All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 24 END [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI 2 00:01:29,550 --> 00:01:37,110 [The Romance of Hua Rong 2] [EP24] END 3 00:01:38,720 --> 00:01:40,400 For the plan today, we are divided into two groups. 4 00:01:41,000 --> 00:01:42,910 One group comprises Rong, Hong, Ling, 5 00:01:42,910 --> 00:01:44,120 Qian, and Zhang. 6 00:01:44,630 --> 00:01:46,400 As the representatives of the Tianchu Mission, 7 00:01:46,400 --> 00:01:47,270 you will go to Prince Mu's Residence for peace talks. 8 00:01:48,190 --> 00:01:49,310 And I teamed up with Duanmu. 9 00:01:49,550 --> 00:01:50,630 We're firstly gonna rescue our father. 10 00:01:50,630 --> 00:01:51,830 The first choice is to 11 00:01:51,830 --> 00:01:54,000 stay in the Residence keeping our eyes on Kong Lin, 12 00:01:54,000 --> 00:01:55,550 and wait for Qin and Duanmu 13 00:01:55,550 --> 00:01:57,870 to rescue the real Emperor to take charge. 14 00:01:58,190 --> 00:01:59,830 But if it fails, 15 00:01:59,830 --> 00:02:01,190 we'll take the alternative. 16 00:02:01,440 --> 00:02:03,120 That is to sprinkle the Truth Spicy in the diplomatic wine 17 00:02:03,120 --> 00:02:04,270 for the trilateral peace talks 18 00:02:04,270 --> 00:02:05,440 in order to make Kong Lin exposed. 19 00:02:07,000 --> 00:02:08,270 It's almost time 20 00:02:09,160 --> 00:02:09,960 to start. 21 00:02:12,270 --> 00:02:13,080 Qin Shangcheng, 22 00:02:15,830 --> 00:02:16,630 Be much careful. 23 00:02:17,829 --> 00:02:18,520 You too. 24 00:02:18,880 --> 00:02:19,750 Come back safely. 25 00:02:21,550 --> 00:02:22,240 Don't worry. 26 00:02:22,800 --> 00:02:24,000 I've discussed this with Qin. 27 00:02:24,320 --> 00:02:25,270 If the situation changes, 28 00:02:25,550 --> 00:02:27,000 we'll meet at the ruined temple, south of the city. 29 00:02:29,390 --> 00:02:31,160 It's good to have you with me all the time. 30 00:02:31,160 --> 00:02:31,829 Of course. 31 00:02:31,829 --> 00:02:32,720 You and I 32 00:02:32,750 --> 00:02:34,000 will share weal and woe and never be separated. 33 00:02:34,910 --> 00:02:35,670 Why is she here? 34 00:02:39,440 --> 00:02:39,960 Your Highness, 35 00:02:40,670 --> 00:02:42,030 His Majesty is being kept in the Secluded House. 36 00:02:42,030 --> 00:02:42,910 Come with me and get him out. 37 00:02:53,750 --> 00:02:55,240 The House is usually heavily guarded, 38 00:02:55,550 --> 00:02:56,630 why is there no one here today? 39 00:02:57,360 --> 00:02:58,470 I took His Majesty's token, 40 00:02:58,470 --> 00:02:59,390 and let them all out. 41 00:03:09,550 --> 00:03:10,080 Father. 42 00:03:10,080 --> 00:03:10,600 Father. 43 00:03:13,800 --> 00:03:14,440 You stand back. 44 00:03:20,670 --> 00:03:21,270 Father. 45 00:03:21,960 --> 00:03:22,670 -Your Majesty. -Father. 46 00:03:23,240 --> 00:03:23,720 Father. 47 00:03:33,600 --> 00:03:34,030 How is he? 48 00:03:34,600 --> 00:03:35,190 He got poisoned. 49 00:03:37,079 --> 00:03:38,190 Let's get him out first, 50 00:03:39,000 --> 00:03:40,160 and find a way to detoxify later. 51 00:03:50,630 --> 00:03:51,160 Your Highness, 52 00:03:51,750 --> 00:03:52,960 there are so many soldiers, something is wrong here. 53 00:03:56,390 --> 00:03:57,000 Your Highness, 54 00:03:58,630 --> 00:04:00,000 why do you look bad 55 00:04:00,000 --> 00:04:00,880 and worried? 56 00:04:01,550 --> 00:04:03,390 Are you afraid of any changes 57 00:04:03,390 --> 00:04:04,470 in the peace talks? 58 00:04:04,470 --> 00:04:05,440 As long as everything goes well 59 00:04:05,440 --> 00:04:06,630 on your side, 60 00:04:06,910 --> 00:04:08,160 I have nothing to worry about. 61 00:04:09,470 --> 00:04:10,000 Your Highness, 62 00:04:10,600 --> 00:04:12,110 I've been dictatorial since I was a child. 63 00:04:12,440 --> 00:04:13,800 In anything I decide, 64 00:04:14,080 --> 00:04:15,320 no one is allowed to be involved. 65 00:04:16,040 --> 00:04:17,920 In my opinion, behind all the contradictions 66 00:04:17,920 --> 00:04:19,200 between us before 67 00:04:19,200 --> 00:04:21,230 are my striving for the greatest interests of Wanjiang. 68 00:04:22,320 --> 00:04:24,110 Now that I failed in this game 69 00:04:24,110 --> 00:04:24,950 and lost the cannon map, 70 00:04:25,390 --> 00:04:26,790 signing the trilateral peace agreement 71 00:04:27,110 --> 00:04:28,160 would be the best choice 72 00:04:28,600 --> 00:04:29,390 for Wanjiang. 73 00:04:29,720 --> 00:04:31,510 If that's what you mean, 74 00:04:31,510 --> 00:04:33,110 which can be proved with practical actions, 75 00:04:33,110 --> 00:04:34,950 I can recognize you as my younger brother. 76 00:04:35,200 --> 00:04:36,550 You'll feel my sincerity. 77 00:04:37,670 --> 00:04:38,600 Your Highness, please. 78 00:04:42,830 --> 00:04:43,600 General Jin. 79 00:04:46,510 --> 00:04:48,480 Going to the toilet before the battle 80 00:04:48,480 --> 00:04:49,350 is still your thing. 81 00:04:51,000 --> 00:04:51,640 General Jin, 82 00:04:51,920 --> 00:04:53,230 just now, someone entrusted me 83 00:04:53,230 --> 00:04:54,230 to invite you for a chat. 84 00:04:54,920 --> 00:04:55,510 Who? 85 00:04:56,670 --> 00:04:57,510 Duanmu Qingcang. 86 00:04:58,440 --> 00:04:59,000 Lead the way. 87 00:05:04,390 --> 00:05:05,070 Rong, 88 00:05:05,760 --> 00:05:07,440 do you believe what Jin Tong just said? 89 00:05:08,390 --> 00:05:09,790 It's time to test how smart he is. 90 00:05:10,160 --> 00:05:11,160 If I were him, 91 00:05:11,160 --> 00:05:11,950 I would never treat 92 00:05:11,950 --> 00:05:13,640 Qin and Rong as opponents. 93 00:05:13,950 --> 00:05:15,350 There is no chance of winning at all. 94 00:05:16,550 --> 00:05:17,510 I feel much better 95 00:05:17,510 --> 00:05:19,000 to hear you say that. 96 00:05:19,320 --> 00:05:20,760 He should not make any trouble today. 97 00:05:21,040 --> 00:05:23,070 We just need to wait for Qin's news. 98 00:05:35,600 --> 00:05:36,760 Your Majesty. 99 00:05:39,920 --> 00:05:40,950 General Jin. 100 00:05:40,950 --> 00:05:41,640 Forego the formalities. 101 00:05:43,040 --> 00:05:43,790 Your Majesty, I'm wondering 102 00:05:43,790 --> 00:05:45,390 the reason for our private conversation. 103 00:05:47,350 --> 00:05:49,159 I wanna discuss with you 104 00:05:49,159 --> 00:05:51,600 the future of our three countries. 105 00:05:52,159 --> 00:05:53,550 Now that it's about three countries, 106 00:05:53,550 --> 00:05:55,270 why are there no people from Tianchu? 107 00:05:55,550 --> 00:05:56,070 Never mind, 108 00:05:56,510 --> 00:05:58,350 Hua Rong will be here soon. 109 00:05:58,640 --> 00:05:59,390 It's just that 110 00:06:00,070 --> 00:06:01,510 you'll never 111 00:06:02,070 --> 00:06:02,920 see her again. 112 00:06:08,510 --> 00:06:09,070 You... 113 00:06:12,830 --> 00:06:13,480 You... 114 00:06:14,350 --> 00:06:15,640 Why? 115 00:06:36,600 --> 00:06:37,350 Why? 116 00:06:37,350 --> 00:06:38,640 My right eye has been twitching today. 117 00:06:39,159 --> 00:06:39,880 Oh, no. 118 00:06:39,880 --> 00:06:40,670 Twitching on the right eye forecasts disasters. 119 00:06:40,670 --> 00:06:41,830 This is an ominous sign. 120 00:06:41,830 --> 00:06:43,510 Kong Lin hasn't arrived yet, 121 00:06:43,510 --> 00:06:45,270 is there any plot-breeding of him? 122 00:06:46,110 --> 00:06:48,000 I wonder how His Lord is doing. 123 00:06:48,000 --> 00:06:48,480 Your Highness, 124 00:06:48,790 --> 00:06:50,040 anything special about the compass? 125 00:06:54,000 --> 00:06:54,920 General Hua Jr. 126 00:06:54,920 --> 00:06:55,480 Here is your letter. 127 00:06:58,920 --> 00:06:59,950 Something's happening. 128 00:06:59,950 --> 00:07:01,270 There might be problems in the peace talks. 129 00:07:01,270 --> 00:07:02,830 Come quickly and have a talk at the hall. 130 00:07:02,830 --> 00:07:03,720 Should there be no fraud? 131 00:07:05,070 --> 00:07:06,230 It's Jin Tong's handwriting. 132 00:07:06,830 --> 00:07:07,790 I'll go there and check it out. 133 00:07:07,790 --> 00:07:08,760 You just wait for me here. 134 00:07:24,230 --> 00:07:25,000 Island Lord Qin. 135 00:07:25,480 --> 00:07:26,000 Your Highness. 136 00:07:26,320 --> 00:07:27,200 Why are you here? 137 00:07:27,200 --> 00:07:28,670 At my Lady's disposal, of course. 138 00:07:28,670 --> 00:07:30,000 She was worried that you would need help, 139 00:07:30,000 --> 00:07:31,160 so she let me wait here 140 00:07:31,160 --> 00:07:31,950 with the medicine box. 141 00:07:31,950 --> 00:07:32,880 The wing-room is ready. 142 00:07:32,880 --> 00:07:33,640 Please come with me. 143 00:07:50,950 --> 00:07:51,760 How's it going? 144 00:07:52,510 --> 00:07:53,350 The toxicity is odd. 145 00:07:53,920 --> 00:07:55,270 I need a few days to confirm it. 146 00:07:55,790 --> 00:07:56,920 Can you wake him up 147 00:07:56,920 --> 00:07:58,230 in a short time? 148 00:07:58,230 --> 00:07:59,230 I'll try acupuncture. 149 00:07:59,640 --> 00:08:00,510 The sooner, the better. 150 00:08:00,510 --> 00:08:01,640 Rong and the others are still waiting for us. 151 00:08:03,790 --> 00:08:05,480 You two stay here to help Duanmu. 152 00:08:05,480 --> 00:08:06,230 I'm gonna outside doing surveillance. 153 00:08:06,510 --> 00:08:06,920 Okay. 154 00:08:37,030 --> 00:08:39,280 General Jin, what do you bring me here for? 155 00:08:42,520 --> 00:08:43,280 Hello? 156 00:09:00,150 --> 00:09:00,760 Damn it! 157 00:09:01,080 --> 00:09:01,880 It was a setup. 158 00:09:02,110 --> 00:09:02,590 Hua Rong, 159 00:09:03,350 --> 00:09:04,640 Why did you kill General Jin? 160 00:09:05,470 --> 00:09:07,280 He regarded you as his sister out of respect. 161 00:09:07,280 --> 00:09:08,520 But you cared nothing about him, 162 00:09:08,520 --> 00:09:09,640 or about the diplomatic relations, 163 00:09:09,960 --> 00:09:11,470 but killed him just because of personal grudges. 164 00:09:12,350 --> 00:09:13,960 I'll gonna avenge his death! 165 00:09:13,960 --> 00:09:14,790 Lieutenant General Wu, 166 00:09:15,440 --> 00:09:16,840 you haven't checked it yet. 167 00:09:17,200 --> 00:09:18,880 How did you know that he was dead? 168 00:09:19,150 --> 00:09:21,200 You are expert at copying drawings. 169 00:09:21,470 --> 00:09:23,150 It must be a cinch for you 170 00:09:23,150 --> 00:09:24,200 to forge someone's handwriting, isn't it? 171 00:09:26,230 --> 00:09:28,550 General Jin was killed by a blow from the back. 172 00:09:28,790 --> 00:09:30,520 Who 173 00:09:30,790 --> 00:09:31,440 can take him off guard? 174 00:09:31,790 --> 00:09:32,640 Only you! 175 00:09:32,880 --> 00:09:33,470 Hua Rong, 176 00:09:34,000 --> 00:09:35,110 you're slinging mud at me. 177 00:09:35,760 --> 00:09:36,880 What happened? 178 00:09:38,000 --> 00:09:38,470 Your Majesty. 179 00:09:38,760 --> 00:09:40,080 Hua Rong killed General Jin. 180 00:09:40,080 --> 00:09:41,080 I saw it with my own eyes. 181 00:09:41,320 --> 00:09:42,470 Please severely punish the murderer. 182 00:09:43,440 --> 00:09:45,150 Now that we have the witness here, 183 00:09:45,150 --> 00:09:46,030 the South Desolation 184 00:09:46,030 --> 00:09:48,150 must give an explanation to the Wanjiang Mission. 185 00:09:48,150 --> 00:09:48,790 Guards! 186 00:09:49,080 --> 00:09:50,640 Pull her in! 187 00:09:54,760 --> 00:09:56,440 Do you think are these people enough 188 00:09:56,440 --> 00:09:57,710 to trap me here? 189 00:10:03,320 --> 00:10:04,520 You're right. 190 00:10:04,520 --> 00:10:06,000 As the leader of the Imperial Alliance, 191 00:10:06,000 --> 00:10:06,710 you have excellent martial arts 192 00:10:06,710 --> 00:10:07,520 and are immune to all poisons. 193 00:10:07,790 --> 00:10:09,110 It's really hard to keep you. 194 00:10:10,080 --> 00:10:11,440 But have you ever thought about 195 00:10:12,590 --> 00:10:14,760 Chi Hong and Ling? 196 00:10:15,550 --> 00:10:17,320 Can they get out of here? 197 00:10:18,000 --> 00:10:19,230 You just want to trade me 198 00:10:19,520 --> 00:10:21,150 for the cannon map from Qin Shangcheng. 199 00:10:23,710 --> 00:10:24,440 Let them go. 200 00:10:24,840 --> 00:10:25,590 I'll stay here. 201 00:10:27,470 --> 00:10:28,840 There we go. 202 00:10:35,080 --> 00:10:35,670 My Lord. 203 00:10:38,840 --> 00:10:39,350 My Lord. 204 00:10:39,840 --> 00:10:40,280 My Lord. 205 00:10:41,520 --> 00:10:42,000 Where is Rong? 206 00:10:42,840 --> 00:10:43,590 She... 207 00:10:43,590 --> 00:10:45,080 Rong was framed by Kong Lin 208 00:10:45,080 --> 00:10:46,760 as the murderer of Jin Tong. 209 00:10:46,760 --> 00:10:48,030 She was arrested. 210 00:10:50,030 --> 00:10:50,470 My Lord. 211 00:10:50,470 --> 00:10:50,670 My Lord. 212 00:10:50,670 --> 00:10:51,400 -My Lord. -Qin Shangcheng. 213 00:10:51,400 --> 00:10:51,670 My Lord. 214 00:10:51,670 --> 00:10:52,200 Let go of me. 215 00:10:52,200 --> 00:10:52,710 My Lord. 216 00:10:52,710 --> 00:10:54,350 The Residence must have been 217 00:10:54,350 --> 00:10:55,200 so closely hemmed in on all sides, because Kong Lin 218 00:10:55,200 --> 00:10:56,230 knew you couldn't wait to save Her Highness. 219 00:10:56,230 --> 00:10:57,080 -My Lord. -Qin Shangcheng. 220 00:10:57,470 --> 00:10:59,000 Rong had a chance to escape there, 221 00:10:59,280 --> 00:11:01,440 but she offered to exchange for our safety. 222 00:11:01,440 --> 00:11:02,670 What do you think 223 00:11:02,670 --> 00:11:03,710 she did it for? 224 00:11:04,030 --> 00:11:05,550 She's not just trying to protect us. 225 00:11:05,840 --> 00:11:07,590 She wanted us not to waste time telling you 226 00:11:07,590 --> 00:11:09,230 not to act rashly and trap yourself. 227 00:11:13,840 --> 00:11:15,520 Since you have a double happiness, 228 00:11:15,520 --> 00:11:16,960 I wanna celebrate 229 00:11:17,200 --> 00:11:18,710 with this glass of wine. 230 00:11:22,910 --> 00:11:24,550 What the hell are you trying to do? 231 00:11:25,910 --> 00:11:27,150 Just trade your own life 232 00:11:27,710 --> 00:11:28,880 for the safety of your friends. 233 00:11:29,230 --> 00:11:30,280 For one thing, 234 00:11:30,790 --> 00:11:31,840 you're so spunky. 235 00:11:32,320 --> 00:11:33,790 For another, Cheng is quick-witted. 236 00:11:33,790 --> 00:11:35,000 He played tricks on me, 237 00:11:35,000 --> 00:11:36,440 getting Duanmu Qingcang 238 00:11:37,280 --> 00:11:38,200 out of 239 00:11:38,670 --> 00:11:39,910 the Secluded House. 240 00:11:41,030 --> 00:11:42,030 As for me, 241 00:11:42,030 --> 00:11:43,590 I lost a key piece, 242 00:11:43,960 --> 00:11:44,910 making me under adversities. 243 00:11:45,350 --> 00:11:46,280 Given these facts, 244 00:11:46,280 --> 00:11:49,400 shouldn't we celebrate? 245 00:11:58,110 --> 00:11:59,670 Having opponents like you, 246 00:12:00,350 --> 00:12:02,000 I'm really gratified. 247 00:12:03,760 --> 00:12:05,550 But you must 248 00:12:05,550 --> 00:12:07,000 have never expected that 249 00:12:07,000 --> 00:12:10,230 I poisoned Duanmu Qingcang in advance. 250 00:12:10,520 --> 00:12:12,030 That is, "Dead Sleep". 251 00:12:15,790 --> 00:12:18,110 And I'm the only one in the world 252 00:12:18,110 --> 00:12:19,350 who has the antidote. 253 00:12:21,520 --> 00:12:23,000 They saved 254 00:12:23,000 --> 00:12:24,280 a dying person, 255 00:12:25,230 --> 00:12:27,150 but left you here. 256 00:12:27,670 --> 00:12:28,590 I'm not losing anything 257 00:12:29,520 --> 00:12:30,710 in this business. 258 00:12:31,470 --> 00:12:32,960 Don't waste your time. 259 00:12:33,670 --> 00:12:35,790 Qin Shangcheng won't give you the map. 260 00:12:39,520 --> 00:12:41,710 But based on what I know about him, 261 00:12:42,400 --> 00:12:43,440 he would never 262 00:12:44,110 --> 00:12:47,000 leave you and the unborn child behind. 263 00:12:50,400 --> 00:12:52,280 I already gave a decapitation order. 264 00:12:53,640 --> 00:12:55,200 Even if 265 00:12:55,200 --> 00:12:56,550 he knows it is a trap, 266 00:12:57,470 --> 00:12:59,710 he will definitely take the bait. 267 00:13:24,350 --> 00:13:25,470 At the time of the trilateral peace talks, 268 00:13:25,470 --> 00:13:26,670 Hua Rong, the envoy of Tianchu, 269 00:13:26,670 --> 00:13:27,350 deliberately murdered Jin Tong, 270 00:13:27,350 --> 00:13:29,670 the General of the Wanjiang mission, 271 00:13:29,910 --> 00:13:31,400 and sabotaged the talks between the three countries. 272 00:13:31,640 --> 00:13:33,080 Therefore, this unforgivable sinner 273 00:13:33,080 --> 00:13:35,320 will be beheaded at Wuyang Gate at noon tomorrow. 274 00:13:35,550 --> 00:13:37,350 It will be personally supervised by His Majesty 275 00:13:37,910 --> 00:13:39,110 to give the world an explanation. 276 00:13:41,110 --> 00:13:42,400 Kong Lin, son of a bitch! 277 00:13:42,400 --> 00:13:43,590 This was specially made for us. 278 00:13:44,760 --> 00:13:45,150 But 279 00:13:45,550 --> 00:13:46,760 fortunately, His Lord was superior in stratagem. 280 00:13:47,030 --> 00:13:48,640 The Emperor was rescued in advance. 281 00:13:48,960 --> 00:13:50,030 If the Emperor exposes Kong Lin in public tomorrow, 282 00:13:50,030 --> 00:13:51,910 he will have nowhere 283 00:13:51,910 --> 00:13:53,520 to hide. 284 00:13:54,080 --> 00:13:55,150 I'm afraid it's not that simple. 285 00:14:01,880 --> 00:14:02,960 How is our father? 286 00:14:03,710 --> 00:14:04,760 He's still in a coma. 287 00:14:05,350 --> 00:14:06,110 But I have found out 288 00:14:06,960 --> 00:14:07,960 the poison 289 00:14:08,440 --> 00:14:09,470 is “Dead Sleep”. 290 00:14:10,760 --> 00:14:12,080 It was exclusively developed by Kong Lin. 291 00:14:12,590 --> 00:14:13,320 He is the only one 292 00:14:13,670 --> 00:14:14,710 who has the antidote. 293 00:14:15,440 --> 00:14:17,080 How long will the Emperor live? 294 00:14:17,760 --> 00:14:18,710 If there is no antidote, 295 00:14:20,000 --> 00:14:20,910 one day later 296 00:14:22,710 --> 00:14:23,910 he never wakes up again. 297 00:14:28,400 --> 00:14:29,790 Do we have any other solutions? 298 00:14:31,960 --> 00:14:33,080 There is only one left, 299 00:14:34,760 --> 00:14:35,840 the method of transferring poison. 300 00:14:36,440 --> 00:14:37,280 I'll find a way 301 00:14:37,590 --> 00:14:39,150 to transfer the poison to my body. 302 00:14:39,910 --> 00:14:40,670 Only in this way, 303 00:14:41,230 --> 00:14:42,280 can we have a chance to detoxify it. 304 00:14:42,520 --> 00:14:43,080 But 305 00:14:43,790 --> 00:14:45,320 there is only a 30% chance 306 00:14:45,320 --> 00:14:46,400 that I can develop the antidote 307 00:14:48,590 --> 00:14:49,710 by noon tomorrow. 308 00:14:58,350 --> 00:14:59,640 Our lives are at stake. 309 00:15:00,710 --> 00:15:01,230 Ling, 310 00:15:01,960 --> 00:15:02,640 Are you scared? 311 00:15:04,320 --> 00:15:04,880 Yes. 312 00:15:08,320 --> 00:15:09,790 Born in the royal family, 313 00:15:11,030 --> 00:15:13,320 I should have been fearless. 314 00:15:14,110 --> 00:15:15,880 But since I met you, 315 00:15:16,910 --> 00:15:18,440 something changed. 316 00:15:20,840 --> 00:15:22,030 I'm afraid of losing you. 317 00:15:26,910 --> 00:15:27,710 Take it easy. 318 00:15:28,200 --> 00:15:29,640 I can protect you, 319 00:15:30,200 --> 00:15:31,520 and myself. 320 00:15:38,230 --> 00:15:39,110 What is it? 321 00:15:39,520 --> 00:15:40,280 Just open it. 322 00:15:48,590 --> 00:15:49,230 This 323 00:15:49,230 --> 00:15:50,470 is a heart-shaped amulet 324 00:15:50,470 --> 00:15:52,200 with our fingerprints on it. 325 00:15:52,760 --> 00:15:54,760 It can not only keep you safe, 326 00:15:55,080 --> 00:15:56,840 but stick our hearts 327 00:15:56,840 --> 00:15:58,110 together forever. 328 00:15:59,590 --> 00:16:01,590 Where did you get the fingerprints? 329 00:16:02,150 --> 00:16:03,200 Do you remember 330 00:16:03,200 --> 00:16:04,440 the handprinted marriage certificate 331 00:16:04,440 --> 00:16:05,640 we gave to His Lord and Her Highness? 332 00:16:06,910 --> 00:16:08,030 After they tore it up, 333 00:16:08,030 --> 00:16:09,550 I picked up all the pieces 334 00:16:10,590 --> 00:16:11,760 and found the part 335 00:16:11,760 --> 00:16:13,200 with ours. 336 00:16:14,350 --> 00:16:15,230 I thought 337 00:16:15,230 --> 00:16:16,590 I'd surprise you. 338 00:16:18,910 --> 00:16:19,550 Do you like it? 339 00:16:21,640 --> 00:16:22,200 Definitely. 340 00:16:49,960 --> 00:16:50,670 Duanmu Bai! 341 00:16:53,350 --> 00:16:54,470 Have you really decided to do this? 342 00:16:55,150 --> 00:16:56,350 There is no need to hesitate about it. 343 00:16:57,550 --> 00:16:58,640 Maybe you can fool others, 344 00:16:58,960 --> 00:16:59,880 but I know exactly what this means. 345 00:17:00,710 --> 00:17:01,960 For your leg injury, 346 00:17:02,590 --> 00:17:04,280 I looked through the Imperial Alliance Medical Canon 347 00:17:04,280 --> 00:17:05,430 for any possible treatment. 348 00:17:06,190 --> 00:17:07,920 And I saw the method of transferring poison. 349 00:17:09,069 --> 00:17:10,160 Just like the blood exchange 350 00:17:10,160 --> 00:17:11,310 it is forbidden by the Imperial Alliance. 351 00:17:12,829 --> 00:17:13,920 And comparatively, 352 00:17:13,920 --> 00:17:15,400 it's even more dangerous. 353 00:17:15,800 --> 00:17:16,829 Once it fails, 354 00:17:17,349 --> 00:17:18,190 you will die. 355 00:17:19,109 --> 00:17:20,430 You should believe in my medical skills. 356 00:17:20,760 --> 00:17:22,950 I'm afraid the success rate is less than 30%. 357 00:17:23,560 --> 00:17:24,710 You could die for it. 358 00:17:30,040 --> 00:17:31,760 Although he is not my biological father, 359 00:17:33,590 --> 00:17:35,400 he has been strict with me since childhood. 360 00:17:36,640 --> 00:17:38,310 Even though he knew I wasn't his natural child, 361 00:17:39,160 --> 00:17:40,920 he still treated me as his own. 362 00:17:40,920 --> 00:17:42,640 It's time to repay his kindness. 363 00:17:44,000 --> 00:17:45,040 Besides, this matter 364 00:17:45,760 --> 00:17:46,880 is related to the fate of our three countries. 365 00:17:47,590 --> 00:17:48,920 So as long as there is a glimmer of hope, 366 00:17:48,920 --> 00:17:50,190 I will proceed without hesitation. 367 00:17:52,520 --> 00:17:53,310 Gotcha. 368 00:17:54,070 --> 00:17:54,800 If I were you, 369 00:17:55,590 --> 00:17:56,710 I would make the same choice. 370 00:17:57,830 --> 00:17:58,830 But remember 371 00:18:00,160 --> 00:18:01,590 you must survive. 372 00:18:02,710 --> 00:18:03,950 Otherwise, I would follow you. 373 00:18:18,040 --> 00:18:19,280 When it is over, 374 00:18:20,230 --> 00:18:21,760 I must give you an answer. 375 00:18:25,000 --> 00:18:26,560 I hope you will keep your word this time. 376 00:18:46,110 --> 00:18:46,830 Hui, 377 00:18:49,190 --> 00:18:50,280 we've been apart for so long. 378 00:18:51,310 --> 00:18:52,920 How are you and our child doing? 379 00:19:21,710 --> 00:19:22,590 Qin Shangcheng, 380 00:19:23,470 --> 00:19:24,430 All the time 381 00:19:24,830 --> 00:19:26,000 as long as the bell rings, 382 00:19:26,000 --> 00:19:27,520 you will be there for me. 383 00:19:28,430 --> 00:19:29,760 So I always 384 00:19:29,760 --> 00:19:31,280 feel safe 385 00:19:31,280 --> 00:19:32,640 with the bell on me. 386 00:19:33,800 --> 00:19:34,830 But now I understand 387 00:19:35,470 --> 00:19:37,230 what gives me a sense of security 388 00:19:37,590 --> 00:19:39,430 is the trust between us. 389 00:19:40,400 --> 00:19:41,400 I trust you'll save me 390 00:19:41,950 --> 00:19:43,880 and our child from the execution tomorrow. 391 00:19:46,760 --> 00:19:47,430 Rong, 392 00:19:48,880 --> 00:19:49,680 wait for me. 393 00:21:10,000 --> 00:21:10,800 Rong, 394 00:21:11,710 --> 00:21:13,680 since you used to be my daughter-in-law, 395 00:21:13,680 --> 00:21:14,800 I'll award you a glass of wine 396 00:21:15,430 --> 00:21:16,590 to make you braver 397 00:21:17,310 --> 00:21:18,710 before the execution. 398 00:21:19,160 --> 00:21:20,310 Shut up. 399 00:21:20,880 --> 00:21:21,830 Just kill me. 400 00:21:25,430 --> 00:21:27,190 Qin Shangcheng hasn't arrived yet, 401 00:21:27,590 --> 00:21:29,470 how could I let you go? 402 00:21:29,880 --> 00:21:30,590 It's just that 403 00:21:30,590 --> 00:21:32,230 this wine will help 404 00:21:32,680 --> 00:21:33,950 your unborn baby 405 00:21:34,430 --> 00:21:36,110 go one step 406 00:21:36,430 --> 00:21:38,000 ahead of you. 407 00:21:38,280 --> 00:21:39,110 Kong Lin, 408 00:21:39,110 --> 00:21:39,920 how dare you? 409 00:21:40,430 --> 00:21:41,310 Of course I do. 410 00:21:44,070 --> 00:21:44,830 Well, 411 00:21:47,430 --> 00:21:48,310 I'll 412 00:21:48,760 --> 00:21:49,800 feed you in person. 413 00:21:54,920 --> 00:21:55,520 Stop it! 414 00:22:34,040 --> 00:22:35,160 All back off. 415 00:22:40,950 --> 00:22:41,800 Qin Shangcheng, 416 00:22:42,680 --> 00:22:43,710 I guessed 417 00:22:43,710 --> 00:22:45,230 you would come. 418 00:22:45,950 --> 00:22:47,800 But I didn't expect you 419 00:22:48,110 --> 00:22:50,110 to come here alone. 420 00:22:50,430 --> 00:22:51,310 Don't you 421 00:22:51,710 --> 00:22:53,230 know what 422 00:22:53,230 --> 00:22:54,710 "death" is? 423 00:22:55,640 --> 00:22:57,110 Rong is my wife. 424 00:22:57,920 --> 00:22:59,400 She still has my baby in her belly. 425 00:22:59,760 --> 00:23:01,230 Definitely, 426 00:23:03,000 --> 00:23:04,280 I'll take them with me. 427 00:23:04,560 --> 00:23:05,160 Alright, 428 00:23:06,470 --> 00:23:07,830 you should know 429 00:23:08,190 --> 00:23:09,470 what I want. 430 00:23:11,190 --> 00:23:12,400 The cannon map is right here. 431 00:23:13,230 --> 00:23:14,590 If you want it, 432 00:23:15,280 --> 00:23:16,110 set Rong free. 433 00:23:16,110 --> 00:23:18,110 You are in no condition to negotiate with me. 434 00:23:18,110 --> 00:23:20,070 Just make a choice, 435 00:23:20,710 --> 00:23:21,400 the map, 436 00:23:22,710 --> 00:23:24,160 or the life of them. 437 00:23:28,430 --> 00:23:29,710 If you want the map, 438 00:23:30,920 --> 00:23:31,710 here you are. 439 00:24:01,070 --> 00:24:02,040 Qin Shangcheng, 440 00:24:03,070 --> 00:24:04,230 don't you dare tease me? 441 00:24:05,470 --> 00:24:06,230 First, 442 00:24:06,230 --> 00:24:07,400 you're a fake per se. 443 00:24:07,590 --> 00:24:09,470 So drop the act. 444 00:24:09,920 --> 00:24:10,430 Second, 445 00:24:10,830 --> 00:24:12,640 that picture was really painted by Master Yi, 446 00:24:13,470 --> 00:24:14,680 what do you mean by "teasing"? 447 00:24:15,070 --> 00:24:17,230 Since you have no sincerity to cooperate, 448 00:24:17,230 --> 00:24:19,070 I have to arrest you first 449 00:24:19,470 --> 00:24:20,520 and torture you to confess. 450 00:24:30,680 --> 00:24:31,710 Qin Shangcheng. 451 00:24:44,880 --> 00:24:46,950 Qin Shangcheng. 452 00:24:54,920 --> 00:24:57,470 Qin Shangcheng, let go the rope. 453 00:24:57,470 --> 00:24:59,070 As long as I still breathe, 454 00:24:59,640 --> 00:25:00,880 I would allow any harm 455 00:25:00,880 --> 00:25:02,640 to both of you. 456 00:25:07,920 --> 00:25:08,800 Qin Shangcheng. 457 00:25:09,310 --> 00:25:10,400 Now it's your turn 458 00:25:10,400 --> 00:25:11,830 to be trampled on by me. 459 00:25:12,430 --> 00:25:14,230 It's time to test your perseverance. 460 00:25:18,190 --> 00:25:20,350 Qin Shangcheng, let it go! 461 00:25:20,350 --> 00:25:22,070 Leave me alone! 462 00:25:41,830 --> 00:25:42,710 Qin Shangcheng. 463 00:25:46,430 --> 00:25:47,470 Why are you still standing there? 464 00:25:47,710 --> 00:25:49,230 Arrest them now! 465 00:25:51,470 --> 00:25:52,230 Qin Shangcheng. 466 00:25:54,950 --> 00:25:55,470 My Lord. 467 00:26:03,160 --> 00:26:05,350 Do you think that you callow youths 468 00:26:05,350 --> 00:26:06,950 can take them away? 469 00:26:07,590 --> 00:26:08,350 Don't forget, 470 00:26:08,710 --> 00:26:10,310 this is my territory. 471 00:26:42,800 --> 00:26:43,950 Soldiers, stop! 472 00:26:45,640 --> 00:26:46,760 -Your Majesty. -Your Majesty. 473 00:26:58,040 --> 00:26:59,400 This man, named Kong Lin, 474 00:26:59,590 --> 00:27:00,830 pretended to be the emperor of the South Desolation, 475 00:27:00,830 --> 00:27:01,920 He created chaos and triggered the war 476 00:27:01,920 --> 00:27:03,590 between the South Desolation and Tianchu. 477 00:27:04,070 --> 00:27:04,880 Don't be fooled by 478 00:27:04,880 --> 00:27:06,310 this dead rat. 479 00:27:06,800 --> 00:27:08,520 We have saved the true Emperor. 480 00:27:09,950 --> 00:27:12,160 We all obey Your Royal Highness. 481 00:27:30,680 --> 00:27:31,350 Mu Qing, 482 00:27:32,190 --> 00:27:33,040 today 483 00:27:33,590 --> 00:27:35,520 I brought Cheng, Bai, 484 00:27:36,110 --> 00:27:37,400 and their wives here 485 00:27:37,760 --> 00:27:38,880 to visit you. 486 00:27:39,800 --> 00:27:40,920 Thanks to their efforts, 487 00:27:40,920 --> 00:27:42,280 the South Desolation 488 00:27:42,560 --> 00:27:44,830 survived this disaster. 489 00:27:45,800 --> 00:27:47,430 I hope your spirit in heaven 490 00:27:47,430 --> 00:27:48,710 can bless them 491 00:27:48,710 --> 00:27:49,830 and future generations 492 00:27:50,230 --> 00:27:51,590 all well. 493 00:28:01,110 --> 00:28:04,040 This time, it's all my carelessness 494 00:28:04,350 --> 00:28:05,310 that gave Kong Lin 495 00:28:05,310 --> 00:28:06,350 a chance to wreak havoc. 496 00:28:07,640 --> 00:28:10,190 Fortunately, you two brothers worked together 497 00:28:10,190 --> 00:28:11,310 and saved the day. 498 00:28:12,280 --> 00:28:12,830 Father, 499 00:28:13,430 --> 00:28:14,800 we are a family. 500 00:28:15,350 --> 00:28:16,590 These are what we should do. 501 00:28:18,070 --> 00:28:19,040 Father, 502 00:28:19,040 --> 00:28:20,710 it's unfair. 503 00:28:20,710 --> 00:28:22,640 Chi Hong and I also made great contributions. 504 00:28:25,040 --> 00:28:26,310 How could I forget that? 505 00:28:26,310 --> 00:28:27,190 By the time, 506 00:28:27,190 --> 00:28:29,710 I will pay it back to Tianchu with interest. 507 00:28:29,920 --> 00:28:30,760 It's wise of you! 508 00:28:33,230 --> 00:28:33,920 Bai, 509 00:28:34,230 --> 00:28:35,350 Cheng and Rong 510 00:28:35,350 --> 00:28:37,310 have told me about your affairs. 511 00:28:37,800 --> 00:28:38,680 It's time 512 00:28:38,950 --> 00:28:40,560 to legitimate your relationship. 513 00:28:41,950 --> 00:28:43,280 That's right, Duanmu Bai. 514 00:28:43,280 --> 00:28:44,070 Don't tell me 515 00:28:44,070 --> 00:28:45,560 you haven't answered Chi Hong! 516 00:28:45,950 --> 00:28:47,310 Rong, you are wrong about him. 517 00:28:47,310 --> 00:28:48,640 He promised me yesterday. 518 00:28:48,920 --> 00:28:50,520 He can be the minister of the Imperial Alliance 519 00:28:50,520 --> 00:28:51,110 and my husband. 520 00:28:51,760 --> 00:28:52,470 Sounds cool. 521 00:28:53,800 --> 00:28:55,950 That's my boy, 522 00:28:55,950 --> 00:28:57,000 acting with courage and determination. 523 00:28:58,280 --> 00:28:58,800 By the way, 524 00:28:59,470 --> 00:29:00,760 as for Her Queen Mother, 525 00:29:00,760 --> 00:29:01,680 how's she doing? 526 00:29:02,040 --> 00:29:02,830 Don't worry. 527 00:29:03,310 --> 00:29:04,520 She has received acupuncture. 528 00:29:04,520 --> 00:29:05,640 And she'll wake up in a few days. 529 00:29:06,560 --> 00:29:07,710 That's good. 530 00:29:08,040 --> 00:29:08,830 Now 531 00:29:08,830 --> 00:29:09,710 you can 532 00:29:09,710 --> 00:29:11,470 take a few days off in the capital. 533 00:29:12,350 --> 00:29:13,430 I will take care of 534 00:29:13,430 --> 00:29:14,590 Her Queen Mother. 535 00:29:15,400 --> 00:29:16,160 It's time 536 00:29:16,590 --> 00:29:17,830 for me to fulfill 537 00:29:18,350 --> 00:29:20,160 my filial obligations as a son. 538 00:29:21,520 --> 00:29:22,520 Slow down. 539 00:29:23,680 --> 00:29:24,400 Be careful. 540 00:29:27,040 --> 00:29:27,560 Okay. 541 00:29:29,760 --> 00:29:30,560 Your Queen Mother, 542 00:29:31,350 --> 00:29:33,000 Cheng has told me the whole story. 543 00:29:33,000 --> 00:29:34,230 It was you 544 00:29:34,230 --> 00:29:35,680 help them discover 545 00:29:35,680 --> 00:29:37,110 the traitor of Kong Lin 546 00:29:37,110 --> 00:29:38,830 and his audacious conspiracy. 547 00:29:39,310 --> 00:29:41,190 No one knows a man better than his own mother. 548 00:29:41,710 --> 00:29:43,710 Even if everyone was cheated by him, 549 00:29:43,710 --> 00:29:45,280 I was an exception. 550 00:29:46,160 --> 00:29:46,880 Father, 551 00:29:47,110 --> 00:29:48,070 Grandmother, 552 00:29:49,560 --> 00:29:50,880 You're coming. 553 00:29:52,280 --> 00:29:53,430 Your Queen Mother. 554 00:29:53,800 --> 00:29:54,710 Your Majesty. 555 00:29:55,950 --> 00:29:56,920 Forego the formalities. 556 00:29:59,400 --> 00:30:01,000 You look good, grandma. 557 00:30:01,640 --> 00:30:02,470 Yeah. 558 00:30:02,470 --> 00:30:03,950 Bai has superb medical skills. 559 00:30:03,950 --> 00:30:05,680 So I feel 560 00:30:05,680 --> 00:30:06,800 perfectly well now. 561 00:30:06,800 --> 00:30:08,640 That's all because of your good physical foundation. 562 00:30:09,190 --> 00:30:12,110 You know how to make me happy. 563 00:30:15,710 --> 00:30:16,310 Grandmother, 564 00:30:16,800 --> 00:30:17,350 and father, 565 00:30:18,280 --> 00:30:19,430 we have come 566 00:30:19,800 --> 00:30:20,950 to bid you farewell. 567 00:30:21,760 --> 00:30:23,280 We are gonna leave here. 568 00:30:25,680 --> 00:30:27,400 I know you won't stay long. 569 00:30:28,310 --> 00:30:29,520 But before you go, 570 00:30:29,520 --> 00:30:31,350 I still have something to say 571 00:30:31,350 --> 00:30:32,920 to Rong and Hong. 572 00:30:32,920 --> 00:30:33,640 Your Queen Mother, 573 00:30:33,880 --> 00:30:34,680 I happen to 574 00:30:34,680 --> 00:30:36,400 have something to 575 00:30:36,400 --> 00:30:37,710 tell Cheng and Bai. 576 00:30:44,430 --> 00:30:45,160 Do you 577 00:30:45,800 --> 00:30:47,160 remember Wu Ren? 578 00:30:48,070 --> 00:30:49,230 Isn't he 579 00:30:49,230 --> 00:30:50,680 the lieutenant of Jin Tong? 580 00:30:51,000 --> 00:30:52,110 What are you going to do with him? 581 00:30:52,470 --> 00:30:54,190 I have sent him back to Wanjiang. 582 00:30:54,190 --> 00:30:55,880 He killed Jin Tong 583 00:30:55,880 --> 00:30:56,830 and sabotaged the peace talks. 584 00:30:57,110 --> 00:30:58,400 Wanjiang 585 00:30:58,400 --> 00:30:59,160 has its own decision to 586 00:30:59,160 --> 00:31:00,110 deal with him. 587 00:31:01,000 --> 00:31:01,560 In addition, 588 00:31:02,000 --> 00:31:03,230 Rong also reminded me 589 00:31:03,230 --> 00:31:05,110 that there are a group of orphans 590 00:31:05,110 --> 00:31:06,160 in the children's courtyard of Jin Tong. 591 00:31:06,160 --> 00:31:07,950 I have sent teachers from the Imperial College 592 00:31:07,950 --> 00:31:08,830 to look after them. 593 00:31:09,110 --> 00:31:09,950 They will 594 00:31:09,950 --> 00:31:11,520 get a good education. 595 00:31:12,230 --> 00:31:13,070 Thank you. 596 00:31:15,520 --> 00:31:16,040 Alright, 597 00:31:16,350 --> 00:31:18,470 although the peace talks were destroyed by Kong Lin, 598 00:31:18,830 --> 00:31:20,190 the great cause of our three countries 599 00:31:20,680 --> 00:31:21,760 won't end here, will it? 600 00:31:22,310 --> 00:31:22,920 No. 601 00:31:22,920 --> 00:31:23,800 Of course not. 602 00:31:24,040 --> 00:31:26,430 I have already contacted Wanjiang and Tianchu 603 00:31:26,430 --> 00:31:28,640 to re-sign the peace talks agreement. 604 00:31:28,920 --> 00:31:29,920 The place of peace talks 605 00:31:29,920 --> 00:31:31,280 was chosen in Tianchu. 606 00:31:32,040 --> 00:31:33,190 It wise of you! 607 00:31:34,590 --> 00:31:35,950 Living in a peaceful world 608 00:31:35,950 --> 00:31:38,560 is not only a wish of you, 609 00:31:39,040 --> 00:31:40,830 but of 610 00:31:40,830 --> 00:31:42,040 all the common people. 611 00:31:42,280 --> 00:31:44,710 Why don't I do it? 612 00:31:46,880 --> 00:31:48,040 It's a pity that 613 00:31:48,520 --> 00:31:49,830 a grown boy can't be kept at home. 614 00:31:50,430 --> 00:31:51,920 My two sons 615 00:31:52,520 --> 00:31:54,190 are leaving me. 616 00:31:57,710 --> 00:31:58,760 Father, please rest assured 617 00:31:58,760 --> 00:31:59,800 that whenever we are free, 618 00:31:59,800 --> 00:32:00,800 we will 619 00:32:00,800 --> 00:32:01,880 visit you and grandmother. 620 00:32:01,880 --> 00:32:02,640 Of course. 621 00:32:02,640 --> 00:32:04,160 After my child is born, 622 00:32:04,160 --> 00:32:06,110 we'll bring the baby here. 623 00:32:06,400 --> 00:32:07,470 If you don't come back, 624 00:32:07,470 --> 00:32:09,000 I'll give an order to arrest you two. 625 00:32:12,760 --> 00:32:13,830 Rong, 626 00:32:13,830 --> 00:32:14,590 Hong, 627 00:32:15,040 --> 00:32:16,560 I've only been awake for a few days, 628 00:32:16,560 --> 00:32:18,230 but you're leaving. 629 00:32:20,310 --> 00:32:22,160 I didn't even spend time 630 00:32:22,640 --> 00:32:24,470 with my granddaughters-in-law. 631 00:32:25,040 --> 00:32:25,800 Alas! 632 00:32:25,800 --> 00:32:26,760 Your Queen Mother, 633 00:32:26,760 --> 00:32:29,000 I am definitely your granddaughter-in-law. 634 00:32:29,000 --> 00:32:31,190 But Hong has not married yet. 635 00:32:32,520 --> 00:32:34,350 I have the final say in Duanmu family. 636 00:32:34,800 --> 00:32:36,560 As long as you give me an approving nod, 637 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 you're also my granddaughter-in-law 638 00:32:39,000 --> 00:32:40,280 from today. 639 00:32:42,400 --> 00:32:43,760 It's all up to you. 640 00:32:45,800 --> 00:32:46,400 It's a deal. 641 00:32:48,350 --> 00:32:51,310 This is a jade bracelet made under my request. 642 00:32:51,310 --> 00:32:52,190 Here you are. 643 00:32:56,000 --> 00:32:56,880 How fancy! 644 00:32:56,880 --> 00:32:58,400 From now on, 645 00:32:58,830 --> 00:33:00,590 we are a family. 646 00:33:01,310 --> 00:33:02,310 Thank you, Your Queen Mother. 647 00:33:04,000 --> 00:33:05,190 That's so good. 648 00:33:08,230 --> 00:33:08,760 Come on. 649 00:33:08,760 --> 00:33:09,400 Cheers. 650 00:33:09,400 --> 00:33:10,470 Cheers. 651 00:33:14,470 --> 00:33:15,520 This year 652 00:33:15,520 --> 00:33:16,590 witnessed many stories. 653 00:33:17,160 --> 00:33:18,520 Back in the day, Duanmu and I... 654 00:33:22,040 --> 00:33:22,880 This year 655 00:33:22,880 --> 00:33:24,310 witnessed many stories. 656 00:33:24,310 --> 00:33:25,190 Back in the day, 657 00:33:25,190 --> 00:33:27,040 Duanmu Bai and I pretended to be a couple, 658 00:33:27,040 --> 00:33:27,670 and went to the South Desolation 659 00:33:27,670 --> 00:33:28,190 for the royal intermarriage. 660 00:33:28,190 --> 00:33:29,400 Unexpectedly, all roads reach the same goal now. 661 00:33:29,400 --> 00:33:30,760 We are really a family. 662 00:33:31,560 --> 00:33:32,160 Back in the day, 663 00:33:32,160 --> 00:33:33,920 I was trying to make Qin Shangcheng my husband. 664 00:33:34,190 --> 00:33:34,710 Now 665 00:33:34,710 --> 00:33:36,160 I've got even with Rong. 666 00:33:36,520 --> 00:33:37,470 For me, 667 00:33:37,800 --> 00:33:39,520 I was young and ignorant. 668 00:33:39,520 --> 00:33:41,000 And I adored Qin. 669 00:33:41,800 --> 00:33:42,310 Your Royal Highness, 670 00:33:42,760 --> 00:33:43,800 it sounds like 671 00:33:43,800 --> 00:33:45,280 Qin is not worthy of your adoration, 672 00:33:45,280 --> 00:33:45,830 isn't it? 673 00:33:45,830 --> 00:33:46,920 Don't stir up troubles. 674 00:33:46,920 --> 00:33:48,430 That's not what I meant. 675 00:33:48,430 --> 00:33:49,110 Correct. 676 00:33:49,110 --> 00:33:49,640 My Lady, 677 00:33:49,640 --> 00:33:50,880 could you please control your sweetie? 678 00:33:50,880 --> 00:33:51,310 Shut up. 679 00:33:51,640 --> 00:33:52,040 You... 680 00:33:54,640 --> 00:33:55,470 Hong, 681 00:33:55,470 --> 00:33:56,400 you're awesome. 682 00:33:56,400 --> 00:33:58,230 Even a private person like him became so interesting 683 00:33:58,230 --> 00:33:59,470 under your training, 684 00:33:59,470 --> 00:34:00,760 and even learned to ridicule people. 685 00:34:00,760 --> 00:34:01,470 I'm flattered. 686 00:34:02,040 --> 00:34:03,110 But don't get me wrong. 687 00:34:03,350 --> 00:34:05,640 I haven't seen Hua Sanlang's 688 00:34:05,640 --> 00:34:06,920 The Thirty-six Stratagems for Controlling Husband. 689 00:34:07,190 --> 00:34:08,230 Hong! 690 00:34:08,949 --> 00:34:09,429 Oh my god. 691 00:34:09,760 --> 00:34:11,560 It turned out that crap was written by Hua Sanlang. 692 00:34:11,560 --> 00:34:13,120 This is crazy! 693 00:34:13,120 --> 00:34:13,909 Qian Dayou! 694 00:34:14,120 --> 00:34:14,909 After getting back to the island, 695 00:34:14,909 --> 00:34:16,429 I'll throw away Hui's 696 00:34:16,429 --> 00:34:17,280 the Thirty-six Stratagems. 697 00:34:17,280 --> 00:34:17,630 You're right! 698 00:34:17,630 --> 00:34:18,520 -No way! -Throw it away as soon as possible. 699 00:34:18,520 --> 00:34:19,840 Zhang Xian, give it to me. 700 00:34:20,520 --> 00:34:21,190 No problem. 701 00:34:21,190 --> 00:34:21,560 No way! 702 00:34:21,560 --> 00:34:21,949 It's all yours. 703 00:34:21,949 --> 00:34:22,429 You can't do that. 704 00:34:22,429 --> 00:34:23,670 I have the whole series. 705 00:34:23,670 --> 00:34:24,320 I'll give you all. 706 00:34:24,320 --> 00:34:24,760 Your Highness, 707 00:34:25,040 --> 00:34:25,630 -Your Highness. -That's amazing. 708 00:34:25,630 --> 00:34:26,150 Duanmu. 709 00:34:26,150 --> 00:34:26,840 Here's to you. 710 00:34:26,870 --> 00:34:28,320 -It's all your fault! -After today, 711 00:34:28,320 --> 00:34:28,949 I'm sorry. 712 00:34:28,949 --> 00:34:29,909 what are your plans? 713 00:34:32,389 --> 00:34:33,600 I know what you're trying to say. 714 00:34:34,909 --> 00:34:35,909 Tomorrow I will set out to 715 00:34:36,840 --> 00:34:38,230 visit my father's tomb. 716 00:34:39,600 --> 00:34:40,909 He would be gratified 717 00:34:41,469 --> 00:34:42,760 if he knew in another world. 718 00:34:43,760 --> 00:34:44,120 Come on. 719 00:34:44,800 --> 00:34:45,120 Come on. 720 00:34:45,120 --> 00:34:45,520 Bottoms up! 721 00:34:45,909 --> 00:34:46,840 Have you forgotten 722 00:34:47,150 --> 00:34:48,360 that you promised me last night 723 00:34:48,360 --> 00:34:49,389 to take me around the world? 724 00:34:51,670 --> 00:34:52,280 No problem. 725 00:34:53,080 --> 00:34:53,909 As you wish. 726 00:34:54,320 --> 00:34:54,949 I'll go 727 00:34:55,320 --> 00:34:56,120 wherever you go. 728 00:34:57,040 --> 00:34:57,760 That's more like it. 729 00:35:00,670 --> 00:35:02,760 You're definitely a faithful echo of your wife. 730 00:35:02,760 --> 00:35:03,430 Exactly. 731 00:35:03,430 --> 00:35:05,760 I didn't expect you and I 732 00:35:05,760 --> 00:35:07,360 should go the same way. 733 00:35:08,760 --> 00:35:09,230 Come on. 734 00:35:09,230 --> 00:35:09,800 Here's to you. 735 00:35:09,800 --> 00:35:10,320 My Lord, 736 00:35:10,950 --> 00:35:12,670 it seems that I did the same. 737 00:35:12,670 --> 00:35:13,800 For what? 738 00:35:14,320 --> 00:35:15,120 Come on, 739 00:35:15,670 --> 00:35:16,280 let's drink together. 740 00:35:16,280 --> 00:35:16,470 Come on. 741 00:35:16,470 --> 00:35:17,280 Cheers! 742 00:35:17,280 --> 00:35:18,520 Cheers! 743 00:35:23,560 --> 00:35:25,320 But Qian Dayou, 744 00:35:25,600 --> 00:35:27,710 I believe you should make the relationship public. 745 00:35:33,670 --> 00:35:34,390 Well, 746 00:35:34,390 --> 00:35:35,800 I'm sincerely... 747 00:35:39,040 --> 00:35:39,840 I'm 748 00:35:39,840 --> 00:35:41,430 sincerely gonna introduce to you 749 00:35:41,710 --> 00:35:42,280 this beautiful lady, 750 00:35:42,670 --> 00:35:44,470 my candied girl. 751 00:35:45,630 --> 00:35:46,470 And this is 752 00:35:46,470 --> 00:35:48,520 my donkey boy. 753 00:35:48,870 --> 00:35:49,600 But 754 00:35:49,600 --> 00:35:50,760 recently, 755 00:35:50,760 --> 00:35:51,870 he has got some problems. 756 00:35:51,870 --> 00:35:52,800 What's wrong? 757 00:35:52,800 --> 00:35:53,870 Did you bully her? 758 00:35:54,520 --> 00:35:55,840 You wronged me, Your Highness. 759 00:35:56,280 --> 00:35:57,150 Here is the story. 760 00:35:57,470 --> 00:35:59,280 Ling explained our relationship to His Majesty, 761 00:36:00,080 --> 00:36:01,950 my future father-in-law. 762 00:36:01,950 --> 00:36:03,040 -We know it. -Get to the point! 763 00:36:04,630 --> 00:36:06,280 His Majesty disapproved at first. 764 00:36:06,280 --> 00:36:06,870 But 765 00:36:06,870 --> 00:36:08,360 with heartfelt attempts made by Ling, 766 00:36:08,710 --> 00:36:09,390 he finally agreed. 767 00:36:10,000 --> 00:36:10,630 However, 768 00:36:11,840 --> 00:36:12,800 there is an additional condition 769 00:36:13,120 --> 00:36:15,190 that I must be the champion 770 00:36:15,630 --> 00:36:16,950 in the Imperial Examination. 771 00:36:17,910 --> 00:36:18,320 You're finished. 772 00:36:18,320 --> 00:36:18,710 Oh my god. 773 00:36:18,710 --> 00:36:19,630 Forget it. 774 00:36:19,630 --> 00:36:20,710 Ling, you'd better give up. 775 00:36:20,710 --> 00:36:22,320 As for Qian Dayou, 776 00:36:22,390 --> 00:36:23,520 he is only a good-for-nothing adviser. 777 00:36:23,800 --> 00:36:24,630 But being the champion? 778 00:36:24,870 --> 00:36:25,600 Just forget it. 779 00:36:25,600 --> 00:36:26,190 No way! 780 00:36:26,190 --> 00:36:27,190 My Lady and Your Highness, 781 00:36:27,190 --> 00:36:28,470 are you looking down on me? 782 00:36:29,150 --> 00:36:29,560 Well. 783 00:36:30,150 --> 00:36:30,710 Today 784 00:36:31,040 --> 00:36:32,000 I'll make an oath 785 00:36:32,000 --> 00:36:33,120 in front of My Lord 786 00:36:33,120 --> 00:36:33,760 and you all. 787 00:36:34,040 --> 00:36:35,870 I'll never give up until I win the champion. 788 00:36:35,870 --> 00:36:36,870 When that day comes, 789 00:36:36,870 --> 00:36:38,040 I will 790 00:36:38,320 --> 00:36:40,080 marry Ling. 791 00:36:40,560 --> 00:36:41,800 Sounds cool. 792 00:36:41,800 --> 00:36:42,150 That's awesome. 793 00:36:42,150 --> 00:36:43,040 Come on! 794 00:36:43,950 --> 00:36:44,630 Qian Dayou, 795 00:36:44,950 --> 00:36:45,670 If your article 796 00:36:45,670 --> 00:36:47,190 is half as good as your mouth, 797 00:36:47,190 --> 00:36:48,840 I believe in your words. 798 00:36:49,040 --> 00:36:50,000 -My Lord. -I agree. 799 00:36:50,000 --> 00:36:51,800 In short, to your distant dream, 800 00:36:52,000 --> 00:36:52,910 cheers! 801 00:36:53,630 --> 00:36:55,280 Cheers! 802 00:36:55,280 --> 00:36:56,600 Cheers. 803 00:36:59,840 --> 00:37:00,840 But Ling 804 00:37:00,840 --> 00:37:02,320 I still want to tell you that 805 00:37:02,600 --> 00:37:03,710 the actions of a man 806 00:37:03,710 --> 00:37:04,910 speak louder 807 00:37:04,910 --> 00:37:06,230 than his words. 808 00:37:06,230 --> 00:37:07,560 Rong, don't worry. 809 00:37:07,560 --> 00:37:08,710 Anyway, 810 00:37:08,710 --> 00:37:09,560 my sweetie 811 00:37:09,560 --> 00:37:10,520 has the right 812 00:37:10,520 --> 00:37:12,040 attitude now. 813 00:37:12,320 --> 00:37:13,390 Recently, 814 00:37:13,390 --> 00:37:15,080 he has been studying 815 00:37:15,080 --> 00:37:17,000 the Four Books and Five Classics day and night. 816 00:37:17,000 --> 00:37:17,840 For the sake of love, 817 00:37:17,840 --> 00:37:19,080 he has thrown himself without hesitation 818 00:37:19,080 --> 00:37:20,470 into the sea of knowledge. 819 00:37:20,870 --> 00:37:22,430 You know me best. 820 00:37:23,120 --> 00:37:23,600 Zhang Xian, 821 00:37:23,910 --> 00:37:25,760 do you want to take the exam with me? 822 00:37:26,000 --> 00:37:26,760 We'll be the champion respectively in literature, 823 00:37:26,760 --> 00:37:27,360 and martial arts. 824 00:37:27,360 --> 00:37:28,000 That's amazing! 825 00:37:28,000 --> 00:37:29,320 And you can learn some words. 826 00:37:29,630 --> 00:37:30,710 I don't care. 827 00:37:31,360 --> 00:37:32,360 Hui will be having the baby soon, 828 00:37:32,670 --> 00:37:33,840 I wanna hurry back to the island, 829 00:37:33,840 --> 00:37:34,670 preparing to be a daddy. 830 00:37:34,670 --> 00:37:36,230 That's great! You save me trouble. 831 00:37:37,150 --> 00:37:38,280 Zhang Xian is right. 832 00:37:38,670 --> 00:37:39,950 this is 833 00:37:40,670 --> 00:37:41,470 what I should do too. 834 00:37:42,760 --> 00:37:43,520 Hong, 835 00:37:43,520 --> 00:37:44,080 Ling, 836 00:37:44,080 --> 00:37:46,080 let's propose a toast 837 00:37:46,080 --> 00:37:47,080 to the three future daddies here. 838 00:37:47,080 --> 00:37:47,470 Cool. 839 00:37:47,840 --> 00:37:48,280 Cheers! 840 00:37:48,560 --> 00:37:49,120 Cheers! 841 00:37:49,910 --> 00:37:50,560 Your Highness, 842 00:37:50,910 --> 00:37:51,910 I represent Hui. 843 00:37:52,600 --> 00:37:53,080 Alright. 844 00:37:53,120 --> 00:37:54,000 Come on, let's drink together. 845 00:37:54,000 --> 00:37:54,670 Together! 846 00:37:54,670 --> 00:37:55,670 Come on! 847 00:37:55,670 --> 00:37:57,390 To daddies, 848 00:37:57,390 --> 00:37:59,120 cheers! 849 00:38:18,630 --> 00:38:20,560 Qin Shangcheng, 850 00:38:20,910 --> 00:38:21,670 you gave up the position of the crown prince, 851 00:38:22,000 --> 00:38:23,150 what were you thinking about? 852 00:38:26,470 --> 00:38:28,950 Don't you also give up the position of the crown princess? 853 00:38:29,670 --> 00:38:31,430 I'm singing along with my husband. 854 00:38:33,630 --> 00:38:34,760 I just want us to be 855 00:38:34,760 --> 00:38:36,360 a free pirate couple. 856 00:38:38,600 --> 00:38:38,910 All right. 857 00:38:39,520 --> 00:38:41,360 In this way, we can live a peaceful life. 858 00:38:42,080 --> 00:38:43,170 And I can go back to Huarong Island 859 00:38:43,170 --> 00:38:43,840 waiting for our baby. 860 00:38:45,280 --> 00:38:46,190 But 861 00:38:46,190 --> 00:38:48,560 if we meet a second Jin Duoxiong, 862 00:38:48,560 --> 00:38:50,000 or a second Kong Lin, 863 00:38:50,520 --> 00:38:51,230 what should we do? 864 00:38:52,150 --> 00:38:53,040 Don't worry. 865 00:38:53,520 --> 00:38:54,950 When it happens, Swordsman Yunhe, 866 00:38:55,280 --> 00:38:56,320 Swordswoman Huahua, 867 00:38:56,320 --> 00:38:57,950 and Swordsbaby Daodao, 868 00:38:58,630 --> 00:38:59,800 our family 869 00:38:59,800 --> 00:39:01,760 is duty-bound 870 00:39:02,080 --> 00:39:03,120 to cut off evildoers. 871 00:39:05,800 --> 00:39:07,560 You can strike a balance 872 00:39:08,120 --> 00:39:09,120 between the family and the world, 873 00:39:09,470 --> 00:39:10,470 keeping all safe. 874 00:39:10,840 --> 00:39:12,560 You're the perfect husband in my mind. 875 00:39:17,320 --> 00:39:18,190 Speaking of Daodao, 876 00:39:18,560 --> 00:39:20,390 I didn't expect the other Daodao to come. 877 00:39:20,390 --> 00:39:21,190 Daodao. 878 00:39:21,190 --> 00:39:22,520 Do you miss us? 879 00:39:22,520 --> 00:39:23,840 You've grown up. 880 00:39:25,670 --> 00:39:26,390 Now 881 00:39:26,710 --> 00:39:28,320 we're not a family of three swordsmen, 882 00:39:28,320 --> 00:39:29,600 but four. 883 00:40:08,230 --> 00:40:08,600 Be careful. 884 00:40:08,600 --> 00:40:09,230 Never mind. 885 00:40:11,520 --> 00:40:12,520 Hong, 886 00:40:12,870 --> 00:40:14,320 why didn't you tell us you were coming? 887 00:40:14,800 --> 00:40:16,040 You flatter yourself. 888 00:40:16,120 --> 00:40:16,870 I'm not here to see you, 889 00:40:18,390 --> 00:40:20,080 but him. 890 00:40:21,430 --> 00:40:21,950 Baby Daodao, 891 00:40:21,950 --> 00:40:22,800 do you remember me? 892 00:40:22,870 --> 00:40:24,430 I'm your auntie Chi Hong. 893 00:40:24,430 --> 00:40:25,520 He does. 894 00:40:25,840 --> 00:40:26,430 How's it going? 895 00:40:27,000 --> 00:40:27,670 It's wonderful. 896 00:40:28,630 --> 00:40:29,360 My little brother, 897 00:40:29,360 --> 00:40:30,710 I heard you 898 00:40:30,710 --> 00:40:32,120 had a really good trip in Nanyang. 899 00:40:32,910 --> 00:40:33,430 Really? 900 00:40:33,430 --> 00:40:34,520 I promised to take her around the world. 901 00:40:34,840 --> 00:40:36,470 Besides, it is the place where our father went. 902 00:40:36,760 --> 00:40:37,470 It's like I walked the way 903 00:40:37,560 --> 00:40:38,470 our father did. 904 00:40:38,710 --> 00:40:39,390 So romantic! 905 00:40:39,390 --> 00:40:40,230 Most importantly, 906 00:40:40,670 --> 00:40:42,280 he proposed to me 907 00:40:42,280 --> 00:40:43,360 at the Torch Festival in Nanyang. 908 00:40:45,360 --> 00:40:46,230 Look at them. 909 00:40:46,320 --> 00:40:46,950 How romantic they are! 910 00:40:47,910 --> 00:40:48,470 We'll make it up later, 911 00:40:48,470 --> 00:40:49,150 okay? 912 00:40:49,390 --> 00:40:50,520 I've been different under the influence 913 00:40:50,840 --> 00:40:51,710 of His Lord and Qian Dayou. 914 00:40:55,760 --> 00:40:56,910 It was designed by myself, 915 00:40:57,230 --> 00:40:58,120 and made by a skillful craftsman I invited. 916 00:40:58,280 --> 00:40:59,950 It took three months to finish this 917 00:41:00,230 --> 00:41:01,870 mother-daughter concentric bracelet. 918 00:41:03,390 --> 00:41:04,560 Now that you have proposed, 919 00:41:04,560 --> 00:41:06,390 I'll help you with the wedding ceremony. 920 00:41:06,630 --> 00:41:07,360 Wait a moment. 921 00:41:07,360 --> 00:41:08,800 Maybe I'm order than you. 922 00:41:09,150 --> 00:41:10,000 Don't talk nonsense, 923 00:41:10,000 --> 00:41:10,630 my little brother. 924 00:41:10,910 --> 00:41:12,430 Why don't you know how to behave? 925 00:41:12,430 --> 00:41:12,870 I'm the elder brother. 926 00:41:12,870 --> 00:41:13,150 Come on, 927 00:41:13,150 --> 00:41:14,470 you are so naive 928 00:41:14,470 --> 00:41:15,320 to argue about this. 929 00:41:15,320 --> 00:41:15,670 Correct. 930 00:41:15,670 --> 00:41:16,910 Fortunately, our child doesn't have to do this. 931 00:41:16,910 --> 00:41:17,670 Daodao 932 00:41:17,670 --> 00:41:18,710 must be the elder brother. 933 00:41:19,280 --> 00:41:20,360 How do you know this is a boy? 934 00:41:20,360 --> 00:41:21,190 Maybe a girl. 935 00:41:21,520 --> 00:41:22,320 It doesn't matter. 936 00:41:24,040 --> 00:41:24,520 My Lord. 937 00:41:25,320 --> 00:41:25,950 My Lord. 938 00:41:26,430 --> 00:41:27,080 Qian. 939 00:41:27,520 --> 00:41:28,230 Qian. 940 00:41:28,520 --> 00:41:28,840 My Lord. 941 00:41:28,840 --> 00:41:29,280 Your Highness. 942 00:41:29,280 --> 00:41:29,840 Zhang. 943 00:41:30,280 --> 00:41:31,120 My Lord. 944 00:41:33,230 --> 00:41:33,670 Zhang. 945 00:41:33,670 --> 00:41:34,710 Qian. 946 00:41:37,430 --> 00:41:38,150 Put me down. 947 00:41:42,000 --> 00:41:43,470 Isn't this Eunuch Qian? 948 00:41:43,950 --> 00:41:45,120 You finally come back. 949 00:41:45,430 --> 00:41:47,120 What the hell is this 950 00:41:47,120 --> 00:41:47,560 champion outfit? 951 00:41:47,560 --> 00:41:48,600 It's far behind the pirate suit. 952 00:41:49,040 --> 00:41:49,560 My Lord, don't make fun of it. 953 00:41:49,560 --> 00:41:49,950 I'm telling you 954 00:41:50,080 --> 00:41:51,150 in order to get this, 955 00:41:51,280 --> 00:41:51,910 I've lost a couple of laps. 956 00:41:51,910 --> 00:41:52,800 Look at my face. 957 00:41:52,800 --> 00:41:53,390 I didn't see it at all. 958 00:41:54,000 --> 00:41:54,840 Are you complaining? 959 00:41:54,950 --> 00:41:55,560 No, of course not! 960 00:41:55,760 --> 00:41:57,150 It is extremely worthwhile to make it exchanged 961 00:41:57,150 --> 00:41:57,840 for the beauty. 962 00:41:57,840 --> 00:41:58,430 Isn't it? My Lord. 963 00:42:01,600 --> 00:42:02,360 Rong, 964 00:42:02,560 --> 00:42:04,150 I envy you so much. 965 00:42:04,150 --> 00:42:05,280 You're pregnant with twins, 966 00:42:05,280 --> 00:42:06,760 but you're still in such a good figure. 967 00:42:07,670 --> 00:42:08,840 Twins? 968 00:42:08,840 --> 00:42:09,710 How exciting! 969 00:42:09,710 --> 00:42:10,150 I'm telling you, 970 00:42:10,150 --> 00:42:11,800 as a magical shooter, 971 00:42:11,800 --> 00:42:12,870 His Lord killed two birds with one stone. 972 00:42:12,870 --> 00:42:14,800 The twins have already been reserved. 973 00:42:15,950 --> 00:42:16,520 Qian Dayou, 974 00:42:16,520 --> 00:42:17,280 stop talking 975 00:42:17,280 --> 00:42:18,280 glibly. 976 00:42:18,430 --> 00:42:19,520 Hurry up 977 00:42:19,520 --> 00:42:20,600 and get your baby 978 00:42:20,600 --> 00:42:21,430 with Ling. 979 00:42:22,560 --> 00:42:23,190 Just do it. 980 00:42:25,360 --> 00:42:26,000 Duanmu Bai, 981 00:42:26,670 --> 00:42:27,670 if this is your wish, 982 00:42:27,800 --> 00:42:28,560 you can consult me. 983 00:42:28,630 --> 00:42:29,360 I'm experienced in it. 984 00:42:29,360 --> 00:42:30,320 I can help you. 985 00:42:30,320 --> 00:42:31,230 Don't listen to him. 986 00:42:31,230 --> 00:42:32,080 If you can't, 987 00:42:32,080 --> 00:42:32,870 I can help you, too. 988 00:42:32,870 --> 00:42:33,630 Sorry but I'm good. 57150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.