All language subtitles for The.Pirate.1973.1973.German.1080p.BluRay.x264-SPiCY_forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,195 --> 00:00:31,108 DIE TEUFELSPIRATEN VON KAU-LUN 2 00:20:07,498 --> 00:20:09,865 Was springt dabei für ihn selbst raus? 3 00:20:09,959 --> 00:20:11,325 Einiges. 4 00:20:11,419 --> 00:20:15,834 So wie heute, als Huang-Er aus der Haft floh. 5 00:20:16,757 --> 00:20:18,419 Er hat mit seinen Männern die Boote durchsucht. 6 00:20:18,592 --> 00:20:20,504 Um nicht zu sagen, er hat sie geplündert. 7 00:20:20,678 --> 00:20:23,136 Nachdem jedes der Boote dabei zu Schaden kam, 8 00:20:23,139 --> 00:20:27,634 kann er jetzt die Preise für deren Reparatur diktieren. 9 00:21:05,473 --> 00:21:08,386 Du hast einiges gewonnen, und was ist für mich drin? 10 00:21:08,851 --> 00:21:10,934 Unser Ertrag ist offensichtlich, 11 00:21:11,020 --> 00:21:12,136 aber begrenzt. 12 00:21:12,146 --> 00:21:14,513 Deiner ist unsichtbar. 13 00:21:14,607 --> 00:21:18,396 Boote müssen repariert und neue Netze gekauft werden. 14 00:21:18,402 --> 00:21:19,688 Du wirst Gelegenheit haben, 15 00:21:19,779 --> 00:21:23,238 mehr Mädchen für deinen Hausstand zu kaufen 16 00:24:19,208 --> 00:24:24,704 GESUCHT: SENG JI BELOHNUNG: 200 TAEL 17 00:24:31,261 --> 00:24:34,345 GESUCHT: SENG JIS EHEFRAU BELOHNUNG: 200 TAEL 18 00:24:41,021 --> 00:24:44,139 GESUCHT: HUANG-ER BELOHNUNG: 150 TAEL 19 00:25:02,584 --> 00:25:04,701 Herr Xiang... wenn ich bezüglich, 20 00:25:04,712 --> 00:25:06,294 des Preises behilflich sein kann, 21 00:25:06,588 --> 00:25:10,377 der junge Herr ist einverstanden. 22 00:25:12,219 --> 00:25:15,553 Lass uns nicht über Geld reden, mir geht es nur um Freundschaft, 23 00:25:15,723 --> 00:25:18,261 aber ich benötige noch zwei, drei Tage. 24 00:25:18,350 --> 00:25:21,559 Dann werde ich Herrn Chang zu mir einladen. 25 00:25:24,481 --> 00:25:25,722 Das ist sehr freundlich. 26 00:25:25,816 --> 00:25:29,730 Der junge Herr möchte sich um die Ware an Bord kümmern. 27 00:25:30,070 --> 00:25:31,561 Das hängt von ihm ab. 28 00:25:31,655 --> 00:25:33,317 Wir müssen mal sehen... 29 00:26:41,517 --> 00:26:47,354 Im Vergleich mit Huang-Er ist Chang Pao der größere Fisch. 30 00:26:47,564 --> 00:26:51,854 Schwester, du hast viel vor. 31 00:26:54,154 --> 00:26:56,942 Keine Angst, ich will mir keinen Ärger mit dir einhandeln, 32 00:26:57,032 --> 00:27:00,321 du bekommst Chang Pao. 33 00:27:00,619 --> 00:27:01,450 Mit Huang-Er als Köder können wir 34 00:27:01,537 --> 00:27:03,699 Chang Pao und Seng Ji aus ihren Löchern locken. Aber... 35 00:29:00,322 --> 00:29:05,534 Wenn wir, wie du vorschlugst, die Bezirksbeamten einbeziehen 36 00:29:06,453 --> 00:29:12,074 mag uns das zwar Reichtum verschaffen, aber die Piraten werden entkommen. 37 00:29:13,001 --> 00:29:15,118 Wie sollen wir sie also fangen? 38 00:29:16,755 --> 00:29:21,170 Ja Hoheit, nein... Herr. 39 00:29:21,176 --> 00:29:22,417 Wenn Euer Ehren Chang Paos 40 00:29:22,511 --> 00:29:25,379 Bande hochnehmen würden, 41 00:29:25,389 --> 00:29:28,473 würdet Ihr sicher befördert werden. 42 00:29:30,560 --> 00:29:32,347 Ihr aber auch. 43 00:29:32,354 --> 00:29:33,890 Danke für eure Unterstützung. 44 00:29:37,776 --> 00:29:42,441 Ich hörte, dass Huang-Er gestern festgenommen wurde, 45 00:29:42,531 --> 00:29:44,523 aber fliehen konnte. 46 00:29:45,284 --> 00:29:48,402 Das sollten wir heute untersuchen. 47 00:29:48,495 --> 00:29:51,203 Passt auf, dass euch keiner erkennt. 48 00:29:51,290 --> 00:29:53,373 Verliert nicht den Kontakt zu unseren Männern. 49 00:29:53,458 --> 00:29:54,699 Jawohl. 50 00:31:00,442 --> 00:31:02,980 Herr Bai, bitte tut uns den Gefallen. 51 00:31:06,698 --> 00:31:11,659 Herr Xiang gibt die Preise vor. 52 00:31:11,912 --> 00:31:14,620 Ihr müsst ja eure Boote nicht reparieren. 53 00:31:14,706 --> 00:31:18,620 Aber auch wir haben Kosten, 3 Silbertael pro Boot. 54 00:31:18,710 --> 00:31:20,076 Gebt uns alles, was ihr habt. 55 00:31:20,170 --> 00:31:23,163 Das ist 1 Tael, um ein Loch zu flicken. 56 00:31:23,173 --> 00:31:25,506 Ein ganzes Boot kostet kaum mehr als 3 Tael. 57 00:31:25,592 --> 00:31:28,380 Ist das gerecht? 58 00:31:30,055 --> 00:31:36,302 Wenn sie verkaufen möchten, sagen sie's nur. 59 00:31:40,357 --> 00:31:43,020 Hört auf zu schimpfen und hört zu. 60 00:33:58,537 --> 00:34:01,655 Pao, warum tust du dir das an? 61 00:34:01,665 --> 00:34:03,122 Xiang You Lun ist der Brutalste hier. 62 00:34:03,208 --> 00:34:05,200 Warum müssen wir bei ihm anecken? 63 00:34:06,628 --> 00:34:08,961 Hat er nicht um Geld gebeten? Dann geben wir es ihm. 64 00:34:10,006 --> 00:34:13,420 Und wenn er mehr will und Streit anfängt, 65 00:34:13,510 --> 00:34:15,046 was machen wir dann? 66 00:34:15,136 --> 00:34:17,173 Wir haben keine Wahl. 67 00:34:17,264 --> 00:34:20,223 Diese Fischer haben es schon schwer genug. 68 00:34:20,308 --> 00:34:22,766 Muss er sie erst zwingen, ihre Kinder zu prostituieren? 69 00:43:20,056 --> 00:43:23,470 Dann verhungern wir lieber. 70 00:43:23,684 --> 00:43:24,720 Vater! 71 00:43:26,062 --> 00:43:28,145 Mein Kind! 72 00:43:28,397 --> 00:43:32,311 Hört auf zu quatschen, und holt euer Geld. 73 00:43:32,318 --> 00:43:33,775 Vater! 74 00:43:39,700 --> 00:43:41,032 Was soll das? 75 00:43:41,119 --> 00:43:43,111 Mistkerl, geh und hol dein Geld. 76 00:43:44,914 --> 00:43:49,124 Mein Kind, es tut mir leid. 77 00:43:50,002 --> 00:43:54,622 Lass uns gehen, lieber wollen wir verhungern. 78 00:54:17,671 --> 00:54:19,537 Für die Fischer haben wir jetzt keine Zeit. 79 00:54:19,757 --> 00:54:23,717 Pao, lass uns gehen, sonst ist es zu spät. 80 00:54:23,927 --> 00:54:26,260 Warte, zieh' du Schonmal weiter. 81 00:54:26,847 --> 00:54:29,180 Ich erledige hier zuerst alles. 82 00:54:30,601 --> 00:54:35,221 Hast du das nicht gesehen? 83 00:54:35,314 --> 00:54:38,022 Ein junges Mädchen 84 00:54:38,108 --> 00:54:41,977 wurde für drei Tael verkauft, das schnürt mir das Herz zusammen. 85 00:54:42,154 --> 00:54:43,565 Was sollen wir tun? 86 00:54:46,700 --> 00:54:51,570 Rauben auf See ist wie das Rauben an Land. 87 00:54:51,663 --> 00:54:53,871 Pao, wir folgen dir. 88 00:54:54,792 --> 00:54:56,704 Willst du Herrn Xiang bestehlen? 89 00:54:57,961 --> 00:55:01,454 Wenn ihr nicht bereit seid, geht jetzt besser. 90 00:55:01,548 --> 00:55:02,755 Nicht bereit? 91 00:55:02,925 --> 00:55:05,417 Ich sehe niemanden, der nicht bereit wäre. 92 00:55:07,221 --> 00:55:08,462 Dann los. 93 00:55:33,413 --> 00:55:35,780 Ich glaube, ihr liegt falsch. 94 00:55:35,874 --> 00:55:38,412 Ich habe ihn im Casino getroffen. 95 00:55:38,502 --> 00:55:40,869 Ihm muss bewusst sein, dass ihn jemand erkennt. 96 00:55:40,879 --> 00:55:43,417 Wäre er nicht geflüchtet, statt Ärger anzufangen? 97 00:55:43,590 --> 00:55:46,128 Richtig, sieht aus als wäre er auf Raubzug 98 00:55:46,134 --> 00:55:48,421 für diese hungernden Fischer. 99 00:57:29,821 --> 00:57:36,614 Himmel, lass ihn kommen. 100 00:57:41,708 --> 00:57:47,705 Hai Tang, ich werde dich niemals verkaufen. 101 00:57:47,798 --> 00:57:51,212 Vater, wenn die ganze Familie sterben muss, 102 00:57:51,218 --> 00:57:54,757 gehe ich auch anschaffen. 103 00:59:33,653 --> 00:59:39,650 Herr Xiang, er wird von 2 Männern begleitet, 104 00:59:39,659 --> 00:59:43,323 die ihn hofieren wie einen König. 105 00:59:43,497 --> 00:59:46,160 Sie bezahlen mit komischem Geld. 106 00:59:55,217 --> 00:59:56,549 Lass mich sehen. 107 01:00:00,931 --> 01:00:03,548 Das ist Fremdwährung. 108 01:00:03,642 --> 01:00:07,056 Du sagtest er wäre aus Hongkong. 109 01:00:07,145 --> 01:00:08,761 Also ist nichts komisches dabei. 110 01:00:08,855 --> 01:00:11,313 Jemand im Casino hat es als Einsatz verwendet. 111 01:00:11,399 --> 01:00:15,188 Und ein elegant gekleideter Herr behauptete, 112 01:00:15,278 --> 01:00:18,692 diese fremde Währung komme nicht häufig vor. 113 01:00:18,782 --> 01:00:20,865 Später fingen sie Streit an. 114 01:00:21,034 --> 01:00:24,493 Herr Xiang, ich glaube, da ist was faul. 115 01:00:41,221 --> 01:00:43,213 Geh und berichte Herrn Xiang sofort davon. 116 01:00:46,893 --> 01:00:48,475 Wartet hier auf mich. 117 01:00:49,271 --> 01:00:51,729 Geratet ihr in Schwierigkeiten, müsst ihr euch selbst helfen. 118 01:00:51,815 --> 01:00:54,398 Pao, was meinst du damit? 119 01:00:56,820 --> 01:01:00,279 Ich muss euch etwas sagen... 120 01:01:00,365 --> 01:01:03,574 Im Casino hat mich jemand erkannt. 121 01:01:06,204 --> 01:01:07,740 Warum machen wir dann hier weiter? 122 01:01:07,914 --> 01:01:09,530 Ihr habt die Chance, vorher zu gehen. 123 01:01:15,338 --> 01:01:16,704 Pao ist echt gut, 124 01:01:16,798 --> 01:01:19,757 er erfüllt mich mit Stolz. 125 01:01:19,843 --> 01:01:24,213 Selbst wenn wir Gutes getan haben, wir bleiben Piraten. 126 01:01:24,306 --> 01:01:25,467 Stimmt! 127 01:01:25,640 --> 01:01:28,303 Aber wir sind nicht als Piraten geboren. 128 01:01:28,393 --> 01:01:30,225 Sondern als Menschen. 129 01:01:30,312 --> 01:01:32,269 Wir waren gezwungen, Piraten zu werden. 130 01:01:32,272 --> 01:01:36,437 Im Zweifel für die Menschlichkeit. 131 01:01:36,443 --> 01:01:38,526 Du kennst den Satz noch? 132 01:01:45,577 --> 01:01:47,944 Ist Xiang zuhause? Wir kommen in einer wichtigen Angelegenheit. 133 01:01:47,954 --> 01:01:48,944 Bitte. 134 01:02:05,680 --> 01:02:07,797 Wir müssen sie dringend sprechen, 135 01:02:07,891 --> 01:02:10,304 es geht um eine wichtige Angelegenheit. 136 01:02:10,518 --> 01:02:13,135 Wenn wir nicht sofort handeln, 137 01:02:13,438 --> 01:02:17,022 kommen wir in Schwierigkeiten. 138 01:02:17,108 --> 01:02:18,690 Und was soll ich jetzt tun? 139 01:02:18,985 --> 01:02:19,441 Was sie tun können? 140 01:02:19,527 --> 01:02:21,564 Ma Xiang, ihnen ist bewusst, was sie bisher getan haben? 141 01:02:21,655 --> 01:02:26,366 Was meinst du damit? Ihr taucht hier auf, wenn das Geld verteilt wird. 142 01:02:26,368 --> 01:02:29,361 Aber wenn es Ärger gibt, lasst ihr es mich ausbaden. 143 01:03:44,029 --> 01:03:45,145 Ja... 144 01:03:48,867 --> 01:03:52,031 Ma Xiang, ich habe jedem der Fischer 145 01:03:52,120 --> 01:03:54,578 5 Silbertael versprochen. 146 01:03:54,748 --> 01:03:58,537 Aber etwas ist geschehen und ich habe das Geld nicht. 147 01:03:58,626 --> 01:04:02,290 Gnädiger Herr, sagen sie nur wie viel. 148 01:04:05,133 --> 01:04:07,500 Ich schätze, 1000 Tael sollten reichen. 149 01:04:07,594 --> 01:04:11,964 Bewertet die Fischer nicht über. 150 01:04:13,600 --> 01:04:16,718 Es ist mir eine Ehre Euch zu dienen. 151 01:04:16,811 --> 01:04:18,052 Außer den 1000 Tael 152 01:04:18,063 --> 01:04:21,932 legt mein Herr 10% drauf, wenn Ihr aufbrecht. 153 01:04:23,109 --> 01:04:27,353 Mach keine leeren Versprechungen und hol das Geld. 154 01:04:28,490 --> 01:04:32,404 Beeilt euch und bittet die Herrin, euch das Geld zu geben. 155 01:04:32,494 --> 01:04:33,450 Jawohl. 156 01:04:37,207 --> 01:04:39,290 Gnädigster, Ihr seid wirklich ehrenwert. 157 01:04:39,376 --> 01:04:43,245 Schon als ich Euch das letzte Mal traf, wusste ich, dass Ihr etwas besonderes seid. 158 01:04:43,338 --> 01:04:46,877 Ihr werdet sicher bald befördert und habt eine sonnige Zukunft vor Euch. 159 01:04:46,966 --> 01:04:50,300 He, du sprichst mich schon die ganze Zeit wie einen Adligen an. 160 01:04:50,387 --> 01:04:52,720 Ist dir mein Rang bekannt? 161 01:04:52,806 --> 01:04:54,638 Herr, Euch beliebt zu scherzen. 162 01:09:18,237 --> 01:09:19,478 Eure ganze Familie hat den Tod 163 01:09:19,572 --> 01:09:21,529 wegen eurer Taten verdient. 164 01:09:21,532 --> 01:09:23,649 Es wäre gar angemessen, euer Haus herunterzubrennen. 165 01:09:23,743 --> 01:09:25,609 Wo ist das Geld? 166 01:09:27,163 --> 01:09:30,531 Zeng Guo Xiong, mach es ihr nicht unnötig schwer. 167 01:09:30,625 --> 01:09:32,582 Xiang You Lun hat den General verletzt. 168 01:09:32,669 --> 01:09:36,709 Er muss geköpft werden, selbst wenn seine Familie verschont bleibt. 169 01:11:47,345 --> 01:11:48,927 Jagt sie. 170 01:12:09,534 --> 01:12:11,400 Beeilt euch. 171 01:12:24,757 --> 01:12:25,713 Schnell. 172 01:12:39,522 --> 01:12:42,936 Die sind gleich da, stellt das Rudern ein. 173 01:12:43,025 --> 01:12:44,561 Macht euch bereit. 174 01:12:50,241 --> 01:12:51,402 Jagt sie. 175 01:12:54,370 --> 01:12:57,238 Schneller, schneller. 176 01:13:01,586 --> 01:13:03,578 Angriff! 177 01:13:09,552 --> 01:13:11,259 Chang Pao, mach dich bereit zu sterben. 178 01:13:12,096 --> 01:13:13,257 Attacke. 179 01:13:27,028 --> 01:13:28,235 Runter vom Boot. 180 01:13:31,115 --> 01:13:33,448 Springt, fangt sie ein. 181 01:13:40,499 --> 01:13:41,489 Beeilung. 182 01:13:46,339 --> 01:13:47,580 Hinterher. 183 01:14:21,666 --> 01:14:23,248 Angriff... 184 01:19:42,194 --> 01:19:43,810 Pao 185 01:23:53,904 --> 01:23:58,194 Es gibt Aufrührer in der Stadt, die die Leute unterdrücken. 186 01:23:58,700 --> 01:24:00,407 Wusstest du das? 187 01:24:01,453 --> 01:24:03,786 Euer Ehren, um uns vor den Piraten zu schützen, 188 01:24:03,872 --> 01:24:05,909 haben wir uns ihrer bedient. 189 01:24:07,459 --> 01:24:11,954 Diese Gauner sind schlimmer als Piraten. 190 01:24:11,964 --> 01:24:15,173 Sie haben die Leute gezwungen, zu Seeräubern zu werden. 191 01:24:15,259 --> 01:24:18,673 Ja, sie werden eingesperrt und verurteilt. 192 01:24:20,722 --> 01:24:22,759 Kein Grund zur Sorge. 193 01:24:22,849 --> 01:24:26,217 Xiang You Lun und seine Schwester sind bereits auf See gestorben, 194 01:24:26,311 --> 01:24:28,894 nur wenige Männer sind noch übrig. 195 01:24:28,981 --> 01:24:31,974 Nutzt die Zeit sie zu überzeugen. 196 01:24:33,860 --> 01:24:35,726 Ja... 197 01:25:16,486 --> 01:25:18,773 Geh und hol dein Geld. 198 01:25:21,867 --> 01:25:24,325 Drei Silbertael wert. 199 01:25:45,098 --> 01:25:48,307 Danke... 200 01:30:39,809 --> 01:30:43,769 Wir sind so oft aufeinander getroffen, haben uns aber nie messen können. 201 01:30:43,855 --> 01:30:47,644 Jetzt sind wir beide allein hier am Strand. 202 01:30:47,817 --> 01:30:52,778 Schau, die Offenheit und Weite. 203 01:30:52,864 --> 01:30:56,357 Ja, wirklich ein schöner Ort. 204 01:34:33,543 --> 01:34:35,079 Danke. 205 01:34:36,880 --> 01:34:38,621 Keine Ursache. 206 01:34:38,715 --> 01:34:41,628 Da noch immer kein Sieger feststeht, 207 01:34:41,718 --> 01:34:44,836 soll uns nun niemand mehr stören. 208 01:34:45,972 --> 01:34:50,091 Ich hoffe diesmal zeigst du keine Gnade. 209 01:37:30,636 --> 01:37:31,717 Attacke! 210 01:40:02,455 --> 01:40:05,823 Chang Pao, ein Mann voller Güte und Ritterlichkeit, war von diesem Kampf 211 01:40:05,833 --> 01:40:09,167 tief berührt. Nach 15 Jahren schließlich (im Jahre 1810) beendete er sein 212 01:40:09,170 --> 01:40:12,504 Piratenleben und unterwarf sich Bai Ling, dem Generalgouverneur von 213 01:40:12,507 --> 01:40:15,921 Guangdong und Guangxi. Für seine Verdienste im Kampf gegen die Piraten 214 01:40:15,927 --> 01:40:19,420 wurde Chang vom Militärverwalter zum Schutzkommissar befördert und mit 215 01:40:19,430 --> 01:40:22,719 einem Orden ausgezeichnet. Chang starb 1822 im Dienst für sein Land 216 01:40:22,725 --> 01:40:26,184 in der Provinz Fujian. Seine Frau, die berühmte Seng Ji-Su, wurde in den 217 01:40:26,187 --> 01:40:29,430 Ritterstand erhoben, während sein Sohn Ju-Lun seine Nachfolge antrat. 218 01:40:30,525 --> 01:40:32,061 Untertitel: Manuel Warnecke © 2018 Black Hill Pictures GmbH 219 01:40:32,860 --> 01:40:34,943 ENDE 16449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.