniversary.
543
00:37:29,136 --> 00:37:30,446
We have asked for her cooperation
544
00:37:30,506 --> 00:37:34,676
and she was delighted to help
because it will help her beat a rival.
545
00:37:34,746 --> 00:37:38,286
Now how do we get inside the club?
546
00:37:38,586 --> 00:37:41,086
Kim Dong-joo is a cousin of Kim Dong-ran.
547
00:37:41,516 --> 00:37:43,086
The chief secretary of DDK Hotel.
548
00:37:43,426 --> 00:37:45,756
The Buzz Wing club is having
their meeting at her hotel.
549
00:37:45,826 --> 00:37:48,196
So she could mingle with the members
without raising suspicions.
550
00:37:48,656 --> 00:37:52,796
Luckily, Ah-reum and Dong-joo look alike.
551
00:37:52,866 --> 00:37:55,366
She doesn't look anything like Ah-reum!
552
00:37:55,866 --> 00:37:57,066
Seo-ra, you'll go in her place.
553
00:37:57,536 --> 00:37:59,376
Why do chiefs always have a temper?
554
00:38:00,506 --> 00:38:02,436
But to attend the meeting,
you have to go as a couple.
555
00:38:02,506 --> 00:38:05,076
So we need Dong-joo's husband
who is Logan Park.
556
00:38:05,146 --> 00:38:07,876
Young-gu, you can go as Logan Park.
557
00:38:08,576 --> 00:38:09,586
Would you like to go?
558
00:38:10,546 --> 00:38:11,486
Hey.
559
00:38:11,816 --> 00:38:13,656
He speaks English, Chinese,
Japanese, and German.
560
00:38:13,716 --> 00:38:16,256
He's 6 feet tall.
Body fat ratio 17 percent.
561
00:38:16,326 --> 00:38:18,226
We need someone who looks refined.
562
00:38:18,826 --> 00:38:22,096
And luckily, we have an agent
who fits that criteria.
563
00:38:22,666 --> 00:38:24,196
I'm a chief now.
564
00:38:24,696 --> 00:38:25,626
Check my business card.
565
00:38:27,136 --> 00:38:28,836
Then Young-gu could go.
566
00:38:29,236 --> 00:38:30,906
He'll partner with Ah-reum
and pose as a couple.
567
00:38:31,336 --> 00:38:34,236
How about you, Tae-gu?
Do you like older women?
568
00:38:34,306 --> 00:38:35,536
Stop!
569
00:38:36,246 --> 00:38:37,146
Shut your mouth.
570
00:38:47,486 --> 00:38:51,426
[She'll probably never open it
and just leave it on her desk.]
571
00:38:58,066 --> 00:39:00,096
Why did you come here after
lecturing me last time?
572
00:39:00,736 --> 00:39:04,006
I would like to discuss
the case with you, Ms. Kang Dae-bong.
573
00:39:05,506 --> 00:39:07,136
Now we're on the same wavelength.
574
00:39:12,406 --> 00:39:14,716
I didn't imagine that you would like
this line of work.
575
00:39:17,086 --> 00:39:18,516
It's hard to process.
576
00:39:19,416 --> 00:39:20,416
I still don't know you well.
577
00:39:23,426 --> 00:39:26,256
We were partners together
in something we despised.
578
00:39:27,296 --> 00:39:28,226
Marriage.
579
00:39:29,156 --> 00:39:30,126
That's true.
580
00:39:31,196 --> 00:39:34,196
Now we'll be partners in something
we both like. For the first time.
581
00:39:39,336 --> 00:39:40,436
Ms. Kang Dae-bong.
582
00:39:40,906 --> 00:39:42,706
I officially request your services.
583
00:39:48,976 --> 00:39:50,886
[-It's a meeting for only married couples.
-I know.]
584
00:39:51,016 --> 00:39:52,216
I'll pose as your husband.
585
00:39:53,116 --> 00:39:54,316
Could I have another agent?
586
00:39:54,786 --> 00:39:55,856
Would you like Young-gu?
587
00:39:55,916 --> 00:39:57,856
Don't you hire new people?
588
00:39:57,926 --> 00:39:59,796
Would you like to go with our new recruit?
589
00:40:00,156 --> 00:40:01,926
This isn't a bootcamp for new recruits.
590
00:40:01,996 --> 00:40:04,426
Nobody can do the job better than me.
591
00:40:05,596 --> 00:40:08,566
When we were married,
you were lacking as a husband.
592
00:40:08,636 --> 00:40:11,666
It might appear to be easy to mingle,
but one mistake and we'll fail.
593
00:40:11,736 --> 00:40:12,676
Let's go together.
594
00:40:13,136 --> 00:40:14,676
Why should I when we might fail?
595
00:40:14,736 --> 00:40:15,736
I'll do my best.
596
00:40:15,806 --> 00:40:18,006
The club members are top elites.
597
00:40:18,506 --> 00:40:21,746
You use a fork without a knife
when eating pork cutlet.
598
00:40:21,916 --> 00:40:23,646
Do you know anything
about ballroom dancing?
599
00:40:33,196 --> 00:40:34,026
What?
600
00:40:38,326 --> 00:40:39,196
You need to practice.
601
00:40:40,436 --> 00:40:41,436
What else?
602
00:40:42,266 --> 00:40:43,066
What else?
603
00:40:43,436 --> 00:40:47,076
Well, English, Chinese, German...
604
00:40:47,636 --> 00:40:49,606
You're fluent in those languages.
605
00:40:52,146 --> 00:40:53,676
But we can't go together.
606
00:40:56,286 --> 00:40:57,346
No.
607
00:40:58,586 --> 00:41:03,986
Kim Dong-ran hasn't been
to the meeting yet, but she says that...
608
00:41:04,056 --> 00:41:05,126
Well...
609
00:41:06,426 --> 00:41:09,766
They swap partners. That's what she heard.
610
00:41:10,526 --> 00:41:12,296
You know how anything goes
with these rich people.
611
00:41:12,366 --> 00:41:13,766
So they have...
612
00:41:13,836 --> 00:41:15,766
You knew that and were planning
to go with Young-gu?
613
00:41:16,036 --> 00:41:17,206
Going where?
614
00:41:18,636 --> 00:41:20,276
How have you been, Doo-lae?
615
00:41:20,906 --> 00:41:22,506
It's been so long since I last saw you.
616
00:41:22,706 --> 00:41:24,646
You look so handsome.
617
00:41:25,146 --> 00:41:27,016
I thought you were a groom-to-be.
618
00:41:27,716 --> 00:41:29,586
So are you getting married?
619
00:41:29,646 --> 00:41:30,616
Who is the bride?
620
00:41:30,686 --> 00:41:31,886
I'll bring her next time.
621
00:41:32,386 --> 00:41:34,556
-Ah-reum, I'll get going.
-Okay.
622
00:41:35,286 --> 00:41:36,886
You didn't give her the gift.
Give it to her.
623
00:41:36,956 --> 00:41:38,126
I'll give it to her.
624
00:41:38,186 --> 00:41:39,596
Let's have lunch sometime.
625
00:41:40,726 --> 00:41:41,826
What is going on?
626
00:41:41,896 --> 00:41:44,696
When did Ji-hun return?
And he brought gifts.
627
00:41:45,366 --> 00:41:46,896
This one is mine.
628
00:41:46,966 --> 00:41:48,566
The smaller one is yours.
629
00:41:49,566 --> 00:41:51,306
Ji-hun looks totally different.
630
00:41:51,706 --> 00:41:52,876
No, he hasn't.
631
00:41:52,936 --> 00:41:54,476
Men never change.
632
00:41:54,536 --> 00:41:55,906
Until they die and decompose into soil.
633
00:41:55,976 --> 00:41:58,876
Looks like he's about to decompose then.
634
00:42:00,076 --> 00:42:02,986
Don't let Ji-hun in here again.
635
00:42:03,046 --> 00:42:05,746
Why? He's a potential customer, you know.
636
00:42:05,816 --> 00:42:06,916
No.
637
00:42:06,986 --> 00:42:08,586
Tell him to have a traditional
Korean wedding.
638
00:42:08,656 --> 00:42:10,686
Chase him away if he comes again.
639
00:42:11,086 --> 00:42:13,826
Whenever he comes,
he ruins a bunch of dresses.
640
00:42:13,896 --> 00:42:15,696
Don't ever get involved with him.
641
00:42:15,926 --> 00:42:17,396
[Areumdaun Dress]
642
00:42:17,666 --> 00:42:18,426
[See.]
643
00:42:18,326 --> 00:42:19,936
[Kim Dong-joo, Kim Dong-ran's cousin]
644
00:42:18,496 --> 00:42:21,496
I'll be posing as Kim Dong-ran's cousin.
645
00:42:21,566 --> 00:42:24,066
You'll be posing as Logan Park,
her husband.
646
00:42:24,566 --> 00:42:26,306
He spends his time gambling in Macau.
647
00:42:26,376 --> 00:42:28,806
Dong-joo stays married to him
just because he's handsome.
648
00:42:30,006 --> 00:42:31,206
That's convincing.
649
00:42:33,976 --> 00:42:36,186
They've been married for two years.
650
00:42:36,246 --> 00:42:37,746
So they're newlyweds.
651
00:42:39,246 --> 00:42:41,316
I'll let you touch me while
we're undercover.
652
00:42:44,686 --> 00:42:45,886
How far?
653
00:42:48,496 --> 00:42:51,426
You can touch my shoulders.
654
00:42:53,366 --> 00:42:54,436
Just slightly.
655
00:42:54,496 --> 00:42:56,366
I don't have perverted thoughts.
656
00:42:56,436 --> 00:42:58,066
As newlyweds, that's too strict.
657
00:42:59,436 --> 00:43:02,136
We can hold arms.
658
00:43:02,636 --> 00:43:03,646
No kissing.
659
00:43:03,706 --> 00:43:05,676
Don't blow into my ear.
660
00:43:06,416 --> 00:43:08,716
Can I tuck your hair like this?
661
00:43:09,216 --> 00:43:13,516
Hey, that's something
a man does to seduce a woman.
662
00:43:14,186 --> 00:43:15,756
Okay. Sorry.
663
00:43:18,326 --> 00:43:20,396
Check out Veronica Jang's husband.
664
00:43:18,456 --> 00:43:19,996
[Veronica Jang]
665
00:43:20,456 --> 00:43:21,956
They're in a superficial marriage.
666
00:43:22,496 --> 00:43:23,766
[Henry, Veronica Jang's husband]
667
00:43:23,826 --> 00:43:25,026
He's an easy target.
668
00:43:25,426 --> 00:43:27,736
We're going to closely watch
Wang Jin Ryong
669
00:43:26,766 --> 00:43:28,966
[Wang Jin Ryong, Zhu Zhuo Cheng]
670
00:43:27,796 --> 00:43:29,636
and Zhu Zhuo Cheng.
671
00:43:30,806 --> 00:43:33,476
I think Philip Chang could be the one.
672
00:43:31,436 --> 00:43:33,406
[Philip Chang]
673
00:43:34,136 --> 00:43:35,776
He's the chairman of a horseracing club.
674
00:43:35,836 --> 00:43:37,046
He'll be flying here
675
00:43:37,076 --> 00:43:38,746
[Philip Chang]
676
00:43:37,106 --> 00:43:39,716
after purchasing horses in Argentina.
677
00:43:39,776 --> 00:43:40,716
I have a hunch about him.
678
00:43:40,776 --> 00:43:41,776
This tech Genie billionaire
679
00:43:40,776 --> 00:43:42,246
[Genie Group Chairman]
680
00:43:41,846 --> 00:43:43,446
and his wife are unassuming.
681
00:43:43,516 --> 00:43:44,286
But you never know.
682
00:43:44,346 --> 00:43:46,986
We don't know which of them
will cut a deal with Veronica Jang.
683
00:43:47,056 --> 00:43:48,756
But we can't count any of them out.
684
00:43:48,816 --> 00:43:50,526
They're all potential buyers.
685
00:43:50,586 --> 00:43:52,086
We'll have to make an arrest at the scene.
686
00:43:52,156 --> 00:43:54,656
We can't take our eyes off
of Veronica Jang either.
687
00:43:56,726 --> 00:43:58,296
Did you practice ballroom dancing?
688
00:43:58,766 --> 00:44:00,936
When the music plays, I'll be ready.
689
00:44:02,396 --> 00:44:03,406
Now.
690
00:44:03,866 --> 00:44:05,466
What? Not now.
691
00:44:07,436 --> 00:44:09,406
Lift your arms higher.
Extend your fingers.
692
00:44:12,006 --> 00:44:13,746
Okay. Don't look down at your feet.
693
00:44:13,816 --> 00:44:14,946
Lock eyes
694
00:44:15,016 --> 00:44:16,146
with my gaze.
695
00:44:17,546 --> 00:44:18,386
Left foot.
696
00:44:31,866 --> 00:44:34,266
[I'm so full. I had to loosen my shirt.]
697
00:44:34,336 --> 00:44:35,636
[It was so delicious.]
698
00:44:35,696 --> 00:44:36,806
[It really was.]
699
00:44:36,866 --> 00:44:37,866
[It was so good.]
700
00:44:38,236 --> 00:44:39,806
[I love spicy tteokbokki.]
701
00:44:47,076 --> 00:44:48,046
What?
702
00:44:48,746 --> 00:44:50,316
I thought I heard something.
703
00:44:51,046 --> 00:44:53,586
Did she forget
that it's cleaning day today?
704
00:44:55,456 --> 00:44:57,556
-Should we begin without her?
-Yes.
705
00:44:58,826 --> 00:45:01,026
Ms. Seo and Mr. Ma,
please organize the dress room.
706
00:45:01,326 --> 00:45:02,456
Okay.
707
00:45:02,996 --> 00:45:05,496
Hyun-joo, could you check the dresses
we need to have dry cleaned?
708
00:45:05,566 --> 00:45:06,866
To be dry cleaned? Okay.
709
00:45:07,266 --> 00:45:08,296
Organize those dresses first.
710
00:45:08,366 --> 00:45:09,936
Don't you smell something nice?
711
00:45:10,406 --> 00:45:11,536
Over here?
712
00:45:12,666 --> 00:45:14,936
[Check if there are
any accessories missing.]
713
00:45:15,006 --> 00:45:16,476
Oh, I forgot. It's cleaning day.
714
00:45:16,546 --> 00:45:17,906
[-I'll do that.]
[-Okay.]
715
00:45:20,346 --> 00:45:21,976
[Be careful.]
716
00:46:45,726 --> 00:46:48,236
Veronica Jang and her husband
are arriving tonight.
717
00:46:48,296 --> 00:46:50,736
Wang Jin Ryong and the Genie billionaire
couple are arriving tomorrow.
718
00:46:50,866 --> 00:46:52,966
Philip Chang is currently in Jeju
at a horse breeding farm.
719
00:46:53,036 --> 00:46:55,876
Veronica Jang will be leaving in two days.
720
00:46:55,936 --> 00:46:57,546
So she'll want to close a deal tomorrow.
721
00:46:57,846 --> 00:46:59,276
We just need you to perform well, Chief.
722
00:46:59,346 --> 00:47:00,376
Just me?
723
00:47:01,376 --> 00:47:02,416
Just me?
724
00:47:03,316 --> 00:47:04,916
Frankly, I'm worried.
725
00:47:04,986 --> 00:47:07,016
Even though you're a top agent,
726
00:47:07,086 --> 00:47:09,016
you were the worst husband.
727
00:47:09,086 --> 00:47:10,886
But tomorrow that's your cover.
728
00:47:11,556 --> 00:47:13,656
On top of that, your partner is Ah-reum.
729
00:47:14,496 --> 00:47:16,426
I'm going crazy because of you.
730
00:47:16,966 --> 00:47:18,496
And do you have a ring?
731
00:47:19,066 --> 00:47:20,036
What ring?
732
00:47:21,066 --> 00:47:23,336
Your wedding ring, of course.
733
00:47:23,406 --> 00:47:25,466
Foreigners always check
if you're wearing a ring or not.
734
00:47:26,636 --> 00:47:29,036
Now you see why I'm worried.
735
00:47:30,206 --> 00:47:31,306
Okay.
736
00:47:32,606 --> 00:47:33,776
Hold still.
737
00:47:36,786 --> 00:47:38,586
Guess what I found.
738
00:47:43,426 --> 00:47:44,686
Do you remember this ring?
739
00:47:53,536 --> 00:47:56,436
["Dating Sutra by Cupid Koo"]
740
00:48:02,836 --> 00:48:03,946
What is this?
741
00:48:11,246 --> 00:48:12,286
Here you are.
742
00:48:12,346 --> 00:48:15,016
Could you find a ring like this
but for a woman?
743
00:48:17,086 --> 00:48:18,586
Would I be able to find it
at another shop?
744
00:48:18,656 --> 00:48:19,856
I don't think you can.
745
00:48:25,266 --> 00:48:28,396
On our 10th wedding anniversary,
I'll get you a nicer ring.
746
00:48:31,236 --> 00:48:32,266
Look.
747
00:48:37,906 --> 00:48:39,546
You could get one in this size.
748
00:48:39,606 --> 00:48:41,616
Your finger gets thicker
when you grow old.
749
00:48:42,116 --> 00:48:43,046
Really?
750
00:48:43,116 --> 00:48:47,286
Sure it does. Your hands and
fingers get wrinkly.
751
00:48:47,356 --> 00:48:50,826
And I'm sewing all the time,
so I prick my fingers a lot.
752
00:48:51,286 --> 00:48:52,456
They'll look even worse.
753
00:48:53,086 --> 00:48:54,096
Then,
754
00:48:54,526 --> 00:48:57,226
I'll propose to your finger.
755
00:48:59,026 --> 00:49:00,096
See.
756
00:49:01,566 --> 00:49:02,866
I'll walk like this.
757
00:49:05,106 --> 00:49:06,166
Ah-reum.
758
00:49:06,536 --> 00:49:07,536
Let's be together.
759
00:49:08,076 --> 00:49:09,206
Then...
760
00:49:10,306 --> 00:49:11,276
Like this.
761
00:49:24,356 --> 00:49:25,686
Could I see that one?
762
00:49:42,836 --> 00:49:46,176
[Stay away from sugar.]
763
00:50:02,856 --> 00:50:06,326
If you wear this tomorrow, you'll fit in.
764
00:50:14,606 --> 00:50:15,736
It fits perfectly.
765
00:50:18,906 --> 00:50:19,706
I almost forgot.
766
00:50:21,846 --> 00:50:22,876
Here.
767
00:50:23,946 --> 00:50:25,986
We need to wear rings
since we're posing as a couple.
768
00:50:27,056 --> 00:50:28,286
They're rosary rings.
769
00:50:29,156 --> 00:50:32,086
Dong-ran's cousin was
married at a Catholic church.
770
00:50:32,956 --> 00:50:33,726
Very meticulous.
771
00:50:34,296 --> 00:50:35,326
Try it on.
772
00:50:35,856 --> 00:50:38,926
I vowed to never touch
another wedding ring.
773
00:50:41,366 --> 00:50:43,836
It was hard to throw out my wedding ring.
774
00:50:45,536 --> 00:50:49,106
I gave the ring you gave me
to the Salvation Army.
775
00:50:50,606 --> 00:50:52,806
But the ring Derek gave me...
776
00:50:53,846 --> 00:50:55,176
He gave me two.
777
00:50:56,176 --> 00:50:57,916
I didn't know what to do with them.
778
00:50:58,446 --> 00:51:02,416
So I just flung it out the window
while driving down a road.
779
00:51:03,456 --> 00:51:05,326
I did it out of anger.
780
00:51:06,386 --> 00:51:07,956
But
781
00:51:08,026 --> 00:51:10,326
no matter what I did,
it can't have felt good.
782
00:51:17,266 --> 00:51:18,366
And Derek?
783
00:51:21,736 --> 00:51:22,776
Derek?
784
00:51:23,706 --> 00:51:25,746
I'll wait at the cafe on the first floor.
785
00:51:26,646 --> 00:51:27,876
Okay.
786
00:53:28,136 --> 00:53:31,966
[If I had turned around to face him,
what would have happened?]
787
00:53:32,966 --> 00:53:34,636
[It would have changed everything.]
788
00:53:35,636 --> 00:53:36,906
[Everything.]
789
00:53:41,376 --> 00:53:42,446
I don't know.
790
00:53:42,946 --> 00:53:44,316
Haven't heard anything since.
791
00:53:47,416 --> 00:53:49,086
Do you still believe that he's alive?
792
00:53:53,356 --> 00:53:55,626
I don't know.
793
00:53:57,426 --> 00:53:58,926
I hardly think about him now.
794
00:54:00,766 --> 00:54:02,966
If he's alive,
795
00:54:05,766 --> 00:54:07,236
I think he'll be traveling.
796
00:54:08,906 --> 00:54:11,006
And he'll probably meet some girl.
797
00:54:11,746 --> 00:54:13,546
I think I'm just someone
798
00:54:14,276 --> 00:54:17,786
he met during his travels.
799
00:54:19,586 --> 00:54:23,686
Even if we had stayed married
and loved and learned
800
00:54:24,956 --> 00:54:26,326
more about each other,
801
00:54:27,496 --> 00:54:31,526
we could never completely know the truth.
802
00:54:37,166 --> 00:54:40,606
I think I could just pass by him
if we ever meet again.
803
00:54:43,036 --> 00:54:44,846
We'll never meet though.
804
00:56:01,056 --> 00:56:02,556
Veronica Jang and
her husband have arrived.
805
00:56:05,486 --> 00:56:07,426
Wang Jin Ryong, Zhu Zhuo Cheng.
806
00:56:13,466 --> 00:56:14,836
The horse trader is here.
807
00:56:20,806 --> 00:56:21,976
And the Genie couple.
808
00:56:22,036 --> 00:56:23,206
Everyone is here.
809
00:56:23,806 --> 00:56:24,746
Chief Jeon?
810
00:56:25,206 --> 00:56:28,646
I'd like to introduce
my dearest cousin to you all.
811
00:56:28,716 --> 00:56:30,016
The hostess of the night.
812
00:56:30,076 --> 00:56:32,186
She'll be taking care of
all of you tonight.
813
00:56:32,246 --> 00:56:33,186
Welcome.
814
00:56:33,616 --> 00:56:35,556
-Come this way please.
-Yes, sure.
815
00:56:36,286 --> 00:56:37,726
So how was your flight?
816
00:56:37,786 --> 00:56:38,986
Not bad.
817
00:56:41,026 --> 00:56:45,126
I heard that you bought a horse from
Argentina and made your way back here.
818
00:56:45,196 --> 00:56:47,866
Oh, you like horses? How many do you have?
819
00:56:48,696 --> 00:56:49,896
Actually, I don't.
820
00:56:54,706 --> 00:56:55,876
Raise the volume to the max.
821
00:56:55,936 --> 00:56:56,706
Okay.
822
00:57:02,316 --> 00:57:04,716
Last year, we were told
to be careful around fire.
823
00:57:05,146 --> 00:57:08,756
Fire is a symbol of money so we were
supposed to be careful about investing.
824
00:57:10,356 --> 00:57:13,426
The first person to be lucky is...
825
00:57:22,636 --> 00:57:23,666
Me?
826
00:57:28,706 --> 00:57:30,036
I'm nervous.
827
00:57:43,316 --> 00:57:44,626
"Check your pocket."
828
00:57:44,686 --> 00:57:46,826
"You'll lose something important."
829
00:57:54,096 --> 00:57:57,566
Whoever finds my wallet,
please return it to me.
830
00:58:02,836 --> 00:58:04,946
Last year, my prediction was spot-on.
831
00:58:07,546 --> 00:58:09,716
"Watch out for men in blue."
832
00:58:10,746 --> 00:58:12,286
"Police, maybe."
833
00:58:16,486 --> 00:58:18,026
Veronica Jang is getting up.
834
00:58:19,256 --> 00:58:20,496
Follow her.
835
00:58:27,066 --> 00:58:28,236
Excuse me.
836
00:58:30,606 --> 00:58:34,736
So who wants to hear some
good news before midnight?
837
00:58:35,406 --> 00:58:36,406
I'd love to.
838
00:58:38,506 --> 00:58:43,316
Ma, I thought I made myself clear
that you would go see a doctor?
839
00:58:43,886 --> 00:58:45,386
Why are you doing this?
840
00:58:46,316 --> 00:58:48,816
Why won't you go when there's still time?
841
00:58:53,826 --> 00:58:55,926
"Stay away from sugar."
842
00:59:10,506 --> 00:59:13,546
Can I take over the proceedings?
843
00:59:29,696 --> 00:59:33,026
The scent in the hotel
is so lovely, isn't it?
844
00:59:34,196 --> 00:59:36,296
I heard they sell scented candles
in the hotel.
845
00:59:36,366 --> 00:59:37,706
Oh, really?
846
00:59:44,506 --> 00:59:46,306
Where can I get the candles?
847
00:59:48,246 --> 00:59:49,146
Oh, in the spa.
848
00:59:52,016 --> 00:59:53,216
On which floor is the spa?
849
00:59:54,856 --> 00:59:56,886
I'll bring it to your room myself.
850
01:00:16,736 --> 01:00:17,906
I'm sorry.
851
01:00:26,646 --> 01:00:27,786
Thank you.
852
01:00:29,486 --> 01:00:30,626
Let me put it on you.
853
01:00:44,106 --> 01:00:48,036
Be careful. I think you
lost something important.
854
01:01:16,866 --> 01:01:18,436
I need to get out of here right now.
855
01:01:18,866 --> 01:01:21,306
The fortunetelling woman, she's noticed.
856
01:01:23,836 --> 01:01:24,846
Grab her husband.
857
01:01:33,286 --> 01:01:34,986
Wow. That's incredible.
858
01:01:35,486 --> 01:01:37,086
So...
859
01:01:37,156 --> 01:01:38,856
honey, you should pick one, too.
860
01:01:47,866 --> 01:01:49,166
Excuse me.
861
01:01:57,846 --> 01:01:59,946
You're insane!
862
01:02:11,556 --> 01:02:12,486
Sir.
863
01:02:12,856 --> 01:02:14,726
Mrs. Lim is waiting for you downstairs.
864
01:02:15,226 --> 01:02:16,326
Oh, okay.
865
01:02:38,116 --> 01:02:39,886
[We caught the Genie couple.]
866
01:02:39,946 --> 01:02:41,416
[Catch Veronica Jang.]
867
01:02:41,486 --> 01:02:42,556
Okay.
868
01:03:17,156 --> 01:03:19,126
Kim Dong-ran will make us pay for that.
869
01:03:53,026 --> 01:03:54,726
Henry! You crazy jerk.
870
01:04:32,166 --> 01:04:33,296
Honey!
871
01:04:43,406 --> 01:04:44,806
That's an air gun.
872
01:04:50,146 --> 01:04:52,316
-Nice.
-You're going to pay for this.
873
01:05:12,606 --> 01:05:14,036
Who do I send the damage bill to?
874
01:05:15,636 --> 01:05:17,336
To the rich lady.
875
01:05:33,056 --> 01:05:34,696
I could use some spicy noodles.
876
01:05:35,426 --> 01:05:36,896
Good job, Ms. Kang Dae-bong.
877
01:05:38,696 --> 01:05:42,166
You had a heavy workout today, Chief.
Good job.
878
01:05:43,096 --> 01:05:44,366
We succeeded thanks to you.
879
01:05:53,706 --> 01:05:55,276
How about we see our fortunes?
880
01:06:05,468 --> 01:06:08,096
"Don't lend money to a friend."
881
01:06:08,156 --> 01:06:09,726
"You'll lose a friend."
882
01:06:10,656 --> 01:06:13,426
I was expecting
a better fortune than this.
883
01:06:14,126 --> 01:06:16,466
"You'll buy a house this year."
884
01:06:18,166 --> 01:06:19,766
Are you the friend?
885
01:06:19,836 --> 01:06:21,736
You're going to ask me
for money, aren't you?
886
01:06:23,936 --> 01:06:25,306
I'm going to pick another one.
887
01:06:32,616 --> 01:06:34,956
[Bring yourself back to
the happiest moment in your life.]
888
01:06:34,186 --> 01:06:38,056
"Bring yourself back to
the happiest moment in your life."
889
01:06:44,926 --> 01:06:46,266
When was that?
890
01:06:52,566 --> 01:06:53,906
I think it's right now.
891
01:06:59,006 --> 01:07:01,276
It all comes back to this moment?
892
01:07:03,576 --> 01:07:04,816
We're here.
893
01:07:07,216 --> 01:07:08,316
Together.
894
01:07:42,256 --> 01:07:46,726
[Bring yourself back to the
happiest moment in your life]
895
01:07:46,786 --> 01:07:51,266
[Bring yourself back to the
happiest moment in your life]
896
01:07:51,326 --> 01:07:58,640
[The Spies Who Loved Me]
62957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.