All language subtitles for The.Pirate.1973.1973.German.1080p.BluRay.x264-SPiCY_forced
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,195 --> 00:00:31,108
DIE TEUFELSPIRATEN VON KAU-LUN
2
00:20:07,498 --> 00:20:09,865
Was springt dabei für ihn selbst raus?
3
00:20:09,959 --> 00:20:11,325
Einiges.
4
00:20:11,419 --> 00:20:15,834
So wie heute, als Huang-Er
aus der Haft floh.
5
00:20:16,757 --> 00:20:18,419
Er hat mit seinen Männern
die Boote durchsucht.
6
00:20:18,592 --> 00:20:20,504
Um nicht zu sagen, er hat sie geplündert.
7
00:20:20,678 --> 00:20:23,136
Nachdem jedes der Boote
dabei zu Schaden kam,
8
00:20:23,139 --> 00:20:27,634
kann er jetzt die Preise für
deren Reparatur diktieren.
9
00:21:05,473 --> 00:21:08,386
Du hast einiges gewonnen,
und was ist für mich drin?
10
00:21:08,851 --> 00:21:10,934
Unser Ertrag ist offensichtlich,
11
00:21:11,020 --> 00:21:12,136
aber begrenzt.
12
00:21:12,146 --> 00:21:14,513
Deiner ist unsichtbar.
13
00:21:14,607 --> 00:21:18,396
Boote müssen repariert und
neue Netze gekauft werden.
14
00:21:18,402 --> 00:21:19,688
Du wirst Gelegenheit haben,
15
00:21:19,779 --> 00:21:23,238
mehr Mädchen für deinen Hausstand zu kaufen
16
00:24:19,208 --> 00:24:24,704
GESUCHT: SENG JI
BELOHNUNG: 200 TAEL
17
00:24:31,261 --> 00:24:34,345
GESUCHT: SENG JIS EHEFRAU
BELOHNUNG: 200 TAEL
18
00:24:41,021 --> 00:24:44,139
GESUCHT: HUANG-ER
BELOHNUNG: 150 TAEL
19
00:25:02,584 --> 00:25:04,701
Herr Xiang... wenn ich bezüglich,
20
00:25:04,712 --> 00:25:06,294
des Preises behilflich sein kann,
21
00:25:06,588 --> 00:25:10,377
der junge Herr ist einverstanden.
22
00:25:12,219 --> 00:25:15,553
Lass uns nicht über Geld reden,
mir geht es nur um Freundschaft,
23
00:25:15,723 --> 00:25:18,261
aber ich benötige noch zwei, drei Tage.
24
00:25:18,350 --> 00:25:21,559
Dann werde ich Herrn Chang zu mir einladen.
25
00:25:24,481 --> 00:25:25,722
Das ist sehr freundlich.
26
00:25:25,816 --> 00:25:29,730
Der junge Herr möchte sich
um die Ware an Bord kümmern.
27
00:25:30,070 --> 00:25:31,561
Das hängt von ihm ab.
28
00:25:31,655 --> 00:25:33,317
Wir müssen mal sehen...
29
00:26:41,517 --> 00:26:47,354
Im Vergleich mit Huang-Er
ist Chang Pao der größere Fisch.
30
00:26:47,564 --> 00:26:51,854
Schwester, du hast viel vor.
31
00:26:54,154 --> 00:26:56,942
Keine Angst, ich will mir
keinen Ärger mit dir einhandeln,
32
00:26:57,032 --> 00:27:00,321
du bekommst Chang Pao.
33
00:27:00,619 --> 00:27:01,450
Mit Huang-Er als Köder können wir
34
00:27:01,537 --> 00:27:03,699
Chang Pao und Seng Ji aus
ihren Löchern locken. Aber...
35
00:29:00,322 --> 00:29:05,534
Wenn wir, wie du vorschlugst,
die Bezirksbeamten einbeziehen
36
00:29:06,453 --> 00:29:12,074
mag uns das zwar Reichtum verschaffen,
aber die Piraten werden entkommen.
37
00:29:13,001 --> 00:29:15,118
Wie sollen wir sie also fangen?
38
00:29:16,755 --> 00:29:21,170
Ja Hoheit, nein... Herr.
39
00:29:21,176 --> 00:29:22,417
Wenn Euer Ehren Chang Paos
40
00:29:22,511 --> 00:29:25,379
Bande hochnehmen würden,
41
00:29:25,389 --> 00:29:28,473
würdet Ihr sicher befördert werden.
42
00:29:30,560 --> 00:29:32,347
Ihr aber auch.
43
00:29:32,354 --> 00:29:33,890
Danke für eure Unterstützung.
44
00:29:37,776 --> 00:29:42,441
Ich hörte, dass Huang-Er
gestern festgenommen wurde,
45
00:29:42,531 --> 00:29:44,523
aber fliehen konnte.
46
00:29:45,284 --> 00:29:48,402
Das sollten wir heute untersuchen.
47
00:29:48,495 --> 00:29:51,203
Passt auf, dass euch keiner erkennt.
48
00:29:51,290 --> 00:29:53,373
Verliert nicht den Kontakt
zu unseren Männern.
49
00:29:53,458 --> 00:29:54,699
Jawohl.
50
00:31:00,442 --> 00:31:02,980
Herr Bai, bitte tut uns den Gefallen.
51
00:31:06,698 --> 00:31:11,659
Herr Xiang gibt die Preise vor.
52
00:31:11,912 --> 00:31:14,620
Ihr müsst ja eure Boote nicht reparieren.
53
00:31:14,706 --> 00:31:18,620
Aber auch wir haben Kosten,
3 Silbertael pro Boot.
54
00:31:18,710 --> 00:31:20,076
Gebt uns alles, was ihr habt.
55
00:31:20,170 --> 00:31:23,163
Das ist 1 Tael, um ein Loch zu flicken.
56
00:31:23,173 --> 00:31:25,506
Ein ganzes Boot kostet
kaum mehr als 3 Tael.
57
00:31:25,592 --> 00:31:28,380
Ist das gerecht?
58
00:31:30,055 --> 00:31:36,302
Wenn sie verkaufen möchten,
sagen sie's nur.
59
00:31:40,357 --> 00:31:43,020
Hört auf zu schimpfen und hört zu.
60
00:33:58,537 --> 00:34:01,655
Pao, warum tust du dir das an?
61
00:34:01,665 --> 00:34:03,122
Xiang You Lun ist der Brutalste hier.
62
00:34:03,208 --> 00:34:05,200
Warum müssen wir bei ihm anecken?
63
00:34:06,628 --> 00:34:08,961
Hat er nicht um Geld gebeten?
Dann geben wir es ihm.
64
00:34:10,006 --> 00:34:13,420
Und wenn er mehr will und Streit anfängt,
65
00:34:13,510 --> 00:34:15,046
was machen wir dann?
66
00:34:15,136 --> 00:34:17,173
Wir haben keine Wahl.
67
00:34:17,264 --> 00:34:20,223
Diese Fischer haben es schon schwer genug.
68
00:34:20,308 --> 00:34:22,766
Muss er sie erst zwingen,
ihre Kinder zu prostituieren?
69
00:43:20,056 --> 00:43:23,470
Dann verhungern wir lieber.
70
00:43:23,684 --> 00:43:24,720
Vater!
71
00:43:26,062 --> 00:43:28,145
Mein Kind!
72
00:43:28,397 --> 00:43:32,311
Hört auf zu quatschen, und holt euer Geld.
73
00:43:32,318 --> 00:43:33,775
Vater!
74
00:43:39,700 --> 00:43:41,032
Was soll das?
75
00:43:41,119 --> 00:43:43,111
Mistkerl, geh und hol dein Geld.
76
00:43:44,914 --> 00:43:49,124
Mein Kind, es tut mir leid.
77
00:43:50,002 --> 00:43:54,622
Lass uns gehen, lieber
wollen wir verhungern.
78
00:54:17,671 --> 00:54:19,537
Für die Fischer haben wir jetzt keine Zeit.
79
00:54:19,757 --> 00:54:23,717
Pao, lass uns gehen, sonst ist es zu spät.
80
00:54:23,927 --> 00:54:26,260
Warte, zieh' du Schonmal weiter.
81
00:54:26,847 --> 00:54:29,180
Ich erledige hier zuerst alles.
82
00:54:30,601 --> 00:54:35,221
Hast du das nicht gesehen?
83
00:54:35,314 --> 00:54:38,022
Ein junges Mädchen
84
00:54:38,108 --> 00:54:41,977
wurde für drei Tael verkauft,
das schnürt mir das Herz zusammen.
85
00:54:42,154 --> 00:54:43,565
Was sollen wir tun?
86
00:54:46,700 --> 00:54:51,570
Rauben auf See ist wie das Rauben an Land.
87
00:54:51,663 --> 00:54:53,871
Pao, wir folgen dir.
88
00:54:54,792 --> 00:54:56,704
Willst du Herrn Xiang bestehlen?
89
00:54:57,961 --> 00:55:01,454
Wenn ihr nicht bereit seid,
geht jetzt besser.
90
00:55:01,548 --> 00:55:02,755
Nicht bereit?
91
00:55:02,925 --> 00:55:05,417
Ich sehe niemanden, der nicht bereit wäre.
92
00:55:07,221 --> 00:55:08,462
Dann los.
93
00:55:33,413 --> 00:55:35,780
Ich glaube, ihr liegt falsch.
94
00:55:35,874 --> 00:55:38,412
Ich habe ihn im Casino getroffen.
95
00:55:38,502 --> 00:55:40,869
Ihm muss bewusst sein,
dass ihn jemand erkennt.
96
00:55:40,879 --> 00:55:43,417
Wäre er nicht geflüchtet,
statt Ärger anzufangen?
97
00:55:43,590 --> 00:55:46,128
Richtig, sieht aus als wäre er auf Raubzug
98
00:55:46,134 --> 00:55:48,421
für diese hungernden Fischer.
99
00:57:29,821 --> 00:57:36,614
Himmel, lass ihn kommen.
100
00:57:41,708 --> 00:57:47,705
Hai Tang, ich werde dich niemals verkaufen.
101
00:57:47,798 --> 00:57:51,212
Vater, wenn die ganze Familie sterben muss,
102
00:57:51,218 --> 00:57:54,757
gehe ich auch anschaffen.
103
00:59:33,653 --> 00:59:39,650
Herr Xiang, er wird von
2 Männern begleitet,
104
00:59:39,659 --> 00:59:43,323
die ihn hofieren wie einen König.
105
00:59:43,497 --> 00:59:46,160
Sie bezahlen mit komischem Geld.
106
00:59:55,217 --> 00:59:56,549
Lass mich sehen.
107
01:00:00,931 --> 01:00:03,548
Das ist Fremdwährung.
108
01:00:03,642 --> 01:00:07,056
Du sagtest er wäre aus Hongkong.
109
01:00:07,145 --> 01:00:08,761
Also ist nichts komisches dabei.
110
01:00:08,855 --> 01:00:11,313
Jemand im Casino hat es
als Einsatz verwendet.
111
01:00:11,399 --> 01:00:15,188
Und ein elegant
gekleideter Herr behauptete,
112
01:00:15,278 --> 01:00:18,692
diese fremde Währung
komme nicht häufig vor.
113
01:00:18,782 --> 01:00:20,865
Später fingen sie Streit an.
114
01:00:21,034 --> 01:00:24,493
Herr Xiang, ich glaube, da ist was faul.
115
01:00:41,221 --> 01:00:43,213
Geh und berichte Herrn Xiang sofort davon.
116
01:00:46,893 --> 01:00:48,475
Wartet hier auf mich.
117
01:00:49,271 --> 01:00:51,729
Geratet ihr in Schwierigkeiten,
müsst ihr euch selbst helfen.
118
01:00:51,815 --> 01:00:54,398
Pao, was meinst du damit?
119
01:00:56,820 --> 01:01:00,279
Ich muss euch etwas sagen...
120
01:01:00,365 --> 01:01:03,574
Im Casino hat mich jemand erkannt.
121
01:01:06,204 --> 01:01:07,740
Warum machen wir dann hier weiter?
122
01:01:07,914 --> 01:01:09,530
Ihr habt die Chance, vorher zu gehen.
123
01:01:15,338 --> 01:01:16,704
Pao ist echt gut,
124
01:01:16,798 --> 01:01:19,757
er erfüllt mich mit Stolz.
125
01:01:19,843 --> 01:01:24,213
Selbst wenn wir Gutes getan haben,
wir bleiben Piraten.
126
01:01:24,306 --> 01:01:25,467
Stimmt!
127
01:01:25,640 --> 01:01:28,303
Aber wir sind nicht als Piraten geboren.
128
01:01:28,393 --> 01:01:30,225
Sondern als Menschen.
129
01:01:30,312 --> 01:01:32,269
Wir waren gezwungen, Piraten zu werden.
130
01:01:32,272 --> 01:01:36,437
Im Zweifel für die Menschlichkeit.
131
01:01:36,443 --> 01:01:38,526
Du kennst den Satz noch?
132
01:01:45,577 --> 01:01:47,944
Ist Xiang zuhause? Wir kommen
in einer wichtigen Angelegenheit.
133
01:01:47,954 --> 01:01:48,944
Bitte.
134
01:02:05,680 --> 01:02:07,797
Wir müssen sie dringend sprechen,
135
01:02:07,891 --> 01:02:10,304
es geht um eine wichtige Angelegenheit.
136
01:02:10,518 --> 01:02:13,135
Wenn wir nicht sofort handeln,
137
01:02:13,438 --> 01:02:17,022
kommen wir in Schwierigkeiten.
138
01:02:17,108 --> 01:02:18,690
Und was soll ich jetzt tun?
139
01:02:18,985 --> 01:02:19,441
Was sie tun können?
140
01:02:19,527 --> 01:02:21,564
Ma Xiang, ihnen ist bewusst,
was sie bisher getan haben?
141
01:02:21,655 --> 01:02:26,366
Was meinst du damit? Ihr taucht hier
auf, wenn das Geld verteilt wird.
142
01:02:26,368 --> 01:02:29,361
Aber wenn es Ärger gibt,
lasst ihr es mich ausbaden.
143
01:03:44,029 --> 01:03:45,145
Ja...
144
01:03:48,867 --> 01:03:52,031
Ma Xiang, ich habe jedem der Fischer
145
01:03:52,120 --> 01:03:54,578
5 Silbertael versprochen.
146
01:03:54,748 --> 01:03:58,537
Aber etwas ist geschehen und
ich habe das Geld nicht.
147
01:03:58,626 --> 01:04:02,290
Gnädiger Herr, sagen sie nur wie viel.
148
01:04:05,133 --> 01:04:07,500
Ich schätze, 1000 Tael sollten reichen.
149
01:04:07,594 --> 01:04:11,964
Bewertet die Fischer nicht über.
150
01:04:13,600 --> 01:04:16,718
Es ist mir eine Ehre Euch zu dienen.
151
01:04:16,811 --> 01:04:18,052
Außer den 1000 Tael
152
01:04:18,063 --> 01:04:21,932
legt mein Herr 10% drauf,
wenn Ihr aufbrecht.
153
01:04:23,109 --> 01:04:27,353
Mach keine leeren Versprechungen
und hol das Geld.
154
01:04:28,490 --> 01:04:32,404
Beeilt euch und bittet die
Herrin, euch das Geld zu geben.
155
01:04:32,494 --> 01:04:33,450
Jawohl.
156
01:04:37,207 --> 01:04:39,290
Gnädigster, Ihr seid wirklich ehrenwert.
157
01:04:39,376 --> 01:04:43,245
Schon als ich Euch das letzte Mal traf,
wusste ich, dass Ihr etwas besonderes seid.
158
01:04:43,338 --> 01:04:46,877
Ihr werdet sicher bald befördert und
habt eine sonnige Zukunft vor Euch.
159
01:04:46,966 --> 01:04:50,300
He, du sprichst mich schon die
ganze Zeit wie einen Adligen an.
160
01:04:50,387 --> 01:04:52,720
Ist dir mein Rang bekannt?
161
01:04:52,806 --> 01:04:54,638
Herr, Euch beliebt zu scherzen.
162
01:09:18,237 --> 01:09:19,478
Eure ganze Familie hat den Tod
163
01:09:19,572 --> 01:09:21,529
wegen eurer Taten verdient.
164
01:09:21,532 --> 01:09:23,649
Es wäre gar angemessen,
euer Haus herunterzubrennen.
165
01:09:23,743 --> 01:09:25,609
Wo ist das Geld?
166
01:09:27,163 --> 01:09:30,531
Zeng Guo Xiong,
mach es ihr nicht unnötig schwer.
167
01:09:30,625 --> 01:09:32,582
Xiang You Lun hat den General verletzt.
168
01:09:32,669 --> 01:09:36,709
Er muss geköpft werden,
selbst wenn seine Familie verschont bleibt.
169
01:11:47,345 --> 01:11:48,927
Jagt sie.
170
01:12:09,534 --> 01:12:11,400
Beeilt euch.
171
01:12:24,757 --> 01:12:25,713
Schnell.
172
01:12:39,522 --> 01:12:42,936
Die sind gleich da, stellt das Rudern ein.
173
01:12:43,025 --> 01:12:44,561
Macht euch bereit.
174
01:12:50,241 --> 01:12:51,402
Jagt sie.
175
01:12:54,370 --> 01:12:57,238
Schneller, schneller.
176
01:13:01,586 --> 01:13:03,578
Angriff!
177
01:13:09,552 --> 01:13:11,259
Chang Pao, mach dich bereit zu sterben.
178
01:13:12,096 --> 01:13:13,257
Attacke.
179
01:13:27,028 --> 01:13:28,235
Runter vom Boot.
180
01:13:31,115 --> 01:13:33,448
Springt, fangt sie ein.
181
01:13:40,499 --> 01:13:41,489
Beeilung.
182
01:13:46,339 --> 01:13:47,580
Hinterher.
183
01:14:21,666 --> 01:14:23,248
Angriff...
184
01:19:42,194 --> 01:19:43,810
Pao
185
01:23:53,904 --> 01:23:58,194
Es gibt Aufrührer in der Stadt,
die die Leute unterdrücken.
186
01:23:58,700 --> 01:24:00,407
Wusstest du das?
187
01:24:01,453 --> 01:24:03,786
Euer Ehren, um uns vor
den Piraten zu schützen,
188
01:24:03,872 --> 01:24:05,909
haben wir uns ihrer bedient.
189
01:24:07,459 --> 01:24:11,954
Diese Gauner sind schlimmer als Piraten.
190
01:24:11,964 --> 01:24:15,173
Sie haben die Leute gezwungen,
zu Seeräubern zu werden.
191
01:24:15,259 --> 01:24:18,673
Ja, sie werden eingesperrt und verurteilt.
192
01:24:20,722 --> 01:24:22,759
Kein Grund zur Sorge.
193
01:24:22,849 --> 01:24:26,217
Xiang You Lun und seine Schwester
sind bereits auf See gestorben,
194
01:24:26,311 --> 01:24:28,894
nur wenige Männer sind noch übrig.
195
01:24:28,981 --> 01:24:31,974
Nutzt die Zeit sie zu überzeugen.
196
01:24:33,860 --> 01:24:35,726
Ja...
197
01:25:16,486 --> 01:25:18,773
Geh und hol dein Geld.
198
01:25:21,867 --> 01:25:24,325
Drei Silbertael wert.
199
01:25:45,098 --> 01:25:48,307
Danke...
200
01:30:39,809 --> 01:30:43,769
Wir sind so oft aufeinander getroffen,
haben uns aber nie messen können.
201
01:30:43,855 --> 01:30:47,644
Jetzt sind wir beide
allein hier am Strand.
202
01:30:47,817 --> 01:30:52,778
Schau, die Offenheit und Weite.
203
01:30:52,864 --> 01:30:56,357
Ja, wirklich ein schöner Ort.
204
01:34:33,543 --> 01:34:35,079
Danke.
205
01:34:36,880 --> 01:34:38,621
Keine Ursache.
206
01:34:38,715 --> 01:34:41,628
Da noch immer kein Sieger feststeht,
207
01:34:41,718 --> 01:34:44,836
soll uns nun niemand mehr stören.
208
01:34:45,972 --> 01:34:50,091
Ich hoffe diesmal zeigst du keine Gnade.
209
01:37:30,636 --> 01:37:31,717
Attacke!
210
01:40:02,455 --> 01:40:05,823
Chang Pao, ein Mann voller Güte und
Ritterlichkeit, war von diesem Kampf
211
01:40:05,833 --> 01:40:09,167
tief berührt. Nach 15 Jahren
schließlich (im Jahre 1810) beendete er sein
212
01:40:09,170 --> 01:40:12,504
Piratenleben und unterwarf sich Bai Ling,
dem Generalgouverneur von
213
01:40:12,507 --> 01:40:15,921
Guangdong und Guangxi. Für seine
Verdienste im Kampf gegen die Piraten
214
01:40:15,927 --> 01:40:19,420
wurde Chang vom Militärverwalter
zum Schutzkommissar befördert und mit
215
01:40:19,430 --> 01:40:22,719
einem Orden ausgezeichnet.
Chang starb 1822 im Dienst für sein Land
216
01:40:22,725 --> 01:40:26,184
in der Provinz Fujian. Seine Frau,
die berühmte Seng Ji-Su, wurde in den
217
01:40:26,187 --> 01:40:29,430
Ritterstand erhoben, während sein
Sohn Ju-Lun seine Nachfolge antrat.
218
01:40:30,525 --> 01:40:32,061
Untertitel: Manuel Warnecke
© 2018 Black Hill Pictures GmbH
219
01:40:32,860 --> 01:40:34,943
ENDE
16449