All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 24 END [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
2
00:01:29,550 --> 00:01:37,110
[The Romance of Hua Rong 2]
[EP24] END
3
00:01:38,720 --> 00:01:40,400
For the plan today, we are divided into two groups.
4
00:01:41,000 --> 00:01:42,910
One group comprises Rong, Hong, Ling,
5
00:01:42,910 --> 00:01:44,120
Qian, and Zhang.
6
00:01:44,630 --> 00:01:46,400
As the representatives of the Tianchu Mission,
7
00:01:46,400 --> 00:01:47,270
you will go to Prince Mu's Residence for peace talks.
8
00:01:48,190 --> 00:01:49,310
And I teamed up with Duanmu.
9
00:01:49,550 --> 00:01:50,630
We're firstly gonna rescue our father.
10
00:01:50,630 --> 00:01:51,830
The first choice is to
11
00:01:51,830 --> 00:01:54,000
stay in the Residence keeping our eyes on Kong Lin,
12
00:01:54,000 --> 00:01:55,550
and wait for Qin and Duanmu
13
00:01:55,550 --> 00:01:57,870
to rescue the real Emperor to take charge.
14
00:01:58,190 --> 00:01:59,830
But if it fails,
15
00:01:59,830 --> 00:02:01,190
we'll take the alternative.
16
00:02:01,440 --> 00:02:03,120
That is to sprinkle the Truth Spicy in the diplomatic wine
17
00:02:03,120 --> 00:02:04,270
for the trilateral peace talks
18
00:02:04,270 --> 00:02:05,440
in order to make Kong Lin exposed.
19
00:02:07,000 --> 00:02:08,270
It's almost time
20
00:02:09,160 --> 00:02:09,960
to start.
21
00:02:12,270 --> 00:02:13,080
Qin Shangcheng,
22
00:02:15,830 --> 00:02:16,630
Be much careful.
23
00:02:17,829 --> 00:02:18,520
You too.
24
00:02:18,880 --> 00:02:19,750
Come back safely.
25
00:02:21,550 --> 00:02:22,240
Don't worry.
26
00:02:22,800 --> 00:02:24,000
I've discussed this with Qin.
27
00:02:24,320 --> 00:02:25,270
If the situation changes,
28
00:02:25,550 --> 00:02:27,000
we'll meet at the ruined temple, south of the city.
29
00:02:29,390 --> 00:02:31,160
It's good to have you with me all the time.
30
00:02:31,160 --> 00:02:31,829
Of course.
31
00:02:31,829 --> 00:02:32,720
You and I
32
00:02:32,750 --> 00:02:34,000
will share weal and woe and never be separated.
33
00:02:34,910 --> 00:02:35,670
Why is she here?
34
00:02:39,440 --> 00:02:39,960
Your Highness,
35
00:02:40,670 --> 00:02:42,030
His Majesty is being kept in the Secluded House.
36
00:02:42,030 --> 00:02:42,910
Come with me and get him out.
37
00:02:53,750 --> 00:02:55,240
The House is usually heavily guarded,
38
00:02:55,550 --> 00:02:56,630
why is there no one here today?
39
00:02:57,360 --> 00:02:58,470
I took His Majesty's token,
40
00:02:58,470 --> 00:02:59,390
and let them all out.
41
00:03:09,550 --> 00:03:10,080
Father.
42
00:03:10,080 --> 00:03:10,600
Father.
43
00:03:13,800 --> 00:03:14,440
You stand back.
44
00:03:20,670 --> 00:03:21,270
Father.
45
00:03:21,960 --> 00:03:22,670
-Your Majesty. -Father.
46
00:03:23,240 --> 00:03:23,720
Father.
47
00:03:33,600 --> 00:03:34,030
How is he?
48
00:03:34,600 --> 00:03:35,190
He got poisoned.
49
00:03:37,079 --> 00:03:38,190
Let's get him out first,
50
00:03:39,000 --> 00:03:40,160
and find a way to detoxify later.
51
00:03:50,630 --> 00:03:51,160
Your Highness,
52
00:03:51,750 --> 00:03:52,960
there are so many soldiers, something is wrong here.
53
00:03:56,390 --> 00:03:57,000
Your Highness,
54
00:03:58,630 --> 00:04:00,000
why do you look bad
55
00:04:00,000 --> 00:04:00,880
and worried?
56
00:04:01,550 --> 00:04:03,390
Are you afraid of any changes
57
00:04:03,390 --> 00:04:04,470
in the peace talks?
58
00:04:04,470 --> 00:04:05,440
As long as everything goes well
59
00:04:05,440 --> 00:04:06,630
on your side,
60
00:04:06,910 --> 00:04:08,160
I have nothing to worry about.
61
00:04:09,470 --> 00:04:10,000
Your Highness,
62
00:04:10,600 --> 00:04:12,110
I've been dictatorial since I was a child.
63
00:04:12,440 --> 00:04:13,800
In anything I decide,
64
00:04:14,080 --> 00:04:15,320
no one is allowed to be involved.
65
00:04:16,040 --> 00:04:17,920
In my opinion, behind all the contradictions
66
00:04:17,920 --> 00:04:19,200
between us before
67
00:04:19,200 --> 00:04:21,230
are my striving for the greatest interests of Wanjiang.
68
00:04:22,320 --> 00:04:24,110
Now that I failed in this game
69
00:04:24,110 --> 00:04:24,950
and lost the cannon map,
70
00:04:25,390 --> 00:04:26,790
signing the trilateral peace agreement
71
00:04:27,110 --> 00:04:28,160
would be the best choice
72
00:04:28,600 --> 00:04:29,390
for Wanjiang.
73
00:04:29,720 --> 00:04:31,510
If that's what you mean,
74
00:04:31,510 --> 00:04:33,110
which can be proved with practical actions,
75
00:04:33,110 --> 00:04:34,950
I can recognize you as my younger brother.
76
00:04:35,200 --> 00:04:36,550
You'll feel my sincerity.
77
00:04:37,670 --> 00:04:38,600
Your Highness, please.
78
00:04:42,830 --> 00:04:43,600
General Jin.
79
00:04:46,510 --> 00:04:48,480
Going to the toilet before the battle
80
00:04:48,480 --> 00:04:49,350
is still your thing.
81
00:04:51,000 --> 00:04:51,640
General Jin,
82
00:04:51,920 --> 00:04:53,230
just now, someone entrusted me
83
00:04:53,230 --> 00:04:54,230
to invite you for a chat.
84
00:04:54,920 --> 00:04:55,510
Who?
85
00:04:56,670 --> 00:04:57,510
Duanmu Qingcang.
86
00:04:58,440 --> 00:04:59,000
Lead the way.
87
00:05:04,390 --> 00:05:05,070
Rong,
88
00:05:05,760 --> 00:05:07,440
do you believe what Jin Tong just said?
89
00:05:08,390 --> 00:05:09,790
It's time to test how smart he is.
90
00:05:10,160 --> 00:05:11,160
If I were him,
91
00:05:11,160 --> 00:05:11,950
I would never treat
92
00:05:11,950 --> 00:05:13,640
Qin and Rong as opponents.
93
00:05:13,950 --> 00:05:15,350
There is no chance of winning at all.
94
00:05:16,550 --> 00:05:17,510
I feel much better
95
00:05:17,510 --> 00:05:19,000
to hear you say that.
96
00:05:19,320 --> 00:05:20,760
He should not make any trouble today.
97
00:05:21,040 --> 00:05:23,070
We just need to wait for Qin's news.
98
00:05:35,600 --> 00:05:36,760
Your Majesty.
99
00:05:39,920 --> 00:05:40,950
General Jin.
100
00:05:40,950 --> 00:05:41,640
Forego the formalities.
101
00:05:43,040 --> 00:05:43,790
Your Majesty, I'm wondering
102
00:05:43,790 --> 00:05:45,390
the reason for our private conversation.
103
00:05:47,350 --> 00:05:49,159
I wanna discuss with you
104
00:05:49,159 --> 00:05:51,600
the future of our three countries.
105
00:05:52,159 --> 00:05:53,550
Now that it's about three countries,
106
00:05:53,550 --> 00:05:55,270
why are there no people from Tianchu?
107
00:05:55,550 --> 00:05:56,070
Never mind,
108
00:05:56,510 --> 00:05:58,350
Hua Rong will be here soon.
109
00:05:58,640 --> 00:05:59,390
It's just that
110
00:06:00,070 --> 00:06:01,510
you'll never
111
00:06:02,070 --> 00:06:02,920
see her again.
112
00:06:08,510 --> 00:06:09,070
You...
113
00:06:12,830 --> 00:06:13,480
You...
114
00:06:14,350 --> 00:06:15,640
Why?
115
00:06:36,600 --> 00:06:37,350
Why?
116
00:06:37,350 --> 00:06:38,640
My right eye has been twitching today.
117
00:06:39,159 --> 00:06:39,880
Oh, no.
118
00:06:39,880 --> 00:06:40,670
Twitching on the right eye forecasts disasters.
119
00:06:40,670 --> 00:06:41,830
This is an ominous sign.
120
00:06:41,830 --> 00:06:43,510
Kong Lin hasn't arrived yet,
121
00:06:43,510 --> 00:06:45,270
is there any plot-breeding of him?
122
00:06:46,110 --> 00:06:48,000
I wonder how His Lord is doing.
123
00:06:48,000 --> 00:06:48,480
Your Highness,
124
00:06:48,790 --> 00:06:50,040
anything special about the compass?
125
00:06:54,000 --> 00:06:54,920
General Hua Jr.
126
00:06:54,920 --> 00:06:55,480
Here is your letter.
127
00:06:58,920 --> 00:06:59,950
Something's happening.
128
00:06:59,950 --> 00:07:01,270
There might be problems in the peace talks.
129
00:07:01,270 --> 00:07:02,830
Come quickly and have a talk at the hall.
130
00:07:02,830 --> 00:07:03,720
Should there be no fraud?
131
00:07:05,070 --> 00:07:06,230
It's Jin Tong's handwriting.
132
00:07:06,830 --> 00:07:07,790
I'll go there and check it out.
133
00:07:07,790 --> 00:07:08,760
You just wait for me here.
134
00:07:24,230 --> 00:07:25,000
Island Lord Qin.
135
00:07:25,480 --> 00:07:26,000
Your Highness.
136
00:07:26,320 --> 00:07:27,200
Why are you here?
137
00:07:27,200 --> 00:07:28,670
At my Lady's disposal, of course.
138
00:07:28,670 --> 00:07:30,000
She was worried that you would need help,
139
00:07:30,000 --> 00:07:31,160
so she let me wait here
140
00:07:31,160 --> 00:07:31,950
with the medicine box.
141
00:07:31,950 --> 00:07:32,880
The wing-room is ready.
142
00:07:32,880 --> 00:07:33,640
Please come with me.
143
00:07:50,950 --> 00:07:51,760
How's it going?
144
00:07:52,510 --> 00:07:53,350
The toxicity is odd.
145
00:07:53,920 --> 00:07:55,270
I need a few days to confirm it.
146
00:07:55,790 --> 00:07:56,920
Can you wake him up
147
00:07:56,920 --> 00:07:58,230
in a short time?
148
00:07:58,230 --> 00:07:59,230
I'll try acupuncture.
149
00:07:59,640 --> 00:08:00,510
The sooner, the better.
150
00:08:00,510 --> 00:08:01,640
Rong and the others are still waiting for us.
151
00:08:03,790 --> 00:08:05,480
You two stay here to help Duanmu.
152
00:08:05,480 --> 00:08:06,230
I'm gonna outside doing surveillance.
153
00:08:06,510 --> 00:08:06,920
Okay.
154
00:08:37,030 --> 00:08:39,280
General Jin, what do you bring me here for?
155
00:08:42,520 --> 00:08:43,280
Hello?
156
00:09:00,150 --> 00:09:00,760
Damn it!
157
00:09:01,080 --> 00:09:01,880
It was a setup.
158
00:09:02,110 --> 00:09:02,590
Hua Rong,
159
00:09:03,350 --> 00:09:04,640
Why did you kill General Jin?
160
00:09:05,470 --> 00:09:07,280
He regarded you as his sister out of respect.
161
00:09:07,280 --> 00:09:08,520
But you cared nothing about him,
162
00:09:08,520 --> 00:09:09,640
or about the diplomatic relations,
163
00:09:09,960 --> 00:09:11,470
but killed him just because of personal grudges.
164
00:09:12,350 --> 00:09:13,960
I'll gonna avenge his death!
165
00:09:13,960 --> 00:09:14,790
Lieutenant General Wu,
166
00:09:15,440 --> 00:09:16,840
you haven't checked it yet.
167
00:09:17,200 --> 00:09:18,880
How did you know that he was dead?
168
00:09:19,150 --> 00:09:21,200
You are expert at copying drawings.
169
00:09:21,470 --> 00:09:23,150
It must be a cinch for you
170
00:09:23,150 --> 00:09:24,200
to forge someone's handwriting, isn't it?
171
00:09:26,230 --> 00:09:28,550
General Jin was killed by a blow from the back.
172
00:09:28,790 --> 00:09:30,520
Who
173
00:09:30,790 --> 00:09:31,440
can take him off guard?
174
00:09:31,790 --> 00:09:32,640
Only you!
175
00:09:32,880 --> 00:09:33,470
Hua Rong,
176
00:09:34,000 --> 00:09:35,110
you're slinging mud at me.
177
00:09:35,760 --> 00:09:36,880
What happened?
178
00:09:38,000 --> 00:09:38,470
Your Majesty.
179
00:09:38,760 --> 00:09:40,080
Hua Rong killed General Jin.
180
00:09:40,080 --> 00:09:41,080
I saw it with my own eyes.
181
00:09:41,320 --> 00:09:42,470
Please severely punish the murderer.
182
00:09:43,440 --> 00:09:45,150
Now that we have the witness here,
183
00:09:45,150 --> 00:09:46,030
the South Desolation
184
00:09:46,030 --> 00:09:48,150
must give an explanation to the Wanjiang Mission.
185
00:09:48,150 --> 00:09:48,790
Guards!
186
00:09:49,080 --> 00:09:50,640
Pull her in!
187
00:09:54,760 --> 00:09:56,440
Do you think are these people enough
188
00:09:56,440 --> 00:09:57,710
to trap me here?
189
00:10:03,320 --> 00:10:04,520
You're right.
190
00:10:04,520 --> 00:10:06,000
As the leader of the Imperial Alliance,
191
00:10:06,000 --> 00:10:06,710
you have excellent martial arts
192
00:10:06,710 --> 00:10:07,520
and are immune to all poisons.
193
00:10:07,790 --> 00:10:09,110
It's really hard to keep you.
194
00:10:10,080 --> 00:10:11,440
But have you ever thought about
195
00:10:12,590 --> 00:10:14,760
Chi Hong and Ling?
196
00:10:15,550 --> 00:10:17,320
Can they get out of here?
197
00:10:18,000 --> 00:10:19,230
You just want to trade me
198
00:10:19,520 --> 00:10:21,150
for the cannon map from Qin Shangcheng.
199
00:10:23,710 --> 00:10:24,440
Let them go.
200
00:10:24,840 --> 00:10:25,590
I'll stay here.
201
00:10:27,470 --> 00:10:28,840
There we go.
202
00:10:35,080 --> 00:10:35,670
My Lord.
203
00:10:38,840 --> 00:10:39,350
My Lord.
204
00:10:39,840 --> 00:10:40,280
My Lord.
205
00:10:41,520 --> 00:10:42,000
Where is Rong?
206
00:10:42,840 --> 00:10:43,590
She...
207
00:10:43,590 --> 00:10:45,080
Rong was framed by Kong Lin
208
00:10:45,080 --> 00:10:46,760
as the murderer of Jin Tong.
209
00:10:46,760 --> 00:10:48,030
She was arrested.
210
00:10:50,030 --> 00:10:50,470
My Lord.
211
00:10:50,470 --> 00:10:50,670
My Lord.
212
00:10:50,670 --> 00:10:51,400
-My Lord.
-Qin Shangcheng.
213
00:10:51,400 --> 00:10:51,670
My Lord.
214
00:10:51,670 --> 00:10:52,200
Let go of me.
215
00:10:52,200 --> 00:10:52,710
My Lord.
216
00:10:52,710 --> 00:10:54,350
The Residence must have been
217
00:10:54,350 --> 00:10:55,200
so closely hemmed in on all sides, because Kong Lin
218
00:10:55,200 --> 00:10:56,230
knew you couldn't wait to save Her Highness.
219
00:10:56,230 --> 00:10:57,080
-My Lord.
-Qin Shangcheng.
220
00:10:57,470 --> 00:10:59,000
Rong had a chance to escape there,
221
00:10:59,280 --> 00:11:01,440
but she offered to exchange for our safety.
222
00:11:01,440 --> 00:11:02,670
What do you think
223
00:11:02,670 --> 00:11:03,710
she did it for?
224
00:11:04,030 --> 00:11:05,550
She's not just trying to protect us.
225
00:11:05,840 --> 00:11:07,590
She wanted us not to waste time telling you
226
00:11:07,590 --> 00:11:09,230
not to act rashly and trap yourself.
227
00:11:13,840 --> 00:11:15,520
Since you have a double happiness,
228
00:11:15,520 --> 00:11:16,960
I wanna celebrate
229
00:11:17,200 --> 00:11:18,710
with this glass of wine.
230
00:11:22,910 --> 00:11:24,550
What the hell are you trying to do?
231
00:11:25,910 --> 00:11:27,150
Just trade your own life
232
00:11:27,710 --> 00:11:28,880
for the safety of your friends.
233
00:11:29,230 --> 00:11:30,280
For one thing,
234
00:11:30,790 --> 00:11:31,840
you're so spunky.
235
00:11:32,320 --> 00:11:33,790
For another, Cheng is quick-witted.
236
00:11:33,790 --> 00:11:35,000
He played tricks on me,
237
00:11:35,000 --> 00:11:36,440
getting Duanmu Qingcang
238
00:11:37,280 --> 00:11:38,200
out of
239
00:11:38,670 --> 00:11:39,910
the Secluded House.
240
00:11:41,030 --> 00:11:42,030
As for me,
241
00:11:42,030 --> 00:11:43,590
I lost a key piece,
242
00:11:43,960 --> 00:11:44,910
making me under adversities.
243
00:11:45,350 --> 00:11:46,280
Given these facts,
244
00:11:46,280 --> 00:11:49,400
shouldn't we celebrate?
245
00:11:58,110 --> 00:11:59,670
Having opponents like you,
246
00:12:00,350 --> 00:12:02,000
I'm really gratified.
247
00:12:03,760 --> 00:12:05,550
But you must
248
00:12:05,550 --> 00:12:07,000
have never expected that
249
00:12:07,000 --> 00:12:10,230
I poisoned Duanmu Qingcang in advance.
250
00:12:10,520 --> 00:12:12,030
That is, "Dead Sleep".
251
00:12:15,790 --> 00:12:18,110
And I'm the only one in the world
252
00:12:18,110 --> 00:12:19,350
who has the antidote.
253
00:12:21,520 --> 00:12:23,000
They saved
254
00:12:23,000 --> 00:12:24,280
a dying person,
255
00:12:25,230 --> 00:12:27,150
but left you here.
256
00:12:27,670 --> 00:12:28,590
I'm not losing anything
257
00:12:29,520 --> 00:12:30,710
in this business.
258
00:12:31,470 --> 00:12:32,960
Don't waste your time.
259
00:12:33,670 --> 00:12:35,790
Qin Shangcheng won't give you the map.
260
00:12:39,520 --> 00:12:41,710
But based on what I know about him,
261
00:12:42,400 --> 00:12:43,440
he would never
262
00:12:44,110 --> 00:12:47,000
leave you and the unborn child behind.
263
00:12:50,400 --> 00:12:52,280
I already gave a decapitation order.
264
00:12:53,640 --> 00:12:55,200
Even if
265
00:12:55,200 --> 00:12:56,550
he knows it is a trap,
266
00:12:57,470 --> 00:12:59,710
he will definitely take the bait.
267
00:13:24,350 --> 00:13:25,470
At the time of the trilateral peace talks,
268
00:13:25,470 --> 00:13:26,670
Hua Rong, the envoy of Tianchu,
269
00:13:26,670 --> 00:13:27,350
deliberately murdered Jin Tong,
270
00:13:27,350 --> 00:13:29,670
the General of the Wanjiang mission,
271
00:13:29,910 --> 00:13:31,400
and sabotaged the talks between the three countries.
272
00:13:31,640 --> 00:13:33,080
Therefore, this unforgivable sinner
273
00:13:33,080 --> 00:13:35,320
will be beheaded at Wuyang Gate at noon tomorrow.
274
00:13:35,550 --> 00:13:37,350
It will be personally supervised by His Majesty
275
00:13:37,910 --> 00:13:39,110
to give the world an explanation.
276
00:13:41,110 --> 00:13:42,400
Kong Lin, son of a bitch!
277
00:13:42,400 --> 00:13:43,590
This was specially made for us.
278
00:13:44,760 --> 00:13:45,150
But
279
00:13:45,550 --> 00:13:46,760
fortunately, His Lord was superior in stratagem.
280
00:13:47,030 --> 00:13:48,640
The Emperor was rescued in advance.
281
00:13:48,960 --> 00:13:50,030
If the Emperor exposes Kong Lin in public tomorrow,
282
00:13:50,030 --> 00:13:51,910
he will have nowhere
283
00:13:51,910 --> 00:13:53,520
to hide.
284
00:13:54,080 --> 00:13:55,150
I'm afraid it's not that simple.
285
00:14:01,880 --> 00:14:02,960
How is our father?
286
00:14:03,710 --> 00:14:04,760
He's still in a coma.
287
00:14:05,350 --> 00:14:06,110
But I have found out
288
00:14:06,960 --> 00:14:07,960
the poison
289
00:14:08,440 --> 00:14:09,470
is “Dead Sleep”.
290
00:14:10,760 --> 00:14:12,080
It was exclusively developed by Kong Lin.
291
00:14:12,590 --> 00:14:13,320
He is the only one
292
00:14:13,670 --> 00:14:14,710
who has the antidote.
293
00:14:15,440 --> 00:14:17,080
How long will the Emperor live?
294
00:14:17,760 --> 00:14:18,710
If there is no antidote,
295
00:14:20,000 --> 00:14:20,910
one day later
296
00:14:22,710 --> 00:14:23,910
he never wakes up again.
297
00:14:28,400 --> 00:14:29,790
Do we have any other solutions?
298
00:14:31,960 --> 00:14:33,080
There is only one left,
299
00:14:34,760 --> 00:14:35,840
the method of transferring poison.
300
00:14:36,440 --> 00:14:37,280
I'll find a way
301
00:14:37,590 --> 00:14:39,150
to transfer the poison to my body.
302
00:14:39,910 --> 00:14:40,670
Only in this way,
303
00:14:41,230 --> 00:14:42,280
can we have a chance to detoxify it.
304
00:14:42,520 --> 00:14:43,080
But
305
00:14:43,790 --> 00:14:45,320
there is only a 30% chance
306
00:14:45,320 --> 00:14:46,400
that I can develop the antidote
307
00:14:48,590 --> 00:14:49,710
by noon tomorrow.
308
00:14:58,350 --> 00:14:59,640
Our lives are at stake.
309
00:15:00,710 --> 00:15:01,230
Ling,
310
00:15:01,960 --> 00:15:02,640
Are you scared?
311
00:15:04,320 --> 00:15:04,880
Yes.
312
00:15:08,320 --> 00:15:09,790
Born in the royal family,
313
00:15:11,030 --> 00:15:13,320
I should have been fearless.
314
00:15:14,110 --> 00:15:15,880
But since I met you,
315
00:15:16,910 --> 00:15:18,440
something changed.
316
00:15:20,840 --> 00:15:22,030
I'm afraid of losing you.
317
00:15:26,910 --> 00:15:27,710
Take it easy.
318
00:15:28,200 --> 00:15:29,640
I can protect you,
319
00:15:30,200 --> 00:15:31,520
and myself.
320
00:15:38,230 --> 00:15:39,110
What is it?
321
00:15:39,520 --> 00:15:40,280
Just open it.
322
00:15:48,590 --> 00:15:49,230
This
323
00:15:49,230 --> 00:15:50,470
is a heart-shaped amulet
324
00:15:50,470 --> 00:15:52,200
with our fingerprints on it.
325
00:15:52,760 --> 00:15:54,760
It can not only keep you safe,
326
00:15:55,080 --> 00:15:56,840
but stick our hearts
327
00:15:56,840 --> 00:15:58,110
together forever.
328
00:15:59,590 --> 00:16:01,590
Where did you get the fingerprints?
329
00:16:02,150 --> 00:16:03,200
Do you remember
330
00:16:03,200 --> 00:16:04,440
the handprinted marriage certificate
331
00:16:04,440 --> 00:16:05,640
we gave to His Lord and Her Highness?
332
00:16:06,910 --> 00:16:08,030
After they tore it up,
333
00:16:08,030 --> 00:16:09,550
I picked up all the pieces
334
00:16:10,590 --> 00:16:11,760
and found the part
335
00:16:11,760 --> 00:16:13,200
with ours.
336
00:16:14,350 --> 00:16:15,230
I thought
337
00:16:15,230 --> 00:16:16,590
I'd surprise you.
338
00:16:18,910 --> 00:16:19,550
Do you like it?
339
00:16:21,640 --> 00:16:22,200
Definitely.
340
00:16:49,960 --> 00:16:50,670
Duanmu Bai!
341
00:16:53,350 --> 00:16:54,470
Have you really decided to do this?
342
00:16:55,150 --> 00:16:56,350
There is no need to hesitate about it.
343
00:16:57,550 --> 00:16:58,640
Maybe you can fool others,
344
00:16:58,960 --> 00:16:59,880
but I know exactly what this means.
345
00:17:00,710 --> 00:17:01,960
For your leg injury,
346
00:17:02,590 --> 00:17:04,280
I looked through the Imperial Alliance Medical Canon
347
00:17:04,280 --> 00:17:05,430
for any possible treatment.
348
00:17:06,190 --> 00:17:07,920
And I saw the method of transferring poison.
349
00:17:09,069 --> 00:17:10,160
Just like the blood exchange
350
00:17:10,160 --> 00:17:11,310
it is forbidden by the Imperial Alliance.
351
00:17:12,829 --> 00:17:13,920
And comparatively,
352
00:17:13,920 --> 00:17:15,400
it's even more dangerous.
353
00:17:15,800 --> 00:17:16,829
Once it fails,
354
00:17:17,349 --> 00:17:18,190
you will die.
355
00:17:19,109 --> 00:17:20,430
You should believe in my medical skills.
356
00:17:20,760 --> 00:17:22,950
I'm afraid the success rate is less than 30%.
357
00:17:23,560 --> 00:17:24,710
You could die for it.
358
00:17:30,040 --> 00:17:31,760
Although he is not my biological father,
359
00:17:33,590 --> 00:17:35,400
he has been strict with me since childhood.
360
00:17:36,640 --> 00:17:38,310
Even though he knew I wasn't his natural child,
361
00:17:39,160 --> 00:17:40,920
he still treated me as his own.
362
00:17:40,920 --> 00:17:42,640
It's time to repay his kindness.
363
00:17:44,000 --> 00:17:45,040
Besides, this matter
364
00:17:45,760 --> 00:17:46,880
is related to the fate of our three countries.
365
00:17:47,590 --> 00:17:48,920
So as long as there is a glimmer of hope,
366
00:17:48,920 --> 00:17:50,190
I will proceed without hesitation.
367
00:17:52,520 --> 00:17:53,310
Gotcha.
368
00:17:54,070 --> 00:17:54,800
If I were you,
369
00:17:55,590 --> 00:17:56,710
I would make the same choice.
370
00:17:57,830 --> 00:17:58,830
But remember
371
00:18:00,160 --> 00:18:01,590
you must survive.
372
00:18:02,710 --> 00:18:03,950
Otherwise, I would follow you.
373
00:18:18,040 --> 00:18:19,280
When it is over,
374
00:18:20,230 --> 00:18:21,760
I must give you an answer.
375
00:18:25,000 --> 00:18:26,560
I hope you will keep your word this time.
376
00:18:46,110 --> 00:18:46,830
Hui,
377
00:18:49,190 --> 00:18:50,280
we've been apart for so long.
378
00:18:51,310 --> 00:18:52,920
How are you and our child doing?
379
00:19:21,710 --> 00:19:22,590
Qin Shangcheng,
380
00:19:23,470 --> 00:19:24,430
All the time
381
00:19:24,830 --> 00:19:26,000
as long as the bell rings,
382
00:19:26,000 --> 00:19:27,520
you will be there for me.
383
00:19:28,430 --> 00:19:29,760
So I always
384
00:19:29,760 --> 00:19:31,280
feel safe
385
00:19:31,280 --> 00:19:32,640
with the bell on me.
386
00:19:33,800 --> 00:19:34,830
But now I understand
387
00:19:35,470 --> 00:19:37,230
what gives me a sense of security
388
00:19:37,590 --> 00:19:39,430
is the trust between us.
389
00:19:40,400 --> 00:19:41,400
I trust you'll save me
390
00:19:41,950 --> 00:19:43,880
and our child from the execution tomorrow.
391
00:19:46,760 --> 00:19:47,430
Rong,
392
00:19:48,880 --> 00:19:49,680
wait for me.
393
00:21:10,000 --> 00:21:10,800
Rong,
394
00:21:11,710 --> 00:21:13,680
since you used to be my daughter-in-law,
395
00:21:13,680 --> 00:21:14,800
I'll award you a glass of wine
396
00:21:15,430 --> 00:21:16,590
to make you braver
397
00:21:17,310 --> 00:21:18,710
before the execution.
398
00:21:19,160 --> 00:21:20,310
Shut up.
399
00:21:20,880 --> 00:21:21,830
Just kill me.
400
00:21:25,430 --> 00:21:27,190
Qin Shangcheng hasn't arrived yet,
401
00:21:27,590 --> 00:21:29,470
how could I let you go?
402
00:21:29,880 --> 00:21:30,590
It's just that
403
00:21:30,590 --> 00:21:32,230
this wine will help
404
00:21:32,680 --> 00:21:33,950
your unborn baby
405
00:21:34,430 --> 00:21:36,110
go one step
406
00:21:36,430 --> 00:21:38,000
ahead of you.
407
00:21:38,280 --> 00:21:39,110
Kong Lin,
408
00:21:39,110 --> 00:21:39,920
how dare you?
409
00:21:40,430 --> 00:21:41,310
Of course I do.
410
00:21:44,070 --> 00:21:44,830
Well,
411
00:21:47,430 --> 00:21:48,310
I'll
412
00:21:48,760 --> 00:21:49,800
feed you in person.
413
00:21:54,920 --> 00:21:55,520
Stop it!
414
00:22:34,040 --> 00:22:35,160
All back off.
415
00:22:40,950 --> 00:22:41,800
Qin Shangcheng,
416
00:22:42,680 --> 00:22:43,710
I guessed
417
00:22:43,710 --> 00:22:45,230
you would come.
418
00:22:45,950 --> 00:22:47,800
But I didn't expect you
419
00:22:48,110 --> 00:22:50,110
to come here alone.
420
00:22:50,430 --> 00:22:51,310
Don't you
421
00:22:51,710 --> 00:22:53,230
know what
422
00:22:53,230 --> 00:22:54,710
"death" is?
423
00:22:55,640 --> 00:22:57,110
Rong is my wife.
424
00:22:57,920 --> 00:22:59,400
She still has my baby in her belly.
425
00:22:59,760 --> 00:23:01,230
Definitely,
426
00:23:03,000 --> 00:23:04,280
I'll take them with me.
427
00:23:04,560 --> 00:23:05,160
Alright,
428
00:23:06,470 --> 00:23:07,830
you should know
429
00:23:08,190 --> 00:23:09,470
what I want.
430
00:23:11,190 --> 00:23:12,400
The cannon map is right here.
431
00:23:13,230 --> 00:23:14,590
If you want it,
432
00:23:15,280 --> 00:23:16,110
set Rong free.
433
00:23:16,110 --> 00:23:18,110
You are in no condition to negotiate with me.
434
00:23:18,110 --> 00:23:20,070
Just make a choice,
435
00:23:20,710 --> 00:23:21,400
the map,
436
00:23:22,710 --> 00:23:24,160
or the life of them.
437
00:23:28,430 --> 00:23:29,710
If you want the map,
438
00:23:30,920 --> 00:23:31,710
here you are.
439
00:24:01,070 --> 00:24:02,040
Qin Shangcheng,
440
00:24:03,070 --> 00:24:04,230
don't you dare tease me?
441
00:24:05,470 --> 00:24:06,230
First,
442
00:24:06,230 --> 00:24:07,400
you're a fake per se.
443
00:24:07,590 --> 00:24:09,470
So drop the act.
444
00:24:09,920 --> 00:24:10,430
Second,
445
00:24:10,830 --> 00:24:12,640
that picture was really painted by Master Yi,
446
00:24:13,470 --> 00:24:14,680
what do you mean by "teasing"?
447
00:24:15,070 --> 00:24:17,230
Since you have no sincerity to cooperate,
448
00:24:17,230 --> 00:24:19,070
I have to arrest you first
449
00:24:19,470 --> 00:24:20,520
and torture you to confess.
450
00:24:30,680 --> 00:24:31,710
Qin Shangcheng.
451
00:24:44,880 --> 00:24:46,950
Qin Shangcheng.
452
00:24:54,920 --> 00:24:57,470
Qin Shangcheng, let go the rope.
453
00:24:57,470 --> 00:24:59,070
As long as I still breathe,
454
00:24:59,640 --> 00:25:00,880
I would allow any harm
455
00:25:00,880 --> 00:25:02,640
to both of you.
456
00:25:07,920 --> 00:25:08,800
Qin Shangcheng.
457
00:25:09,310 --> 00:25:10,400
Now it's your turn
458
00:25:10,400 --> 00:25:11,830
to be trampled on by me.
459
00:25:12,430 --> 00:25:14,230
It's time to test your perseverance.
460
00:25:18,190 --> 00:25:20,350
Qin Shangcheng, let it go!
461
00:25:20,350 --> 00:25:22,070
Leave me alone!
462
00:25:41,830 --> 00:25:42,710
Qin Shangcheng.
463
00:25:46,430 --> 00:25:47,470
Why are you still standing there?
464
00:25:47,710 --> 00:25:49,230
Arrest them now!
465
00:25:51,470 --> 00:25:52,230
Qin Shangcheng.
466
00:25:54,950 --> 00:25:55,470
My Lord.
467
00:26:03,160 --> 00:26:05,350
Do you think that you callow youths
468
00:26:05,350 --> 00:26:06,950
can take them away?
469
00:26:07,590 --> 00:26:08,350
Don't forget,
470
00:26:08,710 --> 00:26:10,310
this is my territory.
471
00:26:42,800 --> 00:26:43,950
Soldiers, stop!
472
00:26:45,640 --> 00:26:46,760
-Your Majesty. -Your Majesty.
473
00:26:58,040 --> 00:26:59,400
This man, named Kong Lin,
474
00:26:59,590 --> 00:27:00,830
pretended to be the emperor of the South Desolation,
475
00:27:00,830 --> 00:27:01,920
He created chaos and triggered the war
476
00:27:01,920 --> 00:27:03,590
between the South Desolation and Tianchu.
477
00:27:04,070 --> 00:27:04,880
Don't be fooled by
478
00:27:04,880 --> 00:27:06,310
this dead rat.
479
00:27:06,800 --> 00:27:08,520
We have saved the true Emperor.
480
00:27:09,950 --> 00:27:12,160
We all obey Your Royal Highness.
481
00:27:30,680 --> 00:27:31,350
Mu Qing,
482
00:27:32,190 --> 00:27:33,040
today
483
00:27:33,590 --> 00:27:35,520
I brought Cheng, Bai,
484
00:27:36,110 --> 00:27:37,400
and their wives here
485
00:27:37,760 --> 00:27:38,880
to visit you.
486
00:27:39,800 --> 00:27:40,920
Thanks to their efforts,
487
00:27:40,920 --> 00:27:42,280
the South Desolation
488
00:27:42,560 --> 00:27:44,830
survived this disaster.
489
00:27:45,800 --> 00:27:47,430
I hope your spirit in heaven
490
00:27:47,430 --> 00:27:48,710
can bless them
491
00:27:48,710 --> 00:27:49,830
and future generations
492
00:27:50,230 --> 00:27:51,590
all well.
493
00:28:01,110 --> 00:28:04,040
This time, it's all my carelessness
494
00:28:04,350 --> 00:28:05,310
that gave Kong Lin
495
00:28:05,310 --> 00:28:06,350
a chance to wreak havoc.
496
00:28:07,640 --> 00:28:10,190
Fortunately, you two brothers worked together
497
00:28:10,190 --> 00:28:11,310
and saved the day.
498
00:28:12,280 --> 00:28:12,830
Father,
499
00:28:13,430 --> 00:28:14,800
we are a family.
500
00:28:15,350 --> 00:28:16,590
These are what we should do.
501
00:28:18,070 --> 00:28:19,040
Father,
502
00:28:19,040 --> 00:28:20,710
it's unfair.
503
00:28:20,710 --> 00:28:22,640
Chi Hong and I also made great contributions.
504
00:28:25,040 --> 00:28:26,310
How could I forget that?
505
00:28:26,310 --> 00:28:27,190
By the time,
506
00:28:27,190 --> 00:28:29,710
I will pay it back to Tianchu with interest.
507
00:28:29,920 --> 00:28:30,760
It's wise of you!
508
00:28:33,230 --> 00:28:33,920
Bai,
509
00:28:34,230 --> 00:28:35,350
Cheng and Rong
510
00:28:35,350 --> 00:28:37,310
have told me about your affairs.
511
00:28:37,800 --> 00:28:38,680
It's time
512
00:28:38,950 --> 00:28:40,560
to legitimate your relationship.
513
00:28:41,950 --> 00:28:43,280
That's right, Duanmu Bai.
514
00:28:43,280 --> 00:28:44,070
Don't tell me
515
00:28:44,070 --> 00:28:45,560
you haven't answered Chi Hong!
516
00:28:45,950 --> 00:28:47,310
Rong, you are wrong about him.
517
00:28:47,310 --> 00:28:48,640
He promised me yesterday.
518
00:28:48,920 --> 00:28:50,520
He can be the minister of the Imperial Alliance
519
00:28:50,520 --> 00:28:51,110
and my husband.
520
00:28:51,760 --> 00:28:52,470
Sounds cool.
521
00:28:53,800 --> 00:28:55,950
That's my boy,
522
00:28:55,950 --> 00:28:57,000
acting with courage and determination.
523
00:28:58,280 --> 00:28:58,800
By the way,
524
00:28:59,470 --> 00:29:00,760
as for Her Queen Mother,
525
00:29:00,760 --> 00:29:01,680
how's she doing?
526
00:29:02,040 --> 00:29:02,830
Don't worry.
527
00:29:03,310 --> 00:29:04,520
She has received acupuncture.
528
00:29:04,520 --> 00:29:05,640
And she'll wake up in a few days.
529
00:29:06,560 --> 00:29:07,710
That's good.
530
00:29:08,040 --> 00:29:08,830
Now
531
00:29:08,830 --> 00:29:09,710
you can
532
00:29:09,710 --> 00:29:11,470
take a few days off in the capital.
533
00:29:12,350 --> 00:29:13,430
I will take care of
534
00:29:13,430 --> 00:29:14,590
Her Queen Mother.
535
00:29:15,400 --> 00:29:16,160
It's time
536
00:29:16,590 --> 00:29:17,830
for me to fulfill
537
00:29:18,350 --> 00:29:20,160
my filial obligations as a son.
538
00:29:21,520 --> 00:29:22,520
Slow down.
539
00:29:23,680 --> 00:29:24,400
Be careful.
540
00:29:27,040 --> 00:29:27,560
Okay.
541
00:29:29,760 --> 00:29:30,560
Your Queen Mother,
542
00:29:31,350 --> 00:29:33,000
Cheng has told me the whole story.
543
00:29:33,000 --> 00:29:34,230
It was you
544
00:29:34,230 --> 00:29:35,680
help them discover
545
00:29:35,680 --> 00:29:37,110
the traitor of Kong Lin
546
00:29:37,110 --> 00:29:38,830
and his audacious conspiracy.
547
00:29:39,310 --> 00:29:41,190
No one knows a man better than his own mother.
548
00:29:41,710 --> 00:29:43,710
Even if everyone was cheated by him,
549
00:29:43,710 --> 00:29:45,280
I was an exception.
550
00:29:46,160 --> 00:29:46,880
Father,
551
00:29:47,110 --> 00:29:48,070
Grandmother,
552
00:29:49,560 --> 00:29:50,880
You're coming.
553
00:29:52,280 --> 00:29:53,430
Your Queen Mother.
554
00:29:53,800 --> 00:29:54,710
Your Majesty.
555
00:29:55,950 --> 00:29:56,920
Forego the formalities.
556
00:29:59,400 --> 00:30:01,000
You look good, grandma.
557
00:30:01,640 --> 00:30:02,470
Yeah.
558
00:30:02,470 --> 00:30:03,950
Bai has superb medical skills.
559
00:30:03,950 --> 00:30:05,680
So I feel
560
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
perfectly well now.
561
00:30:06,800 --> 00:30:08,640
That's all because of your good physical foundation.
562
00:30:09,190 --> 00:30:12,110
You know how to make me happy.
563
00:30:15,710 --> 00:30:16,310
Grandmother,
564
00:30:16,800 --> 00:30:17,350
and father,
565
00:30:18,280 --> 00:30:19,430
we have come
566
00:30:19,800 --> 00:30:20,950
to bid you farewell.
567
00:30:21,760 --> 00:30:23,280
We are gonna leave here.
568
00:30:25,680 --> 00:30:27,400
I know you won't stay long.
569
00:30:28,310 --> 00:30:29,520
But before you go,
570
00:30:29,520 --> 00:30:31,350
I still have something to say
571
00:30:31,350 --> 00:30:32,920
to Rong and Hong.
572
00:30:32,920 --> 00:30:33,640
Your Queen Mother,
573
00:30:33,880 --> 00:30:34,680
I happen to
574
00:30:34,680 --> 00:30:36,400
have something to
575
00:30:36,400 --> 00:30:37,710
tell Cheng and Bai.
576
00:30:44,430 --> 00:30:45,160
Do you
577
00:30:45,800 --> 00:30:47,160
remember Wu Ren?
578
00:30:48,070 --> 00:30:49,230
Isn't he
579
00:30:49,230 --> 00:30:50,680
the lieutenant of Jin Tong?
580
00:30:51,000 --> 00:30:52,110
What are you going to do with him?
581
00:30:52,470 --> 00:30:54,190
I have sent him back to Wanjiang.
582
00:30:54,190 --> 00:30:55,880
He killed Jin Tong
583
00:30:55,880 --> 00:30:56,830
and sabotaged the peace talks.
584
00:30:57,110 --> 00:30:58,400
Wanjiang
585
00:30:58,400 --> 00:30:59,160
has its own decision to
586
00:30:59,160 --> 00:31:00,110
deal with him.
587
00:31:01,000 --> 00:31:01,560
In addition,
588
00:31:02,000 --> 00:31:03,230
Rong also reminded me
589
00:31:03,230 --> 00:31:05,110
that there are a group of orphans
590
00:31:05,110 --> 00:31:06,160
in the children's courtyard of Jin Tong.
591
00:31:06,160 --> 00:31:07,950
I have sent teachers from the Imperial College
592
00:31:07,950 --> 00:31:08,830
to look after them.
593
00:31:09,110 --> 00:31:09,950
They will
594
00:31:09,950 --> 00:31:11,520
get a good education.
595
00:31:12,230 --> 00:31:13,070
Thank you.
596
00:31:15,520 --> 00:31:16,040
Alright,
597
00:31:16,350 --> 00:31:18,470
although the peace talks were destroyed by Kong Lin,
598
00:31:18,830 --> 00:31:20,190
the great cause of our three countries
599
00:31:20,680 --> 00:31:21,760
won't end here, will it?
600
00:31:22,310 --> 00:31:22,920
No.
601
00:31:22,920 --> 00:31:23,800
Of course not.
602
00:31:24,040 --> 00:31:26,430
I have already contacted Wanjiang and Tianchu
603
00:31:26,430 --> 00:31:28,640
to re-sign the peace talks agreement.
604
00:31:28,920 --> 00:31:29,920
The place of peace talks
605
00:31:29,920 --> 00:31:31,280
was chosen in Tianchu.
606
00:31:32,040 --> 00:31:33,190
It wise of you!
607
00:31:34,590 --> 00:31:35,950
Living in a peaceful world
608
00:31:35,950 --> 00:31:38,560
is not only a wish of you,
609
00:31:39,040 --> 00:31:40,830
but of
610
00:31:40,830 --> 00:31:42,040
all the common people.
611
00:31:42,280 --> 00:31:44,710
Why don't I do it?
612
00:31:46,880 --> 00:31:48,040
It's a pity that
613
00:31:48,520 --> 00:31:49,830
a grown boy can't be kept at home.
614
00:31:50,430 --> 00:31:51,920
My two sons
615
00:31:52,520 --> 00:31:54,190
are leaving me.
616
00:31:57,710 --> 00:31:58,760
Father, please rest assured
617
00:31:58,760 --> 00:31:59,800
that whenever we are free,
618
00:31:59,800 --> 00:32:00,800
we will
619
00:32:00,800 --> 00:32:01,880
visit you and grandmother.
620
00:32:01,880 --> 00:32:02,640
Of course.
621
00:32:02,640 --> 00:32:04,160
After my child is born,
622
00:32:04,160 --> 00:32:06,110
we'll bring the baby here.
623
00:32:06,400 --> 00:32:07,470
If you don't come back,
624
00:32:07,470 --> 00:32:09,000
I'll give an order to arrest you two.
625
00:32:12,760 --> 00:32:13,830
Rong,
626
00:32:13,830 --> 00:32:14,590
Hong,
627
00:32:15,040 --> 00:32:16,560
I've only been awake for a few days,
628
00:32:16,560 --> 00:32:18,230
but you're leaving.
629
00:32:20,310 --> 00:32:22,160
I didn't even spend time
630
00:32:22,640 --> 00:32:24,470
with my granddaughters-in-law.
631
00:32:25,040 --> 00:32:25,800
Alas!
632
00:32:25,800 --> 00:32:26,760
Your Queen Mother,
633
00:32:26,760 --> 00:32:29,000
I am definitely your granddaughter-in-law.
634
00:32:29,000 --> 00:32:31,190
But Hong has not married yet.
635
00:32:32,520 --> 00:32:34,350
I have the final say in Duanmu family.
636
00:32:34,800 --> 00:32:36,560
As long as you give me an approving nod,
637
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
you're also my granddaughter-in-law
638
00:32:39,000 --> 00:32:40,280
from today.
639
00:32:42,400 --> 00:32:43,760
It's all up to you.
640
00:32:45,800 --> 00:32:46,400
It's a deal.
641
00:32:48,350 --> 00:32:51,310
This is a jade bracelet made under my request.
642
00:32:51,310 --> 00:32:52,190
Here you are.
643
00:32:56,000 --> 00:32:56,880
How fancy!
644
00:32:56,880 --> 00:32:58,400
From now on,
645
00:32:58,830 --> 00:33:00,590
we are a family.
646
00:33:01,310 --> 00:33:02,310
Thank you, Your Queen Mother.
647
00:33:04,000 --> 00:33:05,190
That's so good.
648
00:33:08,230 --> 00:33:08,760
Come on.
649
00:33:08,760 --> 00:33:09,400
Cheers.
650
00:33:09,400 --> 00:33:10,470
Cheers.
651
00:33:14,470 --> 00:33:15,520
This year
652
00:33:15,520 --> 00:33:16,590
witnessed many stories.
653
00:33:17,160 --> 00:33:18,520
Back in the day, Duanmu and I...
654
00:33:22,040 --> 00:33:22,880
This year
655
00:33:22,880 --> 00:33:24,310
witnessed many stories.
656
00:33:24,310 --> 00:33:25,190
Back in the day,
657
00:33:25,190 --> 00:33:27,040
Duanmu Bai and I pretended to be a couple,
658
00:33:27,040 --> 00:33:27,670
and went to the South Desolation
659
00:33:27,670 --> 00:33:28,190
for the royal intermarriage.
660
00:33:28,190 --> 00:33:29,400
Unexpectedly, all roads reach the same goal now.
661
00:33:29,400 --> 00:33:30,760
We are really a family.
662
00:33:31,560 --> 00:33:32,160
Back in the day,
663
00:33:32,160 --> 00:33:33,920
I was trying to make Qin Shangcheng my husband.
664
00:33:34,190 --> 00:33:34,710
Now
665
00:33:34,710 --> 00:33:36,160
I've got even with Rong.
666
00:33:36,520 --> 00:33:37,470
For me,
667
00:33:37,800 --> 00:33:39,520
I was young and ignorant.
668
00:33:39,520 --> 00:33:41,000
And I adored Qin.
669
00:33:41,800 --> 00:33:42,310
Your Royal Highness,
670
00:33:42,760 --> 00:33:43,800
it sounds like
671
00:33:43,800 --> 00:33:45,280
Qin is not worthy of your adoration,
672
00:33:45,280 --> 00:33:45,830
isn't it?
673
00:33:45,830 --> 00:33:46,920
Don't stir up troubles.
674
00:33:46,920 --> 00:33:48,430
That's not what I meant.
675
00:33:48,430 --> 00:33:49,110
Correct.
676
00:33:49,110 --> 00:33:49,640
My Lady,
677
00:33:49,640 --> 00:33:50,880
could you please control your sweetie?
678
00:33:50,880 --> 00:33:51,310
Shut up.
679
00:33:51,640 --> 00:33:52,040
You...
680
00:33:54,640 --> 00:33:55,470
Hong,
681
00:33:55,470 --> 00:33:56,400
you're awesome.
682
00:33:56,400 --> 00:33:58,230
Even a private person like him became so interesting
683
00:33:58,230 --> 00:33:59,470
under your training,
684
00:33:59,470 --> 00:34:00,760
and even learned to ridicule people.
685
00:34:00,760 --> 00:34:01,470
I'm flattered.
686
00:34:02,040 --> 00:34:03,110
But don't get me wrong.
687
00:34:03,350 --> 00:34:05,640
I haven't seen Hua Sanlang's
688
00:34:05,640 --> 00:34:06,920
The Thirty-six Stratagems for Controlling Husband.
689
00:34:07,190 --> 00:34:08,230
Hong!
690
00:34:08,949 --> 00:34:09,429
Oh my god.
691
00:34:09,760 --> 00:34:11,560
It turned out that crap was written by Hua Sanlang.
692
00:34:11,560 --> 00:34:13,120
This is crazy!
693
00:34:13,120 --> 00:34:13,909
Qian Dayou!
694
00:34:14,120 --> 00:34:14,909
After getting back to the island,
695
00:34:14,909 --> 00:34:16,429
I'll throw away Hui's
696
00:34:16,429 --> 00:34:17,280
the Thirty-six Stratagems.
697
00:34:17,280 --> 00:34:17,630
You're right!
698
00:34:17,630 --> 00:34:18,520
-No way! -Throw it away as soon as possible.
699
00:34:18,520 --> 00:34:19,840
Zhang Xian, give it to me.
700
00:34:20,520 --> 00:34:21,190
No problem.
701
00:34:21,190 --> 00:34:21,560
No way!
702
00:34:21,560 --> 00:34:21,949
It's all yours.
703
00:34:21,949 --> 00:34:22,429
You can't do that.
704
00:34:22,429 --> 00:34:23,670
I have the whole series.
705
00:34:23,670 --> 00:34:24,320
I'll give you all.
706
00:34:24,320 --> 00:34:24,760
Your Highness,
707
00:34:25,040 --> 00:34:25,630
-Your Highness. -That's amazing.
708
00:34:25,630 --> 00:34:26,150
Duanmu.
709
00:34:26,150 --> 00:34:26,840
Here's to you.
710
00:34:26,870 --> 00:34:28,320
-It's all your fault! -After today,
711
00:34:28,320 --> 00:34:28,949
I'm sorry.
712
00:34:28,949 --> 00:34:29,909
what are your plans?
713
00:34:32,389 --> 00:34:33,600
I know what you're trying to say.
714
00:34:34,909 --> 00:34:35,909
Tomorrow I will set out to
715
00:34:36,840 --> 00:34:38,230
visit my father's tomb.
716
00:34:39,600 --> 00:34:40,909
He would be gratified
717
00:34:41,469 --> 00:34:42,760
if he knew in another world.
718
00:34:43,760 --> 00:34:44,120
Come on.
719
00:34:44,800 --> 00:34:45,120
Come on.
720
00:34:45,120 --> 00:34:45,520
Bottoms up!
721
00:34:45,909 --> 00:34:46,840
Have you forgotten
722
00:34:47,150 --> 00:34:48,360
that you promised me last night
723
00:34:48,360 --> 00:34:49,389
to take me around the world?
724
00:34:51,670 --> 00:34:52,280
No problem.
725
00:34:53,080 --> 00:34:53,909
As you wish.
726
00:34:54,320 --> 00:34:54,949
I'll go
727
00:34:55,320 --> 00:34:56,120
wherever you go.
728
00:34:57,040 --> 00:34:57,760
That's more like it.
729
00:35:00,670 --> 00:35:02,760
You're definitely a faithful echo of your wife.
730
00:35:02,760 --> 00:35:03,430
Exactly.
731
00:35:03,430 --> 00:35:05,760
I didn't expect you and I
732
00:35:05,760 --> 00:35:07,360
should go the same way.
733
00:35:08,760 --> 00:35:09,230
Come on.
734
00:35:09,230 --> 00:35:09,800
Here's to you.
735
00:35:09,800 --> 00:35:10,320
My Lord,
736
00:35:10,950 --> 00:35:12,670
it seems that I did the same.
737
00:35:12,670 --> 00:35:13,800
For what?
738
00:35:14,320 --> 00:35:15,120
Come on,
739
00:35:15,670 --> 00:35:16,280
let's drink together.
740
00:35:16,280 --> 00:35:16,470
Come on.
741
00:35:16,470 --> 00:35:17,280
Cheers!
742
00:35:17,280 --> 00:35:18,520
Cheers!
743
00:35:23,560 --> 00:35:25,320
But Qian Dayou,
744
00:35:25,600 --> 00:35:27,710
I believe you should make the relationship public.
745
00:35:33,670 --> 00:35:34,390
Well,
746
00:35:34,390 --> 00:35:35,800
I'm sincerely...
747
00:35:39,040 --> 00:35:39,840
I'm
748
00:35:39,840 --> 00:35:41,430
sincerely gonna introduce to you
749
00:35:41,710 --> 00:35:42,280
this beautiful lady,
750
00:35:42,670 --> 00:35:44,470
my candied girl.
751
00:35:45,630 --> 00:35:46,470
And this is
752
00:35:46,470 --> 00:35:48,520
my donkey boy.
753
00:35:48,870 --> 00:35:49,600
But
754
00:35:49,600 --> 00:35:50,760
recently,
755
00:35:50,760 --> 00:35:51,870
he has got some problems.
756
00:35:51,870 --> 00:35:52,800
What's wrong?
757
00:35:52,800 --> 00:35:53,870
Did you bully her?
758
00:35:54,520 --> 00:35:55,840
You wronged me, Your Highness.
759
00:35:56,280 --> 00:35:57,150
Here is the story.
760
00:35:57,470 --> 00:35:59,280
Ling explained our relationship to His Majesty,
761
00:36:00,080 --> 00:36:01,950
my future father-in-law.
762
00:36:01,950 --> 00:36:03,040
-We know it. -Get to the point!
763
00:36:04,630 --> 00:36:06,280
His Majesty disapproved at first.
764
00:36:06,280 --> 00:36:06,870
But
765
00:36:06,870 --> 00:36:08,360
with heartfelt attempts made by Ling,
766
00:36:08,710 --> 00:36:09,390
he finally agreed.
767
00:36:10,000 --> 00:36:10,630
However,
768
00:36:11,840 --> 00:36:12,800
there is an additional condition
769
00:36:13,120 --> 00:36:15,190
that I must be the champion
770
00:36:15,630 --> 00:36:16,950
in the Imperial Examination.
771
00:36:17,910 --> 00:36:18,320
You're finished.
772
00:36:18,320 --> 00:36:18,710
Oh my god.
773
00:36:18,710 --> 00:36:19,630
Forget it.
774
00:36:19,630 --> 00:36:20,710
Ling, you'd better give up.
775
00:36:20,710 --> 00:36:22,320
As for Qian Dayou,
776
00:36:22,390 --> 00:36:23,520
he is only a good-for-nothing adviser.
777
00:36:23,800 --> 00:36:24,630
But being the champion?
778
00:36:24,870 --> 00:36:25,600
Just forget it.
779
00:36:25,600 --> 00:36:26,190
No way!
780
00:36:26,190 --> 00:36:27,190
My Lady and Your Highness,
781
00:36:27,190 --> 00:36:28,470
are you looking down on me?
782
00:36:29,150 --> 00:36:29,560
Well.
783
00:36:30,150 --> 00:36:30,710
Today
784
00:36:31,040 --> 00:36:32,000
I'll make an oath
785
00:36:32,000 --> 00:36:33,120
in front of My Lord
786
00:36:33,120 --> 00:36:33,760
and you all.
787
00:36:34,040 --> 00:36:35,870
I'll never give up until I win the champion.
788
00:36:35,870 --> 00:36:36,870
When that day comes,
789
00:36:36,870 --> 00:36:38,040
I will
790
00:36:38,320 --> 00:36:40,080
marry Ling.
791
00:36:40,560 --> 00:36:41,800
Sounds cool.
792
00:36:41,800 --> 00:36:42,150
That's awesome.
793
00:36:42,150 --> 00:36:43,040
Come on!
794
00:36:43,950 --> 00:36:44,630
Qian Dayou,
795
00:36:44,950 --> 00:36:45,670
If your article
796
00:36:45,670 --> 00:36:47,190
is half as good as your mouth,
797
00:36:47,190 --> 00:36:48,840
I believe in your words.
798
00:36:49,040 --> 00:36:50,000
-My Lord.
-I agree.
799
00:36:50,000 --> 00:36:51,800
In short, to your distant dream,
800
00:36:52,000 --> 00:36:52,910
cheers!
801
00:36:53,630 --> 00:36:55,280
Cheers!
802
00:36:55,280 --> 00:36:56,600
Cheers.
803
00:36:59,840 --> 00:37:00,840
But Ling
804
00:37:00,840 --> 00:37:02,320
I still want to tell you that
805
00:37:02,600 --> 00:37:03,710
the actions of a man
806
00:37:03,710 --> 00:37:04,910
speak louder
807
00:37:04,910 --> 00:37:06,230
than his words.
808
00:37:06,230 --> 00:37:07,560
Rong, don't worry.
809
00:37:07,560 --> 00:37:08,710
Anyway,
810
00:37:08,710 --> 00:37:09,560
my sweetie
811
00:37:09,560 --> 00:37:10,520
has the right
812
00:37:10,520 --> 00:37:12,040
attitude now.
813
00:37:12,320 --> 00:37:13,390
Recently,
814
00:37:13,390 --> 00:37:15,080
he has been studying
815
00:37:15,080 --> 00:37:17,000
the Four Books and Five Classics day and night.
816
00:37:17,000 --> 00:37:17,840
For the sake of love,
817
00:37:17,840 --> 00:37:19,080
he has thrown himself without hesitation
818
00:37:19,080 --> 00:37:20,470
into the sea of knowledge.
819
00:37:20,870 --> 00:37:22,430
You know me best.
820
00:37:23,120 --> 00:37:23,600
Zhang Xian,
821
00:37:23,910 --> 00:37:25,760
do you want to take the exam with me?
822
00:37:26,000 --> 00:37:26,760
We'll be the champion respectively in literature,
823
00:37:26,760 --> 00:37:27,360
and martial arts.
824
00:37:27,360 --> 00:37:28,000
That's amazing!
825
00:37:28,000 --> 00:37:29,320
And you can learn some words.
826
00:37:29,630 --> 00:37:30,710
I don't care.
827
00:37:31,360 --> 00:37:32,360
Hui will be having the baby soon,
828
00:37:32,670 --> 00:37:33,840
I wanna hurry back to the island,
829
00:37:33,840 --> 00:37:34,670
preparing to be a daddy.
830
00:37:34,670 --> 00:37:36,230
That's great! You save me trouble.
831
00:37:37,150 --> 00:37:38,280
Zhang Xian is right.
832
00:37:38,670 --> 00:37:39,950
this is
833
00:37:40,670 --> 00:37:41,470
what I should do too.
834
00:37:42,760 --> 00:37:43,520
Hong,
835
00:37:43,520 --> 00:37:44,080
Ling,
836
00:37:44,080 --> 00:37:46,080
let's propose a toast
837
00:37:46,080 --> 00:37:47,080
to the three future daddies here.
838
00:37:47,080 --> 00:37:47,470
Cool.
839
00:37:47,840 --> 00:37:48,280
Cheers!
840
00:37:48,560 --> 00:37:49,120
Cheers!
841
00:37:49,910 --> 00:37:50,560
Your Highness,
842
00:37:50,910 --> 00:37:51,910
I represent Hui.
843
00:37:52,600 --> 00:37:53,080
Alright.
844
00:37:53,120 --> 00:37:54,000
Come on, let's drink together.
845
00:37:54,000 --> 00:37:54,670
Together!
846
00:37:54,670 --> 00:37:55,670
Come on!
847
00:37:55,670 --> 00:37:57,390
To daddies,
848
00:37:57,390 --> 00:37:59,120
cheers!
849
00:38:18,630 --> 00:38:20,560
Qin Shangcheng,
850
00:38:20,910 --> 00:38:21,670
you gave up the position of the crown prince,
851
00:38:22,000 --> 00:38:23,150
what were you thinking about?
852
00:38:26,470 --> 00:38:28,950
Don't you also give up the position of the crown princess?
853
00:38:29,670 --> 00:38:31,430
I'm singing along with my husband.
854
00:38:33,630 --> 00:38:34,760
I just want us to be
855
00:38:34,760 --> 00:38:36,360
a free pirate couple.
856
00:38:38,600 --> 00:38:38,910
All right.
857
00:38:39,520 --> 00:38:41,360
In this way, we can live a peaceful life.
858
00:38:42,080 --> 00:38:43,170
And I can go back to Huarong Island
859
00:38:43,170 --> 00:38:43,840
waiting for our baby.
860
00:38:45,280 --> 00:38:46,190
But
861
00:38:46,190 --> 00:38:48,560
if we meet a second Jin Duoxiong,
862
00:38:48,560 --> 00:38:50,000
or a second Kong Lin,
863
00:38:50,520 --> 00:38:51,230
what should we do?
864
00:38:52,150 --> 00:38:53,040
Don't worry.
865
00:38:53,520 --> 00:38:54,950
When it happens, Swordsman Yunhe,
866
00:38:55,280 --> 00:38:56,320
Swordswoman Huahua,
867
00:38:56,320 --> 00:38:57,950
and Swordsbaby Daodao,
868
00:38:58,630 --> 00:38:59,800
our family
869
00:38:59,800 --> 00:39:01,760
is duty-bound
870
00:39:02,080 --> 00:39:03,120
to cut off evildoers.
871
00:39:05,800 --> 00:39:07,560
You can strike a balance
872
00:39:08,120 --> 00:39:09,120
between the family and the world,
873
00:39:09,470 --> 00:39:10,470
keeping all safe.
874
00:39:10,840 --> 00:39:12,560
You're the perfect husband in my mind.
875
00:39:17,320 --> 00:39:18,190
Speaking of Daodao,
876
00:39:18,560 --> 00:39:20,390
I didn't expect the other Daodao to come.
877
00:39:20,390 --> 00:39:21,190
Daodao.
878
00:39:21,190 --> 00:39:22,520
Do you miss us?
879
00:39:22,520 --> 00:39:23,840
You've grown up.
880
00:39:25,670 --> 00:39:26,390
Now
881
00:39:26,710 --> 00:39:28,320
we're not a family of three swordsmen,
882
00:39:28,320 --> 00:39:29,600
but four.
883
00:40:08,230 --> 00:40:08,600
Be careful.
884
00:40:08,600 --> 00:40:09,230
Never mind.
885
00:40:11,520 --> 00:40:12,520
Hong,
886
00:40:12,870 --> 00:40:14,320
why didn't you tell us you were coming?
887
00:40:14,800 --> 00:40:16,040
You flatter yourself.
888
00:40:16,120 --> 00:40:16,870
I'm not here to see you,
889
00:40:18,390 --> 00:40:20,080
but him.
890
00:40:21,430 --> 00:40:21,950
Baby Daodao,
891
00:40:21,950 --> 00:40:22,800
do you remember me?
892
00:40:22,870 --> 00:40:24,430
I'm your auntie Chi Hong.
893
00:40:24,430 --> 00:40:25,520
He does.
894
00:40:25,840 --> 00:40:26,430
How's it going?
895
00:40:27,000 --> 00:40:27,670
It's wonderful.
896
00:40:28,630 --> 00:40:29,360
My little brother,
897
00:40:29,360 --> 00:40:30,710
I heard you
898
00:40:30,710 --> 00:40:32,120
had a really good trip in Nanyang.
899
00:40:32,910 --> 00:40:33,430
Really?
900
00:40:33,430 --> 00:40:34,520
I promised to take her around the world.
901
00:40:34,840 --> 00:40:36,470
Besides, it is the place where our father went.
902
00:40:36,760 --> 00:40:37,470
It's like I walked the way
903
00:40:37,560 --> 00:40:38,470
our father did.
904
00:40:38,710 --> 00:40:39,390
So romantic!
905
00:40:39,390 --> 00:40:40,230
Most importantly,
906
00:40:40,670 --> 00:40:42,280
he proposed to me
907
00:40:42,280 --> 00:40:43,360
at the Torch Festival in Nanyang.
908
00:40:45,360 --> 00:40:46,230
Look at them.
909
00:40:46,320 --> 00:40:46,950
How romantic they are!
910
00:40:47,910 --> 00:40:48,470
We'll make it up later,
911
00:40:48,470 --> 00:40:49,150
okay?
912
00:40:49,390 --> 00:40:50,520
I've been different under the influence
913
00:40:50,840 --> 00:40:51,710
of His Lord and Qian Dayou.
914
00:40:55,760 --> 00:40:56,910
It was designed by myself,
915
00:40:57,230 --> 00:40:58,120
and made by a skillful craftsman I invited.
916
00:40:58,280 --> 00:40:59,950
It took three months to finish this
917
00:41:00,230 --> 00:41:01,870
mother-daughter concentric bracelet.
918
00:41:03,390 --> 00:41:04,560
Now that you have proposed,
919
00:41:04,560 --> 00:41:06,390
I'll help you with the wedding ceremony.
920
00:41:06,630 --> 00:41:07,360
Wait a moment.
921
00:41:07,360 --> 00:41:08,800
Maybe I'm order than you.
922
00:41:09,150 --> 00:41:10,000
Don't talk nonsense,
923
00:41:10,000 --> 00:41:10,630
my little brother.
924
00:41:10,910 --> 00:41:12,430
Why don't you know how to behave?
925
00:41:12,430 --> 00:41:12,870
I'm the elder brother.
926
00:41:12,870 --> 00:41:13,150
Come on,
927
00:41:13,150 --> 00:41:14,470
you are so naive
928
00:41:14,470 --> 00:41:15,320
to argue about this.
929
00:41:15,320 --> 00:41:15,670
Correct.
930
00:41:15,670 --> 00:41:16,910
Fortunately, our child doesn't have to do this.
931
00:41:16,910 --> 00:41:17,670
Daodao
932
00:41:17,670 --> 00:41:18,710
must be the elder brother.
933
00:41:19,280 --> 00:41:20,360
How do you know this is a boy?
934
00:41:20,360 --> 00:41:21,190
Maybe a girl.
935
00:41:21,520 --> 00:41:22,320
It doesn't matter.
936
00:41:24,040 --> 00:41:24,520
My Lord.
937
00:41:25,320 --> 00:41:25,950
My Lord.
938
00:41:26,430 --> 00:41:27,080
Qian.
939
00:41:27,520 --> 00:41:28,230
Qian.
940
00:41:28,520 --> 00:41:28,840
My Lord.
941
00:41:28,840 --> 00:41:29,280
Your Highness.
942
00:41:29,280 --> 00:41:29,840
Zhang.
943
00:41:30,280 --> 00:41:31,120
My Lord.
944
00:41:33,230 --> 00:41:33,670
Zhang.
945
00:41:33,670 --> 00:41:34,710
Qian.
946
00:41:37,430 --> 00:41:38,150
Put me down.
947
00:41:42,000 --> 00:41:43,470
Isn't this Eunuch Qian?
948
00:41:43,950 --> 00:41:45,120
You finally come back.
949
00:41:45,430 --> 00:41:47,120
What the hell is this
950
00:41:47,120 --> 00:41:47,560
champion outfit?
951
00:41:47,560 --> 00:41:48,600
It's far behind the pirate suit.
952
00:41:49,040 --> 00:41:49,560
My Lord, don't make fun of it.
953
00:41:49,560 --> 00:41:49,950
I'm telling you
954
00:41:50,080 --> 00:41:51,150
in order to get this,
955
00:41:51,280 --> 00:41:51,910
I've lost a couple of laps.
956
00:41:51,910 --> 00:41:52,800
Look at my face.
957
00:41:52,800 --> 00:41:53,390
I didn't see it at all.
958
00:41:54,000 --> 00:41:54,840
Are you complaining?
959
00:41:54,950 --> 00:41:55,560
No, of course not!
960
00:41:55,760 --> 00:41:57,150
It is extremely worthwhile to make it exchanged
961
00:41:57,150 --> 00:41:57,840
for the beauty.
962
00:41:57,840 --> 00:41:58,430
Isn't it? My Lord.
963
00:42:01,600 --> 00:42:02,360
Rong,
964
00:42:02,560 --> 00:42:04,150
I envy you so much.
965
00:42:04,150 --> 00:42:05,280
You're pregnant with twins,
966
00:42:05,280 --> 00:42:06,760
but you're still in such a good figure.
967
00:42:07,670 --> 00:42:08,840
Twins?
968
00:42:08,840 --> 00:42:09,710
How exciting!
969
00:42:09,710 --> 00:42:10,150
I'm telling you,
970
00:42:10,150 --> 00:42:11,800
as a magical shooter,
971
00:42:11,800 --> 00:42:12,870
His Lord killed two birds with one stone.
972
00:42:12,870 --> 00:42:14,800
The twins have already been reserved.
973
00:42:15,950 --> 00:42:16,520
Qian Dayou,
974
00:42:16,520 --> 00:42:17,280
stop talking
975
00:42:17,280 --> 00:42:18,280
glibly.
976
00:42:18,430 --> 00:42:19,520
Hurry up
977
00:42:19,520 --> 00:42:20,600
and get your baby
978
00:42:20,600 --> 00:42:21,430
with Ling.
979
00:42:22,560 --> 00:42:23,190
Just do it.
980
00:42:25,360 --> 00:42:26,000
Duanmu Bai,
981
00:42:26,670 --> 00:42:27,670
if this is your wish,
982
00:42:27,800 --> 00:42:28,560
you can consult me.
983
00:42:28,630 --> 00:42:29,360
I'm experienced in it.
984
00:42:29,360 --> 00:42:30,320
I can help you.
985
00:42:30,320 --> 00:42:31,230
Don't listen to him.
986
00:42:31,230 --> 00:42:32,080
If you can't,
987
00:42:32,080 --> 00:42:32,870
I can help you, too.
988
00:42:32,870 --> 00:42:33,630
Sorry but I'm good.
57150