All language subtitles for The.Spies.Who.Loved.Me.S01E16.V2.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,747 --> 00:00:08,753 [All characters, organizations, places, and events are fictional] 2 00:00:15,182 --> 00:00:17,212 [Episode 16] 3 00:00:16,411 --> 00:00:17,852 Your husband asked us to send 4 00:00:17,912 --> 00:00:19,652 this ring to you without you knowing 5 00:00:19,712 --> 00:00:21,082 by a courier service. 6 00:00:22,752 --> 00:00:23,992 A courier? 7 00:00:24,052 --> 00:00:25,622 He said it was very urgent. 8 00:00:26,492 --> 00:00:30,562 That particular ring was hard to get because it's no longer sold. 9 00:00:32,562 --> 00:00:34,902 This is the one he purchased recently. 10 00:00:44,312 --> 00:00:46,012 [Kang Ah-reum] 11 00:00:46,372 --> 00:00:47,842 What is going on? 12 00:00:49,082 --> 00:00:51,212 [Sochung Reservoir] 13 00:00:49,112 --> 00:00:52,012 Why did he order another ring? What for? 14 00:00:54,882 --> 00:00:56,122 Why? 15 00:00:58,352 --> 00:00:59,492 Why? 16 00:01:04,832 --> 00:01:05,832 [New identity] 17 00:01:05,892 --> 00:01:06,962 [International attorneys help create new identities] 18 00:01:07,362 --> 00:01:08,602 [2,370 foreigners caught with fake identities] 19 00:01:08,662 --> 00:01:12,472 [International attorneys help create new identities] 20 00:01:12,532 --> 00:01:14,402 [Attorneys trained in international law can...] 21 00:01:14,472 --> 00:01:16,442 [Obtain forged passports...] 22 00:01:16,502 --> 00:01:18,072 [Using fake identities on human smuggling websites] 23 00:01:18,142 --> 00:01:19,342 [Fake IDs sold on the Internet...] 24 00:01:26,912 --> 00:01:27,852 [Sochung Reservoir] 25 00:01:27,922 --> 00:01:29,152 [Derek] 26 00:01:30,182 --> 00:01:31,952 [isn't dead.] 27 00:02:13,831 --> 00:02:15,062 You're riding a motorcycle. 28 00:02:17,162 --> 00:02:18,232 Are you having fun? 29 00:02:20,642 --> 00:02:21,742 Happy to see me? 30 00:02:22,772 --> 00:02:23,742 I came back from the dead. 31 00:02:24,072 --> 00:02:26,542 What are you doing here after faking your death? 32 00:02:27,442 --> 00:02:28,542 I came to thank you. 33 00:02:33,652 --> 00:02:35,482 -How are your eyes? -I can see you. 34 00:02:35,552 --> 00:02:36,382 Hyun Dae-hyun. 35 00:02:37,892 --> 00:02:39,492 Did you have to fake your death? 36 00:02:40,292 --> 00:02:41,322 You know why I did it. 37 00:02:41,922 --> 00:02:43,722 I had to disappear to end the whole investigation. 38 00:02:44,032 --> 00:02:45,392 You're insane. What about Ah-reum? 39 00:02:46,962 --> 00:02:48,232 After you died... 40 00:02:49,262 --> 00:02:51,172 I mean she thinks you're dead. She took it really hard. 41 00:02:51,972 --> 00:02:53,602 You put her through so much. 42 00:02:53,672 --> 00:02:55,002 And had I stayed, then what? 43 00:02:57,412 --> 00:02:59,042 It would have been worse than that. 44 00:02:59,112 --> 00:03:00,172 So... 45 00:03:02,982 --> 00:03:04,482 You're going to live like a ghost? 46 00:03:06,912 --> 00:03:09,282 I had to choose between saving 47 00:03:10,992 --> 00:03:12,852 my mother or my wife. 48 00:03:15,292 --> 00:03:17,492 Whoever I chose to stay with, I would have never 49 00:03:19,432 --> 00:03:21,162 been able to see the other one again. 50 00:03:21,232 --> 00:03:22,802 So you decided to drop out just like that? 51 00:03:22,862 --> 00:03:24,002 You selfish jerk. 52 00:03:28,672 --> 00:03:30,372 Everyone is calling me selfish. 53 00:03:31,372 --> 00:03:33,012 I guess I have to accept that as who I am. 54 00:03:33,072 --> 00:03:34,012 A selfish jerk. 55 00:03:34,081 --> 00:03:35,912 Come to your senses, Derek. 56 00:03:36,712 --> 00:03:38,212 You think you can 57 00:03:39,882 --> 00:03:41,581 live a normal life after abandoning your wife? 58 00:03:46,022 --> 00:03:47,362 You asked me once. 59 00:03:48,362 --> 00:03:49,862 [What was my first disguise?] 60 00:03:51,232 --> 00:03:53,432 [I used a disguise on my first mission.] 61 00:03:54,432 --> 00:03:55,662 [At the time,] 62 00:03:56,762 --> 00:03:58,402 [I wasn't sure] 63 00:03:59,472 --> 00:04:01,072 [if I could do this line of work.] 64 00:04:02,002 --> 00:04:04,711 [But the moment I smelled the blood of a hog,] 65 00:04:04,771 --> 00:04:05,912 [I realized.] 66 00:04:08,812 --> 00:04:10,912 [Spying was something I could get to like.] 67 00:04:11,612 --> 00:04:13,882 Assuming different identities... 68 00:04:14,882 --> 00:04:16,482 It was thrilling. 69 00:04:18,622 --> 00:04:19,722 I could do it 70 00:04:22,022 --> 00:04:23,222 for the rest of my life. 71 00:04:23,292 --> 00:04:24,192 Sure. 72 00:04:24,762 --> 00:04:26,062 That's a part of you. 73 00:04:26,332 --> 00:04:28,532 But you also love your wife. 74 00:04:30,632 --> 00:04:34,072 You had a simple choice to make but you blew it. 75 00:04:36,442 --> 00:04:37,712 If you leave like this, 76 00:04:38,342 --> 00:04:40,072 do you think you'll be able to live a normal life? 77 00:04:48,222 --> 00:04:49,382 You were able to. 78 00:04:49,452 --> 00:04:53,022 But you can't come back anymore. 79 00:04:53,092 --> 00:04:54,292 You'll fail... 80 00:04:57,122 --> 00:04:58,892 People can't live alone. 81 00:04:59,562 --> 00:05:01,362 They need a companion. 82 00:05:03,332 --> 00:05:05,402 Life is about being with the people you love. 83 00:05:05,472 --> 00:05:06,532 But look at you. 84 00:05:08,942 --> 00:05:10,242 For me, 85 00:05:11,912 --> 00:05:14,942 protecting the person I care about is an expression of love. 86 00:05:17,512 --> 00:05:19,012 So the act of leaving her 87 00:05:20,082 --> 00:05:21,322 comes from 88 00:05:22,352 --> 00:05:23,682 the bottom of my heart. 89 00:05:25,092 --> 00:05:26,322 You don't know 90 00:05:27,422 --> 00:05:28,992 how it feels to lose someone. 91 00:05:31,932 --> 00:05:33,232 When love slips through your fingers, 92 00:05:33,292 --> 00:05:35,962 it'll linger with you forever. 93 00:05:37,062 --> 00:05:38,472 And it'll drive you crazy. 94 00:05:40,632 --> 00:05:42,802 You have no idea what it's like. 95 00:05:48,412 --> 00:05:49,912 I'll eventually find out. 96 00:05:58,492 --> 00:05:59,322 Derek. 97 00:06:00,722 --> 00:06:02,092 I'm breaking my promise. 98 00:06:03,092 --> 00:06:04,232 I'm going to bring you in. 99 00:06:06,232 --> 00:06:07,162 I'll give you one minute. 100 00:06:07,232 --> 00:06:08,502 Come on. 101 00:06:08,562 --> 00:06:09,902 We had a deal. 102 00:06:09,962 --> 00:06:11,102 20 seconds have passed. 103 00:06:13,532 --> 00:06:15,302 Are you serious, Ji-hun? 104 00:06:15,372 --> 00:06:18,872 -10 seconds. -Let's call it a night, okay? 105 00:06:18,942 --> 00:06:20,642 Don't tell me how to do my job. 106 00:06:20,712 --> 00:06:22,742 5, 4. 107 00:06:23,911 --> 00:06:24,952 Time's up. 108 00:06:51,772 --> 00:06:54,282 I always had nightmares of getting caught by the cops. 109 00:06:55,342 --> 00:06:56,782 This isn't that bad. 110 00:06:57,812 --> 00:06:59,582 You're the cop in this case. 111 00:07:20,132 --> 00:07:21,472 Sophie also told me 112 00:07:23,072 --> 00:07:24,972 that she wanted to start a new life. 113 00:07:26,042 --> 00:07:27,212 I'll extend the promise 114 00:07:28,411 --> 00:07:29,642 I gave her to you. 115 00:07:30,982 --> 00:07:32,152 Don't show your face again. 116 00:07:35,352 --> 00:07:36,382 Ah-reum. 117 00:07:39,422 --> 00:07:41,022 -Help her out. -Don't feel guilty towards 118 00:07:41,092 --> 00:07:42,592 the people you're leaving behind. 119 00:07:42,862 --> 00:07:45,462 Don't even think about us. Don't have any regrets. 120 00:07:46,562 --> 00:07:49,062 Just live a lonely life with no shame. 121 00:07:51,632 --> 00:07:53,132 Do that, you jerk. 122 00:07:56,642 --> 00:07:57,812 Thanks. 123 00:09:43,742 --> 00:09:45,882 Your bureau can give people new identities 124 00:09:45,952 --> 00:09:48,352 under a witness protection program, right? 125 00:09:49,722 --> 00:09:51,022 Derek is alive. 126 00:09:53,422 --> 00:09:54,892 -You saw the body. -No. 127 00:09:55,892 --> 00:09:58,332 There's no proof that shows it's Derek's body. 128 00:10:01,402 --> 00:10:03,402 -Neither is there proof to refute it. -No. 129 00:10:03,462 --> 00:10:05,532 Derek is alive. I'm certain of it. 130 00:10:07,432 --> 00:10:08,902 I think I'm slowly learning 131 00:10:10,672 --> 00:10:12,412 what Derek is really like. 132 00:10:16,412 --> 00:10:17,442 And what is he like? 133 00:10:17,512 --> 00:10:20,612 I thought I figured him out after I learned he was a spy. 134 00:10:21,852 --> 00:10:23,822 But there's so much more to him. 135 00:10:26,552 --> 00:10:28,792 -Ah-reum. -I am so mad right now. 136 00:10:29,922 --> 00:10:31,592 He betrayed me. 137 00:10:32,762 --> 00:10:34,902 I cried so much after I thought he was dead. 138 00:10:35,462 --> 00:10:37,832 I really believed he was dead. 139 00:10:39,672 --> 00:10:41,342 How could he be so cruel? 140 00:10:42,202 --> 00:10:43,202 Derek is dead. 141 00:10:43,272 --> 00:10:44,512 No, he's alive! 142 00:10:45,042 --> 00:10:47,512 The whole investigation ended after Derek "died." 143 00:10:48,112 --> 00:10:50,512 He's the only one who could tie up all the loose ends. 144 00:10:56,022 --> 00:10:57,682 If what you're saying is true, 145 00:10:59,892 --> 00:11:02,062 Derek must have thought that this was the only way. 146 00:11:02,122 --> 00:11:03,192 I know. 147 00:11:04,392 --> 00:11:05,732 There was no way out. 148 00:11:06,132 --> 00:11:07,262 But 149 00:11:08,332 --> 00:11:10,432 how could he leave me behind like this? 150 00:11:12,332 --> 00:11:14,542 I know exactly how you feel. 151 00:11:16,102 --> 00:11:17,502 It'll take a while to forget. 152 00:11:17,572 --> 00:11:20,212 No, I'm going to forget him starting right now. 153 00:11:20,612 --> 00:11:22,612 Now that I realize that he's alive, 154 00:11:23,612 --> 00:11:24,652 I can see things clearly now. 155 00:11:25,382 --> 00:11:26,482 I was a total fool 156 00:11:27,452 --> 00:11:29,552 to believe that I could accept everything about him 157 00:11:29,622 --> 00:11:31,252 since we were husband and wife. 158 00:11:32,322 --> 00:11:34,662 I can finally move on from that. 159 00:11:35,662 --> 00:11:37,592 They say a marriage buries love. 160 00:11:39,992 --> 00:11:41,162 But that's wrong. 161 00:11:42,462 --> 00:11:44,432 It's love that turns a marriage into a grave. 162 00:11:45,932 --> 00:11:50,402 Out of love, I tried to accept him as who he was. 163 00:11:53,712 --> 00:11:54,812 But it's killing me. 164 00:12:04,082 --> 00:12:06,292 I wanted to ask you in person 165 00:12:07,292 --> 00:12:09,122 whether Derek was alive or dead. 166 00:12:11,092 --> 00:12:13,162 But my life is important. 167 00:12:16,932 --> 00:12:18,432 I could probe more 168 00:12:19,132 --> 00:12:20,072 but I don't want to. 169 00:12:22,072 --> 00:12:23,372 For my own sake. 170 00:12:36,122 --> 00:12:37,222 Ah-reum! 171 00:12:39,392 --> 00:12:41,522 If you think you'll collapse from this, just let it happen. 172 00:12:42,592 --> 00:12:43,962 I'll be there for you. 173 00:13:07,752 --> 00:13:09,722 [Deceased] 174 00:13:20,462 --> 00:13:23,662 She believes that Derek is alive, doesn't she? 175 00:13:25,332 --> 00:13:27,432 I'm also suspicious about his death. 176 00:13:34,312 --> 00:13:35,842 But let's not dig any further. 177 00:13:37,082 --> 00:13:40,382 I mean, it could be that we've been played by him. 178 00:13:41,822 --> 00:13:43,322 I think it's better to leave it that way. 179 00:13:44,692 --> 00:13:48,092 If Derek faked his death, he probably did it for Ah-reum's sake. 180 00:13:49,622 --> 00:13:52,432 So let's not reopen the case. 181 00:13:56,762 --> 00:13:58,102 Derek is dead. 182 00:13:58,932 --> 00:13:59,902 Case closed. 183 00:13:59,972 --> 00:14:02,002 [Derek Hyun Investigation File] 184 00:15:03,662 --> 00:15:05,232 Shoulders. 50cm. 185 00:15:08,702 --> 00:15:10,502 Chest. 105cm. 186 00:15:12,112 --> 00:15:14,472 Waist. 82cm. 187 00:15:15,842 --> 00:15:17,712 [My husband's measurements.] 188 00:15:19,282 --> 00:15:21,622 [I know these off by heart.] 189 00:15:22,782 --> 00:15:25,722 [But I didn't know who he actually was.] 190 00:15:26,652 --> 00:15:27,722 I'm sorry. 191 00:15:28,562 --> 00:15:32,432 [He left me after doing something unfathomable.] 192 00:15:34,092 --> 00:15:35,062 [But] 193 00:15:35,562 --> 00:15:36,962 [what's strange is that] 194 00:15:38,632 --> 00:15:41,132 [now I sort of understand why he did it] 195 00:15:42,302 --> 00:15:43,972 [when it didn't make any sense before.] 196 00:15:45,072 --> 00:15:46,212 Don't come. 197 00:15:48,912 --> 00:15:49,912 You'll get hurt. 198 00:15:50,812 --> 00:15:54,252 [He was once my husband.] 199 00:15:56,122 --> 00:15:58,752 [I'm not sure if I could have ever gotten to know him] 200 00:15:59,852 --> 00:16:02,222 [even if we had grown old together.] 201 00:16:04,092 --> 00:16:08,162 [I wonder if he could know who I really am.] 202 00:16:11,432 --> 00:16:12,532 [Derek.] 203 00:16:13,632 --> 00:16:14,742 [I was] 204 00:16:15,802 --> 00:16:18,042 [going to get through this together with you.] 205 00:16:19,272 --> 00:16:20,512 [But] 206 00:16:21,742 --> 00:16:23,182 [you had different plans.] 207 00:16:33,692 --> 00:16:34,792 [It's okay.] 208 00:16:35,322 --> 00:16:36,862 [You pulled out.] 209 00:16:37,562 --> 00:16:39,462 [I've reached my limit.] 210 00:16:40,732 --> 00:16:42,602 [I saw this whole thing through till the end.] 211 00:16:43,362 --> 00:16:45,732 [And you'll keep going.] 212 00:16:46,532 --> 00:16:47,532 [As long as you can.] 213 00:16:57,312 --> 00:17:00,581 [Two years later] 214 00:16:58,581 --> 00:17:00,152 -Ms. Jung. -Yes? 215 00:17:00,952 --> 00:17:02,222 Is this the correct pattern? 216 00:17:02,282 --> 00:17:03,782 That looks nicer. 217 00:17:07,351 --> 00:17:10,262 Mr. Ma, we need this pattern to be cut. 218 00:17:11,262 --> 00:17:13,592 Take care and I'll see you at the wedding. 219 00:17:14,392 --> 00:17:15,432 This way. 220 00:17:19,632 --> 00:17:21,172 -Come here. -What is it? 221 00:17:25,572 --> 00:17:26,972 This is it. 222 00:17:27,042 --> 00:17:28,642 I like that one the best. 223 00:17:29,412 --> 00:17:31,512 -Do you like it? -Sure. 224 00:17:34,682 --> 00:17:37,382 Now would the groom like to try on the tuxedos? 225 00:17:37,782 --> 00:17:39,222 -Well, okay. -Let me show you the way. 226 00:17:39,292 --> 00:17:40,892 Okay. I'll see you later. 227 00:17:49,632 --> 00:17:52,102 I recall that you wanted to wear this dress, right? 228 00:17:54,532 --> 00:17:57,042 Yes, but actually... 229 00:17:59,312 --> 00:18:00,912 I haven't shaved my armpit hair. 230 00:18:01,682 --> 00:18:02,912 You can shave them then. 231 00:18:02,982 --> 00:18:04,182 But you see. 232 00:18:04,542 --> 00:18:08,722 My fiance doesn't want me to shave my armpit hair. 233 00:18:08,782 --> 00:18:11,222 What? I don't understand. 234 00:18:11,282 --> 00:18:14,022 He likes my armpit hair. It's true. 235 00:18:14,652 --> 00:18:18,062 So even in summer, I can't wear sleeveless shirts. 236 00:18:19,432 --> 00:18:20,932 I would love to wear that dress. 237 00:18:21,862 --> 00:18:22,902 Now, 238 00:18:22,962 --> 00:18:26,802 armpit hair and a mustache aren't any different. 239 00:18:26,872 --> 00:18:30,042 It's not unattractive. I respect the choices you make. 240 00:18:30,102 --> 00:18:33,172 But it's not what you want. 241 00:18:33,812 --> 00:18:36,442 This dress is perfect for you 242 00:18:36,512 --> 00:18:38,782 since you have curvy shoulders. 243 00:18:40,352 --> 00:18:44,352 If you don't wear the dress you wanted on your wedding, you'll never forget it. 244 00:18:45,052 --> 00:18:47,052 I'll talk to your fiance. 245 00:18:49,062 --> 00:18:50,122 Thank you. 246 00:18:58,332 --> 00:18:59,432 What happened? 247 00:19:00,732 --> 00:19:02,042 Sir. 248 00:19:02,102 --> 00:19:05,242 I'll give her a hair growth product as a gift. 249 00:19:05,872 --> 00:19:08,142 What did you say? How could you? 250 00:19:08,212 --> 00:19:10,012 You had her shave her armpit hair! 251 00:19:10,082 --> 00:19:12,412 You can take it out on me. 252 00:19:12,482 --> 00:19:15,122 But don't get mad at your fiancee. 253 00:19:15,182 --> 00:19:17,922 You want her to be happy on her wedding day, don't you? 254 00:19:18,622 --> 00:19:21,592 Armpit hair grows back. 255 00:19:22,192 --> 00:19:23,792 It'll grow thicker when it does. 256 00:19:23,862 --> 00:19:26,032 That's why parents cut the hair on their babies. 257 00:19:26,092 --> 00:19:27,192 It's to make it grow thicker. 258 00:19:27,262 --> 00:19:29,402 It'll grow back. Longer and thicker. 259 00:19:29,462 --> 00:19:31,462 Thanks to all of your hard work, 260 00:19:31,532 --> 00:19:34,472 our sales have grown a lot. 261 00:19:35,772 --> 00:19:38,412 I'm always thankful to all of you. 262 00:19:39,442 --> 00:19:42,612 -So I would like... -Now that'll be enough. 263 00:19:43,012 --> 00:19:45,482 -Yes, let's eat. -She's right. 264 00:19:46,912 --> 00:19:49,652 -Let's eat. -Thank you for this meal. 265 00:19:49,722 --> 00:19:51,322 -Enjoy the food. -Thank you for this meal. 266 00:19:52,622 --> 00:19:54,152 There's bulgogi in it. 267 00:19:58,222 --> 00:20:00,432 It's so good together with bulgogi. 268 00:20:00,492 --> 00:20:02,162 This hits the spot. 269 00:20:04,362 --> 00:20:05,472 Oh, I almost forgot. 270 00:20:06,132 --> 00:20:09,372 The lady who got her dress measured for her golden wedding 271 00:20:09,442 --> 00:20:10,672 wants to cancel the order. 272 00:20:11,042 --> 00:20:11,942 Why? 273 00:20:12,572 --> 00:20:14,372 Her husband collapsed. 274 00:20:15,382 --> 00:20:16,882 I think he had an underlying condition. 275 00:20:16,942 --> 00:20:18,682 Oh, my gosh. 276 00:20:18,752 --> 00:20:20,752 She looked gorgeous in it. 277 00:20:20,812 --> 00:20:23,152 I wonder what it's like to be married for 50 years like them. 278 00:20:23,752 --> 00:20:25,822 Nowadays, couples divorce after like five years. 279 00:20:29,262 --> 00:20:30,462 Let's eat. 280 00:20:30,522 --> 00:20:32,162 Enjoy the food. It's delicious. 281 00:20:32,562 --> 00:20:33,662 Eat more. 282 00:20:33,732 --> 00:20:35,062 The food is great here. 283 00:20:47,312 --> 00:20:49,542 -Are you Kang Ah-reum? -Yes. 284 00:20:49,612 --> 00:20:51,712 This was sent by Goeun Photography Studio. 285 00:20:51,782 --> 00:20:53,352 Thank you. Have a good day. 286 00:20:53,412 --> 00:20:54,582 You, too. 287 00:21:17,002 --> 00:21:20,742 [1 year and 9 months ago] 288 00:21:20,812 --> 00:21:24,142 [1 year and 9 months ago] 289 00:21:20,842 --> 00:21:22,712 Why would you want to stay here? 290 00:21:23,042 --> 00:21:24,212 It's more comfortable here. 291 00:21:24,282 --> 00:21:26,612 You'll never get to live in a big house. 292 00:21:27,482 --> 00:21:29,252 You're going on an overseas trip? 293 00:21:29,722 --> 00:21:30,752 Yes. 294 00:21:31,222 --> 00:21:33,092 I'm going to be stationed in Europe for two years. 295 00:21:34,722 --> 00:21:35,662 Europe? 296 00:21:36,092 --> 00:21:37,222 My flight leaves at 10 p.m. 297 00:21:37,522 --> 00:21:38,732 You're leaving today? 298 00:21:39,432 --> 00:21:40,832 I've got some time. 299 00:21:40,892 --> 00:21:42,532 It's so sudden. 300 00:21:45,072 --> 00:21:47,932 Why did you come here when you have to catch a flight? 301 00:21:50,072 --> 00:21:51,642 I came to see you one last time 302 00:21:52,212 --> 00:21:52,972 before I leave. 303 00:21:55,482 --> 00:21:57,712 Why am I the last one you're seeing? 304 00:21:59,312 --> 00:22:02,622 It's like going back to check if you left the iron plugged in. 305 00:22:05,252 --> 00:22:06,792 You'll also have to check the faucets. 306 00:22:08,862 --> 00:22:10,162 Let's check that. 307 00:22:11,592 --> 00:22:12,892 The faucets aren't running. 308 00:22:15,162 --> 00:22:16,232 I almost forgot. 309 00:22:35,482 --> 00:22:37,482 Why didn't you tell me sooner that you were leaving? 310 00:22:38,892 --> 00:22:41,052 I hardly ever told you where I was going before. 311 00:22:50,462 --> 00:22:52,402 Your shoelaces are untied. 312 00:22:52,472 --> 00:22:53,572 Like a kid. 313 00:22:59,172 --> 00:23:00,172 Take care. 314 00:23:04,442 --> 00:23:05,682 Have a safe trip. 315 00:23:13,422 --> 00:23:16,162 [Areumdaun Dress] 316 00:23:18,092 --> 00:23:19,162 [Ah-reum.] 317 00:23:19,232 --> 00:23:20,932 [There's something you don't know.] 318 00:23:21,962 --> 00:23:24,902 [I feel good whenever my shoelaces get untied.] 319 00:23:25,772 --> 00:23:28,032 [They say it means someone is thinking about me.] 320 00:23:31,202 --> 00:23:34,612 [And I think it might be you.] 321 00:23:36,082 --> 00:23:38,752 [So I always tie my shoelaces loosely.] 322 00:23:39,812 --> 00:23:42,552 [There's always a chance that you'll be thinking about me.] 323 00:24:37,102 --> 00:24:40,212 [Chief] 324 00:24:41,882 --> 00:24:43,482 [Chief Jeon Ji-hun] 325 00:24:47,012 --> 00:24:49,652 [Oh, my. Hello, new chief.] 326 00:24:51,122 --> 00:24:52,452 Congratulations. 327 00:24:52,522 --> 00:24:54,222 -How are you doing? [-Great.] 328 00:24:54,292 --> 00:24:55,722 Come over to see me sometime. 329 00:24:56,922 --> 00:25:00,362 You need to see me in my uniform. 330 00:25:00,732 --> 00:25:02,002 My shoulder pads are so stiff. 331 00:25:02,062 --> 00:25:04,632 A whole flock of birds could nest on my shoulders. 332 00:25:05,162 --> 00:25:06,502 Watch out for bird poop. 333 00:25:06,572 --> 00:25:08,502 [How does it feel to have my old job?] 334 00:25:08,572 --> 00:25:09,772 It's super. 335 00:25:10,472 --> 00:25:11,972 [Enjoy it while you can.] 336 00:25:12,042 --> 00:25:14,342 Because it's going to get super stressful soon. 337 00:25:14,942 --> 00:25:18,752 You have to experience how demanding that job is. 338 00:25:18,812 --> 00:25:22,452 Then you'll understand how great I was at that job. 339 00:25:22,522 --> 00:25:24,722 -Okay. -I sent you the Veronica Jang files. 340 00:25:24,782 --> 00:25:27,152 So take a look at them. We have an excellent agent working on it. 341 00:25:27,792 --> 00:25:29,092 Sure. I'll call you after I study it. 342 00:25:29,162 --> 00:25:30,422 Okay. 343 00:25:32,062 --> 00:25:33,232 Ji-hun. 344 00:25:33,732 --> 00:25:35,362 You're in the palm of my hand. 345 00:25:39,832 --> 00:25:41,472 Honey, how do I look? 346 00:25:41,532 --> 00:25:42,672 [Where are you now?] 347 00:25:41,702 --> 00:25:45,372 [Wife] 348 00:25:43,242 --> 00:25:45,712 [It's not even Halloween. So why are you wearing that police costume?] 349 00:25:45,772 --> 00:25:47,142 [This isn't a costume.] 350 00:25:47,672 --> 00:25:50,012 [I'm an officer. For real.] 351 00:25:50,082 --> 00:25:52,252 [I've been telling you that for 20 years.] 352 00:25:52,312 --> 00:25:55,182 [Our kids believe me now.] 353 00:25:55,882 --> 00:25:58,992 [Now honey. Please believe me.] 354 00:25:59,352 --> 00:26:01,152 [Let me show you my office.] 355 00:26:01,592 --> 00:26:02,522 [You see this?] 356 00:26:03,622 --> 00:26:04,722 [Take a look at this.] 357 00:26:04,792 --> 00:26:07,432 [Police Commissioner Ban Jin-min. See this?] 358 00:26:10,932 --> 00:26:11,832 Hello? 359 00:26:12,232 --> 00:26:17,872 Right. The US Department of Justice has requested an extradition of Mr. Ham. 360 00:26:18,242 --> 00:26:19,912 So we started the proceeding. 361 00:26:20,372 --> 00:26:24,782 We are expecting you to hand over the codename Ares this time. 362 00:26:25,612 --> 00:26:26,752 Can you do that for us? 363 00:28:09,722 --> 00:28:11,352 They're a secret organization. 364 00:28:11,422 --> 00:28:13,022 So it's not easy to contact them. 365 00:28:17,392 --> 00:28:19,092 What is she doing? 366 00:28:20,162 --> 00:28:21,332 Who is she with? 367 00:28:36,842 --> 00:28:37,942 [Extraordinary Pork bone & potato soup] 368 00:28:46,892 --> 00:28:48,922 Excuse me. But you dropped this. 369 00:28:53,562 --> 00:28:54,662 Ji-hun? 370 00:28:55,332 --> 00:28:57,602 -Young-gu? -When did you return from Europe? 371 00:28:58,032 --> 00:28:59,832 Oh, you're a chief now. 372 00:29:01,032 --> 00:29:01,832 Jeon Ji-hun? 373 00:29:04,372 --> 00:29:05,472 When did you return? 374 00:29:06,112 --> 00:29:07,272 What are you two doing together? 375 00:29:07,712 --> 00:29:10,442 Ji-hun. No, I mean chief. 376 00:29:11,182 --> 00:29:13,252 Why didn't you call to tell us that you were back? 377 00:29:13,882 --> 00:29:15,682 Congrats on becoming a chief. 378 00:29:16,322 --> 00:29:18,182 What is Chief Ban doing then? 379 00:29:19,352 --> 00:29:21,822 Why were you two meeting and looking suspiciously 380 00:29:21,892 --> 00:29:24,622 like a rich lady trying to catch a cheating husband? 381 00:29:25,462 --> 00:29:26,662 Do I look like a rich lady? 382 00:29:27,362 --> 00:29:28,732 No, you look pretty. 383 00:29:30,632 --> 00:29:32,202 Tell me why you're together. 384 00:29:32,432 --> 00:29:33,472 Chief. 385 00:29:34,032 --> 00:29:37,842 You're not suspecting that I'm in a relationship with your wife, right? 386 00:29:38,142 --> 00:29:39,572 Now let me correct you on that. 387 00:29:39,842 --> 00:29:41,112 I'm not his wife. 388 00:29:41,172 --> 00:29:42,482 Okay. I stand corrected. 389 00:29:42,882 --> 00:29:46,852 So if you're curious about why I was meeting my informant, Ah-reum... 390 00:29:50,682 --> 00:29:51,882 She's your informant? 391 00:29:53,452 --> 00:29:55,592 Yes. Ah-reum is my informant. 392 00:29:59,332 --> 00:30:01,132 [Did you take a look at the report?] 393 00:30:02,092 --> 00:30:04,332 [A Japanese client called Himiko from Kobe, Japan] 394 00:30:04,762 --> 00:30:08,072 [started buying wedding dresses from Ah-reum's shop.] 395 00:30:08,432 --> 00:30:11,942 [Ah-reum called me about how she was suspicious of this client.] 396 00:30:12,442 --> 00:30:14,812 [We learned that she was running] 397 00:30:14,872 --> 00:30:19,152 [a drug smuggling operation and wanted by the DEA.] 398 00:30:21,282 --> 00:30:24,082 [The reason why she was buying dresses in bulk] 399 00:30:24,452 --> 00:30:27,722 [was because she was smuggling drugs with them.] 400 00:30:28,422 --> 00:30:31,022 [Ah-reum's shop has a special waiver on inspections] 401 00:30:31,092 --> 00:30:32,862 [for express delivery with an air freight company.] 402 00:30:33,362 --> 00:30:35,292 [So now she works as our top informant] 403 00:30:35,362 --> 00:30:37,462 [in this business.] 404 00:30:41,532 --> 00:30:42,642 Follow me outside. 405 00:30:42,702 --> 00:30:43,872 Let's talk later, Ah-reum. 406 00:30:45,342 --> 00:30:46,812 I got a gift for you and Doo-lae. 407 00:30:46,872 --> 00:30:48,012 Yours is the bigger one. 408 00:30:51,012 --> 00:30:52,182 Follow me outside! 409 00:31:05,462 --> 00:31:08,632 What? The office is a total mess. 410 00:31:09,962 --> 00:31:11,302 "Dating Sutra by Cupid Koo"? 411 00:31:11,362 --> 00:31:12,632 ["Dating Sutra by Cupid Koo"] 412 00:31:13,202 --> 00:31:14,532 ["Dating Sutra by Cupid Koo"] 413 00:31:13,332 --> 00:31:15,802 What is this trashy book? 414 00:31:16,802 --> 00:31:18,002 Who is Cupid Koo anyway? 415 00:31:18,442 --> 00:31:20,542 I've already sold 50,000 copies. 416 00:31:21,172 --> 00:31:22,142 Oh, gosh. 417 00:31:22,842 --> 00:31:26,112 You weren't able to sell 500 copies of your travel books. 418 00:31:26,512 --> 00:31:28,782 You're Cupid Koo? 419 00:31:29,352 --> 00:31:30,752 It's a good side business for me. 420 00:31:31,452 --> 00:31:34,992 I have writing talent. More so than I thought. 421 00:31:35,052 --> 00:31:36,722 Things are out of control here. 422 00:31:37,322 --> 00:31:39,692 I didn't force Ah-reum to become an informant. 423 00:31:39,762 --> 00:31:42,802 As an honorary Interpol agent, she volunteered her services. 424 00:31:42,862 --> 00:31:43,962 Honorary agent? 425 00:31:44,032 --> 00:31:45,362 Are you kidding me? 426 00:31:47,732 --> 00:31:48,702 But... 427 00:31:49,072 --> 00:31:51,672 Now you're a chief. 428 00:31:52,102 --> 00:31:54,112 How could you buy a duty-free gift for the woman you love 429 00:31:54,472 --> 00:31:56,412 when you're seeing her after two years? 430 00:31:57,582 --> 00:31:59,752 You didn't buy her perfume, did you? 431 00:31:59,812 --> 00:32:00,582 I did. 432 00:32:00,882 --> 00:32:02,082 Oh boy. 433 00:32:02,722 --> 00:32:06,422 She'll probably never open it and just leave it on her desk. 434 00:32:06,922 --> 00:32:09,692 You can't win back her heart like that. 435 00:32:11,662 --> 00:32:13,962 Where's your gun? I'd like to shoot you. 436 00:32:14,032 --> 00:32:14,992 You're tickling me. 437 00:32:15,732 --> 00:32:18,062 Oh, Chief Jeon. You came back quickly. 438 00:32:18,562 --> 00:32:20,272 Hey, Seo-ra. Where's your gun? Let me borrow it. 439 00:32:20,332 --> 00:32:21,672 Did you have lunch? 440 00:32:21,732 --> 00:32:23,372 We had lunch together, remember? 441 00:32:23,442 --> 00:32:24,472 Oh, that's right. 442 00:32:24,542 --> 00:32:27,072 It's hard to remember because I was staring at you the whole time. 443 00:32:27,542 --> 00:32:29,782 Chief Jeon, did you take a look at the Veronica Jang files? 444 00:32:29,842 --> 00:32:31,042 But Seo-ra... 445 00:32:32,782 --> 00:32:35,382 You should've become the chief. Right? 446 00:32:35,982 --> 00:32:38,322 The higher you go up, the harder you fall. 447 00:32:38,382 --> 00:32:40,252 Unbelievable. 448 00:32:40,622 --> 00:32:41,792 Are you his babysitter now? 449 00:32:44,422 --> 00:32:45,492 What the? 450 00:32:46,492 --> 00:32:47,262 Who are you? 451 00:32:47,332 --> 00:32:49,402 He's our new recruit. Tae-gu. Jung Tae-gu. 452 00:32:49,462 --> 00:32:51,502 He's not a people person. 453 00:32:51,562 --> 00:32:53,502 Tae-gu, say hi to our chief. 454 00:32:59,812 --> 00:33:00,912 That's my helmet. 455 00:33:03,382 --> 00:33:05,812 Informant's codename is Kang Dae-bong. 456 00:33:06,112 --> 00:33:07,152 This is crazy. 457 00:33:08,152 --> 00:33:09,922 That's Ah-reum. It's so obvious. 458 00:33:14,652 --> 00:33:15,922 [Chief Jeon Ji-hun] 459 00:33:18,122 --> 00:33:18,922 Come in. 460 00:33:26,432 --> 00:33:27,572 Ms. Kang Dae-bong? 461 00:33:28,632 --> 00:33:32,202 I'm Chief Jeon Ji-hun of the Asia's Industrial Espionage Bureau. 462 00:33:33,512 --> 00:33:36,012 You called an informant to your office in broad daylight. 463 00:33:37,112 --> 00:33:40,352 I wish you'll be more careful about ensuring my safety. 464 00:33:41,812 --> 00:33:42,822 I'm sorry. 465 00:33:51,962 --> 00:33:55,032 Since this case is very urgent. 466 00:34:14,746 --> 00:34:17,248 Ah-reum, quit this right now. 467 00:34:17,615 --> 00:34:19,186 Why are you putting yourself in danger again? 468 00:34:19,615 --> 00:34:22,886 I was in more danger when I was around you. 469 00:34:23,156 --> 00:34:24,856 I have no problems at all when you're not around. 470 00:34:24,926 --> 00:34:25,825 So don't get involved. 471 00:34:27,396 --> 00:34:28,996 Is your business not doing well? 472 00:34:29,865 --> 00:34:32,026 It's doing fantastic. This is a hobby I do in my spare time. 473 00:34:32,095 --> 00:34:34,095 Who risks their lives for a hobby? 474 00:34:34,166 --> 00:34:36,265 People risk a lot when they engage in hobbies. 475 00:34:36,336 --> 00:34:39,476 Mountain biking, rock climbing, and scuba diving. 476 00:34:39,535 --> 00:34:41,136 All of these things are dangerous activities. 477 00:34:41,206 --> 00:34:42,876 People rely on top equipment to keep them alive. 478 00:34:42,946 --> 00:34:46,246 Are you doing this on purpose to shock me? 479 00:34:46,316 --> 00:34:49,816 This is nothing compared to the shock I received when I met you here before. 480 00:34:51,546 --> 00:34:53,516 All right. I heard you. Please. 481 00:34:53,986 --> 00:34:55,286 Don't do this. 482 00:34:55,356 --> 00:34:56,726 You're funny. 483 00:34:56,786 --> 00:34:59,426 I recall you pleading with me to be your informant. 484 00:34:59,496 --> 00:35:00,456 I'll plead again. 485 00:35:00,526 --> 00:35:01,296 Don't do it. 486 00:35:03,826 --> 00:35:05,996 I'm so disappointed in you. 487 00:35:06,066 --> 00:35:07,196 As an officer, 488 00:35:07,266 --> 00:35:09,166 how can you let your personal feelings... 489 00:35:10,036 --> 00:35:11,206 You really want this? 490 00:35:12,736 --> 00:35:15,946 Do you really like this work? 491 00:35:18,546 --> 00:35:19,676 Yes. 492 00:35:21,316 --> 00:35:23,316 I think I was born to do this. 493 00:35:24,116 --> 00:35:27,556 I'm well-connected in the wedding industry. 494 00:35:27,616 --> 00:35:29,686 And you know how well I drive. 495 00:35:29,756 --> 00:35:31,626 I'm a sharpshooter just like you. 496 00:35:32,156 --> 00:35:33,826 Did I make you like this? 497 00:35:34,856 --> 00:35:36,726 What a joke. 498 00:35:37,226 --> 00:35:40,396 I have found my own path. 499 00:35:41,136 --> 00:35:43,806 So you're really going to continue doing this? 500 00:35:44,806 --> 00:35:49,346 Ji-hun, you're not even my husband. 501 00:35:49,406 --> 00:35:53,046 I'm upset that you're treating me like I'm some cheating wife. 502 00:35:53,116 --> 00:35:54,446 It's demeaning. 503 00:35:55,046 --> 00:35:57,216 If you need my services as an informant, 504 00:35:57,286 --> 00:36:00,616 submit an official request next time. 505 00:36:00,686 --> 00:36:01,456 Got it? 506 00:36:02,926 --> 00:36:05,386 Now I have to return to my job. 507 00:36:06,756 --> 00:36:08,656 Ms. Kang Dae-bong, sit down. 508 00:36:09,366 --> 00:36:11,326 Come on. Sit down. 509 00:36:11,526 --> 00:36:14,296 [Chief's Office, Foreign Bureau] 510 00:36:15,296 --> 00:36:16,366 What was that? 511 00:36:17,136 --> 00:36:18,536 I think he bought a new suit. 512 00:36:20,436 --> 00:36:22,446 He looks so different after becoming the new chief. 513 00:36:24,546 --> 00:36:25,816 I almost felt attracted to him. 514 00:36:27,046 --> 00:36:30,416 Our target is Veronica Jang. 515 00:36:27,676 --> 00:36:30,346 [Broker: Veronica Jang] 516 00:36:30,746 --> 00:36:32,146 She's the first wife of 517 00:36:32,046 --> 00:36:35,826 [Industrial spy profile] 518 00:36:32,216 --> 00:36:33,816 Singaporean billionaire Deniu Chang. 519 00:36:34,116 --> 00:36:39,296 As a former party girl in Hong Kong, she is very well-connected. 520 00:36:39,356 --> 00:36:41,856 She was the mastermind of the Ara Saht airline incident. 521 00:36:42,496 --> 00:36:45,166 She also bribed a US diplomat stationed in Shanghai, 522 00:36:45,226 --> 00:36:48,596 whom from which she obtained US defense site secrets. 523 00:36:48,666 --> 00:36:53,136 The Buzz Wing club holds secret meetings for rich, high-powered couples in Asia. 524 00:36:53,206 --> 00:36:56,306 They use birds to read fortunes. 525 00:36:56,376 --> 00:36:58,406 There are lots of lurid rumors about them. 526 00:36:58,806 --> 00:37:00,846 Their next club meeting will be in Seoul. 527 00:37:00,716 --> 00:37:02,786 [DDK Hotel, Seoul] 528 00:37:00,916 --> 00:37:03,546 Veronica Jang will be making a deal there. 529 00:37:03,616 --> 00:37:06,286 -Who are the buyers? -Chairman Wang Jin Ryong, 530 00:37:06,356 --> 00:37:08,056 the queen of Hong Kong's finance, 531 00:37:06,516 --> 00:37:09,356 [Wang Jin Ryong, Zhu Zhuo Cheng] 532 00:37:08,116 --> 00:37:10,286 and her husband Zhu Zhuo Cheng. 533 00:37:10,356 --> 00:37:12,386 They've been buying islands in Southeast Asia. 534 00:37:12,456 --> 00:37:15,196 It's very likely that they'll be the buyers. 535 00:37:15,256 --> 00:37:18,626 All of the club members are potential buyers. 536 00:37:15,866 --> 00:37:16,996 [Asia region billionaire connections] 537 00:37:18,696 --> 00:37:22,036 I got that. Why do we need to use an informant? 538 00:37:22,096 --> 00:37:24,936 You all know Kim Dong-ran of DDK Bora Food. 539 00:37:25,006 --> 00:37:26,876 She was invited to the meeting 540 00:37:25,036 --> 00:37:26,576 [Kim Dong-ran] 541 00:37:26,906 --> 00:37:28,276 [Invitation to 2020 Buzz Wing club meeting] 542 00:37:26,936 --> 00:37:29,076 on her second wedding anniversary. 543 00:37:29,136 --> 00:37:30,446 We have asked for her cooperation 544 00:37:30,506 --> 00:37:34,676 and she was delighted to help because it will help her beat a rival. 545 00:37:34,746 --> 00:37:38,286 Now how do we get inside the club? 546 00:37:38,586 --> 00:37:41,086 Kim Dong-joo is a cousin of Kim Dong-ran. 547 00:37:41,516 --> 00:37:43,086 The chief secretary of DDK Hotel. 548 00:37:43,426 --> 00:37:45,756 The Buzz Wing club is having their meeting at her hotel. 549 00:37:45,826 --> 00:37:48,196 So she could mingle with the members without raising suspicions. 550 00:37:48,656 --> 00:37:52,796 Luckily, Ah-reum and Dong-joo look alike. 551 00:37:52,866 --> 00:37:55,366 She doesn't look anything like Ah-reum! 552 00:37:55,866 --> 00:37:57,066 Seo-ra, you'll go in her place. 553 00:37:57,536 --> 00:37:59,376 Why do chiefs always have a temper? 554 00:38:00,506 --> 00:38:02,436 But to attend the meeting, you have to go as a couple. 555 00:38:02,506 --> 00:38:05,076 So we need Dong-joo's husband who is Logan Park. 556 00:38:05,146 --> 00:38:07,876 Young-gu, you can go as Logan Park. 557 00:38:08,576 --> 00:38:09,586 Would you like to go? 558 00:38:10,546 --> 00:38:11,486 Hey. 559 00:38:11,816 --> 00:38:13,656 He speaks English, Chinese, Japanese, and German. 560 00:38:13,716 --> 00:38:16,256 He's 6 feet tall. Body fat ratio 17 percent. 561 00:38:16,326 --> 00:38:18,226 We need someone who looks refined. 562 00:38:18,826 --> 00:38:22,096 And luckily, we have an agent who fits that criteria. 563 00:38:22,666 --> 00:38:24,196 I'm a chief now. 564 00:38:24,696 --> 00:38:25,626 Check my business card. 565 00:38:27,136 --> 00:38:28,836 Then Young-gu could go. 566 00:38:29,236 --> 00:38:30,906 He'll partner with Ah-reum and pose as a couple. 567 00:38:31,336 --> 00:38:34,236 How about you, Tae-gu? Do you like older women? 568 00:38:34,306 --> 00:38:35,536 Stop! 569 00:38:36,246 --> 00:38:37,146 Shut your mouth. 570 00:38:47,486 --> 00:38:51,426 [She'll probably never open it and just leave it on her desk.] 571 00:38:58,066 --> 00:39:00,096 Why did you come here after lecturing me last time? 572 00:39:00,736 --> 00:39:04,006 I would like to discuss the case with you, Ms. Kang Dae-bong. 573 00:39:05,506 --> 00:39:07,136 Now we're on the same wavelength. 574 00:39:12,406 --> 00:39:14,716 I didn't imagine that you would like this line of work. 575 00:39:17,086 --> 00:39:18,516 It's hard to process. 576 00:39:19,416 --> 00:39:20,416 I still don't know you well. 577 00:39:23,426 --> 00:39:26,256 We were partners together in something we despised. 578 00:39:27,296 --> 00:39:28,226 Marriage. 579 00:39:29,156 --> 00:39:30,126 That's true. 580 00:39:31,196 --> 00:39:34,196 Now we'll be partners in something we both like. For the first time. 581 00:39:39,336 --> 00:39:40,436 Ms. Kang Dae-bong. 582 00:39:40,906 --> 00:39:42,706 I officially request your services. 583 00:39:48,976 --> 00:39:50,886 [-It's a meeting for only married couples. -I know.] 584 00:39:51,016 --> 00:39:52,216 I'll pose as your husband. 585 00:39:53,116 --> 00:39:54,316 Could I have another agent? 586 00:39:54,786 --> 00:39:55,856 Would you like Young-gu? 587 00:39:55,916 --> 00:39:57,856 Don't you hire new people? 588 00:39:57,926 --> 00:39:59,796 Would you like to go with our new recruit? 589 00:40:00,156 --> 00:40:01,926 This isn't a bootcamp for new recruits. 590 00:40:01,996 --> 00:40:04,426 Nobody can do the job better than me. 591 00:40:05,596 --> 00:40:08,566 When we were married, you were lacking as a husband. 592 00:40:08,636 --> 00:40:11,666 It might appear to be easy to mingle, but one mistake and we'll fail. 593 00:40:11,736 --> 00:40:12,676 Let's go together. 594 00:40:13,136 --> 00:40:14,676 Why should I when we might fail? 595 00:40:14,736 --> 00:40:15,736 I'll do my best. 596 00:40:15,806 --> 00:40:18,006 The club members are top elites. 597 00:40:18,506 --> 00:40:21,746 You use a fork without a knife when eating pork cutlet. 598 00:40:21,916 --> 00:40:23,646 Do you know anything about ballroom dancing? 599 00:40:33,196 --> 00:40:34,026 What? 600 00:40:38,326 --> 00:40:39,196 You need to practice. 601 00:40:40,436 --> 00:40:41,436 What else? 602 00:40:42,266 --> 00:40:43,066 What else? 603 00:40:43,436 --> 00:40:47,076 Well, English, Chinese, German... 604 00:40:47,636 --> 00:40:49,606 You're fluent in those languages. 605 00:40:52,146 --> 00:40:53,676 But we can't go together. 606 00:40:56,286 --> 00:40:57,346 No. 607 00:40:58,586 --> 00:41:03,986 Kim Dong-ran hasn't been to the meeting yet, but she says that... 608 00:41:04,056 --> 00:41:05,126 Well... 609 00:41:06,426 --> 00:41:09,766 They swap partners. That's what she heard. 610 00:41:10,526 --> 00:41:12,296 You know how anything goes with these rich people. 611 00:41:12,366 --> 00:41:13,766 So they have... 612 00:41:13,836 --> 00:41:15,766 You knew that and were planning to go with Young-gu? 613 00:41:16,036 --> 00:41:17,206 Going where? 614 00:41:18,636 --> 00:41:20,276 How have you been, Doo-lae? 615 00:41:20,906 --> 00:41:22,506 It's been so long since I last saw you. 616 00:41:22,706 --> 00:41:24,646 You look so handsome. 617 00:41:25,146 --> 00:41:27,016 I thought you were a groom-to-be. 618 00:41:27,716 --> 00:41:29,586 So are you getting married? 619 00:41:29,646 --> 00:41:30,616 Who is the bride? 620 00:41:30,686 --> 00:41:31,886 I'll bring her next time. 621 00:41:32,386 --> 00:41:34,556 -Ah-reum, I'll get going. -Okay. 622 00:41:35,286 --> 00:41:36,886 You didn't give her the gift. Give it to her. 623 00:41:36,956 --> 00:41:38,126 I'll give it to her. 624 00:41:38,186 --> 00:41:39,596 Let's have lunch sometime. 625 00:41:40,726 --> 00:41:41,826 What is going on? 626 00:41:41,896 --> 00:41:44,696 When did Ji-hun return? And he brought gifts. 627 00:41:45,366 --> 00:41:46,896 This one is mine. 628 00:41:46,966 --> 00:41:48,566 The smaller one is yours. 629 00:41:49,566 --> 00:41:51,306 Ji-hun looks totally different. 630 00:41:51,706 --> 00:41:52,876 No, he hasn't. 631 00:41:52,936 --> 00:41:54,476 Men never change. 632 00:41:54,536 --> 00:41:55,906 Until they die and decompose into soil. 633 00:41:55,976 --> 00:41:58,876 Looks like he's about to decompose then. 634 00:42:00,076 --> 00:42:02,986 Don't let Ji-hun in here again. 635 00:42:03,046 --> 00:42:05,746 Why? He's a potential customer, you know. 636 00:42:05,816 --> 00:42:06,916 No. 637 00:42:06,986 --> 00:42:08,586 Tell him to have a traditional Korean wedding. 638 00:42:08,656 --> 00:42:10,686 Chase him away if he comes again. 639 00:42:11,086 --> 00:42:13,826 Whenever he comes, he ruins a bunch of dresses. 640 00:42:13,896 --> 00:42:15,696 Don't ever get involved with him. 641 00:42:15,926 --> 00:42:17,396 [Areumdaun Dress] 642 00:42:17,666 --> 00:42:18,426 [See.] 643 00:42:18,326 --> 00:42:19,936 [Kim Dong-joo, Kim Dong-ran's cousin] 644 00:42:18,496 --> 00:42:21,496 I'll be posing as Kim Dong-ran's cousin. 645 00:42:21,566 --> 00:42:24,066 You'll be posing as Logan Park, her husband. 646 00:42:24,566 --> 00:42:26,306 He spends his time gambling in Macau. 647 00:42:26,376 --> 00:42:28,806 Dong-joo stays married to him just because he's handsome. 648 00:42:30,006 --> 00:42:31,206 That's convincing. 649 00:42:33,976 --> 00:42:36,186 They've been married for two years. 650 00:42:36,246 --> 00:42:37,746 So they're newlyweds. 651 00:42:39,246 --> 00:42:41,316 I'll let you touch me while we're undercover. 652 00:42:44,686 --> 00:42:45,886 How far? 653 00:42:48,496 --> 00:42:51,426 You can touch my shoulders. 654 00:42:53,366 --> 00:42:54,436 Just slightly. 655 00:42:54,496 --> 00:42:56,366 I don't have perverted thoughts. 656 00:42:56,436 --> 00:42:58,066 As newlyweds, that's too strict. 657 00:42:59,436 --> 00:43:02,136 We can hold arms. 658 00:43:02,636 --> 00:43:03,646 No kissing. 659 00:43:03,706 --> 00:43:05,676 Don't blow into my ear. 660 00:43:06,416 --> 00:43:08,716 Can I tuck your hair like this? 661 00:43:09,216 --> 00:43:13,516 Hey, that's something a man does to seduce a woman. 662 00:43:14,186 --> 00:43:15,756 Okay. Sorry. 663 00:43:18,326 --> 00:43:20,396 Check out Veronica Jang's husband. 664 00:43:18,456 --> 00:43:19,996 [Veronica Jang] 665 00:43:20,456 --> 00:43:21,956 They're in a superficial marriage. 666 00:43:22,496 --> 00:43:23,766 [Henry, Veronica Jang's husband] 667 00:43:23,826 --> 00:43:25,026 He's an easy target. 668 00:43:25,426 --> 00:43:27,736 We're going to closely watch Wang Jin Ryong 669 00:43:26,766 --> 00:43:28,966 [Wang Jin Ryong, Zhu Zhuo Cheng] 670 00:43:27,796 --> 00:43:29,636 and Zhu Zhuo Cheng. 671 00:43:30,806 --> 00:43:33,476 I think Philip Chang could be the one. 672 00:43:31,436 --> 00:43:33,406 [Philip Chang] 673 00:43:34,136 --> 00:43:35,776 He's the chairman of a horseracing club. 674 00:43:35,836 --> 00:43:37,046 He'll be flying here 675 00:43:37,076 --> 00:43:38,746 [Philip Chang] 676 00:43:37,106 --> 00:43:39,716 after purchasing horses in Argentina. 677 00:43:39,776 --> 00:43:40,716 I have a hunch about him. 678 00:43:40,776 --> 00:43:41,776 This tech Genie billionaire 679 00:43:40,776 --> 00:43:42,246 [Genie Group Chairman] 680 00:43:41,846 --> 00:43:43,446 and his wife are unassuming. 681 00:43:43,516 --> 00:43:44,286 But you never know. 682 00:43:44,346 --> 00:43:46,986 We don't know which of them will cut a deal with Veronica Jang. 683 00:43:47,056 --> 00:43:48,756 But we can't count any of them out. 684 00:43:48,816 --> 00:43:50,526 They're all potential buyers. 685 00:43:50,586 --> 00:43:52,086 We'll have to make an arrest at the scene. 686 00:43:52,156 --> 00:43:54,656 We can't take our eyes off of Veronica Jang either. 687 00:43:56,726 --> 00:43:58,296 Did you practice ballroom dancing? 688 00:43:58,766 --> 00:44:00,936 When the music plays, I'll be ready. 689 00:44:02,396 --> 00:44:03,406 Now. 690 00:44:03,866 --> 00:44:05,466 What? Not now. 691 00:44:07,436 --> 00:44:09,406 Lift your arms higher. Extend your fingers. 692 00:44:12,006 --> 00:44:13,746 Okay. Don't look down at your feet. 693 00:44:13,816 --> 00:44:14,946 Lock eyes 694 00:44:15,016 --> 00:44:16,146 with my gaze. 695 00:44:17,546 --> 00:44:18,386 Left foot. 696 00:44:31,866 --> 00:44:34,266 [I'm so full. I had to loosen my shirt.] 697 00:44:34,336 --> 00:44:35,636 [It was so delicious.] 698 00:44:35,696 --> 00:44:36,806 [It really was.] 699 00:44:36,866 --> 00:44:37,866 [It was so good.] 700 00:44:38,236 --> 00:44:39,806 [I love spicy tteokbokki.] 701 00:44:47,076 --> 00:44:48,046 What? 702 00:44:48,746 --> 00:44:50,316 I thought I heard something. 703 00:44:51,046 --> 00:44:53,586 Did she forget that it's cleaning day today? 704 00:44:55,456 --> 00:44:57,556 -Should we begin without her? -Yes. 705 00:44:58,826 --> 00:45:01,026 Ms. Seo and Mr. Ma, please organize the dress room. 706 00:45:01,326 --> 00:45:02,456 Okay. 707 00:45:02,996 --> 00:45:05,496 Hyun-joo, could you check the dresses we need to have dry cleaned? 708 00:45:05,566 --> 00:45:06,866 To be dry cleaned? Okay. 709 00:45:07,266 --> 00:45:08,296 Organize those dresses first. 710 00:45:08,366 --> 00:45:09,936 Don't you smell something nice? 711 00:45:10,406 --> 00:45:11,536 Over here? 712 00:45:12,666 --> 00:45:14,936 [Check if there are any accessories missing.] 713 00:45:15,006 --> 00:45:16,476 Oh, I forgot. It's cleaning day. 714 00:45:16,546 --> 00:45:17,906 [-I'll do that.] [-Okay.] 715 00:45:20,346 --> 00:45:21,976 [Be careful.] 716 00:46:45,726 --> 00:46:48,236 Veronica Jang and her husband are arriving tonight. 717 00:46:48,296 --> 00:46:50,736 Wang Jin Ryong and the Genie billionaire couple are arriving tomorrow. 718 00:46:50,866 --> 00:46:52,966 Philip Chang is currently in Jeju at a horse breeding farm. 719 00:46:53,036 --> 00:46:55,876 Veronica Jang will be leaving in two days. 720 00:46:55,936 --> 00:46:57,546 So she'll want to close a deal tomorrow. 721 00:46:57,846 --> 00:46:59,276 We just need you to perform well, Chief. 722 00:46:59,346 --> 00:47:00,376 Just me? 723 00:47:01,376 --> 00:47:02,416 Just me? 724 00:47:03,316 --> 00:47:04,916 Frankly, I'm worried. 725 00:47:04,986 --> 00:47:07,016 Even though you're a top agent, 726 00:47:07,086 --> 00:47:09,016 you were the worst husband. 727 00:47:09,086 --> 00:47:10,886 But tomorrow that's your cover. 728 00:47:11,556 --> 00:47:13,656 On top of that, your partner is Ah-reum. 729 00:47:14,496 --> 00:47:16,426 I'm going crazy because of you. 730 00:47:16,966 --> 00:47:18,496 And do you have a ring? 731 00:47:19,066 --> 00:47:20,036 What ring? 732 00:47:21,066 --> 00:47:23,336 Your wedding ring, of course. 733 00:47:23,406 --> 00:47:25,466 Foreigners always check if you're wearing a ring or not. 734 00:47:26,636 --> 00:47:29,036 Now you see why I'm worried. 735 00:47:30,206 --> 00:47:31,306 Okay. 736 00:47:32,606 --> 00:47:33,776 Hold still. 737 00:47:36,786 --> 00:47:38,586 Guess what I found. 738 00:47:43,426 --> 00:47:44,686 Do you remember this ring? 739 00:47:53,536 --> 00:47:56,436 ["Dating Sutra by Cupid Koo"] 740 00:48:02,836 --> 00:48:03,946 What is this? 741 00:48:11,246 --> 00:48:12,286 Here you are. 742 00:48:12,346 --> 00:48:15,016 Could you find a ring like this but for a woman? 743 00:48:17,086 --> 00:48:18,586 Would I be able to find it at another shop? 744 00:48:18,656 --> 00:48:19,856 I don't think you can. 745 00:48:25,266 --> 00:48:28,396 On our 10th wedding anniversary, I'll get you a nicer ring. 746 00:48:31,236 --> 00:48:32,266 Look. 747 00:48:37,906 --> 00:48:39,546 You could get one in this size. 748 00:48:39,606 --> 00:48:41,616 Your finger gets thicker when you grow old. 749 00:48:42,116 --> 00:48:43,046 Really? 750 00:48:43,116 --> 00:48:47,286 Sure it does. Your hands and fingers get wrinkly. 751 00:48:47,356 --> 00:48:50,826 And I'm sewing all the time, so I prick my fingers a lot. 752 00:48:51,286 --> 00:48:52,456 They'll look even worse. 753 00:48:53,086 --> 00:48:54,096 Then, 754 00:48:54,526 --> 00:48:57,226 I'll propose to your finger. 755 00:48:59,026 --> 00:49:00,096 See. 756 00:49:01,566 --> 00:49:02,866 I'll walk like this. 757 00:49:05,106 --> 00:49:06,166 Ah-reum. 758 00:49:06,536 --> 00:49:07,536 Let's be together. 759 00:49:08,076 --> 00:49:09,206 Then... 760 00:49:10,306 --> 00:49:11,276 Like this. 761 00:49:24,356 --> 00:49:25,686 Could I see that one? 762 00:49:42,836 --> 00:49:46,176 [Stay away from sugar.] 763 00:50:02,856 --> 00:50:06,326 If you wear this tomorrow, you'll fit in. 764 00:50:14,606 --> 00:50:15,736 It fits perfectly. 765 00:50:18,906 --> 00:50:19,706 I almost forgot. 766 00:50:21,846 --> 00:50:22,876 Here. 767 00:50:23,946 --> 00:50:25,986 We need to wear rings since we're posing as a couple. 768 00:50:27,056 --> 00:50:28,286 They're rosary rings. 769 00:50:29,156 --> 00:50:32,086 Dong-ran's cousin was married at a Catholic church. 770 00:50:32,956 --> 00:50:33,726 Very meticulous. 771 00:50:34,296 --> 00:50:35,326 Try it on. 772 00:50:35,856 --> 00:50:38,926 I vowed to never touch another wedding ring. 773 00:50:41,366 --> 00:50:43,836 It was hard to throw out my wedding ring. 774 00:50:45,536 --> 00:50:49,106 I gave the ring you gave me to the Salvation Army. 775 00:50:50,606 --> 00:50:52,806 But the ring Derek gave me... 776 00:50:53,846 --> 00:50:55,176 He gave me two. 777 00:50:56,176 --> 00:50:57,916 I didn't know what to do with them. 778 00:50:58,446 --> 00:51:02,416 So I just flung it out the window while driving down a road. 779 00:51:03,456 --> 00:51:05,326 I did it out of anger. 780 00:51:06,386 --> 00:51:07,956 But 781 00:51:08,026 --> 00:51:10,326 no matter what I did, it can't have felt good. 782 00:51:17,266 --> 00:51:18,366 And Derek? 783 00:51:21,736 --> 00:51:22,776 Derek? 784 00:51:23,706 --> 00:51:25,746 I'll wait at the cafe on the first floor. 785 00:51:26,646 --> 00:51:27,876 Okay. 786 00:53:28,136 --> 00:53:31,966 [If I had turned around to face him, what would have happened?] 787 00:53:32,966 --> 00:53:34,636 [It would have changed everything.] 788 00:53:35,636 --> 00:53:36,906 [Everything.] 789 00:53:41,376 --> 00:53:42,446 I don't know. 790 00:53:42,946 --> 00:53:44,316 Haven't heard anything since. 791 00:53:47,416 --> 00:53:49,086 Do you still believe that he's alive? 792 00:53:53,356 --> 00:53:55,626 I don't know. 793 00:53:57,426 --> 00:53:58,926 I hardly think about him now. 794 00:54:00,766 --> 00:54:02,966 If he's alive, 795 00:54:05,766 --> 00:54:07,236 I think he'll be traveling. 796 00:54:08,906 --> 00:54:11,006 And he'll probably meet some girl. 797 00:54:11,746 --> 00:54:13,546 I think I'm just someone 798 00:54:14,276 --> 00:54:17,786 he met during his travels. 799 00:54:19,586 --> 00:54:23,686 Even if we had stayed married and loved and learned 800 00:54:24,956 --> 00:54:26,326 more about each other, 801 00:54:27,496 --> 00:54:31,526 we could never completely know the truth. 802 00:54:37,166 --> 00:54:40,606 I think I could just pass by him if we ever meet again. 803 00:54:43,036 --> 00:54:44,846 We'll never meet though. 804 00:56:01,056 --> 00:56:02,556 Veronica Jang and her husband have arrived. 805 00:56:05,486 --> 00:56:07,426 Wang Jin Ryong, Zhu Zhuo Cheng. 806 00:56:13,466 --> 00:56:14,836 The horse trader is here. 807 00:56:20,806 --> 00:56:21,976 And the Genie couple. 808 00:56:22,036 --> 00:56:23,206 Everyone is here. 809 00:56:23,806 --> 00:56:24,746 Chief Jeon? 810 00:56:25,206 --> 00:56:28,646 I'd like to introduce my dearest cousin to you all. 811 00:56:28,716 --> 00:56:30,016 The hostess of the night. 812 00:56:30,076 --> 00:56:32,186 She'll be taking care of all of you tonight. 813 00:56:32,246 --> 00:56:33,186 Welcome. 814 00:56:33,616 --> 00:56:35,556 -Come this way please. -Yes, sure. 815 00:56:36,286 --> 00:56:37,726 So how was your flight? 816 00:56:37,786 --> 00:56:38,986 Not bad. 817 00:56:41,026 --> 00:56:45,126 I heard that you bought a horse from Argentina and made your way back here. 818 00:56:45,196 --> 00:56:47,866 Oh, you like horses? How many do you have? 819 00:56:48,696 --> 00:56:49,896 Actually, I don't. 820 00:56:54,706 --> 00:56:55,876 Raise the volume to the max. 821 00:56:55,936 --> 00:56:56,706 Okay. 822 00:57:02,316 --> 00:57:04,716 Last year, we were told to be careful around fire. 823 00:57:05,146 --> 00:57:08,756 Fire is a symbol of money so we were supposed to be careful about investing. 824 00:57:10,356 --> 00:57:13,426 The first person to be lucky is... 825 00:57:22,636 --> 00:57:23,666 Me? 826 00:57:28,706 --> 00:57:30,036 I'm nervous. 827 00:57:43,316 --> 00:57:44,626 "Check your pocket." 828 00:57:44,686 --> 00:57:46,826 "You'll lose something important." 829 00:57:54,096 --> 00:57:57,566 Whoever finds my wallet, please return it to me. 830 00:58:02,836 --> 00:58:04,946 Last year, my prediction was spot-on. 831 00:58:07,546 --> 00:58:09,716 "Watch out for men in blue." 832 00:58:10,746 --> 00:58:12,286 "Police, maybe." 833 00:58:16,486 --> 00:58:18,026 Veronica Jang is getting up. 834 00:58:19,256 --> 00:58:20,496 Follow her. 835 00:58:27,066 --> 00:58:28,236 Excuse me. 836 00:58:30,606 --> 00:58:34,736 So who wants to hear some good news before midnight? 837 00:58:35,406 --> 00:58:36,406 I'd love to. 838 00:58:38,506 --> 00:58:43,316 Ma, I thought I made myself clear that you would go see a doctor? 839 00:58:43,886 --> 00:58:45,386 Why are you doing this? 840 00:58:46,316 --> 00:58:48,816 Why won't you go when there's still time? 841 00:58:53,826 --> 00:58:55,926 "Stay away from sugar." 842 00:59:10,506 --> 00:59:13,546 Can I take over the proceedings? 843 00:59:29,696 --> 00:59:33,026 The scent in the hotel is so lovely, isn't it? 844 00:59:34,196 --> 00:59:36,296 I heard they sell scented candles in the hotel. 845 00:59:36,366 --> 00:59:37,706 Oh, really? 846 00:59:44,506 --> 00:59:46,306 Where can I get the candles? 847 00:59:48,246 --> 00:59:49,146 Oh, in the spa. 848 00:59:52,016 --> 00:59:53,216 On which floor is the spa? 849 00:59:54,856 --> 00:59:56,886 I'll bring it to your room myself. 850 01:00:16,736 --> 01:00:17,906 I'm sorry. 851 01:00:26,646 --> 01:00:27,786 Thank you. 852 01:00:29,486 --> 01:00:30,626 Let me put it on you. 853 01:00:44,106 --> 01:00:48,036 Be careful. I think you lost something important. 854 01:01:16,866 --> 01:01:18,436 I need to get out of here right now. 855 01:01:18,866 --> 01:01:21,306 The fortunetelling woman, she's noticed. 856 01:01:23,836 --> 01:01:24,846 Grab her husband. 857 01:01:33,286 --> 01:01:34,986 Wow. That's incredible. 858 01:01:35,486 --> 01:01:37,086 So... 859 01:01:37,156 --> 01:01:38,856 honey, you should pick one, too. 860 01:01:47,866 --> 01:01:49,166 Excuse me. 861 01:01:57,846 --> 01:01:59,946 You're insane! 862 01:02:11,556 --> 01:02:12,486 Sir. 863 01:02:12,856 --> 01:02:14,726 Mrs. Lim is waiting for you downstairs. 864 01:02:15,226 --> 01:02:16,326 Oh, okay. 865 01:02:38,116 --> 01:02:39,886 [We caught the Genie couple.] 866 01:02:39,946 --> 01:02:41,416 [Catch Veronica Jang.] 867 01:02:41,486 --> 01:02:42,556 Okay. 868 01:03:17,156 --> 01:03:19,126 Kim Dong-ran will make us pay for that. 869 01:03:53,026 --> 01:03:54,726 Henry! You crazy jerk. 870 01:04:32,166 --> 01:04:33,296 Honey! 871 01:04:43,406 --> 01:04:44,806 That's an air gun. 872 01:04:50,146 --> 01:04:52,316 -Nice. -You're going to pay for this. 873 01:05:12,606 --> 01:05:14,036 Who do I send the damage bill to? 874 01:05:15,636 --> 01:05:17,336 To the rich lady. 875 01:05:33,056 --> 01:05:34,696 I could use some spicy noodles. 876 01:05:35,426 --> 01:05:36,896 Good job, Ms. Kang Dae-bong. 877 01:05:38,696 --> 01:05:42,166 You had a heavy workout today, Chief. Good job. 878 01:05:43,096 --> 01:05:44,366 We succeeded thanks to you. 879 01:05:53,706 --> 01:05:55,276 How about we see our fortunes? 880 01:06:05,468 --> 01:06:08,096 "Don't lend money to a friend." 881 01:06:08,156 --> 01:06:09,726 "You'll lose a friend." 882 01:06:10,656 --> 01:06:13,426 I was expecting a better fortune than this. 883 01:06:14,126 --> 01:06:16,466 "You'll buy a house this year." 884 01:06:18,166 --> 01:06:19,766 Are you the friend? 885 01:06:19,836 --> 01:06:21,736 You're going to ask me for money, aren't you? 886 01:06:23,936 --> 01:06:25,306 I'm going to pick another one. 887 01:06:32,616 --> 01:06:34,956 [Bring yourself back to the happiest moment in your life.] 888 01:06:34,186 --> 01:06:38,056 "Bring yourself back to the happiest moment in your life." 889 01:06:44,926 --> 01:06:46,266 When was that? 890 01:06:52,566 --> 01:06:53,906 I think it's right now. 891 01:06:59,006 --> 01:07:01,276 It all comes back to this moment? 892 01:07:03,576 --> 01:07:04,816 We're here. 893 01:07:07,216 --> 01:07:08,316 Together. 894 01:07:42,256 --> 01:07:46,726 [Bring yourself back to the happiest moment in your life] 895 01:07:46,786 --> 01:07:51,266 [Bring yourself back to the happiest moment in your life] 896 01:07:51,326 --> 01:07:58,640 [The Spies Who Loved Me] 62957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.