All language subtitles for The.Haunting.Of.The.Tower.Of.London.2022.WEBRip.x264-YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,845 --> 00:00:49,812 In the water. 2 00:01:30,455 --> 00:01:31,854 Break is open. 3 00:02:28,346 --> 00:02:30,946 Our queen has not taken the news well, My Lord. 4 00:02:30,948 --> 00:02:32,448 As we'd expected. 5 00:02:32,450 --> 00:02:34,917 That withered flesh. 6 00:02:34,919 --> 00:02:38,521 As maggot-eaten sockets where they'd once had eyes 7 00:02:38,523 --> 00:02:40,389 it's enough to drive her mad. 8 00:02:40,391 --> 00:02:43,192 She'll recover, Richard, I'll see to it. 9 00:02:43,194 --> 00:02:45,628 Elizabeth had to be told the grim details. 10 00:02:45,630 --> 00:02:47,163 They are her blood. 11 00:02:47,165 --> 00:02:49,498 We cannot be certain it's them. 12 00:02:49,500 --> 00:02:52,301 How many weeks have the Princes been unaccounted for? 13 00:02:52,303 --> 00:02:55,971 And now these putrid remains appear in the castle grounds. 14 00:02:55,973 --> 00:02:59,175 The devil's made very clear what fate met those boys. 15 00:02:59,177 --> 00:03:00,976 Just unclear who's to blame. 16 00:03:00,978 --> 00:03:02,478 You suspect something? 17 00:03:02,480 --> 00:03:04,180 They didn't lock themselves in that trunk 18 00:03:04,182 --> 00:03:05,548 as I'm sure you know. 19 00:03:06,684 --> 00:03:07,917 I'll tend to our Queen. 20 00:03:09,387 --> 00:03:11,353 Poison her delicate mind 21 00:03:11,355 --> 00:03:14,523 with any of your twisted suspicions 22 00:03:14,525 --> 00:03:17,826 and it would be something you'd soon regret. 23 00:03:17,828 --> 00:03:19,295 Let go of me, Richard. 24 00:03:20,598 --> 00:03:21,997 You're not yet our King. 25 00:03:29,440 --> 00:03:31,707 You have to rest, My Queen. 26 00:03:31,709 --> 00:03:33,876 Don't let madness take grip. 27 00:03:35,213 --> 00:03:38,480 You've done well to overcome much anguish until now. 28 00:03:40,451 --> 00:03:42,351 Tell me they weren't my sons. 29 00:03:43,554 --> 00:03:44,554 My babies. 30 00:03:45,923 --> 00:03:48,424 Edward's entitlement to the throne was much coveted. 31 00:03:49,227 --> 00:03:52,561 He was so young, My Lady. 32 00:03:52,563 --> 00:03:54,897 I feel your enemies have taken advantage 33 00:03:54,899 --> 00:03:56,432 whilst the King is unwell. 34 00:04:00,004 --> 00:04:03,038 Geoffrey, you stay and watch over her tonight. 35 00:04:03,040 --> 00:04:04,974 Yes, Mistress Blythe. 36 00:04:06,277 --> 00:04:09,678 My allegiance will always be to you, Elizabeth. 37 00:04:10,781 --> 00:04:12,781 You still have friends here. 38 00:04:25,696 --> 00:04:27,396 All mighty everlasting God. 39 00:04:28,432 --> 00:04:30,933 Have mercy on my servants, our friends. 40 00:04:30,935 --> 00:04:33,502 Keep them continually under Thy protection 41 00:04:33,504 --> 00:04:35,871 and direct them in accordance to Thy gracious favor 42 00:04:35,873 --> 00:04:38,807 in the way of everlasting salvation. 43 00:04:38,809 --> 00:04:42,444 Keep their souls safe... 44 00:04:44,715 --> 00:04:45,715 Hello? 45 00:04:50,421 --> 00:04:51,421 Geoffrey? 46 00:05:06,604 --> 00:05:07,604 Geoffrey. 47 00:05:08,706 --> 00:05:09,706 How is she? 48 00:05:10,608 --> 00:05:12,775 Richard has called a meeting. 49 00:05:12,777 --> 00:05:13,777 You're expected. 50 00:05:17,315 --> 00:05:18,647 Careful, Isaac. 51 00:05:20,318 --> 00:05:21,650 I have an awful feeling. 52 00:05:23,621 --> 00:05:24,653 Wait for me here. 53 00:05:25,756 --> 00:05:26,789 I won't be long. 54 00:05:34,732 --> 00:05:38,834 I will be the one to inform the King of this discovery. 55 00:05:38,836 --> 00:05:42,137 The news will not be received well. 56 00:05:42,139 --> 00:05:45,040 Somebody must know what happened. 57 00:05:45,042 --> 00:05:49,111 The Queen demands a formal burial tomorrow. 58 00:05:49,113 --> 00:05:50,112 Priest. 59 00:05:50,114 --> 00:05:51,647 I'll see to it, My Lord. 60 00:05:53,551 --> 00:05:57,019 For now, we must spread news of this throughout the land. 61 00:05:57,021 --> 00:06:00,055 Find out who is responsible. 62 00:06:00,057 --> 00:06:02,391 We may not need to look far. 63 00:06:03,661 --> 00:06:05,861 The boys rarely left the castle. 64 00:06:05,863 --> 00:06:08,797 Then we begin with a merciless questioning 65 00:06:08,799 --> 00:06:11,100 of our own staff. 66 00:06:11,102 --> 00:06:14,536 Solomon. 67 00:06:14,538 --> 00:06:16,472 Prepare the torture chamber. 68 00:06:17,375 --> 00:06:18,440 Certainly, Sire. 69 00:06:23,147 --> 00:06:27,649 We will not rest until the perpetrator is found. 70 00:06:32,156 --> 00:06:33,555 Damn you all. 71 00:06:33,557 --> 00:06:35,190 Damn yous all to hell. 72 00:06:36,560 --> 00:06:39,128 All loathsome devils will lay vengeful eyes upon me 73 00:06:39,130 --> 00:06:40,462 shall have their very eyes plucked 74 00:06:40,464 --> 00:06:42,131 from their sockets by my teeth. 75 00:06:42,133 --> 00:06:45,968 Until the tongue can lick the tender matter of yer brains. 76 00:06:50,408 --> 00:06:52,174 Bartholomew Graystok. 77 00:06:52,176 --> 00:06:55,911 I hereby condemn you to a most brutal death 78 00:06:55,913 --> 00:06:58,747 in the dankest bowels of our dungeon. 79 00:06:58,749 --> 00:07:00,983 And so the dankest face in all the land 80 00:07:00,985 --> 00:07:03,719 have come to sentence me. 81 00:07:04,955 --> 00:07:05,954 Where's the King? 82 00:07:05,956 --> 00:07:07,222 If the King were well enough, 83 00:07:07,224 --> 00:07:09,858 he would bind you to the rack himself. 84 00:07:09,860 --> 00:07:11,193 So what does that make you? 85 00:07:11,195 --> 00:07:13,662 Some sad and pathetic throne snatcher 86 00:07:13,664 --> 00:07:15,164 come to tend to his business. 87 00:07:15,166 --> 00:07:19,535 I am Richard, Duke of Gloucester. 88 00:07:19,537 --> 00:07:21,804 Most feared man in England. 89 00:07:21,806 --> 00:07:23,939 Wrong again, Sire. 90 00:07:23,941 --> 00:07:25,073 Wrong again. 91 00:07:25,075 --> 00:07:27,242 That title most assuredly belongs to me. 92 00:07:32,683 --> 00:07:33,949 Ah, let me go. 93 00:07:42,126 --> 00:07:44,760 Lock up your children 'less you find them mutilated. 94 00:07:46,230 --> 00:07:48,497 I'll cook their skins for me dinner. 95 00:07:48,499 --> 00:07:50,265 I'll boil their bones for me broth. 96 00:07:51,735 --> 00:07:54,536 This capture lays your theory to rest, 97 00:07:54,538 --> 00:07:55,737 does it not, My Lady? 98 00:07:57,608 --> 00:07:59,274 Almighty God, whom hast made all things for man 99 00:07:59,276 --> 00:08:02,578 and man for Thy glory, sanctify our body and soul, 100 00:08:02,580 --> 00:08:04,079 our thoughts and our intentions, 101 00:08:04,081 --> 00:08:05,881 so that whatsoever we shall think, 102 00:08:05,883 --> 00:08:07,115 or speak or do- 103 00:08:07,117 --> 00:08:09,218 - Fuck your God, you repugnant pig. 104 00:08:10,154 --> 00:08:11,520 Let the devil take me. 105 00:08:11,522 --> 00:08:14,022 Let hell consume my soul and take ye with it. 106 00:08:14,959 --> 00:08:16,091 Once you cross that threshold 107 00:08:16,093 --> 00:08:17,726 you're in the devil's dominion, Sir. 108 00:08:17,728 --> 00:08:21,296 A place of pain and- 109 00:08:21,298 --> 00:08:23,232 - A thousand curses on ye, Holy Man. 110 00:08:23,234 --> 00:08:25,801 A thousand curses on ye all. 111 00:08:39,250 --> 00:08:41,917 Get up off your arse, Priest. 112 00:08:45,623 --> 00:08:48,624 Your ramblings only serve to madden him 113 00:08:48,626 --> 00:08:50,993 as they madden us all. 114 00:08:50,995 --> 00:08:53,662 Now wash your face. 115 00:08:55,065 --> 00:08:56,065 Yes, My Lord. 116 00:09:06,610 --> 00:09:07,976 Get in. 117 00:09:15,920 --> 00:09:18,921 Now stay in there and rot, you dog. 118 00:09:35,806 --> 00:09:38,006 Is somebody there? 119 00:09:38,008 --> 00:09:39,374 Answer me. 120 00:09:39,376 --> 00:09:40,609 Answer me. 121 00:09:48,018 --> 00:09:50,285 Master Graystok. 122 00:09:50,287 --> 00:09:52,588 I work here at the Tower of London. 123 00:09:53,958 --> 00:09:58,360 One of my many duties is to take care of our Queen. 124 00:09:59,930 --> 00:10:03,865 Those boys whom you confessed to murdering were her sons 125 00:10:03,867 --> 00:10:07,302 but I believe it was someone here in the castle responsible 126 00:10:07,304 --> 00:10:09,771 for their murder, not you, Sir. 127 00:10:09,773 --> 00:10:13,609 Then why, putrid hag, would I confess to the murders 128 00:10:13,611 --> 00:10:15,377 and condemn myself to oblivion? 129 00:10:15,379 --> 00:10:18,714 Oblivion is some way off for you, Master Graystok. 130 00:10:18,716 --> 00:10:21,650 It's the torture chamber that's most lively. 131 00:10:21,652 --> 00:10:23,919 Screams can be heard through the castle all day 132 00:10:23,921 --> 00:10:26,955 and all night until our prisoners have no voice left 133 00:10:26,957 --> 00:10:28,390 to scream with. 134 00:10:28,392 --> 00:10:30,225 It's worse than death. 135 00:10:30,227 --> 00:10:33,061 Death is merciful compared with what they'll do. 136 00:10:34,698 --> 00:10:38,900 Perhaps someone paid you for a false confession. 137 00:10:40,004 --> 00:10:42,371 Perhaps you have a family to care for. 138 00:10:42,373 --> 00:10:43,405 Children? 139 00:10:43,407 --> 00:10:45,374 It's quite noble of you. 140 00:10:45,376 --> 00:10:47,976 But this is information someone like me 141 00:10:47,978 --> 00:10:51,380 can easily acquire, Master Graystok. 142 00:10:51,382 --> 00:10:56,418 And what good you think you've done can be swiftly undone. 143 00:10:57,121 --> 00:10:58,453 Threaten me, you cunt. 144 00:10:58,455 --> 00:11:00,322 I'll cut your fucking eyes out. 145 00:11:00,324 --> 00:11:02,457 I propose a counter-offer. 146 00:11:03,761 --> 00:11:07,696 Save yourself from the suffering you're condemned to face, 147 00:11:07,698 --> 00:11:09,097 in return for the truth. 148 00:11:10,267 --> 00:11:13,135 Did the Princes die by your hand or not? 149 00:11:14,038 --> 00:11:16,838 I keep my end of a bargain. 150 00:11:16,840 --> 00:11:20,075 As will they, tenfold. 151 00:11:20,077 --> 00:11:25,147 In a day or less, you'll beg me for this mercy, 152 00:11:26,283 --> 00:11:27,723 but I won't return to offer it again. 153 00:11:28,786 --> 00:11:30,085 Who told you to confess? 154 00:11:46,837 --> 00:11:48,203 That's all I needed. 155 00:11:58,716 --> 00:12:00,315 Pleasure doin' business with you. 156 00:12:25,142 --> 00:12:27,743 My Father and I thank you for coming, Sir. 157 00:12:27,745 --> 00:12:28,745 Henry is fine. 158 00:12:29,279 --> 00:12:30,279 Henry. 159 00:12:31,148 --> 00:12:33,248 The village whispers of you. 160 00:12:33,250 --> 00:12:36,118 They say it's true, your talent. 161 00:12:36,120 --> 00:12:38,186 I wish it were untrue, Miss Farepoynt. 162 00:12:39,223 --> 00:12:41,156 But it makes me an honest living, at least, 163 00:12:41,158 --> 00:12:42,791 which a man needs. 164 00:12:42,793 --> 00:12:43,793 You've a family? 165 00:12:44,795 --> 00:12:45,961 A son. 166 00:12:45,963 --> 00:12:47,229 William. 167 00:12:47,231 --> 00:12:48,830 And what of his mother? 168 00:12:50,400 --> 00:12:52,367 Dead, Sir. 169 00:12:52,369 --> 00:12:53,568 I'm sorry. 170 00:12:53,570 --> 00:12:55,871 Must be difficult with her gone. 171 00:12:55,873 --> 00:12:59,574 I didn't say gone, I said dead. 172 00:12:59,576 --> 00:13:00,809 To see your loved ones after death 173 00:13:00,811 --> 00:13:03,011 is a curse, Miss Farepoynt. 174 00:13:04,081 --> 00:13:05,814 It makes my gift hard to bear. 175 00:13:06,517 --> 00:13:09,584 For a time I wished to join them. 176 00:13:10,521 --> 00:13:13,522 Some of the things I see, can't be unseen. 177 00:13:13,524 --> 00:13:15,991 But William is worth every nightmare. 178 00:13:15,993 --> 00:13:17,826 Of course he is. 179 00:13:17,828 --> 00:13:19,461 And we have the payment you asked for. 180 00:13:20,864 --> 00:13:24,199 All I ask, in the time I have left, 181 00:13:24,201 --> 00:13:26,968 is to speak to my dear Mary once more. 182 00:13:27,604 --> 00:13:29,838 Do you have something of hers? 183 00:13:29,840 --> 00:13:30,840 As you asked. 184 00:13:43,554 --> 00:13:48,123 I gave it her, she wore it some 30 years. 185 00:13:48,125 --> 00:13:49,125 It's perfect. 186 00:13:56,533 --> 00:13:58,033 You have until the hourglass runs out 187 00:13:58,035 --> 00:13:59,301 for her to make contact. 188 00:14:00,137 --> 00:14:01,236 That's as long as I dare to stay 189 00:14:01,238 --> 00:14:02,904 in the realm of the undead. 190 00:14:13,183 --> 00:14:15,317 Let's begin. 191 00:14:35,439 --> 00:14:36,504 Mary Farepoynt? 192 00:14:38,342 --> 00:14:39,908 I know you hear me. 193 00:14:40,677 --> 00:14:42,944 The dead are never far from their beloved. 194 00:14:44,114 --> 00:14:45,947 Your Husband and Daughter wish 195 00:14:45,949 --> 00:14:47,916 to bid you one final farewell. 196 00:14:49,086 --> 00:14:51,086 In death, you can grant them that. 197 00:15:03,667 --> 00:15:04,933 There you are. 198 00:15:09,039 --> 00:15:10,171 She's here. 199 00:15:11,675 --> 00:15:13,375 Where, Sir? 200 00:15:13,377 --> 00:15:14,943 She won't appear to you. 201 00:15:15,979 --> 00:15:19,614 But she stands behind me, in the corner. 202 00:15:19,616 --> 00:15:21,249 Does she look well, Henry? 203 00:15:24,321 --> 00:15:26,655 Stay back in the dark. 204 00:15:26,657 --> 00:15:28,256 Please. 205 00:15:28,258 --> 00:15:29,691 You come here rotting and stinking 206 00:15:29,693 --> 00:15:32,027 of all the days you've been dead. 207 00:15:32,029 --> 00:15:34,696 I'd rather not see your state of decay. 208 00:15:38,035 --> 00:15:40,035 She's like an angel, Mr. Farepoynt. 209 00:15:40,938 --> 00:15:41,938 Oh. 210 00:15:43,040 --> 00:15:46,308 So she's not in pain, she does not suffer? 211 00:15:46,310 --> 00:15:49,311 Your family ask if you're in pain, ghost? 212 00:15:49,313 --> 00:15:50,313 Pain. 213 00:15:51,014 --> 00:15:53,682 I feel it. 214 00:15:53,684 --> 00:15:55,383 Still. 215 00:15:55,385 --> 00:16:00,422 Now I'm gripped by the agony of death. 216 00:16:01,458 --> 00:16:03,992 It's a pain you can't know in life, 217 00:16:03,994 --> 00:16:06,528 but in death it's unimaginable. 218 00:16:08,966 --> 00:16:11,099 If you could feel it now, 219 00:16:12,069 --> 00:16:16,204 you'd die in discomfort, Henry Pedrick. 220 00:16:16,206 --> 00:16:17,439 You know me? 221 00:16:17,441 --> 00:16:19,174 I knew you'd come. 222 00:16:20,510 --> 00:16:22,444 No, I summoned you, that is my gift. 223 00:16:22,446 --> 00:16:24,980 No, Pedrick, I'm here for you. 224 00:16:31,989 --> 00:16:34,356 How do we know it's true, Joan? 225 00:16:35,592 --> 00:16:37,459 Ask my mother how she died, Henry. 226 00:16:38,762 --> 00:16:39,661 That, he cannot know. 227 00:16:39,663 --> 00:16:40,663 She drowned. 228 00:16:41,765 --> 00:16:45,000 I can see how the water made her body swollen. 229 00:16:45,002 --> 00:16:46,801 Oh, she's here, Father. 230 00:16:46,803 --> 00:16:48,303 She's with us. 231 00:16:48,305 --> 00:16:50,638 What business do you have with me then, spirit? 232 00:16:50,640 --> 00:16:53,108 Convince me you did not come of my beckoning. 233 00:16:53,110 --> 00:16:54,110 My heart. 234 00:16:55,412 --> 00:16:58,046 Useless old heart, seized up. 235 00:17:02,052 --> 00:17:03,385 That's much better. 236 00:17:06,790 --> 00:17:09,157 Put that stinking thing back. 237 00:17:09,159 --> 00:17:12,494 What good can it do me now? 238 00:17:19,202 --> 00:17:20,402 I said don't come near. 239 00:17:20,404 --> 00:17:21,836 You'll see worse than me, soon. 240 00:17:30,814 --> 00:17:32,180 Was that her? 241 00:17:32,182 --> 00:17:33,381 It's her. 242 00:17:33,383 --> 00:17:36,718 In death, we know what awaits the living. 243 00:17:41,091 --> 00:17:44,325 I come with a warning, for you, Pedrick. 244 00:18:00,277 --> 00:18:02,077 It tastes like honey. 245 00:18:03,780 --> 00:18:05,847 Let's get this over with. 246 00:18:05,849 --> 00:18:08,216 Do you have a message for your family or not? 247 00:18:08,218 --> 00:18:11,419 Tell them it was my sickly heart. 248 00:18:11,421 --> 00:18:14,322 Couldn't breathe, Pedrick. 249 00:18:14,324 --> 00:18:18,726 As I tumbled from the bridge I saw the rocks. 250 00:18:18,728 --> 00:18:23,498 My jaw felt the sting of a thousand fires. 251 00:18:23,500 --> 00:18:28,570 They let the river carry me away, made a grave 252 00:18:29,673 --> 00:18:33,475 but left my body to drift and putrefy. 253 00:18:34,444 --> 00:18:35,643 She says she's sorry. 254 00:18:35,645 --> 00:18:37,112 Sorry you couldn't find her body. 255 00:18:37,114 --> 00:18:40,115 But she knows you made a grave, and she's thankful. 256 00:18:40,117 --> 00:18:42,366 Are we done here? 257 00:18:42,368 --> 00:18:44,618 I've seen your wife on this side. 258 00:18:44,621 --> 00:18:46,121 Are we finished, phantom? 259 00:18:46,123 --> 00:18:49,324 That's an unpleasant sight. 260 00:18:49,326 --> 00:18:50,558 Enough. 261 00:18:50,560 --> 00:18:53,161 You'll heed my warning, Pedrick. 262 00:18:53,830 --> 00:18:55,263 I said stop this. 263 00:18:55,265 --> 00:18:58,800 Don't go to the Tower of London. 264 00:18:58,802 --> 00:19:00,362 The Tower of London is marked for death. 265 00:19:01,938 --> 00:19:03,938 I have no plans to visit. 266 00:19:03,940 --> 00:19:05,306 Be gone. 267 00:19:05,308 --> 00:19:08,243 You will be drawn there, Pedrick. 268 00:19:08,245 --> 00:19:09,644 Resist its call. 269 00:19:10,747 --> 00:19:12,447 What waits for me there? 270 00:19:12,449 --> 00:19:16,251 Same what waits for us all, Pedrick. 271 00:19:16,887 --> 00:19:20,388 Death. 272 00:19:24,494 --> 00:19:25,494 I'm sorry. 273 00:19:26,429 --> 00:19:28,163 It doesn't normally end like that. 274 00:19:28,965 --> 00:19:30,765 She said, "Farewell." 275 00:19:30,767 --> 00:19:31,866 She said, "Farewell." 276 00:19:31,868 --> 00:19:34,235 Let me get you to bed, you're shaking. 277 00:19:47,517 --> 00:19:48,583 You'll have my room. 278 00:19:51,555 --> 00:19:52,820 Oh, necklace. 279 00:19:53,857 --> 00:19:55,857 I want you to keep it. 280 00:19:55,859 --> 00:19:57,358 As part of the payment. 281 00:19:57,360 --> 00:19:59,427 We've little coin, Sir, this is better than money. 282 00:19:59,429 --> 00:20:00,662 But it was your mothers. 283 00:20:00,664 --> 00:20:01,996 It's all we have, Henry. 284 00:20:01,998 --> 00:20:03,231 Please. 285 00:20:06,002 --> 00:20:07,235 You keep it. 286 00:20:08,405 --> 00:20:09,405 Take it. 287 00:20:13,443 --> 00:20:15,210 Precious things must be held onto. 288 00:20:18,348 --> 00:20:19,781 It must be lonely, Henry. 289 00:20:20,917 --> 00:20:21,917 Being without her. 290 00:20:24,421 --> 00:20:25,920 Goodnight, Miss Farepoynt. 291 00:21:35,058 --> 00:21:36,391 Father Crawgyll? 292 00:21:36,393 --> 00:21:38,359 We give you a distraction earlier. 293 00:21:39,029 --> 00:21:40,695 You got in undetected? 294 00:21:40,697 --> 00:21:42,063 I did. 295 00:21:42,065 --> 00:21:43,831 Whatever business you have with that prisoner, 296 00:21:43,833 --> 00:21:45,099 I'd rather not know. 297 00:21:45,101 --> 00:21:46,301 Very well. 298 00:21:47,103 --> 00:21:48,403 Is that all? 299 00:21:48,405 --> 00:21:50,305 Or does something else trouble you? 300 00:21:51,107 --> 00:21:54,509 If there were some dark conspiracy here, 301 00:21:54,511 --> 00:21:56,477 and it was said one could help, 302 00:21:56,479 --> 00:21:58,546 but through ungodly means. 303 00:21:58,548 --> 00:22:02,417 Supernatural means, would God forgive it? 304 00:22:02,419 --> 00:22:04,819 If it is ungodly then you have your answer. 305 00:22:04,821 --> 00:22:06,921 But if it were with good intentions, 306 00:22:06,923 --> 00:22:08,890 and we prayed forgiveness? 307 00:22:08,892 --> 00:22:10,491 Beatrice, what is going on? 308 00:22:11,861 --> 00:22:13,528 I have heard whisperings, 309 00:22:13,530 --> 00:22:15,797 from a village in the North of a man. 310 00:22:15,799 --> 00:22:18,366 They say he sees the dead, Isaac. 311 00:22:19,436 --> 00:22:21,035 He asks them final questions, 312 00:22:21,037 --> 00:22:23,338 and gives their answers to the living. 313 00:22:23,340 --> 00:22:24,639 You speak of witchcraft. 314 00:22:24,641 --> 00:22:26,974 Or, a miracle, Isaac. 315 00:22:26,976 --> 00:22:28,409 Only God has such power. 316 00:22:28,411 --> 00:22:30,578 And some has been gifted to this man. 317 00:22:31,614 --> 00:22:33,948 We must know what happened to our Princes, 318 00:22:33,950 --> 00:22:35,516 and he can tell us the truth. 319 00:22:36,553 --> 00:22:37,919 I can't give you my blessing 320 00:22:37,921 --> 00:22:40,588 but your secret will be safe. 321 00:22:40,590 --> 00:22:42,090 Can I ask that while I'm gone, 322 00:22:42,092 --> 00:22:44,359 you ensure no harm comes to our Queen 323 00:22:44,361 --> 00:22:45,660 as it did our Princes. 324 00:22:47,597 --> 00:22:50,932 I leave her under the protection of you and her chamber boy, 325 00:22:50,934 --> 00:22:53,434 Geoffrey, whom you know well. 326 00:22:53,436 --> 00:22:54,802 What does that mean? 327 00:22:54,804 --> 00:22:57,138 Only that you know him well. 328 00:22:57,140 --> 00:23:02,443 And that the pair of you can be trusted with my secrets, 329 00:23:02,946 --> 00:23:04,479 as I am with yours. 330 00:23:04,481 --> 00:23:05,546 Should you have any. 331 00:23:07,484 --> 00:23:08,916 She will be looked after. 332 00:23:20,563 --> 00:23:22,497 ♪ The worms crawl in ♪ 333 00:23:22,499 --> 00:23:24,732 ♪ The worms crawl out ♪ 334 00:23:24,734 --> 00:23:29,070 ♪ The worms play pinochle on your snout ♪ 335 00:23:29,072 --> 00:23:31,105 ♪ They'll eat your eyes ♪ 336 00:23:31,107 --> 00:23:33,174 ♪ They'll eat your nose ♪ 337 00:23:33,176 --> 00:23:37,412 ♪ They'll eat the jelly from between your toes ♪ 338 00:23:42,185 --> 00:23:43,418 Hello? 339 00:23:44,220 --> 00:23:45,720 Who goes there? 340 00:23:57,033 --> 00:23:58,599 Guard? 341 00:23:58,601 --> 00:24:01,469 Someone's out of their cell. 342 00:24:14,451 --> 00:24:15,451 Who are ya? 343 00:24:16,586 --> 00:24:18,820 These dungeons ain't no place for children. 344 00:24:23,159 --> 00:24:27,094 Oh God, Graystok, ye gone mad already. 345 00:24:27,096 --> 00:24:29,597 There ain't no children here. 346 00:24:29,599 --> 00:24:30,599 Not 'ere. 347 00:24:39,943 --> 00:24:41,542 Who are ya? 348 00:24:41,544 --> 00:24:43,277 What do ya want? 349 00:24:43,279 --> 00:24:45,112 Be gone, ya hear me? 350 00:24:45,114 --> 00:24:46,114 Be gone. 351 00:26:12,001 --> 00:26:13,134 Let me be. 352 00:26:20,076 --> 00:26:22,043 Why follow me everywhere I go? 353 00:26:26,249 --> 00:26:27,648 Beware, Henry. 354 00:26:35,992 --> 00:26:36,992 Hello? 355 00:26:39,262 --> 00:26:44,332 Miss Farepoynt? 356 00:26:49,739 --> 00:26:50,739 William? 357 00:26:52,408 --> 00:26:55,142 William, tell me that isn't you. 358 00:27:03,086 --> 00:27:05,820 What do you want of me, spirits? 359 00:27:45,061 --> 00:27:47,128 Henry, somebody's here for you. 360 00:27:49,232 --> 00:27:50,398 What is it? 361 00:27:50,400 --> 00:27:53,200 We have a visitor, they're asking for you. 362 00:27:53,202 --> 00:27:54,168 Me? 363 00:27:54,170 --> 00:27:55,436 But nobody knows I'm here. 364 00:27:55,438 --> 00:27:57,204 They won't take no for an answer. 365 00:28:03,312 --> 00:28:06,147 Please, sit, Master Pedrick. 366 00:28:08,217 --> 00:28:09,917 You know me? 367 00:28:09,919 --> 00:28:11,752 I've traveled far to find you. 368 00:28:13,122 --> 00:28:15,222 I'm a servant of Her Majesty the Queen. 369 00:28:15,224 --> 00:28:17,491 She requires your services. 370 00:28:17,493 --> 00:28:20,394 And what services do you think I have to offer? 371 00:28:20,396 --> 00:28:23,230 Tales of your remarkable skill have reached as far 372 00:28:23,232 --> 00:28:25,099 as the Tower of London, Sir. 373 00:28:25,101 --> 00:28:27,334 Miss Farepoynt tells me it's true. 374 00:28:27,336 --> 00:28:30,404 She says you spoke with the perished but hours ago. 375 00:28:30,406 --> 00:28:32,940 Knew things no charlatan could've known. 376 00:28:34,243 --> 00:28:36,177 So you've come from the Tower of London? 377 00:28:36,179 --> 00:28:37,411 I have. 378 00:28:37,413 --> 00:28:39,447 And you, Master Pedrick, shall return with me. 379 00:28:39,449 --> 00:28:41,148 No, I won't. 380 00:28:42,952 --> 00:28:46,020 The Queen's sons have been murdered, 381 00:28:46,022 --> 00:28:48,422 and their killer roams free. 382 00:28:48,424 --> 00:28:51,826 You are the key to solving this dreadful puzzle. 383 00:28:51,828 --> 00:28:53,294 I said no, woman. 384 00:28:55,531 --> 00:28:59,166 You cannot decline someone of my high position, Sir. 385 00:28:59,168 --> 00:29:01,368 Dissidence is punishable by death. 386 00:29:01,370 --> 00:29:03,804 Lady, I know what truly awaits us. 387 00:29:03,806 --> 00:29:08,542 I see, and speak, and hear death in all my living moments. 388 00:29:08,544 --> 00:29:10,444 Then spare yourself, 389 00:29:10,446 --> 00:29:12,813 or I'll have you imprisoned for witchcraft. 390 00:29:14,016 --> 00:29:15,015 Henry, if you don't go now, 391 00:29:15,017 --> 00:29:16,784 she'll have you taken by force. 392 00:29:17,553 --> 00:29:18,853 Don't invite trouble. 393 00:29:20,256 --> 00:29:23,390 Pack your things, we must arrive before dawn, unseen. 394 00:29:29,499 --> 00:29:31,465 Miss Farepoynt. 395 00:29:31,467 --> 00:29:33,200 My end of the bargain. 396 00:29:35,204 --> 00:29:37,304 It is real what he can do? 397 00:29:37,306 --> 00:29:38,572 It is, My Lady. 398 00:29:38,574 --> 00:29:41,475 If I discover you've played me for a fool, 399 00:29:41,477 --> 00:29:44,011 I'll be back for this, and for what little else 400 00:29:44,013 --> 00:29:45,212 you have in this world. 401 00:29:57,059 --> 00:29:59,360 We're poor people, Henry. 402 00:30:09,505 --> 00:30:11,172 My, my. 403 00:30:11,174 --> 00:30:12,174 What a pity. 404 00:30:13,376 --> 00:30:15,016 He was mutilated when I found him, Sire. 405 00:30:19,248 --> 00:30:22,950 How did he come to possess this blade? 406 00:30:22,952 --> 00:30:24,118 I can't say, My Lord. 407 00:30:25,822 --> 00:30:26,822 Never mind. 408 00:30:28,191 --> 00:30:31,992 This is not your doing or the doing of anything unnatural. 409 00:30:31,994 --> 00:30:34,161 Priest, a quick prayer. 410 00:30:36,165 --> 00:30:38,332 Then, be rid of him. 411 00:30:46,142 --> 00:30:47,308 In Your hands, O Lord, 412 00:30:47,310 --> 00:30:49,243 we deliver our brothers and sisters. 413 00:30:49,245 --> 00:30:51,445 In this life, You blessed them with Your gentle love 414 00:30:51,447 --> 00:30:55,049 now in death, deliver them now from every evil 415 00:30:55,051 --> 00:30:56,884 and grant them eternal rest. 416 00:31:29,919 --> 00:31:31,318 My poor brother. 417 00:31:32,588 --> 00:31:35,389 You grow more unwell each day. 418 00:31:35,391 --> 00:31:38,259 It's very difficult for me to see you suffering so. 419 00:31:38,261 --> 00:31:42,329 It is England that will suffer when I'm gone. 420 00:31:42,331 --> 00:31:44,231 And you are set loose upon this land. 421 00:31:45,902 --> 00:31:50,938 An unfair man makes for an unfair King, brother. 422 00:31:53,209 --> 00:31:54,475 Don't excite yourself, Edward. 423 00:31:54,477 --> 00:31:56,543 This illness makes you irrational. 424 00:31:57,713 --> 00:32:00,247 My son will take my crown, Richard. 425 00:32:01,550 --> 00:32:05,085 Why can't I trust you to watch over him when I'm gone? 426 00:32:05,087 --> 00:32:06,987 Young Edward is dead. 427 00:32:07,957 --> 00:32:09,990 It's a great tragedy, brother. 428 00:32:09,992 --> 00:32:14,028 Both Princes were regrettably found in the river. 429 00:32:14,030 --> 00:32:17,631 And they have both been laid to rest this morning. 430 00:32:18,668 --> 00:32:20,967 I want to see Elizabeth. 431 00:32:20,969 --> 00:32:23,269 Oh, the Queen is in as bad a way as you are. 432 00:32:23,272 --> 00:32:24,939 Driven unwell by the news. 433 00:32:24,941 --> 00:32:26,273 I want to see my sons. 434 00:32:26,275 --> 00:32:27,608 Now, brother, please. 435 00:32:27,610 --> 00:32:29,610 You seek to poison my thoughts. 436 00:32:29,612 --> 00:32:30,544 It cannot be. 437 00:32:30,546 --> 00:32:33,480 If you don't believe me, 438 00:32:33,482 --> 00:32:36,517 how about I bring you their heads? 439 00:32:39,255 --> 00:32:43,657 The only head I'd accept would be yours, Richard. 440 00:32:48,965 --> 00:32:51,098 I'm sorry for your loss, my King. 441 00:32:53,970 --> 00:32:55,436 Trickster. 442 00:32:55,438 --> 00:32:56,438 Send me Elizabeth. 443 00:32:57,273 --> 00:32:58,639 Send me Eliz... 444 00:33:01,677 --> 00:33:02,677 Lock it. 445 00:33:03,713 --> 00:33:08,082 He might try to leave. 446 00:33:33,542 --> 00:33:36,310 My Lady, Lord Richard requests that you speak 447 00:33:36,312 --> 00:33:37,544 with him immediately. 448 00:33:37,546 --> 00:33:39,380 Not now, Perkin, the night has been long 449 00:33:39,382 --> 00:33:40,614 and I've a visitor for the Queen. 450 00:33:40,616 --> 00:33:42,349 That will have to wait, My Lady. 451 00:33:42,351 --> 00:33:43,717 The Queen is not allowing visitors. 452 00:33:43,719 --> 00:33:45,352 Under who's command? 453 00:33:45,354 --> 00:33:46,653 Lord Richard's, My Lady. 454 00:33:46,655 --> 00:33:48,322 Richard is not your King. 455 00:33:48,324 --> 00:33:49,723 Beatrice. 456 00:33:49,725 --> 00:33:52,092 There's been a murder, in the dungeons. 457 00:33:53,295 --> 00:33:55,455 You won't be gettin' through until you've met with him. 458 00:33:56,432 --> 00:33:57,432 Graystok is dead. 459 00:34:07,309 --> 00:34:09,676 Let me deal with this matter. 460 00:34:09,678 --> 00:34:11,078 And I'll return. 461 00:34:22,858 --> 00:34:25,626 This way, Sir. 462 00:34:48,884 --> 00:34:51,552 Ah, Beatrice. 463 00:34:51,554 --> 00:34:53,454 Come, sit. 464 00:35:01,597 --> 00:35:05,566 You've always been so loyal to my brother. 465 00:35:06,702 --> 00:35:09,103 I've known you since I was a little boy. 466 00:35:09,105 --> 00:35:11,839 Even watched you suckle at your mother's tit. 467 00:35:12,908 --> 00:35:16,610 What I would give to have someone as trusted 468 00:35:16,612 --> 00:35:21,682 as you defending my corner, standing beside me. 469 00:35:22,751 --> 00:35:25,853 And yet, I fear you are against me. 470 00:35:28,924 --> 00:35:32,426 Bartholomew Graystok is dead. 471 00:35:32,428 --> 00:35:36,263 He will no longer confess at a public execution. 472 00:35:36,265 --> 00:35:40,267 The people will not have closure on the unfortunate matter 473 00:35:40,269 --> 00:35:42,136 of the dead Princes. 474 00:35:43,305 --> 00:35:47,841 So, how did he come by this dagger, 475 00:35:47,843 --> 00:35:50,210 which I know to be yours? 476 00:35:50,212 --> 00:35:51,545 You're no fool, Richard. 477 00:35:51,547 --> 00:35:52,479 My Lord. 478 00:35:52,481 --> 00:35:54,148 You're no fool, My Lord. 479 00:35:54,150 --> 00:35:56,817 Don't ask me questions you already have answers to. 480 00:35:56,819 --> 00:35:58,952 I've not the time for this exhibition. 481 00:35:58,954 --> 00:36:03,790 Why did you invite my prisoner to take his own life? 482 00:36:03,792 --> 00:36:07,761 He was falsely accused, and told me so. 483 00:36:07,763 --> 00:36:12,833 I too do not like being taken for a fool, my humble lord. 484 00:36:13,636 --> 00:36:14,868 You think you can spread lies? 485 00:36:14,870 --> 00:36:17,504 And all will blindly follow your every word, 486 00:36:17,506 --> 00:36:19,473 just because it spews from your lips 487 00:36:19,475 --> 00:36:21,675 like shit from a horse's backside? 488 00:36:21,677 --> 00:36:24,978 They will not, Richard, not as long as I live. 489 00:36:26,582 --> 00:36:31,485 I too am respected here, by the Queen most of all. 490 00:36:31,487 --> 00:36:33,654 The Queen is a lost cause. 491 00:36:33,656 --> 00:36:36,757 I have the means to disprove your lies, Richard. 492 00:36:36,759 --> 00:36:37,991 What means? 493 00:36:37,993 --> 00:36:40,327 People will know what you have done. 494 00:36:41,931 --> 00:36:42,996 Here. 495 00:36:44,433 --> 00:36:45,866 Take your dagger. 496 00:36:45,868 --> 00:36:47,701 I suggest you keep it with you 497 00:36:47,703 --> 00:36:50,204 for protection in the coming days. 498 00:36:50,206 --> 00:36:52,739 I do not fear these threats. 499 00:36:52,741 --> 00:36:55,209 I said take it. 500 00:36:56,011 --> 00:36:57,511 Take it. 501 00:36:57,513 --> 00:36:58,879 Take it, take it. 502 00:36:58,881 --> 00:37:00,914 Take it, take it. 503 00:37:00,916 --> 00:37:02,015 Take it, take it. 504 00:37:02,017 --> 00:37:04,952 Take it, take it. 505 00:37:37,019 --> 00:37:39,920 Answer me. 506 00:37:39,922 --> 00:37:42,689 What business have you at the Tower of London? 507 00:37:42,691 --> 00:37:45,425 The Lady, Blythe, forced me here. 508 00:37:45,427 --> 00:37:46,660 For what purpose? 509 00:37:46,662 --> 00:37:47,861 She had me confused with the wrong man. 510 00:37:47,863 --> 00:37:48,695 Who? 511 00:37:48,697 --> 00:37:49,697 I don't know, Sir. 512 00:37:54,069 --> 00:37:55,702 She believes there to be a man 513 00:37:55,704 --> 00:37:58,071 who can speak with the dead. 514 00:37:58,073 --> 00:37:59,673 She spoke of murdered Princes 515 00:37:59,675 --> 00:38:01,308 and wished to make contact. 516 00:38:01,310 --> 00:38:04,611 But truly, Sir, I'm not the man she seeks. 517 00:38:04,613 --> 00:38:06,013 You have the wrong man, Sir. 518 00:38:07,016 --> 00:38:09,750 Solomon, the girl. 519 00:38:09,752 --> 00:38:12,019 Bring in the villager. 520 00:38:33,909 --> 00:38:36,910 Peasant girl, tell your friend Henry here, 521 00:38:36,912 --> 00:38:38,345 what you told my men. 522 00:38:39,548 --> 00:38:41,114 I'm sorry, Henry. 523 00:38:41,116 --> 00:38:42,783 They came for me. 524 00:38:42,785 --> 00:38:44,084 They had that Lady followed. 525 00:38:46,121 --> 00:38:47,554 No. 526 00:38:51,927 --> 00:38:53,026 Tell them. 527 00:38:53,028 --> 00:38:55,128 Or I'll have Solomon draw it out of you. 528 00:38:56,031 --> 00:38:58,098 He has a way of making people talk. 529 00:39:01,837 --> 00:39:03,136 Tell us the truth, girl. 530 00:39:03,138 --> 00:39:04,604 Who is this man? 531 00:39:11,080 --> 00:39:12,145 Solomon. 532 00:39:14,883 --> 00:39:16,350 No, no. 533 00:39:16,352 --> 00:39:18,685 No. 534 00:39:19,688 --> 00:39:21,154 You don't have to do this. 535 00:39:23,926 --> 00:39:25,092 Talk, damn you. 536 00:39:25,094 --> 00:39:27,728 He is the one they speak of. 537 00:39:27,730 --> 00:39:28,730 Joan. 538 00:39:29,732 --> 00:39:32,666 He came to us, made contact with my Mother. 539 00:39:32,668 --> 00:39:34,501 Knew all the details of her death. 540 00:39:36,405 --> 00:39:41,074 So you are the man Mistress Blythe sought to bring here? 541 00:39:41,076 --> 00:39:43,043 You did come with purpose. 542 00:39:43,045 --> 00:39:44,111 She's lying. 543 00:39:44,113 --> 00:39:45,912 No man possesses these powers. 544 00:39:45,914 --> 00:39:47,147 Henry. 545 00:39:48,717 --> 00:39:50,384 He claims you lie, girl. 546 00:39:50,386 --> 00:39:52,085 Would you lie to me? 547 00:39:52,087 --> 00:39:54,688 Just let Henry go for God's sake. 548 00:39:55,758 --> 00:39:57,023 Burn her. 549 00:39:57,025 --> 00:39:57,858 No. 550 00:39:57,860 --> 00:39:59,092 No, Henry. 551 00:39:59,094 --> 00:40:00,827 Henry, Henry, don't let them harm me. 552 00:40:00,829 --> 00:40:01,895 Stop this. 553 00:40:03,031 --> 00:40:04,531 I lied. 554 00:40:04,533 --> 00:40:07,200 I do possess these powers. 555 00:40:07,202 --> 00:40:08,802 I speak to the dead. 556 00:40:08,804 --> 00:40:09,770 Impossible. 557 00:40:09,772 --> 00:40:11,872 It is dark sorcery, Sire. 558 00:40:11,874 --> 00:40:13,640 A most punishable offense. 559 00:40:15,144 --> 00:40:18,178 So, the girl tells the truth after all? 560 00:40:18,180 --> 00:40:20,847 I can see things no other man can see. 561 00:40:20,849 --> 00:40:24,217 And if I were to pluck the eyes from your head, 562 00:40:24,219 --> 00:40:25,852 what would you see then? 563 00:40:25,854 --> 00:40:27,120 Nothing, Sir. 564 00:40:27,122 --> 00:40:29,623 But they could still whisper me their secrets. 565 00:40:30,993 --> 00:40:32,492 Take him to the dungeon. 566 00:40:36,498 --> 00:40:39,199 Wait, what will you do with Miss Farepoynt? 567 00:40:39,201 --> 00:40:42,636 Sire, I'd prefer you leave the girl with me, 568 00:40:42,638 --> 00:40:46,573 see what more information I can acquire. 569 00:40:46,575 --> 00:40:47,941 Very well. 570 00:40:47,943 --> 00:40:50,844 You're a dedicated servant, Solomon. 571 00:40:50,846 --> 00:40:53,213 Just ensure she's dead by morning. 572 00:40:53,215 --> 00:40:54,514 No. 573 00:40:54,516 --> 00:40:57,184 Thank you, Sire. 574 00:40:57,186 --> 00:40:58,218 Henry. 575 00:40:58,220 --> 00:40:59,486 Henry, please. 576 00:40:59,488 --> 00:41:00,488 I'm sorry. 577 00:41:03,091 --> 00:41:04,224 Let go of me, prisoner. 578 00:41:04,226 --> 00:41:06,960 Father Endsworth sends his regards. 579 00:41:26,682 --> 00:41:27,682 Thank you, John. 580 00:41:34,022 --> 00:41:36,957 You are to be executed, the King's chief has decided. 581 00:41:36,959 --> 00:41:39,860 A public burning in just three days. 582 00:41:39,862 --> 00:41:41,661 I'll pray you find rest with God. 583 00:41:41,663 --> 00:41:44,130 With God? 584 00:41:44,132 --> 00:41:45,699 You're not a Christian then? 585 00:41:45,701 --> 00:41:48,168 I've seen what awaits us, Priest. 586 00:41:48,170 --> 00:41:50,971 In the end, we're just devils dressed in our own decay. 587 00:41:51,807 --> 00:41:53,273 God does not await us. 588 00:41:57,312 --> 00:42:00,013 If God led me to this then what fucking use is He? 589 00:42:03,719 --> 00:42:06,119 Something you said to me in the torture chamber. 590 00:42:06,121 --> 00:42:07,220 Aye. 591 00:42:07,222 --> 00:42:08,788 Father Endsworth sends his regards. 592 00:42:08,790 --> 00:42:09,623 He did, Priest. 593 00:42:09,625 --> 00:42:10,625 Isaac. 594 00:42:11,894 --> 00:42:13,793 Where did you hear his name? 595 00:42:13,795 --> 00:42:15,962 He told me to pass on the message. 596 00:42:19,301 --> 00:42:21,935 Father Endsworth was my mentor. 597 00:42:21,937 --> 00:42:23,336 He practically raised me. 598 00:42:25,274 --> 00:42:26,973 He's been dead two years. 599 00:42:26,975 --> 00:42:29,142 And smelt of it too. 600 00:42:29,144 --> 00:42:31,344 Must've met a messy end in that torture chamber. 601 00:42:31,346 --> 00:42:32,913 That's not how he went, he was old- 602 00:42:32,915 --> 00:42:35,215 - I'm telling you, that man was tortured. 603 00:42:35,217 --> 00:42:38,051 He had cuts to the bone, all over his body. 604 00:42:38,053 --> 00:42:40,353 Satanic symbols carved deep into his flesh. 605 00:42:40,355 --> 00:42:42,022 All right, all right. 606 00:42:42,024 --> 00:42:44,824 I don't know if it's witchcraft, a miracle, or a trick. 607 00:42:44,826 --> 00:42:46,226 It's no trick, Isaac. 608 00:42:46,228 --> 00:42:49,129 It goes against my beliefs to accept the things 609 00:42:49,131 --> 00:42:50,330 that you are telling me. 610 00:42:50,332 --> 00:42:52,299 You need to accept what is real. 611 00:42:52,301 --> 00:42:55,368 The lady who brought me here is also dead. 612 00:42:55,370 --> 00:42:57,070 I watched her killed. 613 00:42:57,072 --> 00:42:58,271 Mistress Blythe? 614 00:42:58,273 --> 00:42:59,306 She is not dead. 615 00:42:59,308 --> 00:43:00,308 No? 616 00:43:05,280 --> 00:43:07,614 Whatever became of her, she wanted me to know. 617 00:43:09,117 --> 00:43:11,651 That is something that I refuse to believe. 618 00:43:11,653 --> 00:43:13,753 Beatrice cannot be dead. 619 00:43:13,755 --> 00:43:15,822 You are a heretic, Henry. 620 00:43:15,824 --> 00:43:18,291 May God have mercy on your soul. 621 00:43:28,203 --> 00:43:30,103 They found Beatrice, dead. 622 00:43:30,105 --> 00:43:32,038 She's taken her own life, Isaac. 623 00:43:32,040 --> 00:43:33,273 No. 624 00:43:33,275 --> 00:43:34,941 No, why would she do such a thing? 625 00:43:34,943 --> 00:43:36,343 They won't let anyone see her. 626 00:43:36,345 --> 00:43:37,677 They've taken her body to the undercroft. 627 00:43:37,679 --> 00:43:38,679 Isaac. 628 00:43:39,414 --> 00:43:40,647 Calm down. 629 00:43:40,649 --> 00:43:42,082 I'll find her. 630 00:43:42,084 --> 00:43:43,383 Perhaps we are being deceived, 631 00:43:43,385 --> 00:43:44,884 and she's away on another of her secret outings. 632 00:43:44,886 --> 00:43:46,319 I don't think so, Isaac. 633 00:43:47,356 --> 00:43:48,688 She's dead. 634 00:43:49,691 --> 00:43:51,257 The Queen is inconsolable. 635 00:44:19,187 --> 00:44:21,221 I watched. 636 00:44:21,223 --> 00:44:23,423 Cuts to the bone all over his body. 637 00:44:23,425 --> 00:44:25,959 Satanic symbols cut deep into his flesh. 638 00:45:35,263 --> 00:45:36,263 Hello? 639 00:45:56,418 --> 00:45:58,752 What do you want from me? 640 00:46:01,323 --> 00:46:02,889 Father Crawgyll. 641 00:46:04,025 --> 00:46:05,158 Help them. 642 00:46:05,160 --> 00:46:06,559 Or die. 643 00:47:09,624 --> 00:47:10,957 I brought food. 644 00:47:10,959 --> 00:47:11,959 You have to eat. 645 00:47:20,936 --> 00:47:21,936 You were right. 646 00:47:23,138 --> 00:47:25,338 Mistress Blythe was cremated this morning. 647 00:47:25,340 --> 00:47:29,342 I saw her remains, she could not have done that to herself. 648 00:47:29,344 --> 00:47:32,145 I can't say I care what wicked fate she met. 649 00:47:32,147 --> 00:47:34,314 Beatrice was a good lady. 650 00:47:34,316 --> 00:47:36,649 There's very few good people here. 651 00:47:36,651 --> 00:47:39,452 I suspect, she was murdered for bringing you. 652 00:47:39,454 --> 00:47:41,554 All this death has invited 653 00:47:41,556 --> 00:47:43,556 some terrible evil into this place. 654 00:47:45,093 --> 00:47:46,459 Last night, I saw things. 655 00:47:47,562 --> 00:47:50,530 A specter that took the form of Lady Beatrice, 656 00:47:50,532 --> 00:47:52,532 dead and mutilated. 657 00:47:53,568 --> 00:47:56,636 I am failing in keeping this a Holy place. 658 00:47:57,973 --> 00:48:00,106 I am not Father Endsworth, I have not his strength. 659 00:48:01,543 --> 00:48:05,545 But the gift that you possess, Henry, that is strong. 660 00:48:09,584 --> 00:48:11,651 Perhaps she was right in bringing you here. 661 00:48:11,653 --> 00:48:14,621 Perhaps you are the answer to all of my prayers. 662 00:48:14,623 --> 00:48:16,422 You know little about what I can do, 663 00:48:16,424 --> 00:48:18,424 and the problems that come with it. 664 00:48:18,426 --> 00:48:22,061 You asked me to open my mind to your otherworldly beliefs. 665 00:48:23,164 --> 00:48:27,166 I am open and I am begging for your help. 666 00:48:27,168 --> 00:48:28,168 Show me. 667 00:48:31,673 --> 00:48:33,606 I require an object. 668 00:48:33,608 --> 00:48:36,676 Something that belongs to whoever I'm to speak with. 669 00:48:36,678 --> 00:48:38,011 The object allows me to focus 670 00:48:38,013 --> 00:48:40,413 on the single spirit that I seek. 671 00:48:40,415 --> 00:48:42,115 They sense what was once theirs. 672 00:48:47,656 --> 00:48:50,023 Time is different in their world. 673 00:48:52,394 --> 00:48:54,327 All the time taken from them in life 674 00:48:54,329 --> 00:48:56,596 is granted to them there. 675 00:48:56,598 --> 00:48:58,631 The hourglass tells me how long I've been 676 00:48:58,633 --> 00:48:59,666 within their realm. 677 00:49:00,936 --> 00:49:03,403 When the sand runs out, the dead are too near, 678 00:49:03,405 --> 00:49:04,671 it's time to escape. 679 00:49:05,640 --> 00:49:07,373 The Tower of London is a dangerous place 680 00:49:07,375 --> 00:49:09,075 to use these powers. 681 00:49:09,077 --> 00:49:10,610 The dead are everywhere. 682 00:49:10,612 --> 00:49:12,679 But you can contact the young Princes? 683 00:49:12,681 --> 00:49:13,746 You can find out who killed them. 684 00:49:13,748 --> 00:49:15,615 That was the aim in bringing you here. 685 00:49:15,617 --> 00:49:16,683 If you have something of theirs, 686 00:49:16,685 --> 00:49:18,451 I can ask them how they met their end. 687 00:49:18,453 --> 00:49:20,620 That is all I would need, I could inform the King. 688 00:49:20,622 --> 00:49:23,323 I stand accused of sorcery, what good is my word? 689 00:49:23,325 --> 00:49:24,557 It is enough for me. 690 00:49:24,559 --> 00:49:27,092 You find the answers, Henry, 691 00:49:27,094 --> 00:49:29,628 and I will find some evidence to legitimize your claims. 692 00:49:29,631 --> 00:49:33,666 If the Princes were killed here, some trace must remain. 693 00:49:35,270 --> 00:49:38,638 And for doing you this favor, what is given in return? 694 00:49:38,640 --> 00:49:40,573 The castle will be free of evil. 695 00:49:40,575 --> 00:49:41,741 Of ghosts and murderers. 696 00:49:41,743 --> 00:49:44,410 I want my freedom, Isaac. 697 00:49:44,412 --> 00:49:45,478 I have a son. 698 00:49:45,480 --> 00:49:46,612 I can't die in here. 699 00:49:46,614 --> 00:49:48,281 I'm sorry. 700 00:49:48,283 --> 00:49:50,016 That is something I cannot give. 701 00:49:50,018 --> 00:49:51,084 I'm just a Priest. 702 00:49:51,086 --> 00:49:52,352 Then we have no deal. 703 00:49:58,660 --> 00:50:00,393 You need a friend on the outside 704 00:50:00,395 --> 00:50:03,229 if you've any hope of surviving this dungeon. 705 00:50:03,231 --> 00:50:06,766 I can be that friend, Henry, if we can prove Richard guilty 706 00:50:06,768 --> 00:50:10,436 of murder, even if I have to beg the King to understand it. 707 00:50:10,438 --> 00:50:13,139 Then perhaps there would be some way to reward you. 708 00:50:13,141 --> 00:50:15,641 And Richard would be in no position of power 709 00:50:15,643 --> 00:50:17,310 to oversee your execution. 710 00:50:19,514 --> 00:50:20,514 Very well. 711 00:50:21,783 --> 00:50:24,317 As for my son, once a month I visit my Mother and William 712 00:50:24,319 --> 00:50:26,753 and I give them all the money that I've earned. 713 00:50:30,025 --> 00:50:32,291 Can I trust you to give this to them? 714 00:50:32,293 --> 00:50:33,726 And to pass on a message to William 715 00:50:33,728 --> 00:50:35,395 that his father loves him 716 00:50:35,397 --> 00:50:38,164 and thinks about him every waking minute. 717 00:50:38,166 --> 00:50:39,166 I can do that. 718 00:50:41,403 --> 00:50:44,804 They live in a small village called Grittleton Marsh. 719 00:50:44,806 --> 00:50:45,838 10 miles north of here. 720 00:50:50,712 --> 00:50:51,844 It will be done. 721 00:50:51,846 --> 00:50:53,146 Then we have a deal. 722 00:51:51,873 --> 00:51:54,140 Who's in here? 723 00:51:54,142 --> 00:51:55,142 Richard? 724 00:52:46,394 --> 00:52:51,464 My sons. 725 00:52:52,367 --> 00:52:54,901 Is that you, my sons? 726 00:53:40,582 --> 00:53:44,917 He's not dead is he, Father? 727 00:53:45,853 --> 00:53:48,521 Henry is being held in the Tower of London, 728 00:53:48,523 --> 00:53:49,989 he is charged with sorcery. 729 00:53:49,991 --> 00:53:52,825 His execution just two days away. 730 00:53:52,827 --> 00:53:57,029 Oh Henry, I knew something like this would happen. 731 00:53:57,031 --> 00:53:58,531 He sent you to tell us? 732 00:53:58,533 --> 00:54:00,766 I am doing all I can to have him released, 733 00:54:00,768 --> 00:54:02,735 in exchange for his help. 734 00:54:02,737 --> 00:54:04,937 Henry's not like he once was, Father. 735 00:54:04,939 --> 00:54:07,974 He was a kind man, a happy man. 736 00:54:07,976 --> 00:54:10,876 After William, his wife bared a second child, 737 00:54:10,878 --> 00:54:13,713 she had it sooner than expected. 738 00:54:13,715 --> 00:54:14,981 Henry should've been with her 739 00:54:14,983 --> 00:54:17,283 but he weren't to know it'd be born so early. 740 00:54:18,653 --> 00:54:22,054 He found her in a pool of blood when he came home, 741 00:54:22,056 --> 00:54:23,056 and the baby. 742 00:54:23,891 --> 00:54:25,324 Neither one lived. 743 00:54:26,394 --> 00:54:28,261 Henry was never the same after that. 744 00:54:28,930 --> 00:54:32,565 William seems to harbor some resentment, 745 00:54:32,567 --> 00:54:36,035 without his mother he seems not to relate well to Henry. 746 00:54:36,037 --> 00:54:39,505 That was when Henry first spoke of seeing things. 747 00:54:39,507 --> 00:54:41,574 Unnatural things. 748 00:54:42,677 --> 00:54:44,343 Thought he'd lost it, we all did. 749 00:54:45,880 --> 00:54:49,382 I think, in his mind, he was so desperate 750 00:54:49,384 --> 00:54:51,984 to speak to her again, so desperate, 751 00:54:53,321 --> 00:54:56,722 that something in the afterlife heard him calling, 752 00:54:56,724 --> 00:54:58,958 granted him his wish. 753 00:54:58,960 --> 00:55:02,995 Grittleton Marsh has always bred strange things like this. 754 00:55:02,997 --> 00:55:07,600 We've an abnormal history, weird traditions. 755 00:55:07,602 --> 00:55:10,403 Henry would wake screaming, crying, 756 00:55:10,405 --> 00:55:13,306 and eventually, they drew blood. 757 00:55:13,308 --> 00:55:15,408 Nothing to stop them doing the same to William 758 00:55:15,410 --> 00:55:19,111 if Henry loses control, I think that's his worry. 759 00:55:19,113 --> 00:55:21,547 The dead aren't always kind. 760 00:55:21,549 --> 00:55:23,582 So 'till now, he's mostly traveled. 761 00:55:24,619 --> 00:55:26,052 At least until William's old enough 762 00:55:26,054 --> 00:55:27,720 to understand the dangers. 763 00:55:29,524 --> 00:55:33,092 'Till then, I watch over the little lad. 764 00:55:35,663 --> 00:55:38,664 Henry asked me to deliver this. 765 00:55:40,068 --> 00:55:42,401 I suggest you take the money and leave here. 766 00:55:42,403 --> 00:55:43,836 Leave? 767 00:55:43,838 --> 00:55:45,671 Henry is making enemies with men 768 00:55:45,673 --> 00:55:48,607 who will stop at nothing to get what they desire. 769 00:55:48,609 --> 00:55:50,109 His powers let him know too much, 770 00:55:50,111 --> 00:55:51,977 I fear they will come to claim his home 771 00:55:51,979 --> 00:55:53,662 now that he is a prisoner. 772 00:55:53,664 --> 00:55:55,348 If they find you here when they arrive, 773 00:55:55,350 --> 00:55:56,982 you will not be safe. 774 00:55:56,984 --> 00:55:58,918 I'm old, Father. 775 00:55:58,920 --> 00:56:02,154 What I have here I've spent my whole life working for. 776 00:56:03,458 --> 00:56:05,424 If the King's men seek to remove me 777 00:56:05,426 --> 00:56:09,161 from the one place I call home, then so be it. 778 00:56:10,598 --> 00:56:13,632 William, I said stay out. 779 00:56:13,634 --> 00:56:14,634 It's fine. 780 00:56:20,408 --> 00:56:21,256 William. 781 00:56:21,258 --> 00:56:22,107 Your father told me to tell you 782 00:56:22,110 --> 00:56:24,410 that he loves you very much 783 00:56:24,412 --> 00:56:26,445 and that he'll be home soon as he can. 784 00:56:29,784 --> 00:56:31,117 God bless you, my child. 785 00:56:59,914 --> 00:57:00,914 Isaac. 786 00:57:08,089 --> 00:57:09,221 Help me dig, Geoffrey. 787 00:57:09,223 --> 00:57:12,458 God will forgive us this desecration. 788 00:57:16,631 --> 00:57:17,797 If there were time, I could give you my reasons 789 00:57:17,799 --> 00:57:19,565 but you might not believe me even then. 790 00:57:19,567 --> 00:57:21,734 What must be done, must be done. 791 00:58:36,110 --> 00:58:36,942 Someone's coming. 792 00:58:36,944 --> 00:58:37,776 What if they see us? 793 00:58:37,778 --> 00:58:39,111 Put that flame out. 794 00:58:39,113 --> 00:58:40,113 Put it out. 795 00:58:48,723 --> 00:58:51,524 So the prisoner has you believing he sees the dead. 796 00:58:52,527 --> 00:58:54,827 That's your explanation for this folly? 797 00:58:54,829 --> 00:58:57,630 Trust me, at first I did not believe. 798 00:58:57,632 --> 00:59:00,266 But just as Beatrice was convinced, now I am too. 799 00:59:01,302 --> 00:59:02,768 He can contact the young Princes, Geoffrey. 800 00:59:02,770 --> 00:59:04,270 He can shed light on their murder. 801 00:59:04,272 --> 00:59:07,172 So that's where you've been spending your dark hours? 802 00:59:07,174 --> 00:59:08,240 Chasing ghosts? 803 00:59:09,844 --> 00:59:11,010 I must lay this to rest. 804 00:59:11,012 --> 00:59:12,645 You've barely shared a word with me 805 00:59:12,647 --> 00:59:14,146 since Lady Beatrice died. 806 00:59:15,316 --> 00:59:18,851 Am I now to watch the Queen descend into delirium on my own? 807 00:59:18,853 --> 00:59:20,119 Not a prayer for me? 808 00:59:20,121 --> 00:59:21,287 Always there is a prayer for you. 809 00:59:21,289 --> 00:59:22,655 Liar. 810 00:59:22,657 --> 00:59:24,256 I've barely crossed your thoughts for days. 811 00:59:24,258 --> 00:59:26,191 You're preoccupied. 812 00:59:26,193 --> 00:59:28,794 And for some odd reason, it's with him. 813 00:59:28,796 --> 00:59:30,296 There are things happening here 814 00:59:30,298 --> 00:59:31,730 that I would've explained to you if it were safe. 815 00:59:31,732 --> 00:59:32,831 But you're better off not knowing. 816 00:59:32,833 --> 00:59:34,166 It's safer not knowing. 817 00:59:34,168 --> 00:59:37,202 When Father Endsworth passed and you were alone 818 00:59:37,204 --> 00:59:38,737 and desperate and we became close, 819 00:59:38,739 --> 00:59:40,306 I was always there for you. 820 00:59:41,375 --> 00:59:44,243 Now, Beatrice, who raised and mothered me 821 00:59:44,245 --> 00:59:47,112 when I arrived here, barely old enough to work, is gone, 822 00:59:48,849 --> 00:59:50,049 and where are you? 823 00:59:50,051 --> 00:59:52,685 I am trying to fight the darkness here. 824 00:59:52,687 --> 00:59:54,687 I have gone against everything I stand for. 825 00:59:54,689 --> 00:59:56,589 Everything I believe in. 826 00:59:57,992 --> 01:00:00,893 I am a Priest, Geoffrey, partaking in unnatural practices. 827 01:00:00,895 --> 01:00:02,861 Supernatural practices, that I can't help 828 01:00:02,863 --> 01:00:03,963 but believe to be authentic. 829 01:00:03,965 --> 01:00:05,197 I must. 830 01:00:05,199 --> 01:00:08,634 We have to or else we will all suffer for it. 831 01:00:10,004 --> 01:00:12,171 We cannot underestimate the power that Henry has. 832 01:00:12,173 --> 01:00:13,205 Over you, it would seem. 833 01:00:13,207 --> 01:00:14,406 Geoffrey. 834 01:00:14,408 --> 01:00:15,741 You know, I don't find it hard to believe 835 01:00:15,743 --> 01:00:18,310 that you'd abandon your so-called beliefs. 836 01:00:18,312 --> 01:00:23,182 For a Priest, Isaac, you don't hold much ground, do you? 837 01:00:23,184 --> 01:00:26,251 I must follow my heart to do what I believe to be right. 838 01:00:26,253 --> 01:00:28,420 Well follow it elsewhere from now on. 839 01:00:35,096 --> 01:00:36,929 Search the castle. 840 01:00:36,931 --> 01:00:38,797 Find out who did this. 841 01:00:38,799 --> 01:00:40,366 Muddy footprints, anything. 842 01:00:43,170 --> 01:00:44,170 Perkin. 843 01:00:49,877 --> 01:00:52,311 Identify the owner of this. 844 01:00:53,814 --> 01:00:55,247 I might recognize it, Sir. 845 01:00:56,117 --> 01:00:57,117 Good. 846 01:01:11,732 --> 01:01:12,398 How was William? 847 01:01:12,400 --> 01:01:14,333 They are well, Henry. 848 01:01:15,836 --> 01:01:17,269 And they know you are here. 849 01:01:18,439 --> 01:01:19,805 Thank you, Isaac. 850 01:01:19,807 --> 01:01:21,306 And now, your side of the bargain. 851 01:01:24,912 --> 01:01:26,679 This belonged to Prince Edward, 852 01:01:26,681 --> 01:01:28,480 the rightful heir to the throne. 853 01:01:29,383 --> 01:01:31,383 All day I've dreaded this task. 854 01:01:31,385 --> 01:01:32,918 If it were your son who met a fate as cruel as theirs, 855 01:01:32,920 --> 01:01:35,154 you'd want to know the truth. 856 01:01:35,156 --> 01:01:36,989 You can bring closure to this family, Henry, 857 01:01:36,991 --> 01:01:39,391 the most powerful family in England. 858 01:01:39,393 --> 01:01:42,294 I don't want to know how two boys were killed. 859 01:01:42,296 --> 01:01:44,963 I don't want to watch their mutilation. 860 01:01:44,965 --> 01:01:47,766 We must be strong, Henry, 861 01:01:47,768 --> 01:01:48,934 God will protect you. 862 01:02:04,118 --> 01:02:06,418 You know what to ask the Princes? 863 01:02:06,420 --> 01:02:07,486 I'm ready. 864 01:02:23,370 --> 01:02:24,436 Henry? 865 01:02:26,073 --> 01:02:27,073 Henry? 866 01:02:27,842 --> 01:02:28,842 I'm here. 867 01:03:09,350 --> 01:03:10,282 Henry? 868 01:03:10,284 --> 01:03:12,117 Hurry, your time is running out. 869 01:03:12,119 --> 01:03:13,318 I've found them. 870 01:03:15,389 --> 01:03:17,389 Help us, Sir. 871 01:03:22,096 --> 01:03:23,328 Boys, hide. 872 01:03:23,330 --> 01:03:28,400 Don't let them find you. 873 01:03:52,927 --> 01:03:54,893 Help. 874 01:04:08,242 --> 01:04:09,074 No. 875 01:04:09,076 --> 01:04:10,076 No. 876 01:04:21,622 --> 01:04:22,855 She killed them. 877 01:04:22,857 --> 01:04:24,089 What? 878 01:04:24,091 --> 01:04:25,591 Who, who? 879 01:04:25,593 --> 01:04:26,658 The Queen. 880 01:04:30,197 --> 01:04:31,530 Those were your children. 881 01:04:46,447 --> 01:04:48,513 Henry, wake up. 882 01:04:57,191 --> 01:04:58,023 Elizabeth. 883 01:04:58,025 --> 01:04:59,324 What have you done? 884 01:04:59,326 --> 01:05:01,426 You've murdered my nephews. 885 01:05:01,428 --> 01:05:02,895 Have you gone mad? 886 01:05:04,298 --> 01:05:06,231 King Edward is weak, Richard. 887 01:05:06,233 --> 01:05:09,067 But you, you are so very strong. 888 01:05:09,069 --> 01:05:11,637 You are possessed by some devil. 889 01:05:11,639 --> 01:05:13,305 For you Richard. 890 01:05:13,307 --> 01:05:16,041 Don't you see, with my sons dead, the throne is yours. 891 01:05:16,043 --> 01:05:17,910 I could be your Queen instead of his. 892 01:05:17,912 --> 01:05:19,578 They will suspect corruption. 893 01:05:20,514 --> 01:05:22,381 They will blame me for your sins. 894 01:05:22,383 --> 01:05:26,218 I cannot hide this act of insanity. 895 01:05:26,220 --> 01:05:28,053 I am with child, Richard. 896 01:05:28,055 --> 01:05:29,055 Your child. 897 01:05:29,723 --> 01:05:32,190 A new Prince, for a new King. 898 01:05:33,560 --> 01:05:35,160 With Child? 899 01:05:35,162 --> 01:05:36,962 We'll declare the boys missing, 900 01:05:36,964 --> 01:05:39,698 they'll search for months but won't recover a trace. 901 01:05:39,700 --> 01:05:42,267 They won't prove it was murder, Richard. 902 01:05:42,269 --> 01:05:44,569 They will never suspect their Queen. 903 01:05:44,571 --> 01:05:46,672 My brother is not yet dead. 904 01:05:47,641 --> 01:05:49,541 We must plot carefully. 905 01:05:49,543 --> 01:05:51,677 You must not be found out. 906 01:05:53,681 --> 01:05:55,314 She bares Richard's child. 907 01:05:56,417 --> 01:05:57,582 They plotted to rule the Kingdom together. 908 01:05:57,584 --> 01:05:59,217 They await the King's death. 909 01:06:12,666 --> 01:06:14,066 You are sure of this? 910 01:06:14,068 --> 01:06:15,367 I saw it all. 911 01:06:38,659 --> 01:06:39,758 King Edward, My Lord. 912 01:06:39,760 --> 01:06:41,026 My Lord, please. 913 01:06:41,028 --> 01:06:41,693 What? 914 01:06:41,695 --> 01:06:43,095 What is it? 915 01:06:43,097 --> 01:06:44,897 Pardon my visit, Sire, I know you must rest. 916 01:06:45,599 --> 01:06:46,698 Edward. 917 01:06:46,700 --> 01:06:48,000 My poor boy. 918 01:06:48,002 --> 01:06:49,634 Come close so I can see you. 919 01:06:49,636 --> 01:06:52,704 No, no, it is not your son, My Lord. 920 01:06:52,706 --> 01:06:54,606 I am Isaac Crawgyll, we have met. 921 01:06:54,608 --> 01:06:56,375 You've grown, child. 922 01:06:57,177 --> 01:06:58,410 How long has it been? 923 01:06:58,412 --> 01:07:00,145 Listen to my words, Lord. 924 01:07:00,147 --> 01:07:03,715 The one who murdered your sons is our Queen Elizabeth. 925 01:07:03,717 --> 01:07:07,352 She and Richard, they share some lust for your throne. 926 01:07:07,354 --> 01:07:09,821 For power over the Kingdom and many more have been slain 927 01:07:09,823 --> 01:07:11,056 for them to have it. 928 01:07:11,058 --> 01:07:12,758 I have the means to prove this. 929 01:07:12,760 --> 01:07:14,126 Is this some nightmare? 930 01:07:14,128 --> 01:07:15,128 No, my lord. 931 01:07:15,662 --> 01:07:17,462 If you've any life left in you, 932 01:07:17,464 --> 01:07:19,297 any wellness to make some final command 933 01:07:19,299 --> 01:07:20,832 then you must order them gone. 934 01:07:20,834 --> 01:07:23,735 Banish them far, far away. 935 01:07:23,737 --> 01:07:26,071 To leave Richard in control of your great Kingdom 936 01:07:26,073 --> 01:07:28,573 would send our people into a time of misery. 937 01:07:28,575 --> 01:07:31,643 Ghosts infest our castle, they torment us daily. 938 01:07:31,645 --> 01:07:33,278 Ghosts? 939 01:07:33,280 --> 01:07:34,613 Then you've seen them too? 940 01:07:34,615 --> 01:07:36,048 Yes, My Lord. 941 01:07:36,050 --> 01:07:40,552 We are haunted until we can make things right. 942 01:07:45,526 --> 01:07:47,492 Very clever, young Priest. 943 01:07:47,494 --> 01:07:50,362 Who gave you permission to speak to my brother? 944 01:07:50,364 --> 01:07:52,130 There are things that he has to know. 945 01:07:52,132 --> 01:07:54,699 By the time this sniveling sack of bones 946 01:07:54,701 --> 01:07:58,437 has gasped his last breath, all who have stood against me 947 01:07:58,439 --> 01:08:00,455 will have fallen. 948 01:08:00,457 --> 01:08:02,474 Soon everyone will suspect what is so plain to see. 949 01:08:02,476 --> 01:08:04,242 And all will die. 950 01:08:04,244 --> 01:08:05,644 Enough have died. 951 01:08:08,515 --> 01:08:11,316 So, the Priest makes pitiful threats. 952 01:08:11,318 --> 01:08:14,719 Do you wish to dual with me, weakling? 953 01:08:14,721 --> 01:08:16,688 Do you wish to end it all here? 954 01:08:16,690 --> 01:08:18,623 For Beatrice and the young Princes, 955 01:08:18,625 --> 01:08:20,792 I will never see you crowned King. 956 01:08:20,794 --> 01:08:22,594 I am your King. 957 01:08:22,596 --> 01:08:24,663 And you, Priest, will soon see 958 01:08:24,665 --> 01:08:27,265 what a merciless King I can be. 959 01:08:57,164 --> 01:09:00,298 I'll carve out your tongue, Priest. 960 01:09:07,207 --> 01:09:08,207 Don't. 961 01:09:09,643 --> 01:09:11,510 Don't kill him, Richard. 962 01:09:13,680 --> 01:09:17,516 Oh, so there's life left in the old King yet. 963 01:09:17,518 --> 01:09:19,885 The boy speaks the truth, doesn't he? 964 01:09:21,155 --> 01:09:23,588 You plotted with my Elizabeth? 965 01:09:23,590 --> 01:09:27,792 You can manipulate minds, and conjure lies, this I know 966 01:09:28,896 --> 01:09:32,731 but you cannot hide the truth from my people. 967 01:09:32,733 --> 01:09:35,867 I want what is yours, brother. 968 01:09:36,837 --> 01:09:39,571 You're no brother of mine. 969 01:09:39,573 --> 01:09:43,175 And you are no longer my King. 970 01:10:58,919 --> 01:10:59,951 My lord? 971 01:11:07,894 --> 01:11:08,894 My King? 972 01:11:14,668 --> 01:11:16,301 Please don't let it be so. 973 01:11:23,677 --> 01:11:24,709 Arrest this murderer. 974 01:11:24,711 --> 01:11:26,511 See what he has done. 975 01:11:26,513 --> 01:11:28,046 He's killed the King. 976 01:11:28,048 --> 01:11:30,048 The Priest is possessed by evil. 977 01:11:30,050 --> 01:11:31,816 No, no. 978 01:11:31,818 --> 01:11:33,084 He killed our King. 979 01:11:33,086 --> 01:11:34,786 He is the murderer. 980 01:11:34,788 --> 01:11:35,987 No. 981 01:11:35,989 --> 01:11:39,791 Put him in the torture chamber with him. 982 01:11:47,868 --> 01:11:48,967 Geoffrey? 983 01:11:48,969 --> 01:11:50,702 Geoffrey, Geoffrey, Geoffrey. 984 01:11:50,704 --> 01:11:51,670 - Isaac. - No, no. 985 01:11:51,672 --> 01:11:52,737 What are you doing to him? 986 01:11:52,739 --> 01:11:54,406 No. Strip him. 987 01:11:54,408 --> 01:11:55,408 Tie him down. 988 01:12:14,127 --> 01:12:17,962 Where is your God now, Father Crawgyll. 989 01:12:17,964 --> 01:12:20,498 What use is your meaningless faith? 990 01:12:24,571 --> 01:12:25,904 Let Geoffrey go. 991 01:12:25,906 --> 01:12:27,572 He played no part in this. 992 01:12:27,574 --> 01:12:29,007 I didn't tell them anything, Isaac. 993 01:12:29,009 --> 01:12:30,075 I swear. 994 01:12:30,077 --> 01:12:31,743 I swear. 995 01:12:31,745 --> 01:12:34,679 Silence, rat. 996 01:12:34,681 --> 01:12:36,948 Fond of Geoffrey are we? 997 01:12:36,950 --> 01:12:38,149 Everything was my idea. 998 01:12:38,151 --> 01:12:40,018 Do what you will, but do it to me. 999 01:12:40,020 --> 01:12:42,487 Oh, I will, Priest. 1000 01:12:42,489 --> 01:12:43,955 And worse. 1001 01:12:43,957 --> 01:12:47,692 Body-snatching is an offense punishable by death. 1002 01:12:47,694 --> 01:12:49,160 Geoffrey was only obeying my commands. 1003 01:12:49,162 --> 01:12:51,463 What business, Priest, did you have 1004 01:12:51,465 --> 01:12:53,732 with the two Princes just days after they 1005 01:12:53,734 --> 01:12:55,066 were put to rest? 1006 01:12:55,068 --> 01:12:59,938 What was so important that you, a fucking priest, 1007 01:12:59,940 --> 01:13:02,907 felt compelled to disturb their remains? 1008 01:13:02,909 --> 01:13:04,075 I spoke with them. 1009 01:13:04,077 --> 01:13:05,677 In the afterlife. 1010 01:13:05,679 --> 01:13:06,678 The Queen... 1011 01:13:06,680 --> 01:13:08,012 She slaughtered them. 1012 01:13:08,014 --> 01:13:09,948 That's what they told me, that's what they showed me. 1013 01:13:09,950 --> 01:13:12,751 They are dead, Priest. 1014 01:13:12,753 --> 01:13:14,686 It was by a miracle of God. 1015 01:13:14,688 --> 01:13:16,187 You've befriended that sorcerer. 1016 01:13:16,189 --> 01:13:18,089 Where tempted by his dark magic, 1017 01:13:18,091 --> 01:13:20,592 allowed it to poison your ungodly mind. 1018 01:13:20,594 --> 01:13:21,726 Damn you. 1019 01:13:23,830 --> 01:13:25,063 Are you quite finished? 1020 01:13:26,566 --> 01:13:29,901 Oh, the Queen may well have shed the blood of her children, 1021 01:13:29,903 --> 01:13:33,071 but she can't be the one to go down for the crime. 1022 01:13:33,073 --> 01:13:38,143 So, Elizabeth will attest that you, Isaac Crawgyll 1023 01:13:39,212 --> 01:13:41,646 were the one who murdered the two Princes. 1024 01:13:41,648 --> 01:13:44,716 And desecrated their grave in the worship of Satan. 1025 01:13:44,718 --> 01:13:47,051 And that you and your young lover 1026 01:13:47,053 --> 01:13:51,022 indulged in unnatural pleasures in the black of night. 1027 01:13:51,024 --> 01:13:55,693 And you will confess to all of that. 1028 01:13:55,695 --> 01:13:58,029 I'd rather bite off my tongue. 1029 01:13:58,031 --> 01:13:59,431 Are you certain, Father? 1030 01:14:02,135 --> 01:14:03,135 No. 1031 01:14:05,071 --> 01:14:07,839 If I die, I die an honest man. 1032 01:14:07,841 --> 01:14:10,975 That is something that you cannot take away from me. 1033 01:14:12,712 --> 01:14:15,046 Do you see this? 1034 01:14:15,048 --> 01:14:18,783 This is an instrument I invented myself, 1035 01:14:18,785 --> 01:14:23,855 with an expanding capacity for inflicting unimaginable pain. 1036 01:14:25,158 --> 01:14:27,926 You'll see that it's quite ingenious. 1037 01:14:27,928 --> 01:14:32,697 You turn the screw, and it opens up like a flower. 1038 01:14:33,800 --> 01:14:36,100 Some of the prisoners have come to call it 1039 01:14:36,102 --> 01:14:40,104 the Pear of Anguish. 1040 01:14:40,106 --> 01:14:41,873 Now, open your mouth. 1041 01:14:41,875 --> 01:14:44,075 I said, open your mouth. 1042 01:14:44,077 --> 01:14:47,212 I will not go to the grave with half a face. 1043 01:14:47,214 --> 01:14:48,214 Fine. 1044 01:14:49,616 --> 01:14:51,716 We'll find an alternative entrance. 1045 01:14:57,290 --> 01:14:59,157 Just do as they as of you, Isaac 1046 01:14:59,159 --> 01:15:00,592 or they kill us both. 1047 01:15:00,594 --> 01:15:02,093 I'm sorry, Geoffrey. 1048 01:15:02,095 --> 01:15:04,629 Tell them what they want. 1049 01:15:04,631 --> 01:15:05,631 Confess. 1050 01:15:06,633 --> 01:15:08,032 We are in the hands of God now. 1051 01:15:09,102 --> 01:15:12,303 Isaac. 1052 01:15:15,709 --> 01:15:17,175 No. 1053 01:15:26,219 --> 01:15:28,553 Confess and save yourself this suffering. 1054 01:15:28,555 --> 01:15:29,821 No. 1055 01:15:29,823 --> 01:15:30,188 Confess and go to the grave a sinner. 1056 01:15:30,190 --> 01:15:31,623 No. 1057 01:15:31,625 --> 01:15:32,557 Confess and say you were compelled 1058 01:15:32,559 --> 01:15:34,058 to do the devil's misdeeds. 1059 01:15:34,060 --> 01:15:34,993 No. 1060 01:15:34,995 --> 01:15:37,095 Admit that I have beaten you. 1061 01:15:37,097 --> 01:15:38,863 Tell me I have won. 1062 01:15:39,766 --> 01:15:44,302 You have no power over me. 1063 01:15:44,304 --> 01:15:46,170 We did it. 1064 01:15:46,172 --> 01:15:47,305 We killed the Princes. 1065 01:15:47,307 --> 01:15:49,140 We committed satanic acts. 1066 01:15:49,142 --> 01:15:51,175 We confess it all, Sire. 1067 01:15:51,177 --> 01:15:52,810 We are guilty. 1068 01:15:52,812 --> 01:15:54,812 We are guilty. 1069 01:16:00,687 --> 01:16:01,687 No. 1070 01:16:02,322 --> 01:16:03,755 No. 1071 01:16:03,757 --> 01:16:06,157 No. 1072 01:16:11,231 --> 01:16:13,598 The battle is won, Priest. 1073 01:16:13,600 --> 01:16:15,099 Admit it. 1074 01:16:15,101 --> 01:16:16,034 Never. 1075 01:16:16,036 --> 01:16:17,302 Insert the instrument. 1076 01:17:31,945 --> 01:17:32,945 Isaac? 1077 01:17:34,314 --> 01:17:36,414 What have they done to you? 1078 01:17:41,688 --> 01:17:43,221 I've failed, Henry. 1079 01:17:44,758 --> 01:17:49,327 Everyone around me is died, and here you remain, 1080 01:17:49,329 --> 01:17:51,029 awaiting your execution. 1081 01:17:52,232 --> 01:17:54,832 I can't even save myself. 1082 01:17:54,834 --> 01:17:58,136 One man cannot take on all the evil of this world. 1083 01:18:07,213 --> 01:18:11,382 What sort of world is that to leave behind? 1084 01:18:11,384 --> 01:18:14,919 While we rot in this prison, the kingdom succumbs 1085 01:18:14,921 --> 01:18:18,289 to a fate just as dark as ours. 1086 01:18:18,291 --> 01:18:22,360 That is what you leave behind for William. 1087 01:18:23,363 --> 01:18:25,029 What else could we do? 1088 01:18:25,031 --> 01:18:26,364 We did everything we could. 1089 01:18:29,135 --> 01:18:32,336 You told me when you contact the dead 1090 01:18:32,338 --> 01:18:34,172 that you send out a beacon. 1091 01:18:35,408 --> 01:18:40,011 A beacon into the afterlife that draws all demons to it. 1092 01:18:40,013 --> 01:18:41,045 That they manifest. 1093 01:18:42,382 --> 01:18:46,184 That eventually all evil things will answer the call. 1094 01:18:47,153 --> 01:18:49,220 That is not something that we want. 1095 01:18:49,222 --> 01:18:50,722 Why not? 1096 01:18:50,724 --> 01:18:53,725 There are things here worse than ghosts, Isaac. 1097 01:18:53,727 --> 01:18:55,460 Things I've never encountered before. 1098 01:18:56,429 --> 01:18:58,429 Things born of darkness. 1099 01:18:58,431 --> 01:18:59,497 Things that never lived. 1100 01:18:59,499 --> 01:19:01,866 We have no help from the living, 1101 01:19:03,002 --> 01:19:06,270 so I say let the dead take their vengeance. 1102 01:19:06,272 --> 01:19:08,406 I'll soon join them, Henry. 1103 01:19:09,375 --> 01:19:10,775 I feel cold. 1104 01:19:11,811 --> 01:19:13,311 I am numb. 1105 01:19:13,313 --> 01:19:16,047 Cast your beacon. 1106 01:19:17,250 --> 01:19:20,985 Let loose hell on this bloody tower. 1107 01:19:20,987 --> 01:19:24,422 Send Richard a message from beyond the grave 1108 01:19:24,424 --> 01:19:26,924 that he will never forget. 1109 01:19:30,764 --> 01:19:31,764 Call them. 1110 01:19:49,816 --> 01:19:51,082 See you on the other side. 1111 01:20:49,242 --> 01:20:50,341 Now, Henry. 1112 01:21:00,420 --> 01:21:01,319 Henry? 1113 01:21:01,321 --> 01:21:02,520 Now. 1114 01:21:02,522 --> 01:21:05,556 I call upon all dead things. 1115 01:21:09,495 --> 01:21:11,395 Isaac. 1116 01:21:11,397 --> 01:21:13,130 Henry. 1117 01:21:57,343 --> 01:22:01,445 Almighty demon, I am ready, to abandon this life. 1118 01:22:05,585 --> 01:22:06,651 Guards. 1119 01:22:29,175 --> 01:22:32,643 Oh, brother, a pleasure to see you. 1120 01:23:35,308 --> 01:23:36,640 Isaac? 1121 01:23:36,642 --> 01:23:38,275 Wake up, wake up. 1122 01:24:45,078 --> 01:24:46,811 Have faith, my King. 1123 01:25:07,900 --> 01:25:09,300 God save me. 77659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.