All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 23 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ยฉEnglish subtitles by iQIYI 2 00:01:27,880 --> 00:01:37,270 [The Romance of Hua Rong 2] [EP23] 3 00:01:37,759 --> 00:01:38,400 I knew 4 00:01:38,400 --> 00:01:39,630 I couldn't get out of here today. 5 00:01:40,039 --> 00:01:40,910 But this drawing of cannon, 6 00:01:41,190 --> 00:01:42,950 will never be in the hands of Wanjiang. 7 00:01:43,270 --> 00:01:43,720 This guy 8 00:01:43,720 --> 00:01:45,630 looks like a harmless sheep, 9 00:01:45,630 --> 00:01:47,310 but he is really a wolf in sheep's clothing. 10 00:01:47,550 --> 00:01:48,800 Did you kill Master Yi? 11 00:01:49,229 --> 00:01:50,630 Is Hua Rong acting or not? 12 00:01:50,800 --> 00:01:51,759 Words are but wind, 13 00:01:51,950 --> 00:01:52,830 but seeing is believing. 14 00:01:53,360 --> 00:01:54,590 Give your life to me! 15 00:01:55,509 --> 00:01:57,190 Couples quarrel, no disturbing. 16 00:01:57,630 --> 00:01:58,120 Rong, 17 00:01:58,830 --> 00:02:00,590 do you really need to say that? 18 00:02:00,590 --> 00:02:01,910 Dealing with people like Jin Tong, 19 00:02:01,910 --> 00:02:03,760 We have to make the quarrel look real. 20 00:02:10,830 --> 00:02:12,000 Your Highness, 21 00:02:12,000 --> 00:02:13,160 Empress Dowager suddenly fell ill. 22 00:02:13,160 --> 00:02:15,080 Your Highness and Ms. Hua Rong are summoned to meet her. 23 00:02:23,270 --> 00:02:25,030 Didn't Grandma just come back from the temple? 24 00:02:25,750 --> 00:02:26,800 Why would she fall ill suddenly? 25 00:02:27,390 --> 00:02:29,190 The Empress Dowager always as fit as a fiddle. 26 00:02:29,550 --> 00:02:30,550 But today she heard that 27 00:02:30,550 --> 00:02:33,079 Your Highness and Ms. Hua Rong wanted to get a divorce. 28 00:02:33,270 --> 00:02:34,720 Then she was so worried 29 00:02:34,880 --> 00:02:35,910 that fell ill. 30 00:02:36,800 --> 00:02:38,110 Has she seen the doctor? 31 00:02:38,360 --> 00:02:39,160 Yes. 32 00:02:39,390 --> 00:02:40,160 The doctor said 33 00:02:40,160 --> 00:02:41,600 it's a psychological problem 34 00:02:41,880 --> 00:02:43,240 which needs psychological treatment. 35 00:02:44,470 --> 00:02:45,910 I'll leave first. 36 00:02:53,880 --> 00:02:55,240 Rong? 37 00:02:56,829 --> 00:02:57,750 Where's Cheng? 38 00:02:58,910 --> 00:02:59,750 Cheng? 39 00:03:00,470 --> 00:03:01,360 Cheng. 40 00:03:02,030 --> 00:03:04,750 Cheng, you've come to see me. 41 00:03:05,750 --> 00:03:07,440 You've come to see me. 42 00:03:09,750 --> 00:03:10,600 Grandma, 43 00:03:11,080 --> 00:03:11,910 stop pretending. 44 00:03:12,440 --> 00:03:13,390 What did you say? 45 00:03:13,390 --> 00:03:14,830 I can't hear clearly. 46 00:03:15,030 --> 00:03:16,270 Oh my ears... 47 00:03:16,750 --> 00:03:17,910 I can't hear anything. 48 00:03:17,910 --> 00:03:18,670 Grandma, 49 00:03:18,880 --> 00:03:19,750 if you go on like this, 50 00:03:19,750 --> 00:03:21,630 you'll really get ill. 51 00:03:23,800 --> 00:03:24,630 Right, right. 52 00:03:24,630 --> 00:03:25,880 Fine, fine. 53 00:03:27,720 --> 00:03:28,720 No pretending. 54 00:03:29,079 --> 00:03:30,630 You two are smart. 55 00:03:30,829 --> 00:03:32,190 I can't fool you. 56 00:03:33,320 --> 00:03:34,910 Don't blame grandma for lying to you. 57 00:03:35,110 --> 00:03:36,550 Grandma is getting old 58 00:03:36,550 --> 00:03:38,000 and may pass away anytime. 59 00:03:38,320 --> 00:03:39,160 I'm thinking 60 00:03:39,160 --> 00:03:40,800 when I am alive, 61 00:03:40,800 --> 00:03:42,079 I can see my kids 62 00:03:42,270 --> 00:03:43,440 are living good lives. 63 00:03:44,440 --> 00:03:46,600 Bai's life is uncertain. 64 00:03:48,670 --> 00:03:49,670 You two 65 00:03:49,910 --> 00:03:52,720 can't hurt me anymore. 66 00:03:57,190 --> 00:03:57,520 Here, 67 00:03:57,670 --> 00:03:58,160 Rong. 68 00:03:59,320 --> 00:04:00,110 I am sure 69 00:04:00,440 --> 00:04:02,630 you're my granddaughter-in-law. 70 00:04:03,080 --> 00:04:04,550 As long as I am alive, 71 00:04:04,960 --> 00:04:07,080 you can't be apart. 72 00:04:08,240 --> 00:04:09,190 Don't worry, grandma. 73 00:04:09,960 --> 00:04:10,800 This time, Rong 74 00:04:11,000 --> 00:04:12,960 will certainly appreciate your gift. 75 00:04:14,080 --> 00:04:14,670 Grandma, 76 00:04:15,080 --> 00:04:15,470 Duanmu Bai 77 00:04:15,470 --> 00:04:17,440 was saved by one of my sworn sisters. 78 00:04:17,440 --> 00:04:18,480 He's under medical treatment now. 79 00:04:18,920 --> 00:04:20,040 I promise you, 80 00:04:20,040 --> 00:04:21,070 I'll ask him to see you 81 00:04:21,070 --> 00:04:22,000 as soon as he recovers. 82 00:04:22,350 --> 00:04:23,200 Really? 83 00:04:23,600 --> 00:04:25,230 How could we lie to you? 84 00:04:25,830 --> 00:04:27,390 Great! 85 00:04:29,320 --> 00:04:30,040 Didn't you 86 00:04:30,510 --> 00:04:31,640 plan to get a divorce? 87 00:04:33,070 --> 00:04:34,000 This is 88 00:04:34,000 --> 00:04:35,159 a long story. 89 00:04:35,440 --> 00:04:36,790 But as long as you know that 90 00:04:36,790 --> 00:04:37,920 what we are doing 91 00:04:37,920 --> 00:04:39,230 is for the sake of peace between the two countries. 92 00:04:39,440 --> 00:04:41,110 There will be no harm to South Desolation. 93 00:04:41,110 --> 00:04:41,720 That's all. 94 00:04:42,790 --> 00:04:43,640 Got it. 95 00:04:43,950 --> 00:04:44,920 Got it. 96 00:04:45,510 --> 00:04:48,440 If I don't trust my grandson and granddaughter-in-law, 97 00:04:48,600 --> 00:04:50,040 I don't know who I can trust. 98 00:04:50,040 --> 00:04:50,270 Right. 99 00:04:50,790 --> 00:04:51,390 By the way, grandma, 100 00:04:52,000 --> 00:04:53,270 it's not convenient for me and Rong 101 00:04:53,950 --> 00:04:54,920 to meet alone now. 102 00:04:55,720 --> 00:04:57,920 I hope you can leave a side room for us, 103 00:04:58,390 --> 00:04:59,510 so that we can avoid surveillance 104 00:04:59,830 --> 00:05:01,390 and meet under the name of visiting you. 105 00:05:02,920 --> 00:05:04,510 A side room? No! 106 00:05:05,110 --> 00:05:07,880 I'll put you both in a couple's suite 107 00:05:08,160 --> 00:05:09,830 in Tianchi Pavilion. 108 00:05:11,790 --> 00:05:12,830 Grandma. 109 00:05:14,070 --> 00:05:15,760 Rong is shy, isn't she? 110 00:05:20,000 --> 00:05:20,550 General Jin, 111 00:05:20,950 --> 00:05:22,720 Hua Rong and Qing Shangcheng have been officially divorced. 112 00:05:23,270 --> 00:05:24,920 I saw her tear up the marriage certificate with my own eyes. 113 00:05:25,550 --> 00:05:27,070 Everyone knew about it, 114 00:05:27,070 --> 00:05:28,230 and even the Empress Dowager was ill for that. 115 00:05:29,670 --> 00:05:31,110 Well, it turns out Hua Rong isn't lying. 116 00:05:31,640 --> 00:05:32,270 I think so. 117 00:05:33,670 --> 00:05:35,110 But there's one thing I don't understand. 118 00:05:35,880 --> 00:05:37,320 Qin Shangcheng knew 119 00:05:37,550 --> 00:05:39,110 Yi Feichi is killed by you. 120 00:05:39,720 --> 00:05:41,320 Why didn't he confront you? 121 00:05:43,480 --> 00:05:44,230 It's simple. 122 00:05:44,640 --> 00:05:45,950 He was going to go ahead 123 00:05:46,230 --> 00:05:48,070 and pretend he already has half of the drawing of cannon, 124 00:05:48,320 --> 00:05:49,640 and use it as leverage 125 00:05:49,640 --> 00:05:51,440 to draw forth the other half from Hua Rong. 126 00:05:52,350 --> 00:05:52,920 It's reasonable. 127 00:05:54,390 --> 00:05:55,640 I guess 128 00:05:55,880 --> 00:05:57,000 Qin Shangcheng's next move is 129 00:05:57,200 --> 00:05:59,000 probably going to exchange drawing with Hua Rong. 130 00:05:59,880 --> 00:06:01,160 It's time to go find Hua Rong. 131 00:06:06,880 --> 00:06:08,320 Why did you find time 132 00:06:08,320 --> 00:06:09,550 to have tea with me today? 133 00:06:10,390 --> 00:06:11,440 I come to ask after you 134 00:06:11,440 --> 00:06:13,110 because I worry that you are affected 135 00:06:13,550 --> 00:06:14,390 by Empress Dowager's illness. 136 00:06:15,200 --> 00:06:16,600 I see you feel ill at ease. 137 00:06:17,070 --> 00:06:18,720 Do you hesitate 138 00:06:18,720 --> 00:06:19,390 due to Empress Dowager? 139 00:06:21,320 --> 00:06:23,320 I do feel guilty about grandmother. 140 00:06:24,160 --> 00:06:26,040 But the national interest trumps all else. 141 00:06:26,670 --> 00:06:28,000 I have divorced Qin Shangcheng 142 00:06:28,320 --> 00:06:29,070 without hesitation. 143 00:06:31,110 --> 00:06:32,440 Then what's bothering you? 144 00:06:36,480 --> 00:06:38,670 Qin Shangcheng offered to trade half of his drawing 145 00:06:38,670 --> 00:06:39,830 for half of mine, 146 00:06:40,040 --> 00:06:41,230 and then we share the drawing. 147 00:06:41,600 --> 00:06:43,440 I wonder if there's a catch. 148 00:06:44,720 --> 00:06:45,670 I think 149 00:06:46,510 --> 00:06:47,390 you can agree. 150 00:06:49,600 --> 00:06:50,550 Don't get me wrong. 151 00:06:51,110 --> 00:06:52,350 You don't have to give Qin Shangcheng 152 00:06:52,640 --> 00:06:53,920 the real drawing. 153 00:06:56,880 --> 00:06:58,200 There are lots of able men in South Desolation. 154 00:06:58,200 --> 00:06:59,790 Qin Shangcheng will find experts to identify. 155 00:07:00,390 --> 00:07:02,160 We can make just a few minor adjustments. 156 00:07:02,510 --> 00:07:03,110 It is the so called 157 00:07:03,600 --> 00:07:04,480 a miss is as 158 00:07:04,640 --> 00:07:05,350 good as a mile. 159 00:07:06,070 --> 00:07:06,790 Don't worry. 160 00:07:07,320 --> 00:07:08,440 My Lieutenant General, Wu Ren, 161 00:07:08,440 --> 00:07:09,510 used to be in firearms camp. 162 00:07:09,830 --> 00:07:10,920 He is loyal to me, 163 00:07:11,110 --> 00:07:12,200 so he is the most suitable person. 164 00:07:12,760 --> 00:07:13,670 You guy? 165 00:07:15,000 --> 00:07:15,950 Don't have a suspicion, sister. 166 00:07:16,390 --> 00:07:17,550 I don't have the drawing, 167 00:07:17,950 --> 00:07:19,720 and it's useless for me to see this half. 168 00:07:20,350 --> 00:07:21,110 Besides, 169 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 I have already proposed that 170 00:07:22,950 --> 00:07:25,070 Wanjiang is willing to share the drawing with Tianchu 171 00:07:25,390 --> 00:07:26,480 to jointly restrict South Desolation. 172 00:07:30,040 --> 00:07:30,440 Okay. 173 00:07:30,790 --> 00:07:31,670 That's a deal. 174 00:07:32,040 --> 00:07:33,000 I offer the drawing, 175 00:07:33,000 --> 00:07:33,720 and you offer the person. 176 00:07:33,720 --> 00:07:34,550 After it's done, 177 00:07:34,550 --> 00:07:35,390 we share it. 178 00:07:37,000 --> 00:07:38,600 But it's an important thing. 179 00:07:38,600 --> 00:07:39,790 I want to choose 180 00:07:39,790 --> 00:07:40,790 the time and place. 181 00:07:41,440 --> 00:07:42,200 It's up to you. 182 00:07:43,830 --> 00:07:44,320 Have a cup of tea. 183 00:07:52,040 --> 00:07:53,510 It is so ingenious. 184 00:07:53,720 --> 00:07:55,920 Your grandson will love it. 185 00:07:56,480 --> 00:07:57,480 No. 186 00:07:57,640 --> 00:07:58,230 Tomorrow, 187 00:07:58,230 --> 00:07:59,790 I need you to get a drum skin 188 00:07:59,790 --> 00:08:01,320 at the Music Shop on the south side of city. 189 00:08:01,920 --> 00:08:02,950 Yes, Empress Dowager. 190 00:08:02,950 --> 00:08:05,480 Here comes His Majesty! 191 00:08:06,440 --> 00:08:07,110 Queen mother! 192 00:08:07,550 --> 00:08:08,070 Queen mother! 193 00:08:08,270 --> 00:08:08,550 Mother... 194 00:08:09,350 --> 00:08:09,950 Queen mother, 195 00:08:11,160 --> 00:08:11,920 weren't you... 196 00:08:12,200 --> 00:08:13,000 I pretended. 197 00:08:13,510 --> 00:08:14,350 Can't I? 198 00:08:16,950 --> 00:08:18,390 Since queen mother is healthy, 199 00:08:18,600 --> 00:08:19,550 I'll leave first. 200 00:08:20,000 --> 00:08:20,720 Come back! 201 00:08:21,390 --> 00:08:22,790 Are you still angry with me? 202 00:08:23,790 --> 00:08:25,350 Since you became the Emperor, 203 00:08:25,790 --> 00:08:27,550 you haven't had dinner with me. 204 00:08:27,830 --> 00:08:28,480 Today, 205 00:08:28,760 --> 00:08:30,200 you have dinner with me. 206 00:08:40,230 --> 00:08:41,549 Don't just eat vegetables. 207 00:08:42,200 --> 00:08:43,760 You've been working day and night. 208 00:08:44,000 --> 00:08:46,280 Take some fish to refresh yourself. 209 00:08:47,110 --> 00:08:47,670 Queen mother, 210 00:08:49,640 --> 00:08:50,590 I don't want to eat fish. 211 00:08:51,520 --> 00:08:52,350 Besides, recently, 212 00:08:52,350 --> 00:08:53,960 I am blazing of heart-liver fire. 213 00:08:54,150 --> 00:08:56,200 I'd better eat more vegetables. 214 00:09:03,710 --> 00:09:06,030 Eat as your will. 215 00:09:07,470 --> 00:09:08,840 Speaking of which, 216 00:09:08,840 --> 00:09:10,840 those fishing rods you sent me 217 00:09:10,840 --> 00:09:12,030 are rotting. 218 00:09:12,840 --> 00:09:14,080 I am 219 00:09:14,710 --> 00:09:15,910 getting old. 220 00:09:15,910 --> 00:09:17,440 I should get more exercise. 221 00:09:18,640 --> 00:09:21,150 How about I go fishing 222 00:09:21,150 --> 00:09:22,960 with you tomorrow? 223 00:09:26,710 --> 00:09:28,640 Queen mother is going fishing with me. 224 00:09:29,280 --> 00:09:30,470 I would love to. 225 00:09:32,840 --> 00:09:33,440 Queen mother, 226 00:09:33,790 --> 00:09:34,840 I'm full. 227 00:09:35,520 --> 00:09:36,880 I'll take my leave. 228 00:09:44,960 --> 00:09:45,590 Empress Dowager, 229 00:09:45,910 --> 00:09:48,640 the Emperor's favorite food is grilled fish since childhood. 230 00:09:49,200 --> 00:09:51,030 Why did he suddenly say that? 231 00:09:53,640 --> 00:09:55,400 How are you doing with the drawing of cannon? 232 00:09:55,400 --> 00:09:57,320 His Highness said he had a plan of his own. 233 00:09:57,320 --> 00:09:58,550 I dare not interfere too much. 234 00:10:00,400 --> 00:10:02,030 You can catch a big fish with a long line, 235 00:10:02,400 --> 00:10:03,640 but you may also lose the bait. 236 00:10:04,000 --> 00:10:06,030 I want you to keep an eye on this, 237 00:10:06,030 --> 00:10:06,910 just in case. 238 00:10:07,110 --> 00:10:07,880 Yes, Your Majesty. 239 00:10:10,000 --> 00:10:11,470 I wonder if Your Majesty has been losing appetite recently. 240 00:10:19,200 --> 00:10:21,350 I know you like to read my mind. 241 00:10:22,150 --> 00:10:23,150 But there are things 242 00:10:23,640 --> 00:10:25,440 you shouldn't ask. 243 00:10:25,960 --> 00:10:26,760 I am sorry. 244 00:10:45,550 --> 00:10:47,590 General Wu Ren, please focus on the drawing. 245 00:10:49,790 --> 00:10:51,840 General Jin and General Hua Jr., 246 00:10:52,000 --> 00:10:52,670 please leave for a second. 247 00:10:55,150 --> 00:10:55,640 Sister, 248 00:10:56,030 --> 00:10:57,150 the drawing is exquisite. 249 00:10:57,440 --> 00:10:58,670 Wu Ren needs to concentrate on 250 00:10:58,670 --> 00:10:59,640 the drawing process 251 00:11:00,000 --> 00:11:00,910 without any interference. 252 00:11:01,670 --> 00:11:02,590 Hope you can understand. 253 00:11:04,710 --> 00:11:06,520 In his cautious nature, 254 00:11:06,520 --> 00:11:08,440 before copying half of our drawing, 255 00:11:08,640 --> 00:11:10,470 he would combine the two 256 00:11:10,470 --> 00:11:11,440 and give them to Wu Ren for identification. 257 00:11:12,030 --> 00:11:12,710 That would be 258 00:11:13,000 --> 00:11:14,520 the best time 259 00:11:14,520 --> 00:11:15,470 to get a full drawing. 260 00:11:15,470 --> 00:11:15,790 Right. 261 00:11:16,030 --> 00:11:17,840 And just give me a few minutes, 262 00:11:17,840 --> 00:11:19,350 I can remember the full drawing. 263 00:11:20,230 --> 00:11:21,790 Jin Tong must have learned about 264 00:11:21,790 --> 00:11:23,790 your photographic memory from Jin Yiwen. 265 00:11:24,110 --> 00:11:24,790 So this time... 266 00:11:25,110 --> 00:11:25,350 Right. 267 00:11:25,350 --> 00:11:26,520 I won't bother you. 268 00:11:27,080 --> 00:11:28,200 Just leave it to me. 269 00:11:29,400 --> 00:11:31,150 Are you going to copy the whole drawing? 270 00:11:31,710 --> 00:11:32,840 As for remembering something else, 271 00:11:32,840 --> 00:11:33,840 I might not be as good as you. 272 00:11:34,030 --> 00:11:35,030 But memorizing a drawing, 273 00:11:35,030 --> 00:11:36,840 that's what pirates do. 274 00:11:39,400 --> 00:11:40,350 Trust is the foundation 275 00:11:40,350 --> 00:11:41,350 for bilateral cooperation. 276 00:11:41,550 --> 00:11:43,030 How can I not see the point? 277 00:11:43,400 --> 00:11:44,880 Then thanks General Wu Ren. 278 00:12:02,320 --> 00:12:03,080 Thanks. 279 00:12:07,670 --> 00:12:08,440 General Jin, 280 00:12:09,000 --> 00:12:11,350 Roughly how long it will take General Wu Ren to draw? 281 00:12:11,910 --> 00:12:12,710 Half an hour is enough. 282 00:12:13,400 --> 00:12:15,110 It should be halfway there by now. 283 00:12:16,910 --> 00:12:18,670 Why hasn't Qin Shangcheng come yet? 284 00:12:24,280 --> 00:12:25,640 How do you think Qin 285 00:12:25,640 --> 00:12:27,230 will get the drawing? 286 00:12:27,880 --> 00:12:29,640 I wouldn't have gone to so much trouble. 287 00:12:29,640 --> 00:12:31,150 I will just run in and grab it! 288 00:12:31,470 --> 00:12:33,000 How could the Lord be as stupid as you? 289 00:12:33,520 --> 00:12:34,840 He must stand on rooftops 290 00:12:34,840 --> 00:12:35,760 with binoculars, 291 00:12:35,910 --> 00:12:37,910 watching Wu Ren drawing it, 292 00:12:37,910 --> 00:12:39,150 and then memorizing it in his head. 293 00:12:39,440 --> 00:12:40,400 That's the best way. 294 00:12:40,400 --> 00:12:41,030 Do you know it? 295 00:12:42,910 --> 00:12:43,880 My lord. 296 00:12:51,880 --> 00:12:52,280 Sit down. 297 00:13:02,960 --> 00:13:03,880 Your Highness, 298 00:13:04,440 --> 00:13:05,400 what are you doing? 299 00:13:05,790 --> 00:13:07,840 Don't you know it clearly? 300 00:13:12,400 --> 00:13:14,110 Why does he have a whole drawing? 301 00:13:14,320 --> 00:13:15,550 Doesn't Your Highness have half of it? 302 00:13:25,200 --> 00:13:25,910 Qin Shangcheng, 303 00:13:25,910 --> 00:13:27,030 so this is how you do it. 304 00:13:27,280 --> 00:13:28,790 It's so direct and arrogant. 305 00:13:28,960 --> 00:13:29,520 I like it! 306 00:13:30,440 --> 00:13:32,030 If it hadn't been for your cooperation, 307 00:13:32,230 --> 00:13:34,030 it wouldn't have gone so smoothly. 308 00:13:35,440 --> 00:13:37,110 So you couple pretended to fight with each other, 309 00:13:37,320 --> 00:13:38,760 but secretly working together. 310 00:13:39,280 --> 00:13:40,550 You are a good actress. 311 00:13:40,790 --> 00:13:41,640 You, too. 312 00:13:41,880 --> 00:13:43,960 Haven't you always been acting, too? 313 00:13:43,960 --> 00:13:44,880 We're just 314 00:13:44,880 --> 00:13:47,000 fighting fire with fire. 315 00:13:48,080 --> 00:13:48,880 You seem to be trying to 316 00:13:49,520 --> 00:13:51,150 make an enemy of Wanjiang 317 00:13:51,440 --> 00:13:52,320 instead of peace talks. 318 00:13:53,000 --> 00:13:53,840 On the contrary, 319 00:13:54,790 --> 00:13:56,000 we're doing this 320 00:13:56,760 --> 00:13:58,400 for real peace talks. 321 00:14:04,200 --> 00:14:04,760 Your Highness, 322 00:14:05,000 --> 00:14:06,640 how do you explain this to His Majesty? 323 00:14:06,640 --> 00:14:07,670 I have my own plan. 324 00:14:07,840 --> 00:14:08,520 Qin Shangcheng, 325 00:14:08,790 --> 00:14:09,790 you burned the map, 326 00:14:09,790 --> 00:14:10,840 you burned all of us. 327 00:14:10,840 --> 00:14:11,880 When war returns, 328 00:14:11,880 --> 00:14:12,790 what can you rely on? 329 00:14:20,880 --> 00:14:21,760 Only when the drawing is gone 330 00:14:22,550 --> 00:14:24,960 can we have a chance for genuine trilateral peace talks, 331 00:14:25,470 --> 00:14:27,150 and can we have the real peace. 332 00:14:28,590 --> 00:14:29,880 You pissed me off so much. 333 00:14:30,110 --> 00:14:31,200 I'm afraid we can't talk. 334 00:14:32,350 --> 00:14:33,910 Peace talks are major events of the three countries. 335 00:14:33,910 --> 00:14:35,440 Do you have the final say alone? 336 00:14:36,030 --> 00:14:36,710 General Jin, 337 00:14:37,000 --> 00:14:38,200 I have written a letter to 338 00:14:38,200 --> 00:14:39,640 your brother about it. 339 00:14:40,150 --> 00:14:41,670 If you continue to go your own way 340 00:14:41,670 --> 00:14:42,960 and affect the plan for the three countries, 341 00:14:43,320 --> 00:14:44,550 you will be an eternal sinner, 342 00:14:44,910 --> 00:14:46,280 and then there won't be room for you in Wanjiang. 343 00:14:46,640 --> 00:14:47,280 How dare you! 344 00:14:47,960 --> 00:14:49,350 How dare you threaten our General Jin! 345 00:14:49,790 --> 00:14:51,640 If it weren't Wanjiang, 346 00:14:51,880 --> 00:14:53,590 your capital would be occupied by South Desolation! 347 00:14:54,520 --> 00:14:55,080 General Jin, 348 00:14:55,280 --> 00:14:56,110 forget the peace talks! 349 00:14:56,640 --> 00:14:57,520 Return to Wanjiang immediately 350 00:14:57,520 --> 00:14:58,670 to tell His Majesty about this! 351 00:14:58,840 --> 00:14:59,230 Enough! 352 00:14:59,710 --> 00:15:00,910 You don't get to talk here! 353 00:15:03,110 --> 00:15:04,000 I will never forget 354 00:15:04,280 --> 00:15:05,710 what happened today. 355 00:15:06,880 --> 00:15:07,280 Let's go! 356 00:15:29,790 --> 00:15:32,440 Fishing is about peace of mind. 357 00:15:32,710 --> 00:15:34,840 You seem to have something on your mind. 358 00:15:36,440 --> 00:15:37,230 Queen mother, 359 00:15:38,000 --> 00:15:39,550 I have been very busy recently. 360 00:15:39,910 --> 00:15:41,320 I didn't sleep well last night. 361 00:15:42,000 --> 00:15:43,110 Don't be worried too much. 362 00:15:45,320 --> 00:15:46,110 Oh, right, 363 00:15:46,880 --> 00:15:48,350 this is the Roselle soup 364 00:15:48,350 --> 00:15:50,200 I had Nanny Duan make. 365 00:15:50,400 --> 00:15:52,670 It can calm the nerves. 366 00:15:52,670 --> 00:15:53,710 Have a taste. 367 00:15:56,280 --> 00:15:57,110 Thanks, queen mother. 368 00:16:04,910 --> 00:16:06,640 You are not my son! 369 00:16:07,150 --> 00:16:08,640 Once drink Roselle soup, Duanmu's family 370 00:16:08,640 --> 00:16:09,710 will have red neck. 371 00:16:10,880 --> 00:16:11,640 Guards! 372 00:16:15,030 --> 00:16:15,960 Queen mother, 373 00:16:16,670 --> 00:16:17,670 dead people 374 00:16:19,640 --> 00:16:21,350 can't come anymore. 375 00:16:32,230 --> 00:16:32,790 Who? 376 00:16:33,200 --> 00:16:33,960 Who! 377 00:16:39,110 --> 00:16:39,880 Who are you? 378 00:16:46,590 --> 00:16:47,470 Kong Lin! 379 00:16:49,670 --> 00:16:51,150 I didn't die! 380 00:16:51,520 --> 00:16:52,760 If I kill you now, 381 00:16:52,960 --> 00:16:54,710 the game will be boring. 382 00:16:54,910 --> 00:16:56,200 When we were in Imperial Alliance, 383 00:16:56,880 --> 00:16:58,910 you wanted to contend for the last emperor's testamentary edict. 384 00:17:00,200 --> 00:17:01,000 You... 385 00:17:01,440 --> 00:17:03,000 It's exactly what you think. 386 00:17:03,670 --> 00:17:04,430 But, 387 00:17:04,430 --> 00:17:06,190 it's too late now. 388 00:17:06,560 --> 00:17:08,230 I want you to see 389 00:17:08,710 --> 00:17:10,069 the South Desolation change the emperor, 390 00:17:10,069 --> 00:17:11,680 and your son claim me as his father. 391 00:17:12,000 --> 00:17:13,710 Everything you own 392 00:17:14,160 --> 00:17:16,430 will be mine. 393 00:17:30,640 --> 00:17:31,680 He had taken medicine. 394 00:17:31,680 --> 00:17:32,680 And I had cured his broken hamstring. 395 00:17:33,160 --> 00:17:34,310 Every means had been tried. 396 00:17:35,040 --> 00:17:36,350 He should have been recovered by now. 397 00:17:36,760 --> 00:17:38,350 Why he still can't walk? 398 00:17:38,880 --> 00:17:39,560 Now, 399 00:17:39,880 --> 00:17:40,680 all I can hope for 400 00:17:40,680 --> 00:17:42,520 is what Crab calls a wishing bottle. 401 00:17:47,190 --> 00:17:48,190 Dreams do come true if you really believe. 402 00:17:48,760 --> 00:17:49,880 All I want now 403 00:17:49,880 --> 00:17:51,110 is that Duanmu Bai's leg 404 00:17:51,110 --> 00:17:52,000 can recover soon. 405 00:17:52,920 --> 00:17:54,110 If then he wants to leave, 406 00:17:54,760 --> 00:17:55,830 I'll let him go. 407 00:18:02,710 --> 00:18:04,350 Go and boil this medicine as soon as possible. 408 00:18:05,070 --> 00:18:05,590 Okay. 409 00:18:05,880 --> 00:18:06,350 Go. 410 00:18:09,920 --> 00:18:10,520 Duanmu Bai! 411 00:18:12,680 --> 00:18:13,680 What happened! 412 00:18:16,070 --> 00:18:16,920 I was thirsty and hungry, 413 00:18:16,920 --> 00:18:18,000 looking for something to eat. 414 00:18:20,430 --> 00:18:21,710 How can you take care of yourself after leaving me? 415 00:18:21,950 --> 00:18:23,310 It's so hard for you to eat a grape. 416 00:18:23,680 --> 00:18:24,950 How can you leave? 417 00:18:26,470 --> 00:18:27,680 If my leg gets better, 418 00:18:28,520 --> 00:18:29,640 would you still take care of me like this? 419 00:18:30,590 --> 00:18:31,920 At that time you can do anything you want. 420 00:18:31,920 --> 00:18:32,880 You don't need me to take care of you. 421 00:18:43,680 --> 00:18:44,230 Thanks. 422 00:18:46,190 --> 00:18:46,710 How does it taste? 423 00:18:48,160 --> 00:18:48,880 So sweet. 424 00:18:53,040 --> 00:18:53,590 Your Highness, 425 00:18:53,950 --> 00:18:54,520 Cra... 426 00:18:56,040 --> 00:18:58,310 Crab's letter. 427 00:19:04,000 --> 00:19:05,310 I didn't see anything. 428 00:19:05,310 --> 00:19:06,070 I didn't know anything. 429 00:19:06,070 --> 00:19:07,040 I'm not gonna say anything. 430 00:19:07,040 --> 00:19:07,520 Shut up! 431 00:19:07,920 --> 00:19:08,640 Bring me the letter. 432 00:19:23,680 --> 00:19:24,160 What's wrong? 433 00:19:24,590 --> 00:19:26,160 Crab said grandma fell into the water while fishing, 434 00:19:26,160 --> 00:19:26,830 and now she is unconscious. 435 00:19:30,470 --> 00:19:31,310 Mr. Duanmu, 436 00:19:31,680 --> 00:19:32,950 you can walk! 437 00:19:58,640 --> 00:19:59,590 When did your leg recover? 438 00:20:01,430 --> 00:20:02,160 Three... Three... 439 00:20:02,400 --> 00:20:04,400 Three days ago. 440 00:20:04,760 --> 00:20:06,070 Why would you lie to me? 441 00:20:08,520 --> 00:20:09,400 Oh, I know. 442 00:20:10,110 --> 00:20:10,950 Do you think 443 00:20:10,950 --> 00:20:11,830 I'm gonna kick you out 444 00:20:11,830 --> 00:20:12,520 when your leg is healed? 445 00:20:12,830 --> 00:20:13,830 You can't bear to leave me. 446 00:20:22,160 --> 00:20:23,710 This is the face cream 447 00:20:23,950 --> 00:20:25,000 with grape seeds as guiding drug, 448 00:20:25,880 --> 00:20:26,830 which has the effect of activating blood stasis 449 00:20:27,040 --> 00:20:28,070 and remove scars. 450 00:20:28,400 --> 00:20:29,470 Do I have scars on my face? 451 00:20:29,920 --> 00:20:31,070 Don't think too much. 452 00:20:31,350 --> 00:20:32,830 I just don't want to owe you anything. 453 00:20:33,110 --> 00:20:34,070 You owe me something 454 00:20:34,230 --> 00:20:35,400 which should take a lifetime to pay. 455 00:21:01,110 --> 00:21:02,560 Now grandma is in a coma, 456 00:21:02,950 --> 00:21:04,350 and even the doctor could do nothing. 457 00:21:05,000 --> 00:21:06,710 It seems that we had to wait for Duanmu Bai's return. 458 00:21:13,110 --> 00:21:14,040 Your Highness, 459 00:21:14,040 --> 00:21:15,470 the Empress Dowager's medicine is ready. 460 00:21:16,310 --> 00:21:17,760 Why are you here? 461 00:21:18,040 --> 00:21:18,710 Where is Nanny Duan? 462 00:21:19,000 --> 00:21:20,040 In a rage, His Majesty 463 00:21:20,040 --> 00:21:22,040 executed all the soldiers and maidservants 464 00:21:22,040 --> 00:21:23,070 who had served the Empress Dowager. 465 00:21:23,350 --> 00:21:24,950 Nanny Duan's whereabouts are still unknown. 466 00:21:24,950 --> 00:21:25,950 Maybe she has fled. 467 00:21:38,000 --> 00:21:39,470 Even Nanny Duan is dead. 468 00:21:39,760 --> 00:21:41,310 Duanmu Qingcang must be hiding something. 469 00:21:42,760 --> 00:21:44,310 Did he execute in a fit of rage? 470 00:21:44,640 --> 00:21:45,800 Was he hiding the evidence? 471 00:21:50,040 --> 00:21:51,070 There is something fishy about it. 472 00:21:52,190 --> 00:21:53,520 I'm going to ask him face to face. 473 00:22:00,040 --> 00:22:00,920 Mu Qing, 474 00:22:02,040 --> 00:22:03,800 if you are alive, 475 00:22:05,070 --> 00:22:05,950 you can see 476 00:22:05,950 --> 00:22:08,070 Duanmu Qingcang is at odds with his son 477 00:22:08,070 --> 00:22:09,230 and his brothers, 478 00:22:09,590 --> 00:22:10,400 you can see 479 00:22:10,400 --> 00:22:12,710 how I take Duanmu Qingcang's all lifelong business 480 00:22:12,710 --> 00:22:13,880 at once, 481 00:22:14,590 --> 00:22:15,680 and you can also see 482 00:22:16,400 --> 00:22:17,880 your choice at that time was wrong! 483 00:22:17,880 --> 00:22:19,590 It was wrong! Wrong! 484 00:22:22,800 --> 00:22:24,400 How could you choose him? 485 00:22:27,710 --> 00:22:29,000 Take a look! Take a look! 486 00:22:31,640 --> 00:22:33,110 Now I have no one 487 00:22:33,110 --> 00:22:34,590 to share my high position and great wealth with. 488 00:22:36,880 --> 00:22:37,520 Soon, 489 00:22:39,520 --> 00:22:41,110 I will send Duanmu Qingcang 490 00:22:41,110 --> 00:22:42,070 to you very soon. 491 00:22:42,310 --> 00:22:43,830 I want him to tell you 492 00:22:43,830 --> 00:22:45,560 how he was trampled under my feet, 493 00:22:45,560 --> 00:22:46,520 how I twist his son 494 00:22:46,520 --> 00:22:47,880 around my fingers. 495 00:22:47,880 --> 00:22:49,160 Around my little fingers! 496 00:22:50,430 --> 00:22:51,310 My little fingers! 497 00:22:57,640 --> 00:22:59,070 How could my grandma fall into the water? 498 00:22:59,590 --> 00:23:00,310 Cheng, 499 00:23:02,160 --> 00:23:03,520 don't make a noise 500 00:23:03,520 --> 00:23:04,760 in front of your mother's secrificial tablet, 501 00:23:04,760 --> 00:23:05,830 or else it will not be proper. 502 00:23:08,640 --> 00:23:11,310 Dare you swear in front of her secrificial tablet 503 00:23:12,040 --> 00:23:14,230 that grandma's drowning is really an accident? 504 00:23:16,680 --> 00:23:17,470 Cheng, 505 00:23:17,920 --> 00:23:19,110 I knew your heart aches for your grandma. 506 00:23:19,110 --> 00:23:21,000 But my heart aches more than you. 507 00:23:21,710 --> 00:23:23,280 Your mother 508 00:23:23,280 --> 00:23:25,110 can see your filial piety. 509 00:23:25,110 --> 00:23:26,000 She also can see 510 00:23:26,160 --> 00:23:28,310 my determination to unify the world! 511 00:23:29,470 --> 00:23:30,520 My mother hoped that 512 00:23:31,190 --> 00:23:32,040 one day 513 00:23:32,400 --> 00:23:34,680 you would wipe the blood from the blade, 514 00:23:35,710 --> 00:23:36,560 and beat the swords into ploughshares. 515 00:23:39,310 --> 00:23:41,040 Beat the swords into ploughshares. 516 00:23:41,230 --> 00:23:42,760 Graze cows and horses on the grassland. 517 00:23:43,070 --> 00:23:44,920 Every family no longer has the pain of lovesickness. 518 00:23:44,920 --> 00:23:46,640 No worries about the war within a thousand year. 519 00:23:49,470 --> 00:23:51,000 If you want to beat the swords into ploughshares, 520 00:23:51,310 --> 00:23:52,800 there should be no wars in a thousand year. 521 00:23:53,070 --> 00:23:53,710 Therefore, 522 00:23:54,280 --> 00:23:55,110 you should understand 523 00:23:55,110 --> 00:23:57,280 why I want to unify the world. 524 00:24:00,760 --> 00:24:01,590 Well, Cheng, 525 00:24:02,760 --> 00:24:03,590 did you get 526 00:24:03,880 --> 00:24:04,760 the drawing of cannon? 527 00:24:08,190 --> 00:24:09,160 The drawing was destroyed. 528 00:24:09,520 --> 00:24:11,110 There's only one drawing in the whole world now. 529 00:24:13,830 --> 00:24:14,800 It's in my mind. 530 00:24:15,350 --> 00:24:16,430 You're threatening me? 531 00:24:16,430 --> 00:24:18,040 It's you lied to me first. 532 00:24:19,040 --> 00:24:20,040 I have asked Yi Feichi. 533 00:24:20,520 --> 00:24:21,430 After I returned to Tianchu, 534 00:24:21,430 --> 00:24:22,920 you were still forcing him to draw it. 535 00:24:23,920 --> 00:24:25,350 You didn't want the peace talks at all. 536 00:24:27,950 --> 00:24:28,830 You think 537 00:24:29,950 --> 00:24:31,400 I'm really afraid to hurt you? 538 00:24:34,430 --> 00:24:35,710 That depends on 539 00:24:36,110 --> 00:24:37,560 whether you want the drawing or not. 540 00:24:38,640 --> 00:24:39,760 But on one condition, 541 00:24:40,560 --> 00:24:42,710 you need to sign an armistice, 542 00:24:43,350 --> 00:24:43,830 and 543 00:24:44,560 --> 00:24:45,950 get me and the Tianchu Mission 544 00:24:46,400 --> 00:24:47,040 safely 545 00:24:47,520 --> 00:24:48,640 out of the South Desolation. 546 00:24:54,590 --> 00:24:56,560 You are indeed my son. 547 00:24:56,920 --> 00:24:58,830 You even know how to balance things out. 548 00:25:01,040 --> 00:25:03,040 I just don't want to be pushed around 549 00:25:03,710 --> 00:25:04,950 or used. 550 00:25:19,190 --> 00:25:21,590 Why is there a strange medicinal smell on him? 551 00:25:29,400 --> 00:25:30,430 What's this? 552 00:25:30,640 --> 00:25:31,760 It was found 553 00:25:31,760 --> 00:25:33,160 in Nanny Duan's baggage. 554 00:25:33,640 --> 00:25:35,760 I guess it's the toy grandma told Nanny Duan 555 00:25:35,760 --> 00:25:37,070 to make for Daodao. 556 00:25:42,230 --> 00:25:42,760 Your Highness, 557 00:25:43,470 --> 00:25:44,070 be happy. 558 00:25:45,710 --> 00:25:46,430 Rong, 559 00:25:46,430 --> 00:25:47,640 don't be upset. 560 00:25:47,950 --> 00:25:49,350 Duanmu Bai's medical skill is very good. 561 00:25:49,350 --> 00:25:50,280 When he comes, 562 00:25:50,280 --> 00:25:51,560 he can cure grandma. 563 00:25:58,640 --> 00:25:59,190 Wait! 564 00:26:06,190 --> 00:26:06,920 It sounds strange. 565 00:26:19,070 --> 00:26:20,520 It was a suicide note written by Nanny Duan. 566 00:26:21,350 --> 00:26:21,920 So grandma 567 00:26:21,920 --> 00:26:23,760 had long suspected Duanmu Qingcang's identity, 568 00:26:24,310 --> 00:26:25,430 and had asked him to go fishing with her 569 00:26:26,190 --> 00:26:28,160 to try him with Roselle soup. 570 00:26:29,070 --> 00:26:30,190 Nanny Duan heard that 571 00:26:30,430 --> 00:26:31,310 all the people around Empress Dowager 572 00:26:31,310 --> 00:26:32,590 died after the drowning accident. 573 00:26:32,760 --> 00:26:34,160 She knew that she was going to die soon, 574 00:26:34,470 --> 00:26:36,280 so she decided to write everything on it 575 00:26:36,590 --> 00:26:37,560 to avenge the Empress Dowager. 576 00:26:38,000 --> 00:26:38,640 Then, 577 00:26:38,950 --> 00:26:40,800 is this a fake Duanmu Qingcang? 578 00:26:41,070 --> 00:26:42,070 Exactly, yes! 579 00:26:42,560 --> 00:26:43,110 - My Lord. - My Lord. 580 00:26:47,950 --> 00:26:49,040 This is a 581 00:26:49,830 --> 00:26:50,560 fake Duanmu Qingcang. 582 00:27:02,310 --> 00:27:02,950 My Lord, 583 00:27:02,950 --> 00:27:03,830 what is this? 584 00:27:03,830 --> 00:27:04,470 It has the smell of fish. 585 00:27:05,710 --> 00:27:07,190 I recently smelled a strange medicinal smell 586 00:27:07,190 --> 00:27:08,800 on Duanmu Qingcang. 587 00:27:09,000 --> 00:27:10,160 So I went to the Spring-back Hall. 588 00:27:11,590 --> 00:27:13,520 This is the ointment for burns and scalds, 589 00:27:14,110 --> 00:27:15,190 which can eliminate pus and toxin, 590 00:27:15,400 --> 00:27:16,590 and remove rotten skin. 591 00:27:17,040 --> 00:27:18,590 It's the best drug to treat burns. 592 00:27:19,280 --> 00:27:21,160 But Duanmu Qingcang was not injured recently, 593 00:27:21,830 --> 00:27:22,880 let alone burned. 594 00:27:23,560 --> 00:27:24,710 Burn... 595 00:27:25,000 --> 00:27:26,070 Is it... 596 00:27:26,310 --> 00:27:26,830 Yes. 597 00:27:27,350 --> 00:27:28,110 It's Kong Lin. 598 00:27:29,230 --> 00:27:30,280 Isn't he dead? 599 00:27:30,680 --> 00:27:31,710 He's not dead. 600 00:27:32,920 --> 00:27:34,590 He must have fled out of the secret chamber, 601 00:27:35,110 --> 00:27:36,190 and sent his guys to assassinate us 602 00:27:36,950 --> 00:27:38,710 the night of the jail delivery. 603 00:27:39,230 --> 00:27:40,710 In this case, 604 00:27:40,710 --> 00:27:41,680 Duanmu Qingcang was not the one 605 00:27:41,680 --> 00:27:43,000 who broke the promise 606 00:27:43,000 --> 00:27:44,350 and killed Zou Yitian, 607 00:27:44,350 --> 00:27:45,110 but Kong Lin. 608 00:27:45,710 --> 00:27:47,560 Is the real Duanmu Qingcang 609 00:27:47,760 --> 00:27:48,430 dead? 610 00:27:49,880 --> 00:27:51,280 He's in danger now at worst. 611 00:27:54,430 --> 00:27:56,000 So if that's the case, 612 00:27:56,000 --> 00:27:57,560 how can we prove this Duanmu Qingcang 613 00:27:57,560 --> 00:27:59,000 is not the real one? 614 00:27:59,680 --> 00:28:01,230 There's one person who's a breach. 615 00:28:16,430 --> 00:28:17,040 Your Highness. 616 00:28:17,040 --> 00:28:17,520 Don't. 617 00:28:17,760 --> 00:28:18,110 Take a seat. 618 00:28:19,470 --> 00:28:20,160 Thanks, Your Highness. 619 00:28:26,040 --> 00:28:27,160 I've stayed in South Desolation so long, 620 00:28:27,640 --> 00:28:29,710 But I've never heard you playing the Chinese zither. 621 00:28:31,280 --> 00:28:32,400 I am not sorry for the pain in the player's heart, 622 00:28:33,160 --> 00:28:34,280 but sad that no one can understand her pain. 623 00:28:36,280 --> 00:28:37,560 Many accidents have taken place in the palace. 624 00:28:38,110 --> 00:28:39,430 How can I play the zither? 625 00:28:43,400 --> 00:28:44,310 This zither 626 00:28:44,950 --> 00:28:46,950 is the Fumeng Zither from Wanjiang? 627 00:28:49,520 --> 00:28:51,430 Surely nothing can escape your notice. 628 00:28:53,830 --> 00:28:56,230 This zither is a rare treasure in Wanjiang. 629 00:28:56,830 --> 00:28:58,280 I heard it was lost in the war. 630 00:28:58,800 --> 00:28:59,520 I can't imagine that 631 00:28:59,800 --> 00:29:01,000 it's in your hand. 632 00:29:01,640 --> 00:29:02,400 So 633 00:29:03,380 --> 00:29:04,550 are you from Wanjiang? 634 00:29:07,550 --> 00:29:08,640 Of all that Your Highness has said, 635 00:29:09,470 --> 00:29:10,560 the last sentence 636 00:29:11,040 --> 00:29:11,950 is perhaps the key point? 637 00:29:14,560 --> 00:29:15,160 Indeed, 638 00:29:15,520 --> 00:29:16,560 I was born in Wanjiang. 639 00:29:17,190 --> 00:29:18,470 Both my parents are zither player. 640 00:29:18,950 --> 00:29:20,110 However, treacherous court officials of Wanjiang 641 00:29:20,110 --> 00:29:22,430 accused my father of plotting rebellion in his songs. 642 00:29:23,110 --> 00:29:24,070 My parents were killed. 643 00:29:24,430 --> 00:29:25,400 I was exiled. 644 00:29:27,760 --> 00:29:28,560 It's His Majesty 645 00:29:28,950 --> 00:29:30,590 who cut off my bracelet and anklet, 646 00:29:31,070 --> 00:29:31,880 and saved me. 647 00:29:34,710 --> 00:29:36,000 If it wasn't for His Majesty, 648 00:29:38,880 --> 00:29:40,680 I would have disappeared 649 00:29:41,760 --> 00:29:42,800 like this Fumeng Zither. 650 00:29:46,640 --> 00:29:47,800 In contrary to Your Highness, 651 00:29:48,400 --> 00:29:49,920 I was born in Wanjiang, 652 00:29:50,280 --> 00:29:51,160 but my heart 653 00:29:51,520 --> 00:29:52,350 belongs to South Desolation. 654 00:29:53,680 --> 00:29:54,640 Then 655 00:29:55,230 --> 00:29:57,110 you know His Majesty better than I do. 656 00:29:58,190 --> 00:29:59,710 Don't you think His Majesty 657 00:30:00,230 --> 00:30:01,680 is different from before? 658 00:30:02,310 --> 00:30:03,040 What do you want to say? 659 00:30:03,520 --> 00:30:05,040 This is a fake emperor. 660 00:30:05,040 --> 00:30:05,590 Nonsense! 661 00:30:06,400 --> 00:30:08,430 Our Shadow Guard only recognize His Majesty's handprint. 662 00:30:08,880 --> 00:30:10,640 It hasn't changed recently, how can he be fake? 663 00:30:12,950 --> 00:30:13,430 Thanks a lot. 664 00:30:15,040 --> 00:30:16,880 You let me know my father is alive. 665 00:30:18,430 --> 00:30:19,190 What do you mean? 666 00:30:31,470 --> 00:30:32,800 You can check for yourself. 667 00:30:36,640 --> 00:30:38,280 The zither needs to be played more often, 668 00:30:39,110 --> 00:30:40,280 so it can be adjusted 669 00:30:41,040 --> 00:30:42,040 to have pleasant tweedle. 670 00:31:00,310 --> 00:31:01,230 My Lord. 671 00:31:02,400 --> 00:31:03,310 My Lord. 672 00:31:03,310 --> 00:31:04,040 I'm back. 673 00:31:04,470 --> 00:31:05,520 I have learned from My Lord 674 00:31:05,520 --> 00:31:06,590 to take precautions. 675 00:31:06,590 --> 00:31:08,190 I had soldiers sneak into South Desolation 676 00:31:08,190 --> 00:31:08,950 before the tunnels were sealed. 677 00:31:08,950 --> 00:31:09,830 Get to the point. 678 00:31:09,830 --> 00:31:10,190 Okay. 679 00:31:10,430 --> 00:31:11,520 The soldiers have figured it out that 680 00:31:11,520 --> 00:31:12,880 now the capital is heavily guarded. 681 00:31:12,880 --> 00:31:14,000 These places are 682 00:31:14,000 --> 00:31:15,760 the Imperial Palace, the Secluded House, granaries, 683 00:31:15,760 --> 00:31:17,230 firearms warehouse, and three major wharves. 684 00:31:17,640 --> 00:31:18,950 My father must be in one of these places. 685 00:31:18,950 --> 00:31:20,070 We must rescue him as soon as possible. 686 00:31:20,350 --> 00:31:21,640 Tomorrow is the time for trilateral peace talks. 687 00:31:21,800 --> 00:31:24,040 It's the best time to debunk Kong Lin in public. 688 00:31:24,040 --> 00:31:25,520 If only Duanmu Bai were here, 689 00:31:25,760 --> 00:31:27,350 he must know Kong Lin best. 690 00:31:29,190 --> 00:31:30,000 Crab, 691 00:31:30,310 --> 00:31:31,350 I brought him here. 692 00:31:33,070 --> 00:31:33,760 Sis! 693 00:31:35,400 --> 00:31:36,310 It is not too late? 694 00:31:37,000 --> 00:31:37,830 You've come just at the right moment. 695 00:31:37,830 --> 00:31:38,560 Where's Duanmu Bai? 696 00:31:39,230 --> 00:31:40,560 He went to check on his grandmother. 697 00:31:41,800 --> 00:31:42,710 Follow this prescription, 698 00:31:43,350 --> 00:31:44,470 give medicine to the Empress Dowager every day. 699 00:31:45,520 --> 00:31:46,040 Remember, 700 00:31:46,640 --> 00:31:48,070 don't tell anyone 701 00:31:49,040 --> 00:31:50,190 I have visited the Empress Dowager. 702 00:31:50,800 --> 00:31:51,400 Yes. 703 00:31:53,000 --> 00:31:53,560 You can leave. 704 00:32:04,950 --> 00:32:05,430 Grandma, 705 00:32:06,590 --> 00:32:07,310 I'm back. 706 00:32:07,920 --> 00:32:08,590 Don't worry. 707 00:32:10,190 --> 00:32:11,590 I will make you better. 708 00:32:30,640 --> 00:32:31,470 I told you, 709 00:32:32,000 --> 00:32:32,830 sooner or later, 710 00:32:33,040 --> 00:32:34,560 you and I will have another drink together. 711 00:32:35,400 --> 00:32:36,430 Since I can survive, 712 00:32:36,760 --> 00:32:37,590 I can have a better life. 713 00:32:39,640 --> 00:32:40,470 I saw you smile. 714 00:32:40,830 --> 00:32:42,560 I guess grandma's all right. 715 00:32:44,400 --> 00:32:44,830 Yes. 716 00:32:45,800 --> 00:32:46,950 I have every confidence 717 00:32:46,950 --> 00:32:47,920 that I can save grandma. 718 00:32:48,880 --> 00:32:50,190 But how did grandma fall into the water? 719 00:32:50,950 --> 00:32:52,160 What is going on? 720 00:32:52,880 --> 00:32:53,560 Duanmu Qingcang 721 00:32:53,880 --> 00:32:55,800 pushed grandma into the water. 722 00:32:56,310 --> 00:32:57,280 Why? 723 00:32:57,560 --> 00:32:58,590 Because this father 724 00:32:58,950 --> 00:33:00,280 is pretended by Kong Lin. 725 00:33:01,470 --> 00:33:03,520 Our guess is that Kong Lin escaped from the secret chamber that day, 726 00:33:03,520 --> 00:33:05,110 sneaked into the palace and captured our father. 727 00:33:10,640 --> 00:33:12,470 Kong Lin first sent assassins to kill us, 728 00:33:13,920 --> 00:33:15,110 and then pretend to be our father, 729 00:33:15,830 --> 00:33:16,920 sent Fuqin to rescue me, 730 00:33:17,880 --> 00:33:18,590 but not you. 731 00:33:19,280 --> 00:33:20,040 His purpose 732 00:33:20,350 --> 00:33:22,640 was to drive a wedge in our relationship. 733 00:33:23,350 --> 00:33:24,830 He wants to torture our father 734 00:33:28,230 --> 00:33:29,760 by turning us against each other. 735 00:33:30,190 --> 00:33:31,640 You mean our father is still alive? 736 00:33:33,280 --> 00:33:35,310 I know from Fuqin 737 00:33:36,310 --> 00:33:37,680 that our father is still alive. 738 00:33:38,800 --> 00:33:40,880 But it is not known where he is being held. 739 00:33:41,760 --> 00:33:42,590 You know Kong Lin. 740 00:33:43,070 --> 00:33:44,040 Do you have any clues? 741 00:33:51,590 --> 00:33:52,040 Yes. 742 00:33:54,110 --> 00:33:54,760 There are two places. 743 00:33:56,160 --> 00:33:56,800 One 744 00:33:57,160 --> 00:33:58,160 is the Secluded House, 745 00:33:59,190 --> 00:34:00,350 which is the house 746 00:34:00,830 --> 00:34:01,920 father gave Kong Lin. 747 00:34:02,520 --> 00:34:03,470 That's where he taught me 748 00:34:03,470 --> 00:34:04,680 kung fu and art of healing. 749 00:34:05,560 --> 00:34:06,350 Kong Lin said that 750 00:34:06,950 --> 00:34:08,360 all the machines in the place 751 00:34:08,560 --> 00:34:09,800 were designed by himself, 752 00:34:10,080 --> 00:34:10,949 and they were all impregnable. 753 00:34:12,120 --> 00:34:13,389 If you put it that way, 754 00:34:13,949 --> 00:34:15,670 it's probably the place. 755 00:34:15,840 --> 00:34:17,190 Another place is the Imperial Palace. 756 00:34:18,040 --> 00:34:19,520 There is room in the palace for felons. 757 00:34:20,560 --> 00:34:22,280 Perhaps Kong Lin took the opposite approach, 758 00:34:22,909 --> 00:34:24,080 thinking that the most dangerous place 759 00:34:24,080 --> 00:34:25,389 is also the safest place. 760 00:34:26,190 --> 00:34:26,949 So he just kept father 761 00:34:27,360 --> 00:34:28,190 close to him. 762 00:34:29,150 --> 00:34:30,429 Why don't we take action separately? 763 00:34:30,429 --> 00:34:31,040 You go to the Imperial Palace. 764 00:34:31,040 --> 00:34:31,840 I go to the Secluded House. 765 00:34:31,840 --> 00:34:32,630 Not now. 766 00:34:33,630 --> 00:34:34,429 Both the Imperial Palace 767 00:34:34,429 --> 00:34:35,520 and the Secluded House 768 00:34:35,760 --> 00:34:37,190 are heavily guarded. 769 00:34:38,190 --> 00:34:39,949 We only have one shot to save our father, 770 00:34:40,190 --> 00:34:41,190 so we have to get it right the first time. 771 00:34:45,630 --> 00:34:47,150 Peace talks will be held tomorrow. 772 00:34:47,630 --> 00:34:49,840 The troops will be concentrated on Prince Mu's Residence at that time. 773 00:34:50,670 --> 00:34:51,360 Then, 774 00:34:51,800 --> 00:34:53,630 whether it's the Imperial Palace, or the Secluded House, 775 00:34:54,150 --> 00:34:55,320 there will be chances. 776 00:34:57,560 --> 00:34:58,390 What about the peace talks... 777 00:34:58,670 --> 00:34:59,710 I believe in Rong. 778 00:35:00,520 --> 00:35:02,600 As long as they can stall for time until we rescue our father, 779 00:35:03,560 --> 00:35:04,710 we can turn the tables. 780 00:35:16,870 --> 00:35:17,630 Your Majesty. 781 00:35:18,870 --> 00:35:19,630 General Wu, 782 00:35:20,040 --> 00:35:20,710 no need for this. 783 00:35:21,670 --> 00:35:22,520 I wonder 784 00:35:22,760 --> 00:35:24,320 what do you want from a foreign general? 785 00:35:24,760 --> 00:35:26,430 I heard that General Wu's grandmother 786 00:35:26,870 --> 00:35:28,150 is also a native of South Desolation. 787 00:35:29,470 --> 00:35:30,670 Your Majesty is busy 788 00:35:31,040 --> 00:35:32,710 but still have time to care about a little guy like me. 789 00:35:33,470 --> 00:35:35,470 Don't put yourself down, General Wu. 790 00:35:35,470 --> 00:35:36,360 In the operation of 791 00:35:36,360 --> 00:35:37,950 attacking our Luocheng, 792 00:35:37,950 --> 00:35:39,150 you did a great job. 793 00:35:39,430 --> 00:35:39,950 Besides, 794 00:35:40,120 --> 00:35:41,190 you are proficient in firearms. 795 00:35:41,520 --> 00:35:42,280 However, 796 00:35:42,670 --> 00:35:44,080 you didn't become a vice general 797 00:35:44,430 --> 00:35:46,670 until you were 40. 798 00:35:47,120 --> 00:35:47,910 Aren't you 799 00:35:48,430 --> 00:35:50,040 overqualified? 800 00:35:51,390 --> 00:35:52,800 Your Majesty may speak frankly. 801 00:35:55,710 --> 00:35:57,710 General Wu is indeed a straightforward man! 802 00:35:58,150 --> 00:36:00,190 Then let's get this straight. 803 00:36:00,710 --> 00:36:02,150 At the peace talks tomorrow, 804 00:36:03,150 --> 00:36:04,150 I want you 805 00:36:04,520 --> 00:36:06,230 to kill someone for me. 806 00:36:07,910 --> 00:36:10,120 Then the position of the General of the South Desolation 807 00:36:10,670 --> 00:36:12,520 will be vacant. 808 00:36:44,600 --> 00:36:45,040 Rong, 809 00:36:47,430 --> 00:36:48,520 are you worried that 810 00:36:48,710 --> 00:36:50,150 something unexpected will happen tomorrow? 811 00:36:55,430 --> 00:36:56,560 I am thinking 812 00:36:57,280 --> 00:36:59,040 even though I used to be mediocre, 813 00:36:59,470 --> 00:37:00,840 I was not afraid of anything. 814 00:37:01,230 --> 00:37:02,040 I always said 815 00:37:02,040 --> 00:37:03,630 I want to fight with you side by side. 816 00:37:04,360 --> 00:37:06,320 Now my kung fu is as good as you, 817 00:37:06,800 --> 00:37:08,280 but I became obsessed with gain and loss. 818 00:37:11,080 --> 00:37:13,000 That's because you are a mother now. 819 00:37:13,360 --> 00:37:14,710 You naturally think about it a little bit more. 820 00:37:17,190 --> 00:37:18,430 In that case, 821 00:37:19,150 --> 00:37:21,190 I am a bad mother. 822 00:37:22,230 --> 00:37:23,520 After getting pregnant, 823 00:37:23,870 --> 00:37:26,080 I never gave Daodao even one peaceful day. 824 00:37:35,630 --> 00:37:36,670 Do you remember, Rong? 825 00:37:37,360 --> 00:37:38,360 I promised you that 826 00:37:39,470 --> 00:37:40,630 no matter after you married me 827 00:37:40,950 --> 00:37:42,230 or had kids, 828 00:37:42,870 --> 00:37:44,080 you can still be yourself, 829 00:37:44,630 --> 00:37:46,080 you can still be that 830 00:37:46,360 --> 00:37:47,600 dauntless Swordswoman Huahua 831 00:37:48,190 --> 00:37:49,360 who has a strong sense of justice 832 00:37:49,760 --> 00:37:51,950 and ready to help the weak. 833 00:37:53,710 --> 00:37:54,390 Actually, 834 00:37:54,910 --> 00:37:55,430 Daodao 835 00:37:55,670 --> 00:37:57,600 won't become our biggest concern, 836 00:37:58,150 --> 00:38:00,360 but our greatest motivator 837 00:38:00,870 --> 00:38:01,870 and spiritual support. 838 00:38:04,230 --> 00:38:04,710 Right, 839 00:38:05,190 --> 00:38:06,120 mother is powerful. 840 00:38:06,430 --> 00:38:07,430 Whether it is for Daodao 841 00:38:07,430 --> 00:38:08,760 or for the people of the world, 842 00:38:09,000 --> 00:38:10,150 whether there are immense difficulties or dangers, 843 00:38:10,150 --> 00:38:11,390 we have to get through it 844 00:38:11,390 --> 00:38:12,560 and win the final victory. 845 00:38:14,230 --> 00:38:16,000 That sounds like Swordswoman Huahua. 846 00:38:37,560 --> 00:38:38,040 No, 847 00:38:38,600 --> 00:38:39,390 I can't. 848 00:38:40,230 --> 00:38:41,360 It's okay, 849 00:38:41,360 --> 00:38:42,320 Qin Shangcheng. 850 00:38:42,560 --> 00:38:44,080 We're just putting on a show 851 00:38:44,080 --> 00:38:45,120 to fool Jin Tong. 852 00:38:45,120 --> 00:38:47,080 Haven't we tricked Fuqin before? 853 00:38:49,760 --> 00:38:50,520 I can act. 854 00:38:51,080 --> 00:38:52,870 But if I need to speak out your shortcomings 855 00:38:52,870 --> 00:38:54,840 and pretend to divorce you, 856 00:38:54,950 --> 00:38:56,190 I really can't do that. 857 00:38:56,910 --> 00:38:58,560 Because you don't have any shortcomings. 858 00:39:01,560 --> 00:39:03,190 How is that possible? 859 00:39:03,190 --> 00:39:05,630 It's impossible to have no shortcomings. 860 00:39:06,040 --> 00:39:08,520 It's just because you love me. 861 00:39:09,040 --> 00:39:10,840 In my eyes and in my heart, 862 00:39:11,360 --> 00:39:12,520 you are perfect, 863 00:39:12,760 --> 00:39:14,320 without any shortcomings. 864 00:39:16,390 --> 00:39:18,190 Then you can make up two. 865 00:39:18,190 --> 00:39:19,280 It's fake anyway. 866 00:39:19,280 --> 00:39:20,390 I will not believe. 867 00:39:21,840 --> 00:39:23,080 Well, I'll just say two shortcomings, 868 00:39:23,080 --> 00:39:23,950 but they're made up. 869 00:39:23,950 --> 00:39:25,040 You certainly won't be angry, 870 00:39:25,040 --> 00:39:25,320 will you? 871 00:39:25,430 --> 00:39:25,950 Yes. 872 00:39:26,870 --> 00:39:28,040 Then, Rong, 873 00:39:28,520 --> 00:39:29,360 I'll say. 874 00:39:30,600 --> 00:39:32,000 Your shortcoming is 875 00:39:32,430 --> 00:39:34,120 being so beautiful 876 00:39:34,600 --> 00:39:36,560 that makes me fascinated. 877 00:39:36,710 --> 00:39:38,630 I didn't know I was that beautiful. 878 00:39:40,360 --> 00:39:42,080 Then have a guess. 879 00:39:42,470 --> 00:39:43,800 What's my shortcoming? 880 00:39:44,080 --> 00:39:44,950 What's that? 881 00:39:45,520 --> 00:39:46,430 I'm short of you. 882 00:39:48,360 --> 00:39:50,670 You are so cute! 883 00:39:55,280 --> 00:39:56,670 Love you so much! 53442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.