All language subtitles for The Legendary Life of Queen Lau EP11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,380 --> 00:00:32,070 ♪The golden phoenix is flying in the colorful sky♪ 2 00:00:32,270 --> 00:00:33,300 ♪Such a rare and perfect match♪ 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,820 ♪I won't be oppressed by the palace rules♪ 4 00:00:37,020 --> 00:00:39,620 ♪Love and time are rarely aligned♪ 5 00:00:39,900 --> 00:00:41,020 ♪But it's such a perfect match♪ 6 00:00:41,260 --> 00:00:44,220 ♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪ 7 00:00:44,500 --> 00:00:46,020 ♪One is willing to tolerate while the other is willing to hit♪ 8 00:00:46,330 --> 00:00:47,820 ♪Bring it on, my rival♪ 9 00:00:48,100 --> 00:00:49,870 ♪No might can fly up to the sky♪ 10 00:00:49,970 --> 00:00:52,550 ♪It doesn't affect my elegance at all♪ 11 00:00:52,900 --> 00:00:53,900 ♪Great at writing family rules♪ 12 00:00:54,370 --> 00:00:55,700 ♪And bullying the imperial bodyguards♪ 13 00:00:55,950 --> 00:00:57,750 ♪When I turn around and flash my smile, tears will be shed♪ 14 00:00:58,180 --> 00:01:00,270 ♪I'm here to annoy you♪ 15 00:01:00,590 --> 00:01:03,420 ♪The Queen has arrived! Nothing is a big deal to me♪ 16 00:01:03,680 --> 00:01:07,670 ♪Shouldering the responsibility as your virtuous and capable wife♪ 17 00:01:07,920 --> 00:01:11,400 ♪The Queen has arrived! She brings happiness to all♪ 18 00:01:11,610 --> 00:01:15,670 ♪Just have fun in the world! I won't turn back♪ 19 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 ♪What a perfect match♪ 20 00:01:37,270 --> 00:01:41,520 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 21 00:01:41,520 --> 00:01:47,470 [The Legendary Life of Queen Lau] 22 00:01:48,070 --> 00:01:48,403 [Episode 11] 23 00:01:48,403 --> 00:01:50,350 [This work is fictitious. Any resemblance to reality is coincidental] 24 00:01:54,440 --> 00:01:55,080 Your Majesty, 25 00:01:56,360 --> 00:01:57,760 are you really not going 26 00:01:57,760 --> 00:01:59,800 to let Her Majesty attend your birthday banquet this year? 27 00:02:00,680 --> 00:02:02,720 This year's birthday banquet is different from the previous years'. 28 00:02:02,879 --> 00:02:04,680 It isn't just a feast this time. 29 00:02:05,239 --> 00:02:07,000 It may not be a good thing for her to show up. 30 00:02:08,360 --> 00:02:09,400 So are you saying you'll let Her Majesty... 31 00:02:09,400 --> 00:02:10,480 Stop asking too many questions. 32 00:02:22,880 --> 00:02:25,679 A tyrant! A bully! Unreasonable! 33 00:02:25,679 --> 00:02:26,399 A fatuous ruler! 34 00:02:28,360 --> 00:02:29,039 Your Majesty, 35 00:02:29,360 --> 00:02:31,279 you've been scolding him all day. 36 00:02:31,839 --> 00:02:32,759 Did I get to scold him? 37 00:02:32,759 --> 00:02:34,360 He already left before I did. 38 00:02:34,600 --> 00:02:35,479 I can't scold him in person. 39 00:02:35,479 --> 00:02:36,800 Can't I scold his substitute? 40 00:02:37,279 --> 00:02:38,240 All right. 41 00:02:38,240 --> 00:02:40,039 I'll pretend I don't hear anything. 42 00:02:42,160 --> 00:02:42,880 Your Majesty, 43 00:02:43,479 --> 00:02:45,240 this clay doll looks like you. 44 00:02:45,360 --> 00:02:47,720 Are you molding yourself and the Emperor? 45 00:02:47,720 --> 00:02:49,000 Stop right there! 46 00:02:49,000 --> 00:02:50,639 I'm not, so don't overthink. 47 00:02:51,080 --> 00:02:52,039 I'm molding a couple of clay dolls 48 00:02:52,039 --> 00:02:53,960 because Yunyan insisted. 49 00:02:54,160 --> 00:02:55,320 I need some favor from her. 50 00:02:55,320 --> 00:02:56,520 So I reluctantly agreed to do this. 51 00:02:58,679 --> 00:02:59,360 Your Majesty, 52 00:02:59,399 --> 00:03:01,679 what favor are you asking from Princess Yunyan? 53 00:03:02,199 --> 00:03:04,320 I'm thinking of asking Yunyan to bring some maidservants here 54 00:03:04,320 --> 00:03:05,399 to renovate the Western Cold Palace 55 00:03:05,399 --> 00:03:06,639 starting tomorrow. 56 00:03:07,000 --> 00:03:07,919 A renovation? 57 00:03:08,399 --> 00:03:10,559 But didn't we just repair the roof? 58 00:03:10,720 --> 00:03:11,880 That's not enough. 59 00:03:12,520 --> 00:03:13,639 I've thought about this for a while now. 60 00:03:13,639 --> 00:03:15,240 Since Duan Yunzhang is not letting us out of here, 61 00:03:15,240 --> 00:03:16,759 we'll just turn Western Cold Palace into a place 62 00:03:16,759 --> 00:03:18,960 where even deities would refuse to leave. 63 00:03:28,220 --> 00:03:37,660 [Taihe Hall] 64 00:03:55,220 --> 00:03:57,900 [Taihe Hall] 65 00:04:00,639 --> 00:04:02,199 The auspicious hour has arrived! 66 00:04:02,360 --> 00:04:04,279 May the ceremony begins! 67 00:04:15,039 --> 00:04:15,639 Your Majesty, 68 00:04:16,520 --> 00:04:19,240 I'm afraid the Grand Chancellor won't be coming. 69 00:04:19,759 --> 00:04:20,600 Let's wait a little longer. 70 00:04:20,919 --> 00:04:21,919 Wait again? 71 00:04:22,479 --> 00:04:24,839 We mustn't miss the auspicious hour. 72 00:04:25,359 --> 00:04:28,239 If Your Majesty's coming-of-age ceremony is delayed, 73 00:04:28,239 --> 00:04:30,880 your officials can't afford to bear the responsibility. 74 00:04:31,839 --> 00:04:32,519 Your Majesty, 75 00:04:33,040 --> 00:04:33,959 how about this? 76 00:04:34,239 --> 00:04:37,839 Allow me to put on the crown for you on behalf of the Grand Chancellor. 77 00:04:37,839 --> 00:04:38,640 What do you think? 78 00:04:38,880 --> 00:04:39,679 Don't bother. 79 00:04:40,760 --> 00:04:42,679 I shall wait for the Grand Chancellor's arrival no matter what. 80 00:04:51,239 --> 00:04:51,880 Zhang, 81 00:04:53,320 --> 00:04:54,839 are you not going to proceed with the ceremony 82 00:04:55,399 --> 00:04:57,040 if the Grand Chancellor doesn't come today? 83 00:04:58,480 --> 00:04:59,839 Grand Tutor Wei is the Emperor's teacher. 84 00:05:00,799 --> 00:05:01,839 Listen to me 85 00:05:02,119 --> 00:05:03,359 and let him put the crown on you. 86 00:05:03,559 --> 00:05:04,839 Mother, don't persuade me. 87 00:05:05,640 --> 00:05:06,720 I've made up my mind. 88 00:05:08,480 --> 00:05:09,480 Pass my order. 89 00:05:09,839 --> 00:05:11,239 We shall pick another auspicious day for the coming-of-age ceremony. 90 00:05:16,519 --> 00:05:18,320 The Grand Chancellor has arrived! 91 00:05:32,320 --> 00:05:33,799 My apologies for coming late. 92 00:05:34,200 --> 00:05:36,239 I hope for Your Majesty's pardon. 93 00:06:12,230 --> 00:06:14,160 [Taihe Hall] On this auspicious day, 94 00:06:15,079 --> 00:06:17,399 the crown is added. 95 00:06:18,359 --> 00:06:20,559 It brings glory to the ancestors. 96 00:06:21,000 --> 00:06:23,399 May the Emperor's coming-of-age ceremony 97 00:06:23,679 --> 00:06:25,559 brings the will to enrich the people 98 00:06:25,799 --> 00:06:27,720 and prosperity to the country. 99 00:06:28,040 --> 00:06:29,839 Blessings for all over the world 100 00:06:30,079 --> 00:06:32,600 throughout the ages! 101 00:06:41,200 --> 00:06:43,559 To celebrate the success of the Western Cold Palace's renovation, 102 00:06:43,559 --> 00:06:45,839 everyone can enjoy an unlimited supply 103 00:06:45,839 --> 00:06:47,359 of liquor and meat skewers! 104 00:06:47,720 --> 00:06:48,920 We may have missed out 105 00:06:48,920 --> 00:06:50,720 on the Emperor's birthday this year. 106 00:06:50,720 --> 00:06:52,040 But I didn't expect we get 107 00:06:52,040 --> 00:06:53,519 to eat to our hearts' content here! 108 00:06:53,799 --> 00:06:55,959 Yunzhang deals with many problems every day that he overlooked things here. 109 00:06:55,959 --> 00:06:57,279 Today, my sister-in-law will treat 110 00:06:57,279 --> 00:06:57,839 everyone well! 111 00:06:57,839 --> 00:06:59,399 Make yourself at home! 112 00:06:59,399 --> 00:07:01,119 Raise your wine cup 113 00:07:01,119 --> 00:07:02,519 and drink it all! 114 00:07:02,519 --> 00:07:04,239 We still have many meat skewers. 115 00:07:04,239 --> 00:07:07,559 Don't be shy! 116 00:07:15,300 --> 00:07:16,540 [Yufang Garden] 117 00:07:16,679 --> 00:07:19,440 We wish Your Majesty perpetual peace 118 00:07:19,559 --> 00:07:21,119 and long life. 119 00:07:23,390 --> 00:07:24,550 [Yufang Garden] Please rise. 120 00:07:24,559 --> 00:07:26,040 Thank you, Your Majesty. 121 00:07:26,760 --> 00:07:27,720 I treat 122 00:07:27,720 --> 00:07:29,200 all of you as my family. 123 00:07:29,799 --> 00:07:30,959 So you can drop the formalities. 124 00:07:32,720 --> 00:07:33,559 Please take your seat. 125 00:07:35,079 --> 00:07:36,480 Thank you, Your Majesty. 126 00:07:39,839 --> 00:07:41,519 Prince Yunchong presented 127 00:07:41,519 --> 00:07:44,279 a handmade Iron Peach Leaf Fan. 128 00:07:44,839 --> 00:07:46,920 I made this personally for you. 129 00:07:46,920 --> 00:07:48,160 It's called Iron Peach Leaf Fan. 130 00:07:48,760 --> 00:07:50,399 I hope it can protect you. 131 00:07:50,600 --> 00:07:52,600 I hope your life is smooth sailing 132 00:07:52,839 --> 00:07:53,839 and I wish Your Majesty longevity. 133 00:07:54,760 --> 00:07:55,839 You're too kind. 134 00:07:58,880 --> 00:07:59,640 Take a seat. 135 00:08:02,320 --> 00:08:06,160 Princess Yunyan presented a pair of happy couple figurines. 136 00:08:09,559 --> 00:08:10,839 Why is Princess Yunyan not here 137 00:08:10,839 --> 00:08:12,600 on my birthday? 138 00:08:12,839 --> 00:08:13,640 I heard 139 00:08:13,640 --> 00:08:15,600 Princess Yunyan went to the Western Cold Palace. 140 00:08:15,839 --> 00:08:16,720 To meet the Queen? 141 00:08:17,079 --> 00:08:17,839 Do you want me 142 00:08:17,839 --> 00:08:19,720 to send someone to fetch Princess Yunyan here? 143 00:08:20,279 --> 00:08:21,079 No need. 144 00:08:22,000 --> 00:08:24,359 Let her bother the Queen would be good. 145 00:08:24,600 --> 00:08:25,200 Let's continue. 146 00:08:29,320 --> 00:08:31,079 The officials' presents are as below. 147 00:08:31,320 --> 00:08:34,079 Scholar Xu presented a jade pillow. 148 00:08:35,320 --> 00:08:38,079 Grand Protector Liu presented one pearl. 149 00:08:38,959 --> 00:08:40,239 Censor Wang presented 150 00:08:40,320 --> 00:08:43,679 a gilded pheasant enamel amphora. 151 00:09:00,670 --> 00:09:02,910 [Yufang Garden] I wish Your Majesty good health 152 00:09:02,919 --> 00:09:04,919 and the Donghao Empire prosperity and peace. 153 00:09:11,520 --> 00:09:12,119 Grand Chancellor, 154 00:09:12,760 --> 00:09:13,799 what is this? 155 00:09:15,119 --> 00:09:17,479 This is a gift I prepared for Your Majesty. 156 00:09:17,840 --> 00:09:19,080 [Gift List] You can pick 157 00:09:19,080 --> 00:09:20,799 any items you want from the gift booklet. 158 00:09:27,200 --> 00:09:28,919 You're so generous. 159 00:09:30,559 --> 00:09:32,080 There are more gifts on this list 160 00:09:33,039 --> 00:09:36,440 than all the officials' presents combined. 161 00:09:37,760 --> 00:09:39,080 Don't let it trouble you. 162 00:09:40,000 --> 00:09:42,840 I've received a lot of gifts 163 00:09:43,039 --> 00:09:44,280 in recent years. 164 00:09:44,559 --> 00:09:47,320 These are just nothing compared to what I have. 165 00:09:47,479 --> 00:09:49,239 I don't feel any losses 166 00:09:50,000 --> 00:09:51,559 even if I give them all to you, Your Majesty. 167 00:09:53,520 --> 00:09:54,599 What did he mean by that? 168 00:09:56,080 --> 00:09:57,880 Is he showing off 169 00:09:58,039 --> 00:10:00,200 that he has amassed great wealth? 170 00:10:00,200 --> 00:10:00,919 Don't worry. 171 00:10:01,320 --> 00:10:02,760 He behaved so insolently. 172 00:10:02,760 --> 00:10:04,400 His Majesty will punish him severely. 173 00:10:04,400 --> 00:10:06,239 If he gets even unruly, just have his head. 174 00:10:08,239 --> 00:10:09,599 Thank you for your generosity. 175 00:10:10,320 --> 00:10:11,640 But I don't need these. 176 00:10:13,440 --> 00:10:15,119 All these are good items. 177 00:10:15,119 --> 00:10:16,200 Won't it be a pity 178 00:10:16,679 --> 00:10:17,799 if you don't want them? 179 00:10:19,159 --> 00:10:20,840 I only want one thing. 180 00:10:22,000 --> 00:10:23,880 Something that was originally mine. 181 00:10:24,359 --> 00:10:25,919 I wonder if you're willing to give it to me. 182 00:10:27,080 --> 00:10:28,919 What are you going to do 183 00:10:29,679 --> 00:10:31,000 if I refuse? 184 00:10:50,340 --> 00:10:53,300 [Yufang Garden] 185 00:11:00,080 --> 00:11:02,320 I shall fight you for it until the end. 186 00:11:03,559 --> 00:11:06,440 From today on, I shall ever obey you. 187 00:11:08,200 --> 00:11:10,440 Let alone allow you to abuse your power to cover up the truth. 188 00:11:11,960 --> 00:11:13,080 You of all people? 189 00:11:14,840 --> 00:11:16,440 I may not be able to do it today. 190 00:11:17,679 --> 00:11:19,479 I shall wait for next year. 191 00:11:20,239 --> 00:11:21,320 Even if I still can't do it next year, 192 00:11:21,520 --> 00:11:22,799 I shall wait for the coming years. 193 00:11:23,239 --> 00:11:24,599 As long as I'm alive, 194 00:11:25,239 --> 00:11:27,000 I'll never give up. 195 00:11:29,000 --> 00:11:30,640 Aren't you afraid 196 00:11:31,479 --> 00:11:32,440 that I never intend 197 00:11:32,440 --> 00:11:34,239 to let you live until that day? 198 00:11:35,359 --> 00:11:36,080 Insolence! 199 00:11:41,919 --> 00:11:42,559 I am. 200 00:11:43,520 --> 00:11:44,880 I'm terrified. 201 00:11:46,000 --> 00:11:47,479 But after giving it some thought, 202 00:11:49,239 --> 00:11:52,000 if my words can never carry 203 00:11:52,440 --> 00:11:53,479 any weight in the future, 204 00:11:54,479 --> 00:11:55,960 I'd rather die. 205 00:12:00,679 --> 00:12:03,039 It's your birthday today. 206 00:12:03,359 --> 00:12:05,400 So I can't humiliate you here. 207 00:12:06,159 --> 00:12:08,520 What you're asking from me is nothing more 208 00:12:08,520 --> 00:12:10,880 than taking over the reins. 209 00:12:11,239 --> 00:12:12,280 Correct? 210 00:12:12,280 --> 00:12:12,880 Correct. 211 00:12:13,679 --> 00:12:14,640 How about this? 212 00:12:16,110 --> 00:12:19,000 [Yufang Garden] The imperial examination is after half a month. 213 00:12:21,000 --> 00:12:21,880 I'm sure 214 00:12:22,599 --> 00:12:24,799 you know better than me about the Late Emperor's will. 215 00:12:25,239 --> 00:12:27,520 I don't have to repeat what's written in the posthumous edict. 216 00:12:28,239 --> 00:12:29,520 Are you saying 217 00:12:30,239 --> 00:12:33,760 if I can accomplish what's stipulated in the Late Emperor's posthumous edict 218 00:12:34,559 --> 00:12:36,359 and rank in the top three in the examination, 219 00:12:37,440 --> 00:12:38,719 you'll hand over the reins to me? 220 00:12:39,119 --> 00:12:39,880 Exactly. 221 00:12:42,440 --> 00:12:45,000 You won't pull any kind of tricks, will you? 222 00:12:47,359 --> 00:12:49,159 You're right about that. 223 00:12:50,039 --> 00:12:53,880 I've always acted and spoken as I wanted. 224 00:12:54,359 --> 00:12:55,679 I might deny 225 00:12:56,119 --> 00:12:57,599 what I've said after a while. 226 00:12:59,039 --> 00:13:00,960 My, my. What should I do about it? 227 00:13:02,440 --> 00:13:03,479 Something bad had happened! 228 00:13:04,520 --> 00:13:06,359 Thick smoke is billowing around Western Cold Palace! 229 00:13:06,359 --> 00:13:07,320 A fire must have broken out! 230 00:13:08,559 --> 00:13:09,200 Guards! 231 00:13:09,599 --> 00:13:10,239 Put out the fire! 232 00:13:10,400 --> 00:13:11,000 Yes, Your Majesty! 233 00:13:15,799 --> 00:13:17,239 Come and have some more. 234 00:13:17,559 --> 00:13:18,400 Sister-in-law, 235 00:13:18,400 --> 00:13:20,080 let me light the crackers to get rid of bad luck. 236 00:13:20,080 --> 00:13:21,200 Hurry, light it over there. 237 00:13:21,200 --> 00:13:21,760 All right. 238 00:13:22,119 --> 00:13:22,760 Let's roast more. 239 00:13:26,919 --> 00:13:27,520 Sister-in-law, 240 00:13:27,520 --> 00:13:28,320 come and watch! 241 00:13:30,239 --> 00:13:30,960 It's great! 242 00:13:33,239 --> 00:13:34,119 Sister-in-law, look! 243 00:13:34,200 --> 00:13:35,280 This one looks wonderful! 244 00:13:36,280 --> 00:13:37,559 I want to eat that. 245 00:13:43,119 --> 00:13:44,080 Greetings, Your Majesty. 246 00:13:44,239 --> 00:13:45,080 Greetings, Your Majesty. 247 00:13:52,039 --> 00:13:53,239 What are you doing here? 248 00:13:53,719 --> 00:13:54,799 You're loud and unruly. 249 00:13:54,799 --> 00:13:55,919 Where are your manners? 250 00:13:58,239 --> 00:13:59,400 What a rare guest. 251 00:13:59,880 --> 00:14:01,919 Instead of celebrating your birthday, 252 00:14:01,919 --> 00:14:03,640 what are you doing at this Cold Palace? 253 00:14:04,799 --> 00:14:07,080 Don't tell me you're here to congratulate me on the completion of my new abode 254 00:14:07,080 --> 00:14:08,159 and ask for some meat skewers? 255 00:14:08,679 --> 00:14:09,640 What new abode? 256 00:14:12,559 --> 00:14:13,799 This isn't the Cold Palace. 257 00:14:13,919 --> 00:14:16,000 It's obviously a warm palace. 258 00:14:16,840 --> 00:14:18,239 Mother, you know me better. 259 00:14:18,239 --> 00:14:20,200 I was thinking since I'm going to stay here for a long time, 260 00:14:20,200 --> 00:14:21,760 I'll have to make it more comfortable to stay. 261 00:14:22,640 --> 00:14:24,599 We rushed here because we thought 262 00:14:24,599 --> 00:14:25,799 a fire broke out at the Cold Palace. 263 00:14:25,919 --> 00:14:27,359 We didn't expect 264 00:14:27,559 --> 00:14:29,080 you would be mingling around 265 00:14:29,080 --> 00:14:29,799 and behaving presumptuously! 266 00:14:30,359 --> 00:14:31,520 You show no respect to your masters. 267 00:14:31,919 --> 00:14:32,640 Mother, 268 00:14:32,640 --> 00:14:34,039 it's not that serious. 269 00:14:34,039 --> 00:14:36,280 We were just having a good time 270 00:14:36,280 --> 00:14:38,080 at Sister-in-law's new abode. 271 00:14:39,200 --> 00:14:41,760 I think you did well in renovating the palace. 272 00:14:42,520 --> 00:14:43,520 Of course. 273 00:14:43,520 --> 00:14:45,119 Do you know how much effort I've spent to renovate... 274 00:14:45,119 --> 00:14:47,000 Since the Queen's suspicion of harming the Emperor 275 00:14:47,000 --> 00:14:48,200 has been cleared, 276 00:14:48,760 --> 00:14:49,640 doesn't that mean 277 00:14:50,359 --> 00:14:52,400 Her Majesty can leave the Cold Palace now? 278 00:14:52,400 --> 00:14:53,200 What do you mean? 279 00:14:53,880 --> 00:14:54,840 Of course. 280 00:14:56,679 --> 00:14:57,200 Liu Xie, 281 00:14:57,200 --> 00:14:58,320 I don't want to move out of the Cold Palace. 282 00:14:58,320 --> 00:14:59,280 I just finished renovating this place. 283 00:14:59,280 --> 00:15:00,400 I haven't spent a night here yet. 284 00:15:00,400 --> 00:15:00,960 Enough. 285 00:15:00,960 --> 00:15:01,960 As the Queen, 286 00:15:01,960 --> 00:15:03,359 you should share His Majesty's worries. 287 00:15:03,799 --> 00:15:05,840 The Cold Palace isn't for you. 288 00:15:06,239 --> 00:15:07,080 How about this? 289 00:15:07,599 --> 00:15:09,119 You'll go to the Imperial Academy 290 00:15:09,719 --> 00:15:11,239 as His Majesty's study companion. 291 00:15:11,640 --> 00:15:12,599 Study companion? 292 00:15:13,440 --> 00:15:14,559 If the Queen becomes the study companion, 293 00:15:14,559 --> 00:15:16,359 won't it affect Yunzhang's studies? 294 00:15:17,559 --> 00:15:19,840 I didn't know Your Majesty would get affected that easily. 295 00:15:21,159 --> 00:15:21,880 Liu Xie, 296 00:15:22,080 --> 00:15:23,799 I don't want to go to the Imperial Academy. 297 00:15:23,799 --> 00:15:25,679 All right. I agree. 298 00:15:26,039 --> 00:15:27,000 From tomorrow on, 299 00:15:27,200 --> 00:15:29,280 the Queen shall come with me to the Imperial Academy. 300 00:15:33,280 --> 00:15:34,359 I said I'm not going 301 00:15:34,640 --> 00:15:35,479 and I'm not moving out. 302 00:15:35,479 --> 00:15:36,880 Didn't you hear what I said? 303 00:15:36,880 --> 00:15:39,640 About the terms of passing the reins to me, 304 00:15:39,840 --> 00:15:40,719 I shall accept them. 305 00:15:41,239 --> 00:15:41,880 Great. 306 00:15:42,479 --> 00:15:44,559 I shall wait and see, then. 307 00:15:46,640 --> 00:15:48,359 I'm not going, and I'm not moving out. 308 00:15:48,479 --> 00:15:49,280 Do you hear me? 309 00:15:49,479 --> 00:15:50,799 I just renovated the Cold Palace. 310 00:15:50,799 --> 00:15:52,359 Are you listening to what I said? 311 00:15:52,359 --> 00:15:53,080 -Shut up. -Shut up. 312 00:15:57,119 --> 00:15:57,719 Let's go. 313 00:16:02,239 --> 00:16:02,919 Mother. 314 00:16:14,679 --> 00:16:16,000 It's all right. Everyone can get up now. 315 00:16:36,280 --> 00:16:37,320 But you better listen. 316 00:16:37,760 --> 00:16:39,280 Don't try to seduce me. 317 00:16:39,919 --> 00:16:41,359 I'll never like both of you. 318 00:16:48,919 --> 00:16:49,640 Young Lady, 319 00:16:49,640 --> 00:16:51,239 I brought you a bowl of ginseng soup. 320 00:16:54,359 --> 00:16:55,000 Young Lady, 321 00:16:55,400 --> 00:16:56,719 go to sleep after you drink it. 322 00:16:57,719 --> 00:16:59,760 I'm not in the mood to drink it. 323 00:17:00,080 --> 00:17:00,760 Young Lady, 324 00:17:00,919 --> 00:17:02,440 if you're not upset, 325 00:17:02,799 --> 00:17:03,599 you should've attended 326 00:17:03,599 --> 00:17:05,200 His Majesty's birthday banquet. 327 00:17:06,280 --> 00:17:07,520 He already said 328 00:17:07,599 --> 00:17:09,239 not to have any ideas about him. 329 00:17:10,039 --> 00:17:11,640 I'm not going to bring contempt to myself. 330 00:17:12,560 --> 00:17:13,920 How about just giving up 331 00:17:14,160 --> 00:17:15,239 and living happily 332 00:17:15,439 --> 00:17:16,760 like Her Majesty the Queen? 333 00:17:17,520 --> 00:17:18,439 Like her? 334 00:17:20,640 --> 00:17:21,959 She stays at the Cold Palace. 335 00:17:21,959 --> 00:17:23,199 What's so happy about that? 336 00:17:23,520 --> 00:17:24,920 The maidservants said 337 00:17:24,920 --> 00:17:27,359 it's lively at the Western Cold Palace. 338 00:17:27,719 --> 00:17:29,680 Her Majesty has so many interesting ideas. 339 00:17:31,280 --> 00:17:32,800 What's the use of having many interesting ideas? 340 00:17:33,359 --> 00:17:34,640 Father dotes on her 341 00:17:34,640 --> 00:17:36,680 and lets her be the Queen. But she took it for granted. 342 00:17:36,680 --> 00:17:38,000 If it were me... 343 00:17:41,880 --> 00:17:43,439 What would you do if it were you? 344 00:17:44,239 --> 00:17:45,280 I have no idea either. 345 00:17:45,520 --> 00:17:47,479 In any case, I'd obey Father. 346 00:17:53,560 --> 00:17:55,479 You are such an amazing lady. 347 00:17:58,520 --> 00:18:00,079 Whenever I see you standing 348 00:18:00,079 --> 00:18:01,640 together with the Queen, 349 00:18:02,079 --> 00:18:04,000 I always have the wrong impression, 350 00:18:04,199 --> 00:18:05,599 thinking that you are the Queen instead. 351 00:18:06,680 --> 00:18:10,319 After all, when it comes to appearance and upbringing, 352 00:18:10,640 --> 00:18:12,319 you are more fitting 353 00:18:12,319 --> 00:18:14,439 as the motherly model of the nation. 354 00:18:14,839 --> 00:18:17,079 The Queen has arrived! 355 00:18:20,359 --> 00:18:22,560 Your Majesty, why are you here? 356 00:18:22,959 --> 00:18:24,000 Could it be that His Majesty... 357 00:18:24,000 --> 00:18:24,760 Why? 358 00:18:24,959 --> 00:18:26,439 Why can't I return? 359 00:18:26,439 --> 00:18:27,959 This is my Xiangluo Hall. 360 00:18:28,280 --> 00:18:29,199 Or... 361 00:18:29,199 --> 00:18:30,959 do you not want me to return at all? 362 00:18:32,520 --> 00:18:33,760 I was... 363 00:18:34,560 --> 00:18:36,719 Did anything happen? 364 00:18:37,839 --> 00:18:39,319 Yes, Baiyu. 365 00:18:39,439 --> 00:18:40,959 When I wasn't around, 366 00:18:40,959 --> 00:18:42,839 you sure did a lot of things. 367 00:18:46,959 --> 00:18:49,199 I don't understand what you're saying. 368 00:18:51,000 --> 00:18:51,640 Baiyu, 369 00:18:52,880 --> 00:18:54,400 do you have feelings for His Majesty 370 00:18:54,400 --> 00:18:55,520 and intend to be the Queen? 371 00:18:57,520 --> 00:18:58,479 No, not at all. 372 00:18:58,959 --> 00:19:00,199 Why would I? 373 00:19:00,280 --> 00:19:01,680 That's impossible. 374 00:19:01,880 --> 00:19:02,719 Impossible. 375 00:19:02,800 --> 00:19:03,479 Sufang. 376 00:19:04,160 --> 00:19:05,560 Her Majesty and I saw 377 00:19:05,560 --> 00:19:07,439 how you tried to seduce His Majesty. 378 00:19:07,439 --> 00:19:08,439 You can't deny that. 379 00:19:15,040 --> 00:19:15,719 Young Lady, 380 00:19:15,719 --> 00:19:17,000 just tell Her Majesty 381 00:19:17,000 --> 00:19:18,560 that you've given up on His Majesty. 382 00:19:20,359 --> 00:19:21,760 What are you saying? 383 00:19:40,640 --> 00:19:41,280 That's right. 384 00:19:41,920 --> 00:19:43,199 I do fancy His Majesty. 385 00:19:43,640 --> 00:19:45,119 Besides, I think I'm more suitable 386 00:19:45,520 --> 00:19:46,800 to be the Queen than you. 387 00:19:47,280 --> 00:19:48,359 How dare you... 388 00:19:49,880 --> 00:19:51,560 Your Majesty, she actually admitted it. 389 00:19:51,800 --> 00:19:53,000 So now we know. 390 00:19:53,640 --> 00:19:55,000 Since this is the case, 391 00:19:55,280 --> 00:19:56,760 Xiangluo Hall has no place for you 392 00:19:57,040 --> 00:19:58,719 if you want to keep staying in the palace. 393 00:19:58,880 --> 00:19:59,800 To the Cold Palace, you go. 394 00:20:03,199 --> 00:20:03,719 You... 395 00:20:05,520 --> 00:20:06,680 Do you find it unbelievable? 396 00:20:07,280 --> 00:20:09,239 Baiyu, haven't you heard 397 00:20:09,760 --> 00:20:12,640 that women who went to the Cold Palace cut ties with their pasts 398 00:20:12,640 --> 00:20:13,920 to be born again. 399 00:20:14,359 --> 00:20:17,000 They'll return for a payback. 400 00:20:19,560 --> 00:20:20,520 But don't worry. 401 00:20:20,920 --> 00:20:22,880 I've already renovated the Cold Palace. 402 00:20:23,040 --> 00:20:23,880 Are you surprised? 403 00:20:24,479 --> 00:20:25,280 Is it unexpected? 404 00:20:26,520 --> 00:20:27,160 Your Majesty. 405 00:20:27,560 --> 00:20:28,119 Young Lady... 406 00:20:28,119 --> 00:20:30,199 Young Lady doesn't like His Majesty at all. 407 00:20:30,760 --> 00:20:32,239 She was speaking nonsense. 408 00:20:32,560 --> 00:20:33,439 Please show us mercy. 409 00:20:34,119 --> 00:20:35,280 Have mercy on us. 410 00:20:35,560 --> 00:20:37,000 Fengyue, get up. 411 00:20:37,000 --> 00:20:37,959 No need to beg her. 412 00:20:39,040 --> 00:20:40,680 It's just the Cold Palace. 413 00:20:41,239 --> 00:20:41,800 Let's go. 414 00:20:42,760 --> 00:20:43,439 I'll go. 415 00:20:49,560 --> 00:20:50,199 Your Majesty, 416 00:20:50,439 --> 00:20:52,119 are you sure you want to do this? 417 00:20:52,119 --> 00:20:53,040 What else can I do? 418 00:20:53,119 --> 00:20:54,719 Didn't you see what happened tonight? 419 00:20:55,119 --> 00:20:56,560 It was such a great barbecue gathering. 420 00:20:56,560 --> 00:20:57,800 It ended just like that. 421 00:20:59,199 --> 00:21:00,239 In any case, there's no turning back now. 422 00:21:00,239 --> 00:21:01,199 We'll just settle it like this for now. 423 00:21:10,199 --> 00:21:10,800 Your Majesty, 424 00:21:11,479 --> 00:21:12,920 why are you taking out all these books? 425 00:21:13,479 --> 00:21:14,719 Tie, you're so forgetful. 426 00:21:15,000 --> 00:21:16,119 You saw how His Majesty 427 00:21:16,239 --> 00:21:17,920 angrily denounced Liu Xie just now. 428 00:21:18,959 --> 00:21:21,359 He made Liu Xie agree in just a few words. 429 00:21:21,520 --> 00:21:23,719 As long His Majesty ranks in the top three in the imperial examination, 430 00:21:23,719 --> 00:21:24,560 he'll pass the reins to His Majesty. 431 00:21:25,479 --> 00:21:26,439 Look how forgetful I am. 432 00:21:26,439 --> 00:21:27,040 Your Majesty, 433 00:21:27,280 --> 00:21:28,400 eat more. 434 00:21:28,880 --> 00:21:29,479 Your Majesty, 435 00:21:29,800 --> 00:21:31,280 Liu Xie is a cunning man. 436 00:21:31,479 --> 00:21:33,160 Are you sure he won't go back on his words? 437 00:21:33,800 --> 00:21:35,640 He agreed to crown me during my coming-of-age ceremony 438 00:21:35,800 --> 00:21:36,640 when I forced him. 439 00:21:37,160 --> 00:21:39,560 So I have to accept his notion this time. 440 00:21:40,160 --> 00:21:42,760 When I have ranked in the top three, 441 00:21:43,000 --> 00:21:44,400 let's see what he has to say. 442 00:21:45,560 --> 00:21:48,040 So I planned 443 00:21:48,560 --> 00:21:50,359 to spend my time at the Imperial Academy 444 00:21:50,640 --> 00:21:51,880 and the study at all times. 445 00:21:52,680 --> 00:21:53,280 Yunzhang, 446 00:21:53,760 --> 00:21:54,800 focus on your studies. 447 00:21:54,800 --> 00:21:56,280 Leave Sister-in-law to us. 448 00:21:56,760 --> 00:21:58,599 We'll make sure she doesn't pull any tricks. 449 00:21:59,239 --> 00:22:01,280 What does this have to do with the Queen? 450 00:22:01,280 --> 00:22:02,160 You're such a fool. 451 00:22:02,560 --> 00:22:03,920 This is Scorpion Liu's trick 452 00:22:04,040 --> 00:22:06,040 to let the Queen be His Majesty's study companion. 453 00:22:08,800 --> 00:22:10,760 Even if she does pull some tricks, 454 00:22:11,040 --> 00:22:12,560 I won't be bothered by it. 455 00:22:15,280 --> 00:22:16,280 Your Majesty, you're indeed wise! 456 00:22:16,959 --> 00:22:17,800 Your Majesty, bad news! 457 00:22:17,800 --> 00:22:18,719 Something bad had happened. 458 00:22:18,719 --> 00:22:19,760 The Queen... 459 00:22:19,760 --> 00:22:20,439 What? 460 00:22:20,560 --> 00:22:21,400 Did she refuse to move out? 461 00:22:21,400 --> 00:22:22,000 No, not that. 462 00:22:22,000 --> 00:22:23,439 She moved back into Xiangluo Hall. 463 00:22:23,439 --> 00:22:25,000 But she banished Miss Baiyu 464 00:22:25,000 --> 00:22:26,040 to the Cold Palace. 465 00:22:26,040 --> 00:22:26,640 What? 466 00:22:29,000 --> 00:22:30,959 That's not something Jinfeng would do. 467 00:22:31,160 --> 00:22:31,760 Yunzhang, 468 00:22:31,959 --> 00:22:32,959 I heard 469 00:22:33,119 --> 00:22:35,040 when a woman stays at the Western Cold Palace, 470 00:22:35,280 --> 00:22:36,280 their temperament will change drastically. 471 00:22:36,520 --> 00:22:38,520 It looks like it's not baseless at all. 472 00:22:39,239 --> 00:22:40,280 You must be careful. 473 00:22:40,959 --> 00:22:43,040 Did she think a small stick like this 474 00:22:43,160 --> 00:22:44,400 would bother me? 475 00:22:44,800 --> 00:22:45,680 Dream on. 476 00:22:46,400 --> 00:22:47,040 Shuan, 477 00:22:47,959 --> 00:22:49,880 don't bother relaying news like this to me in the future. 478 00:22:50,560 --> 00:22:52,719 I don't want to hear any of it. 479 00:22:53,719 --> 00:22:54,359 Yes, Your Majesty. 480 00:23:03,040 --> 00:23:04,800 This place may look decent. 481 00:23:05,239 --> 00:23:06,719 But it's still the Cold Palace. 482 00:23:07,040 --> 00:23:07,719 Young Lady, 483 00:23:08,000 --> 00:23:09,880 the Queen is too much. 484 00:23:10,160 --> 00:23:11,880 Why don't we return to the Grand Chancellor's Residence? 485 00:23:12,800 --> 00:23:13,359 We can't. 486 00:23:13,520 --> 00:23:14,719 Father told me to stay in the palace, 487 00:23:15,239 --> 00:23:16,160 so I can't go back. 488 00:23:16,479 --> 00:23:17,239 I can't leave. 489 00:23:22,199 --> 00:23:22,719 Fengyue, 490 00:23:22,880 --> 00:23:24,560 what's going on? 491 00:23:25,400 --> 00:23:26,239 I heard 492 00:23:26,439 --> 00:23:28,800 many concubines and maidservants died at the Cold Palace. 493 00:23:29,000 --> 00:23:30,959 Could that be their spirits 494 00:23:30,959 --> 00:23:32,040 making all the noise? 495 00:23:32,560 --> 00:23:33,880 Don't scare me! 496 00:23:38,199 --> 00:23:39,119 Feng... Fengyue, 497 00:23:39,119 --> 00:23:40,199 go and check it out. 498 00:23:40,199 --> 00:23:41,319 -I'm scared. -It's all right. 499 00:23:41,319 --> 00:23:42,719 Go now. 500 00:24:03,400 --> 00:24:04,959 Fengyue, leave. 501 00:24:12,040 --> 00:24:12,880 Liu Baiyu. 502 00:24:13,439 --> 00:24:14,520 Why are you here at this late hour? 503 00:24:26,359 --> 00:24:26,839 What... 504 00:24:27,119 --> 00:24:28,079 What do you want to do? 505 00:24:28,479 --> 00:24:29,719 We're both Father's daughters. 506 00:24:29,719 --> 00:24:31,319 You better don't do anything reckless. 507 00:24:31,479 --> 00:24:33,319 I especially prepared this rat poison. 508 00:24:33,479 --> 00:24:34,239 Rat poison? 509 00:24:34,239 --> 00:24:35,079 Liu Baiyu, 510 00:24:35,520 --> 00:24:36,920 you'll get what you wished for. 511 00:24:37,199 --> 00:24:38,839 You want to be the Queen, don't you? 512 00:24:39,160 --> 00:24:40,680 I can help you fulfill your wish. 513 00:24:41,439 --> 00:24:42,680 The Queen? 514 00:24:46,760 --> 00:24:47,359 Did you see 515 00:24:47,359 --> 00:24:48,839 how scared you were just now? 516 00:24:49,160 --> 00:24:50,119 This rat poison 517 00:24:50,119 --> 00:24:51,760 is for the rats here. 518 00:24:51,959 --> 00:24:53,479 I was putting an act at Xiangluo Hall just now. 519 00:24:53,479 --> 00:24:54,560 You fell for it, didn't you? 520 00:24:54,959 --> 00:24:56,599 Others may see it as me oppressing you. 521 00:24:56,599 --> 00:24:57,719 But the truth is I was supporting you. 522 00:24:57,719 --> 00:24:59,199 My goal 523 00:24:59,199 --> 00:25:00,800 is to help you gain sympathy and love from others. 524 00:25:03,439 --> 00:25:04,959 I'm sure you're putting an act now. 525 00:25:05,079 --> 00:25:05,839 I won't believe you. 526 00:25:06,319 --> 00:25:07,640 I'm not lying to you now. 527 00:25:08,319 --> 00:25:09,680 I'll just make it clearer. 528 00:25:10,119 --> 00:25:11,079 I'll take today's incident, for example. 529 00:25:11,079 --> 00:25:12,479 I realized 530 00:25:12,640 --> 00:25:14,560 that as long as I'm in the Imperial Palace, 531 00:25:14,560 --> 00:25:16,319 I'll have no human rights and freedom. 532 00:25:16,319 --> 00:25:17,560 I'll always be ordered about 533 00:25:17,560 --> 00:25:18,920 by Liu Xie and Duan Yunzhang. 534 00:25:19,319 --> 00:25:20,199 So I've decided 535 00:25:20,199 --> 00:25:21,040 to fight back. 536 00:25:21,040 --> 00:25:22,560 I'll make them fight among themselves 537 00:25:22,560 --> 00:25:23,920 while I control my own fate. 538 00:25:23,920 --> 00:25:25,239 I want those who want to stay to remain here, 539 00:25:25,239 --> 00:25:26,560 while those who want otherwise to go. 540 00:25:27,400 --> 00:25:28,760 What do you mean? 541 00:25:29,479 --> 00:25:30,479 That means to let you stay here, 542 00:25:30,479 --> 00:25:31,400 so I can leave. 543 00:25:32,560 --> 00:25:33,719 Your method is too inefficient. 544 00:25:33,719 --> 00:25:34,760 I need to help you to speed it up. 545 00:25:34,920 --> 00:25:36,719 The earlier you become the Queen, 546 00:25:36,719 --> 00:25:38,079 the sooner I can leave the palace. 547 00:25:39,479 --> 00:25:41,160 Are you serious 548 00:25:41,160 --> 00:25:42,479 about helping me? 549 00:25:42,719 --> 00:25:44,439 Don't you like His Majesty at all? 550 00:25:45,880 --> 00:25:46,599 How do I put this? 551 00:25:46,599 --> 00:25:48,280 Duan Yunzhang does have his strengths. 552 00:25:48,280 --> 00:25:50,839 He's serious about being an emperor. 553 00:25:51,280 --> 00:25:53,040 He's studious and not a fool. 554 00:25:53,280 --> 00:25:54,599 He's also polite to the servants. 555 00:25:54,920 --> 00:25:57,359 He is good-looking too. 556 00:25:58,199 --> 00:25:59,160 But what's the point of all these? 557 00:25:59,280 --> 00:26:01,000 He prefers fine liquor and women, 558 00:26:01,000 --> 00:26:02,599 while I prefer a simple life. 559 00:26:02,599 --> 00:26:04,640 We're not fated to be together. 560 00:26:06,560 --> 00:26:08,079 Why are you still hesitating? 561 00:26:08,680 --> 00:26:10,199 You're just scared of Liu Xie, right? 562 00:26:10,400 --> 00:26:11,880 In any case, Liu Xie only needs a daughter 563 00:26:11,880 --> 00:26:12,800 to become the Queen. 564 00:26:12,800 --> 00:26:14,040 There's no difference if either one of us becomes one. 565 00:26:14,520 --> 00:26:15,959 Besides, you're more obedient. 566 00:26:18,000 --> 00:26:19,160 Are you serious? 567 00:26:20,920 --> 00:26:22,199 As long as we join hands, 568 00:26:22,280 --> 00:26:23,119 we will make it. 569 00:26:27,319 --> 00:26:28,520 What should we do now? 570 00:26:29,920 --> 00:26:31,119 No need to whisper. There's no one else here. 571 00:26:31,760 --> 00:26:32,280 Oh, you're right. 572 00:26:33,640 --> 00:26:36,079 We must have a plan first. 573 00:26:36,199 --> 00:26:37,160 When he shows up, 574 00:26:37,160 --> 00:26:38,479 I'll slap you. 575 00:26:38,479 --> 00:26:39,599 After that, you'll go into his arms 576 00:26:39,599 --> 00:26:40,640 and cry... 577 00:26:44,380 --> 00:26:47,220 [Imperial Academy] 578 00:26:49,359 --> 00:26:50,839 Greetings, Your Majesty. 579 00:26:52,439 --> 00:26:53,839 Can I get up now? 580 00:26:55,959 --> 00:26:56,719 Rise. 581 00:26:58,000 --> 00:26:59,520 (She's behaving strangely today.) 582 00:27:00,680 --> 00:27:02,160 What brings you two here? 583 00:27:03,160 --> 00:27:05,520 We're also His Majesty's study companions. 584 00:27:06,760 --> 00:27:08,160 Oh, it's your side job. 585 00:27:08,319 --> 00:27:10,680 I won't let you snatch my position that easily. 586 00:27:11,520 --> 00:27:14,479 These two may not have good academic achievements, 587 00:27:15,000 --> 00:27:17,239 but they're better than you 588 00:27:17,760 --> 00:27:19,839 when it comes to literacy. 589 00:27:20,920 --> 00:27:21,920 Yes, you're right. 590 00:27:22,160 --> 00:27:24,599 I know we have a huge gap between us. 591 00:27:24,680 --> 00:27:26,520 So to catch up with you, 592 00:27:26,599 --> 00:27:27,920 I have a study companion too. 593 00:27:29,239 --> 00:27:31,119 A study companion like you have a study companion too? 594 00:27:38,839 --> 00:27:40,239 Greetings, Your Majesty. 595 00:27:42,400 --> 00:27:43,079 What were you doing? 596 00:27:43,079 --> 00:27:44,400 Why are you only here now? 597 00:27:44,400 --> 00:27:46,239 Are you my study companion or am I your study companion? 598 00:27:46,560 --> 00:27:47,880 Why are you talking lasciviously? 599 00:27:47,880 --> 00:27:49,319 Are you trying to seduce His Majesty? 600 00:27:49,560 --> 00:27:50,119 I... 601 00:27:50,479 --> 00:27:51,880 (What are these two up to?) 602 00:27:52,479 --> 00:27:54,199 (Are they trying to disrupt my studies) 603 00:27:54,199 --> 00:27:55,239 (by delaying me with their disputes?) 604 00:27:56,959 --> 00:27:58,000 (I'll never fall for that.) 605 00:27:59,000 --> 00:28:00,599 Stop looking! Hold this! 606 00:28:07,199 --> 00:28:08,199 Wait, why is he... 607 00:28:08,199 --> 00:28:09,040 Remember this. 608 00:28:09,160 --> 00:28:11,520 I'm now the jealous queen who's bullying you, 609 00:28:11,520 --> 00:28:13,560 while you're the damsel waiting for His Majesty to save you. 610 00:28:13,959 --> 00:28:14,839 Just wait and see. 611 00:28:15,000 --> 00:28:16,319 His Majesty will take pity on you, 612 00:28:16,319 --> 00:28:18,079 help you, and fall in love with you. 613 00:28:18,880 --> 00:28:19,680 Let's go to class. 614 00:28:19,760 --> 00:28:20,280 All right. 615 00:28:21,400 --> 00:28:22,040 Hurry up, Baiyu! 616 00:28:22,040 --> 00:28:23,479 Stop wasting time! 617 00:28:25,119 --> 00:28:26,400 I'll get a seat for you. 618 00:28:26,959 --> 00:28:27,479 Let's go. 619 00:28:31,520 --> 00:28:32,000 I... 620 00:28:33,479 --> 00:28:34,400 There's a rat! 621 00:28:35,520 --> 00:28:35,839 Where is it? 622 00:28:35,839 --> 00:28:36,640 Over there. 623 00:28:37,000 --> 00:28:37,560 It ran away. 624 00:28:37,880 --> 00:28:38,560 Baiyu, 625 00:28:38,760 --> 00:28:40,040 you better study well 626 00:28:40,040 --> 00:28:41,479 since you have got a nice spot. 627 00:28:45,040 --> 00:28:45,680 Sister-in-law, 628 00:28:46,119 --> 00:28:47,560 this is my seat. 629 00:28:48,760 --> 00:28:49,680 Is your name written on it? 630 00:28:50,599 --> 00:28:51,880 It's against the rules. 631 00:28:51,880 --> 00:28:52,959 What rules? 632 00:28:54,439 --> 00:28:55,199 Liu Baiyu, you better get up. 633 00:28:55,199 --> 00:28:56,040 What are you doing? 634 00:28:56,400 --> 00:28:56,920 You fox! 635 00:28:56,920 --> 00:28:58,160 Who are you calling a fox? 636 00:28:58,160 --> 00:28:59,640 She's here to disrupt Yunzhang's studies! 637 00:28:59,760 --> 00:29:00,680 Can't she just sit here? 638 00:29:00,800 --> 00:29:02,479 This seat doesn't have your name on it. 639 00:29:02,680 --> 00:29:03,000 Stay away from here. 640 00:29:03,000 --> 00:29:04,199 -But... -Don't touch me! 641 00:29:04,199 --> 00:29:04,839 I must sit here. 642 00:29:04,839 --> 00:29:06,239 You're making a scene 643 00:29:06,239 --> 00:29:07,280 and disrupting His Majesty from studying. 644 00:29:07,280 --> 00:29:08,239 I didn't do that. 645 00:29:08,239 --> 00:29:09,719 Sister-in-law, I must sit here. 646 00:29:17,040 --> 00:29:18,160 Just sit over there. 647 00:29:18,160 --> 00:29:19,119 I'm here to help Yunzhang with his studies. 648 00:29:19,119 --> 00:29:20,040 -Don't come any closer! -No! 649 00:29:20,040 --> 00:29:20,880 I'm here to help Yunzhang with his studies! 650 00:29:20,880 --> 00:29:21,959 Why can't you sit there? Is this seat made of gold? 651 00:29:21,959 --> 00:29:23,400 I'm really here to help Yunzhang with his studies! 652 00:29:23,400 --> 00:29:24,199 Enough talking! 653 00:29:24,400 --> 00:29:25,160 Your Highness! 654 00:29:28,760 --> 00:29:29,800 Who is fighting here? 655 00:29:32,400 --> 00:29:33,000 Grand Tutor Wei. 656 00:29:34,439 --> 00:29:35,000 She... 657 00:29:36,280 --> 00:29:37,599 Your Majesty. 658 00:29:38,760 --> 00:29:40,199 As the Queen of the nation 659 00:29:40,199 --> 00:29:41,079 and a woman of nobility, 660 00:29:41,079 --> 00:29:42,439 how can you openly bully the prince 661 00:29:42,439 --> 00:29:43,640 in the academy? 662 00:29:43,640 --> 00:29:44,599 Moreover, 663 00:29:44,959 --> 00:29:46,880 he's your brother-in-law. 664 00:29:47,359 --> 00:29:48,400 That's not what happened, Grand Tutor Wei. 665 00:29:48,400 --> 00:29:49,119 Let me explain. 666 00:29:49,119 --> 00:29:50,599 It's just a misunderstanding. 667 00:29:50,599 --> 00:29:51,719 Explain what? 668 00:29:52,239 --> 00:29:53,880 Facts speak louder than words. 669 00:29:54,760 --> 00:29:56,079 I've long heard 670 00:29:56,479 --> 00:29:58,760 that the Queen is ungrateful, eccentric, 671 00:29:58,760 --> 00:29:59,880 and deviant. 672 00:30:00,400 --> 00:30:01,719 I didn't believe it. 673 00:30:01,959 --> 00:30:02,959 After seeing you today, 674 00:30:04,040 --> 00:30:05,239 you're such a disappointment. 675 00:30:05,359 --> 00:30:06,959 I feel sorry and hurt for you. 676 00:30:08,800 --> 00:30:10,959 Did you think I dare not punish you 677 00:30:11,520 --> 00:30:13,000 because you're the Queen? 678 00:30:13,439 --> 00:30:13,959 No. 679 00:30:14,199 --> 00:30:16,239 You may be the Queen. 680 00:30:16,680 --> 00:30:17,560 But 681 00:30:17,839 --> 00:30:20,479 even if your father, the Grand Chancellor, is here, 682 00:30:20,479 --> 00:30:22,359 he'll still have to give me some face. 683 00:30:24,000 --> 00:30:26,599 It would be best if one mends their ways. 684 00:30:28,079 --> 00:30:30,040 Put out your hand. 685 00:30:31,760 --> 00:30:32,479 I won't admit it! 686 00:30:32,880 --> 00:30:33,880 Even if I did something wrong, 687 00:30:34,000 --> 00:30:35,719 it's all because I love His Majesty too much. 688 00:30:36,880 --> 00:30:37,680 You love me too much? 689 00:30:39,599 --> 00:30:40,880 I'll say it again. 690 00:30:41,760 --> 00:30:43,400 Put out your hand. 691 00:30:46,839 --> 00:30:47,439 Your Majesty, 692 00:30:48,079 --> 00:30:50,040 I may not be partial to anyone in my duties. 693 00:30:50,359 --> 00:30:51,280 I do know 694 00:30:51,680 --> 00:30:54,000 the justification that a pampered wife is a virtuous wife. 695 00:30:54,239 --> 00:30:57,560 So you'll have to bear the punishment 696 00:30:59,560 --> 00:31:03,040 of having your palm being hit on Her Majesty's behalf. 697 00:31:05,760 --> 00:31:07,040 Thank you for coming to my rescue, Your Majesty. 698 00:31:11,280 --> 00:31:11,920 Do it. 699 00:31:12,400 --> 00:31:13,040 Yes, Your Majesty. 700 00:31:26,680 --> 00:31:27,400 Stop hitting him! 701 00:31:30,680 --> 00:31:31,400 Who are you? 702 00:31:34,640 --> 00:31:35,359 Grand Tutor Wei, 703 00:31:35,800 --> 00:31:37,760 I'm Her Majesty's study companion. 704 00:31:37,760 --> 00:31:38,959 May I be bold to say this? 705 00:31:39,400 --> 00:31:40,880 It is inappropriate 706 00:31:42,479 --> 00:31:43,119 for you to do this. 707 00:31:43,560 --> 00:31:44,800 I can't believe a mere study companion 708 00:31:44,800 --> 00:31:46,359 is trying to question me. 709 00:31:46,880 --> 00:31:48,719 Please enlighten me, then. 710 00:31:48,959 --> 00:31:50,800 What was your original aspiration as a grand tutor? 711 00:31:51,000 --> 00:31:51,680 Original aspiration? 712 00:31:52,920 --> 00:31:55,760 My original aspiration is based on, "There'll be fire if you strike the stone, 713 00:31:55,760 --> 00:31:57,560 and there'll be no smoke if you don't." 714 00:31:59,359 --> 00:32:01,680 Since the Late Emperor entrusted the Imperial Academy 715 00:32:01,680 --> 00:32:02,760 to me 716 00:32:02,760 --> 00:32:05,319 and bestowed me this Imperial Ruler, 717 00:32:06,199 --> 00:32:08,400 I shall not be unworthy of the Late Emperor. 718 00:32:08,400 --> 00:32:10,680 I'll always use it 719 00:32:10,680 --> 00:32:12,479 to beat you into shape 720 00:32:12,839 --> 00:32:15,599 and help you have an upright and clear sight. 721 00:32:16,359 --> 00:32:18,920 What an abusive way to help one have an upright and clear sight. 722 00:32:19,760 --> 00:32:21,959 Her Majesty is indeed wrong to make a scene in the academy. 723 00:32:22,400 --> 00:32:23,959 But you declared Her Majesty guilty 724 00:32:23,959 --> 00:32:26,719 entirely based on what you saw without finding the cause. 725 00:32:27,119 --> 00:32:29,079 May I be bold to ask if you have a clear sight? 726 00:32:30,079 --> 00:32:31,880 You advised His Majesty to pamper his wife. 727 00:32:32,119 --> 00:32:34,359 But His Majesty and Her Majesty are not getting along. 728 00:32:34,560 --> 00:32:36,079 Yet, you let His Majesty take the punishment 729 00:32:36,079 --> 00:32:39,239 on Her Majesty's behalf just because you wish to do so. 730 00:32:39,560 --> 00:32:42,160 May I be bold to ask again if your conduct is upright? 731 00:32:43,880 --> 00:32:45,280 "There'll be fire if you strike the stone, 732 00:32:45,280 --> 00:32:46,439 and there'll be no smoke if you don't" 733 00:32:46,439 --> 00:32:48,680 is a metaphor used by Mr. Dongye 734 00:32:48,680 --> 00:32:49,719 to advise students to study. 735 00:32:50,199 --> 00:32:52,040 What he's trying to express is 736 00:32:52,199 --> 00:32:53,560 that knowledge comes from learning. 737 00:32:53,719 --> 00:32:55,040 Knowledge doesn't come without effort. 738 00:32:55,479 --> 00:32:56,319 He's trying to emphasize 739 00:32:56,400 --> 00:32:59,040 that one can only gain knowledge from studying. 740 00:32:59,400 --> 00:33:01,640 One does not gain knowledge from beating. 741 00:33:03,040 --> 00:33:05,880 Grand Tutor Wei, you take its meaning out of context 742 00:33:06,079 --> 00:33:07,599 as a teacher at the palace. 743 00:33:08,160 --> 00:33:11,439 Do you not do enough scholarly research? 744 00:33:12,959 --> 00:33:14,560 Who exactly are you? 745 00:33:16,520 --> 00:33:17,640 I'm Liu Baiyu. 746 00:33:17,880 --> 00:33:18,839 Apart from her study companion, 747 00:33:19,040 --> 00:33:20,920 I'm also Her Majesty's elder sister. 748 00:33:22,359 --> 00:33:23,000 Enough. 749 00:33:23,760 --> 00:33:25,239 Grand Tutor Wei, punish me if you want. 750 00:33:25,439 --> 00:33:26,599 If you don't, let's start the class. 751 00:33:27,359 --> 00:33:28,479 Stop wasting time. 752 00:33:28,479 --> 00:33:29,119 Your Majesty, 753 00:33:29,359 --> 00:33:31,520 didn't you see how Baiyu helped you? 754 00:33:33,680 --> 00:33:35,479 I didn't have to be punished. 755 00:33:36,800 --> 00:33:38,040 It's all because of you. 756 00:33:43,640 --> 00:33:44,199 It's all right. 757 00:33:45,800 --> 00:33:47,160 Go back to your seats 758 00:33:47,400 --> 00:33:48,400 and get back to study! 759 00:33:56,160 --> 00:33:56,719 Here. 760 00:33:59,920 --> 00:34:00,560 Sister-in-law, 761 00:34:00,920 --> 00:34:02,079 where should I sit then? 762 00:34:02,199 --> 00:34:03,160 You can sit anywhere you want. 763 00:34:14,800 --> 00:34:15,479 Don't be seen. 764 00:34:15,479 --> 00:34:16,600 Don't let the Consort Dowager sees us. 765 00:34:16,600 --> 00:34:17,280 All right. 766 00:34:20,280 --> 00:34:21,159 Sister-in-law! 767 00:34:21,870 --> 00:34:22,560 [Chonghua Hall] Yunyan? 768 00:34:22,800 --> 00:34:24,040 What brings you to Chonghua Hall? 769 00:34:24,679 --> 00:34:25,760 I injured Yunchong 770 00:34:25,760 --> 00:34:26,879 at the Imperial Academy during the day. 771 00:34:26,879 --> 00:34:28,000 So I come to see how he's doing. 772 00:34:31,040 --> 00:34:31,959 Yunyan! 773 00:34:31,959 --> 00:34:33,719 Please let me see Yunchong. 774 00:34:33,719 --> 00:34:34,560 Huh? What? 775 00:34:34,560 --> 00:34:35,320 Stop me from going in. 776 00:34:35,320 --> 00:34:35,959 Yunzhang is here. 777 00:34:35,959 --> 00:34:36,719 Your brother. 778 00:34:38,239 --> 00:34:38,760 No! 779 00:34:38,760 --> 00:34:39,800 I will never let you get close 780 00:34:39,800 --> 00:34:41,080 to Yunchong today! 781 00:34:44,320 --> 00:34:45,239 (Why is she here?) 782 00:34:46,040 --> 00:34:47,760 (Don't tell me she's waiting especially for me.) 783 00:34:48,120 --> 00:34:48,760 Princess Yunyan, 784 00:34:48,760 --> 00:34:50,159 just let me see him. 785 00:34:50,639 --> 00:34:51,719 Liu Jinfeng, 786 00:34:51,719 --> 00:34:53,600 I've misjudged you. 787 00:34:53,719 --> 00:34:55,399 I never knew you could be this ruthless. 788 00:34:55,800 --> 00:34:58,040 Not only did you banish your sister to the Cold Palace, 789 00:34:58,320 --> 00:34:59,719 but you also picked on my brother. 790 00:35:00,040 --> 00:35:01,600 I will never give you the chance 791 00:35:01,600 --> 00:35:02,760 to bully him again! 792 00:35:03,080 --> 00:35:03,679 Yunyan, 793 00:35:04,239 --> 00:35:06,280 do you really think I'm a ruthless person? 794 00:35:06,719 --> 00:35:07,879 Do you really think I wanted 795 00:35:07,879 --> 00:35:08,959 to send my sister to the Cold Palace? 796 00:35:09,439 --> 00:35:11,280 It's all your brother, the Emperor's fault. 797 00:35:12,199 --> 00:35:12,879 (My fault?) 798 00:35:13,399 --> 00:35:14,120 (Why is it my fault?) 799 00:35:16,080 --> 00:35:17,800 I hated Duan Yunzhang. 800 00:35:18,239 --> 00:35:19,919 But when I see him and Baiyu exchanging flirty glances at each other, 801 00:35:19,919 --> 00:35:20,879 I get so upset. 802 00:35:21,399 --> 00:35:22,320 I get jealous. 803 00:35:23,479 --> 00:35:25,239 I couldn't even control myself. 804 00:35:25,239 --> 00:35:26,600 What else could I do? 805 00:35:28,320 --> 00:35:29,399 (Don't tell me she really fell in love with me) 806 00:35:29,399 --> 00:35:30,760 (as she said at the Imperial Academy) 807 00:35:31,439 --> 00:35:32,320 (during the day?) 808 00:35:36,190 --> 00:35:37,710 [Chonghua Hall] Why are you causing a ruckus at this late hour? 809 00:35:40,360 --> 00:35:41,840 You were punished on my behalf today. 810 00:35:42,080 --> 00:35:43,239 Take these medicinal herbs. 811 00:35:44,159 --> 00:35:44,840 What? 812 00:35:45,280 --> 00:35:45,959 Yunzhang, 813 00:35:46,159 --> 00:35:47,919 you were punished in her stead? 814 00:35:48,320 --> 00:35:49,199 No such thing. 815 00:35:49,360 --> 00:35:50,320 Don't listen to her nonsense. 816 00:35:52,520 --> 00:35:54,159 What evil thoughts are you thinking 817 00:35:54,159 --> 00:35:55,600 for banishing your sister to the Cold Palace? 818 00:35:58,120 --> 00:35:59,080 Did you just scold me? 819 00:36:00,639 --> 00:36:02,000 You were all smiles with her 820 00:36:02,439 --> 00:36:03,639 but so fierce with me. 821 00:36:05,120 --> 00:36:06,600 Could it be that you're feeling sorry for her? 822 00:36:08,479 --> 00:36:10,600 Could it be that you want to go to the Cold Palace to see her? 823 00:36:11,120 --> 00:36:12,120 Could it be that you'll change 824 00:36:12,360 --> 00:36:14,120 the Western Cold Palace to the Western Warm Palace? 825 00:36:15,439 --> 00:36:16,639 If you go and see her today, 826 00:36:16,760 --> 00:36:18,439 I'll jump into this Taiyuan Pond. 827 00:36:18,639 --> 00:36:19,639 I mean what I say. 828 00:36:20,840 --> 00:36:22,560 I've sworn an oath 829 00:36:23,120 --> 00:36:25,760 that you'll only love me in this life. 830 00:36:25,959 --> 00:36:28,360 You can never depose me or take in consorts. 831 00:36:29,120 --> 00:36:30,879 (The Queen has lost her senses.) 832 00:36:31,360 --> 00:36:32,600 (It looks like I have to believe) 833 00:36:32,800 --> 00:36:34,360 (that I'm absolutely charming.) 834 00:36:34,800 --> 00:36:36,959 (She may have resisted in many ways before,) 835 00:36:37,439 --> 00:36:38,879 (but she still fails to resist) 836 00:36:38,879 --> 00:36:40,000 (such a temptation.) 837 00:36:40,639 --> 00:36:42,639 (Now she's being irrational because of love.) 838 00:36:43,120 --> 00:36:44,080 (How pitiful.) 839 00:36:44,959 --> 00:36:47,120 Taiyuan Pond is too shallow for you to die. 840 00:36:47,360 --> 00:36:48,360 Are you a fool? 841 00:36:49,120 --> 00:36:50,239 I'm going to visit Yunchong. 842 00:36:50,600 --> 00:36:51,600 Yunyan, watch her 843 00:36:51,600 --> 00:36:52,600 and don't let her wander off. 844 00:36:55,639 --> 00:36:56,520 What does this mean? 845 00:36:58,560 --> 00:37:00,479 (I behaved like a shrew just now.) 846 00:37:00,479 --> 00:37:01,600 (I was acting hysterically.) 847 00:37:01,600 --> 00:37:03,120 (I'm sure he hates me a lot now.) 848 00:37:03,280 --> 00:37:04,639 (Hurry and let me scare you away,) 849 00:37:04,639 --> 00:37:06,439 (so you'll go into the arms of Baiyu.) 850 00:37:10,479 --> 00:37:11,840 Your Highness, please endure. 851 00:37:11,840 --> 00:37:12,439 Gently, please. 852 00:37:12,439 --> 00:37:13,520 Three. Two. 853 00:37:15,520 --> 00:37:16,360 Oh, my. 854 00:37:17,840 --> 00:37:18,439 Your Highness, 855 00:37:18,639 --> 00:37:19,520 how do you feel now? 856 00:37:24,120 --> 00:37:24,760 Are you all right now? 857 00:37:26,360 --> 00:37:26,959 I can't believe it. 858 00:37:26,959 --> 00:37:27,560 I'm fine now. 859 00:37:28,320 --> 00:37:29,000 You can leave now. 860 00:37:29,360 --> 00:37:29,919 Yes, Your Highness. 861 00:37:29,919 --> 00:37:30,600 Remember. 862 00:37:30,800 --> 00:37:32,120 Don't let my mother know about this. 863 00:37:33,320 --> 00:37:33,840 Yes, Your Highness. 864 00:37:34,080 --> 00:37:35,280 I shall take my leave now. 865 00:37:36,439 --> 00:37:37,080 Go. 866 00:37:38,320 --> 00:37:39,639 It's all that jinx's fault. 867 00:37:40,040 --> 00:37:41,439 She almost killed me. 868 00:37:43,120 --> 00:37:45,520 Jinfeng is indeed rash and rude. 869 00:37:46,639 --> 00:37:47,959 It's my fault. 870 00:37:48,639 --> 00:37:49,239 Yunzhang, 871 00:37:49,760 --> 00:37:50,760 I was talking about Liu Baiyu. 872 00:37:53,120 --> 00:37:53,800 You see? 873 00:37:54,120 --> 00:37:55,479 You're taking her side. 874 00:37:56,760 --> 00:37:57,479 Liu Baiyu stood up for you 875 00:37:57,479 --> 00:37:59,120 at the Imperial Academy today 876 00:37:59,320 --> 00:38:00,520 because she wanted to get on your good side. 877 00:38:01,120 --> 00:38:01,639 Of course, 878 00:38:01,639 --> 00:38:03,399 Sister-in-law is behaving strangely lately. 879 00:38:04,080 --> 00:38:05,280 She's becoming scarier. 880 00:38:07,320 --> 00:38:09,040 Do you think I don't know all these? 881 00:38:10,320 --> 00:38:12,879 But it's not their fault. 882 00:38:12,879 --> 00:38:14,639 I'm the one to blame. 883 00:38:16,439 --> 00:38:17,639 What does this have to do with you? 884 00:38:17,879 --> 00:38:18,959 How is it not related to me? 885 00:38:20,600 --> 00:38:22,239 It's my fault for being too charming 886 00:38:22,639 --> 00:38:25,120 that both women lost their rationality because of me. 887 00:38:26,080 --> 00:38:26,639 I should be blamed. 888 00:38:27,959 --> 00:38:28,560 Yunzhang, 889 00:38:28,560 --> 00:38:30,120 is that a joke? 890 00:38:30,120 --> 00:38:31,479 How is it a joke? 891 00:38:31,760 --> 00:38:32,760 Didn't you see 892 00:38:33,639 --> 00:38:35,879 how Jinfeng mistreated Liu Baiyu today? 893 00:38:36,080 --> 00:38:38,120 Liu Baiyu may appear to be silently enduring it. 894 00:38:38,520 --> 00:38:40,040 But you can see she has set her sights on me 895 00:38:40,040 --> 00:38:41,560 and is prepared to seduce me at any time. 896 00:38:42,040 --> 00:38:43,040 If this goes on, 897 00:38:43,120 --> 00:38:44,520 how am I going to study 898 00:38:45,280 --> 00:38:46,639 if a fight really breaks out between them? 899 00:38:49,239 --> 00:38:49,959 Yunchong, 900 00:38:50,760 --> 00:38:51,919 I have a task for you. 901 00:38:52,439 --> 00:38:53,639 From tomorrow on, 902 00:38:53,959 --> 00:38:56,080 you'll be responsible for keeping an eye on Liu Baiyu 903 00:38:56,320 --> 00:38:58,120 to reduce her contact with the Queen. 904 00:38:58,320 --> 00:38:58,959 While I 905 00:38:59,120 --> 00:39:01,560 will be responsible for reducing Jinfeng's anger 906 00:39:01,840 --> 00:39:02,919 with my charm. 907 00:39:03,120 --> 00:39:04,439 This will prevent the conflict 908 00:39:04,439 --> 00:39:05,760 between them from happening at the root. 909 00:39:05,760 --> 00:39:07,040 Then we can create 910 00:39:07,120 --> 00:39:08,760 a good learning environment. 911 00:39:08,840 --> 00:39:09,639 Me? 912 00:39:09,800 --> 00:39:11,040 Keep an eye on Liu Baiyu? 913 00:39:11,639 --> 00:39:12,560 No way. 914 00:39:13,080 --> 00:39:15,239 Are you going 915 00:39:15,479 --> 00:39:16,639 to watch them torment me? 916 00:39:17,080 --> 00:39:18,639 What if I get poor results in the examination? 917 00:39:22,399 --> 00:39:23,360 Fine. 918 00:39:23,760 --> 00:39:25,120 I'll do my best for you. 919 00:39:26,120 --> 00:39:27,320 That's more like it. 920 00:39:29,600 --> 00:39:30,639 Liu Baiyu, 921 00:39:31,520 --> 00:39:33,399 you better watch it. 922 00:39:40,479 --> 00:39:41,120 Shuan, 923 00:39:42,040 --> 00:39:42,639 deliver my edict. 924 00:39:43,840 --> 00:39:46,239 Say that I sympathize with the Queen for renovating the Western Cold Palace. 925 00:39:47,159 --> 00:39:49,639 From now on, Western Cold Palace will be changed to Western Warm Palace. 926 00:39:49,879 --> 00:39:53,000 It'll be Liu Baiyu's temporary residence in the palace. 927 00:39:53,520 --> 00:39:55,120 Is there a meaning to this, Your Majesty? 928 00:39:55,120 --> 00:39:56,840 Isn't it obvious enough? 929 00:39:57,879 --> 00:39:59,840 Liu Baiyu isn't one of my concubines. 930 00:40:00,040 --> 00:40:01,600 She doesn't have the right to stay at the Cold Palace. 931 00:40:01,800 --> 00:40:02,879 If this gets out to those who don't know, 932 00:40:02,879 --> 00:40:04,760 they would think she's involved with me. 933 00:40:05,560 --> 00:40:06,959 I don't want such a misunderstanding. 934 00:40:06,959 --> 00:40:09,120 If you change the name, 935 00:40:09,280 --> 00:40:10,600 aren't you afraid Her Majesty might think 936 00:40:10,600 --> 00:40:12,120 you're making advances on Miss Baiyu? 937 00:40:13,000 --> 00:40:14,639 It's all right if she misunderstands. 938 00:40:14,959 --> 00:40:17,000 She'll be having a sleepless night 939 00:40:17,000 --> 00:40:18,120 with her heart dissipating in the air. 940 00:40:18,800 --> 00:40:20,080 When she finds out about this tomorrow, 941 00:40:20,080 --> 00:40:21,639 she'll be extremely happy 942 00:40:22,120 --> 00:40:23,439 and wild with joy. 943 00:40:24,120 --> 00:40:24,639 Go now. 944 00:40:35,800 --> 00:40:36,600 What did I tell you? 945 00:40:36,639 --> 00:40:37,840 Men just won't admit it. 946 00:40:38,040 --> 00:40:39,760 It was during the day he treated you indifferently yesterday. 947 00:40:39,840 --> 00:40:42,120 And he changed the name of the Cold Palace on the same night. 948 00:40:42,120 --> 00:40:43,239 You need to work harder today. 949 00:40:43,239 --> 00:40:44,639 You might conquer him. 950 00:40:45,120 --> 00:40:45,760 Go. 951 00:40:52,120 --> 00:40:52,760 Your Majesty, 952 00:40:52,760 --> 00:40:54,120 thank you for changing the Western Cold Palace 953 00:40:54,120 --> 00:40:55,360 to Western Warm Palace. 954 00:41:06,239 --> 00:41:06,919 Liu Baiyu, 955 00:41:07,280 --> 00:41:08,520 you can just sit here. 956 00:41:09,800 --> 00:41:11,360 Why? This isn't my seat. 957 00:41:11,439 --> 00:41:13,080 Do other seats have your name on them? 958 00:41:13,399 --> 00:41:14,360 It's against the rules. 959 00:41:14,360 --> 00:41:15,600 What rules? 960 00:41:15,600 --> 00:41:16,399 But that's... 961 00:41:17,320 --> 00:41:18,679 Don't disturb Yunzhang from studying. 962 00:41:51,740 --> 00:41:54,660 ♪Only second to the Emperor♪ 963 00:41:54,660 --> 00:41:58,620 ♪Anyone who's against it should back off♪ 964 00:41:58,620 --> 00:42:01,660 ♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪ 965 00:42:01,660 --> 00:42:05,460 ♪I'll let you go for now♪ 966 00:42:05,460 --> 00:42:07,820 ♪I'm not a motherly model♪ 967 00:42:07,820 --> 00:42:09,660 ♪Nor am I the most beautiful lady♪ 968 00:42:09,660 --> 00:42:12,900 ♪Who says those of humble origin can't be elegant?♪ 969 00:42:12,900 --> 00:42:15,020 ♪Bring it on. Let's make a big bet♪ 970 00:42:15,020 --> 00:42:17,660 ♪To be a huge winner♪ 971 00:42:20,140 --> 00:42:23,220 ♪A couple of quarrelsome lovers♪ 972 00:42:23,220 --> 00:42:27,220 ♪An odd coincidence became a much-told tale♪ 973 00:42:27,220 --> 00:42:30,380 ♪Holding bad cards yet I play well still♪ 974 00:42:30,380 --> 00:42:33,820 ♪Accept the plot twist♪ 975 00:42:33,820 --> 00:42:36,260 ♪Cut all the romantic themes♪ 976 00:42:36,260 --> 00:42:38,060 ♪To talk about love is childish♪ 977 00:42:38,060 --> 00:42:41,100 ♪I shall redefine peerless elegance♪ 978 00:42:41,100 --> 00:42:43,460 ♪Are you ready?♪ 979 00:42:43,460 --> 00:42:47,220 ♪Tremble, my rivals♪ 980 00:42:47,220 --> 00:42:51,940 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 981 00:42:51,940 --> 00:42:55,340 ♪Surprising the world with its talent♪ 982 00:42:55,340 --> 00:42:57,700 ♪Experiencing the ups and downs♪ 983 00:42:57,700 --> 00:43:01,220 ♪In return for a wiser life♪ 984 00:43:01,220 --> 00:43:06,060 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 985 00:43:06,060 --> 00:43:09,620 ♪She wears the crown and controls the world♪ 986 00:43:09,620 --> 00:43:11,300 ♪Striking back♪ 987 00:43:11,300 --> 00:43:16,100 ♪To be the head of the harem♪ 988 00:43:17,460 --> 00:43:22,180 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 989 00:43:22,180 --> 00:43:25,580 ♪Surprising the world with its talent♪ 990 00:43:25,580 --> 00:43:27,940 ♪Experiencing the ups and downs♪ 991 00:43:27,940 --> 00:43:31,460 ♪In return for a wiser life♪ 992 00:43:31,460 --> 00:43:36,300 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 993 00:43:36,300 --> 00:43:39,860 ♪She wears the crown and controls the world♪ 994 00:43:39,860 --> 00:43:41,540 ♪Striking back♪ 995 00:43:41,540 --> 00:43:46,340 ♪To be the head of the harem♪ 996 00:43:46,620 --> 00:43:47,940 ♪Little crow♪ 997 00:43:50,060 --> 00:43:51,860 ♪Dear little crow♪ 998 00:43:52,940 --> 00:43:56,300 ♪Striking back to be the head of the harem♪ 999 00:43:57,420 --> 00:43:59,380 ♪Dear little crow♪ 1000 00:44:00,780 --> 00:44:02,540 ♪Little crow♪ 1001 00:44:03,140 --> 00:44:07,940 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 68393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.