Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,380 --> 00:00:32,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:32,270 --> 00:00:33,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:33,450 --> 00:00:36,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:37,020 --> 00:00:39,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:39,900 --> 00:00:41,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:41,260 --> 00:00:44,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:44,500 --> 00:00:46,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:46,330 --> 00:00:47,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:48,100 --> 00:00:49,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:49,970 --> 00:00:52,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:52,900 --> 00:00:53,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:54,370 --> 00:00:55,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:55,950 --> 00:00:57,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:58,180 --> 00:01:00,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:01:00,590 --> 00:01:03,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:01:03,680 --> 00:01:07,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:01:07,920 --> 00:01:11,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:11,610 --> 00:01:15,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:37,270 --> 00:01:41,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:41,520 --> 00:01:47,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:48,070 --> 00:01:48,403
[Episode 11]
23
00:01:48,403 --> 00:01:50,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:01:54,440 --> 00:01:55,080
Your Majesty,
25
00:01:56,360 --> 00:01:57,760
are you really not going
26
00:01:57,760 --> 00:01:59,800
to let Her Majesty attend
your birthday banquet this year?
27
00:02:00,680 --> 00:02:02,720
This year's birthday banquet
is different from the previous years'.
28
00:02:02,879 --> 00:02:04,680
It isn't just a feast this time.
29
00:02:05,239 --> 00:02:07,000
It may not be a good thing for her to show up.
30
00:02:08,360 --> 00:02:09,400
So are you saying you'll let Her Majesty...
31
00:02:09,400 --> 00:02:10,480
Stop asking too many questions.
32
00:02:22,880 --> 00:02:25,679
A tyrant! A bully! Unreasonable!
33
00:02:25,679 --> 00:02:26,399
A fatuous ruler!
34
00:02:28,360 --> 00:02:29,039
Your Majesty,
35
00:02:29,360 --> 00:02:31,279
you've been scolding him all day.
36
00:02:31,839 --> 00:02:32,759
Did I get to scold him?
37
00:02:32,759 --> 00:02:34,360
He already left before I did.
38
00:02:34,600 --> 00:02:35,479
I can't scold him in person.
39
00:02:35,479 --> 00:02:36,800
Can't I scold his substitute?
40
00:02:37,279 --> 00:02:38,240
All right.
41
00:02:38,240 --> 00:02:40,039
I'll pretend I don't hear anything.
42
00:02:42,160 --> 00:02:42,880
Your Majesty,
43
00:02:43,479 --> 00:02:45,240
this clay doll looks like you.
44
00:02:45,360 --> 00:02:47,720
Are you molding yourself and the Emperor?
45
00:02:47,720 --> 00:02:49,000
Stop right there!
46
00:02:49,000 --> 00:02:50,639
I'm not, so don't overthink.
47
00:02:51,080 --> 00:02:52,039
I'm molding a couple of clay dolls
48
00:02:52,039 --> 00:02:53,960
because Yunyan insisted.
49
00:02:54,160 --> 00:02:55,320
I need some favor from her.
50
00:02:55,320 --> 00:02:56,520
So I reluctantly agreed to do this.
51
00:02:58,679 --> 00:02:59,360
Your Majesty,
52
00:02:59,399 --> 00:03:01,679
what favor are you asking from Princess Yunyan?
53
00:03:02,199 --> 00:03:04,320
I'm thinking of asking Yunyan
to bring some maidservants here
54
00:03:04,320 --> 00:03:05,399
to renovate the Western Cold Palace
55
00:03:05,399 --> 00:03:06,639
starting tomorrow.
56
00:03:07,000 --> 00:03:07,919
A renovation?
57
00:03:08,399 --> 00:03:10,559
But didn't we just repair the roof?
58
00:03:10,720 --> 00:03:11,880
That's not enough.
59
00:03:12,520 --> 00:03:13,639
I've thought about this for a while now.
60
00:03:13,639 --> 00:03:15,240
Since Duan Yunzhang is not letting us out of here,
61
00:03:15,240 --> 00:03:16,759
we'll just turn Western Cold Palace into a place
62
00:03:16,759 --> 00:03:18,960
where even deities would refuse to leave.
63
00:03:28,220 --> 00:03:37,660
[Taihe Hall]
64
00:03:55,220 --> 00:03:57,900
[Taihe Hall]
65
00:04:00,639 --> 00:04:02,199
The auspicious hour has arrived!
66
00:04:02,360 --> 00:04:04,279
May the ceremony begins!
67
00:04:15,039 --> 00:04:15,639
Your Majesty,
68
00:04:16,520 --> 00:04:19,240
I'm afraid the Grand Chancellor won't be coming.
69
00:04:19,759 --> 00:04:20,600
Let's wait a little longer.
70
00:04:20,919 --> 00:04:21,919
Wait again?
71
00:04:22,479 --> 00:04:24,839
We mustn't miss the auspicious hour.
72
00:04:25,359 --> 00:04:28,239
If Your Majesty's
coming-of-age ceremony is delayed,
73
00:04:28,239 --> 00:04:30,880
your officials can't afford
to bear the responsibility.
74
00:04:31,839 --> 00:04:32,519
Your Majesty,
75
00:04:33,040 --> 00:04:33,959
how about this?
76
00:04:34,239 --> 00:04:37,839
Allow me to put on the crown for you
on behalf of the Grand Chancellor.
77
00:04:37,839 --> 00:04:38,640
What do you think?
78
00:04:38,880 --> 00:04:39,679
Don't bother.
79
00:04:40,760 --> 00:04:42,679
I shall wait for the Grand Chancellor's arrival
no matter what.
80
00:04:51,239 --> 00:04:51,880
Zhang,
81
00:04:53,320 --> 00:04:54,839
are you not going to proceed with the ceremony
82
00:04:55,399 --> 00:04:57,040
if the Grand Chancellor doesn't come today?
83
00:04:58,480 --> 00:04:59,839
Grand Tutor Wei is the Emperor's teacher.
84
00:05:00,799 --> 00:05:01,839
Listen to me
85
00:05:02,119 --> 00:05:03,359
and let him put the crown on you.
86
00:05:03,559 --> 00:05:04,839
Mother, don't persuade me.
87
00:05:05,640 --> 00:05:06,720
I've made up my mind.
88
00:05:08,480 --> 00:05:09,480
Pass my order.
89
00:05:09,839 --> 00:05:11,239
We shall pick another auspicious day
for the coming-of-age ceremony.
90
00:05:16,519 --> 00:05:18,320
The Grand Chancellor has arrived!
91
00:05:32,320 --> 00:05:33,799
My apologies for coming late.
92
00:05:34,200 --> 00:05:36,239
I hope for Your Majesty's pardon.
93
00:06:12,230 --> 00:06:14,160
[Taihe Hall]
On this auspicious day,
94
00:06:15,079 --> 00:06:17,399
the crown is added.
95
00:06:18,359 --> 00:06:20,559
It brings glory to the ancestors.
96
00:06:21,000 --> 00:06:23,399
May the Emperor's coming-of-age ceremony
97
00:06:23,679 --> 00:06:25,559
brings the will to enrich the people
98
00:06:25,799 --> 00:06:27,720
and prosperity to the country.
99
00:06:28,040 --> 00:06:29,839
Blessings for all over the world
100
00:06:30,079 --> 00:06:32,600
throughout the ages!
101
00:06:41,200 --> 00:06:43,559
To celebrate the success
of the Western Cold Palace's renovation,
102
00:06:43,559 --> 00:06:45,839
everyone can enjoy an unlimited supply
103
00:06:45,839 --> 00:06:47,359
of liquor and meat skewers!
104
00:06:47,720 --> 00:06:48,920
We may have missed out
105
00:06:48,920 --> 00:06:50,720
on the Emperor's birthday this year.
106
00:06:50,720 --> 00:06:52,040
But I didn't expect we get
107
00:06:52,040 --> 00:06:53,519
to eat to our hearts' content here!
108
00:06:53,799 --> 00:06:55,959
Yunzhang deals with many problems every day
that he overlooked things here.
109
00:06:55,959 --> 00:06:57,279
Today, my sister-in-law will treat
110
00:06:57,279 --> 00:06:57,839
everyone well!
111
00:06:57,839 --> 00:06:59,399
Make yourself at home!
112
00:06:59,399 --> 00:07:01,119
Raise your wine cup
113
00:07:01,119 --> 00:07:02,519
and drink it all!
114
00:07:02,519 --> 00:07:04,239
We still have many meat skewers.
115
00:07:04,239 --> 00:07:07,559
Don't be shy!
116
00:07:15,300 --> 00:07:16,540
[Yufang Garden]
117
00:07:16,679 --> 00:07:19,440
We wish Your Majesty perpetual peace
118
00:07:19,559 --> 00:07:21,119
and long life.
119
00:07:23,390 --> 00:07:24,550
[Yufang Garden]
Please rise.
120
00:07:24,559 --> 00:07:26,040
Thank you, Your Majesty.
121
00:07:26,760 --> 00:07:27,720
I treat
122
00:07:27,720 --> 00:07:29,200
all of you as my family.
123
00:07:29,799 --> 00:07:30,959
So you can drop the formalities.
124
00:07:32,720 --> 00:07:33,559
Please take your seat.
125
00:07:35,079 --> 00:07:36,480
Thank you, Your Majesty.
126
00:07:39,839 --> 00:07:41,519
Prince Yunchong presented
127
00:07:41,519 --> 00:07:44,279
a handmade Iron Peach Leaf Fan.
128
00:07:44,839 --> 00:07:46,920
I made this personally for you.
129
00:07:46,920 --> 00:07:48,160
It's called Iron Peach Leaf Fan.
130
00:07:48,760 --> 00:07:50,399
I hope it can protect you.
131
00:07:50,600 --> 00:07:52,600
I hope your life is smooth sailing
132
00:07:52,839 --> 00:07:53,839
and I wish Your Majesty longevity.
133
00:07:54,760 --> 00:07:55,839
You're too kind.
134
00:07:58,880 --> 00:07:59,640
Take a seat.
135
00:08:02,320 --> 00:08:06,160
Princess Yunyan presented
a pair of happy couple figurines.
136
00:08:09,559 --> 00:08:10,839
Why is Princess Yunyan not here
137
00:08:10,839 --> 00:08:12,600
on my birthday?
138
00:08:12,839 --> 00:08:13,640
I heard
139
00:08:13,640 --> 00:08:15,600
Princess Yunyan went to the Western Cold Palace.
140
00:08:15,839 --> 00:08:16,720
To meet the Queen?
141
00:08:17,079 --> 00:08:17,839
Do you want me
142
00:08:17,839 --> 00:08:19,720
to send someone to fetch Princess Yunyan here?
143
00:08:20,279 --> 00:08:21,079
No need.
144
00:08:22,000 --> 00:08:24,359
Let her bother the Queen would be good.
145
00:08:24,600 --> 00:08:25,200
Let's continue.
146
00:08:29,320 --> 00:08:31,079
The officials' presents are as below.
147
00:08:31,320 --> 00:08:34,079
Scholar Xu presented a jade pillow.
148
00:08:35,320 --> 00:08:38,079
Grand Protector Liu presented one pearl.
149
00:08:38,959 --> 00:08:40,239
Censor Wang presented
150
00:08:40,320 --> 00:08:43,679
a gilded pheasant enamel amphora.
151
00:09:00,670 --> 00:09:02,910
[Yufang Garden]
I wish Your Majesty good health
152
00:09:02,919 --> 00:09:04,919
and the Donghao Empire prosperity and peace.
153
00:09:11,520 --> 00:09:12,119
Grand Chancellor,
154
00:09:12,760 --> 00:09:13,799
what is this?
155
00:09:15,119 --> 00:09:17,479
This is a gift I prepared for Your Majesty.
156
00:09:17,840 --> 00:09:19,080
[Gift List]
You can pick
157
00:09:19,080 --> 00:09:20,799
any items you want from the gift booklet.
158
00:09:27,200 --> 00:09:28,919
You're so generous.
159
00:09:30,559 --> 00:09:32,080
There are more gifts on this list
160
00:09:33,039 --> 00:09:36,440
than all the officials' presents combined.
161
00:09:37,760 --> 00:09:39,080
Don't let it trouble you.
162
00:09:40,000 --> 00:09:42,840
I've received a lot of gifts
163
00:09:43,039 --> 00:09:44,280
in recent years.
164
00:09:44,559 --> 00:09:47,320
These are just nothing compared to what I have.
165
00:09:47,479 --> 00:09:49,239
I don't feel any losses
166
00:09:50,000 --> 00:09:51,559
even if I give them all to you, Your Majesty.
167
00:09:53,520 --> 00:09:54,599
What did he mean by that?
168
00:09:56,080 --> 00:09:57,880
Is he showing off
169
00:09:58,039 --> 00:10:00,200
that he has amassed great wealth?
170
00:10:00,200 --> 00:10:00,919
Don't worry.
171
00:10:01,320 --> 00:10:02,760
He behaved so insolently.
172
00:10:02,760 --> 00:10:04,400
His Majesty will punish him severely.
173
00:10:04,400 --> 00:10:06,239
If he gets even unruly, just have his head.
174
00:10:08,239 --> 00:10:09,599
Thank you for your generosity.
175
00:10:10,320 --> 00:10:11,640
But I don't need these.
176
00:10:13,440 --> 00:10:15,119
All these are good items.
177
00:10:15,119 --> 00:10:16,200
Won't it be a pity
178
00:10:16,679 --> 00:10:17,799
if you don't want them?
179
00:10:19,159 --> 00:10:20,840
I only want one thing.
180
00:10:22,000 --> 00:10:23,880
Something that was originally mine.
181
00:10:24,359 --> 00:10:25,919
I wonder if you're willing to give it to me.
182
00:10:27,080 --> 00:10:28,919
What are you going to do
183
00:10:29,679 --> 00:10:31,000
if I refuse?
184
00:10:50,340 --> 00:10:53,300
[Yufang Garden]
185
00:11:00,080 --> 00:11:02,320
I shall fight you for it until the end.
186
00:11:03,559 --> 00:11:06,440
From today on, I shall ever obey you.
187
00:11:08,200 --> 00:11:10,440
Let alone allow you to abuse your power
to cover up the truth.
188
00:11:11,960 --> 00:11:13,080
You of all people?
189
00:11:14,840 --> 00:11:16,440
I may not be able to do it today.
190
00:11:17,679 --> 00:11:19,479
I shall wait for next year.
191
00:11:20,239 --> 00:11:21,320
Even if I still can't do it next year,
192
00:11:21,520 --> 00:11:22,799
I shall wait for the coming years.
193
00:11:23,239 --> 00:11:24,599
As long as I'm alive,
194
00:11:25,239 --> 00:11:27,000
I'll never give up.
195
00:11:29,000 --> 00:11:30,640
Aren't you afraid
196
00:11:31,479 --> 00:11:32,440
that I never intend
197
00:11:32,440 --> 00:11:34,239
to let you live until that day?
198
00:11:35,359 --> 00:11:36,080
Insolence!
199
00:11:41,919 --> 00:11:42,559
I am.
200
00:11:43,520 --> 00:11:44,880
I'm terrified.
201
00:11:46,000 --> 00:11:47,479
But after giving it some thought,
202
00:11:49,239 --> 00:11:52,000
if my words can never carry
203
00:11:52,440 --> 00:11:53,479
any weight in the future,
204
00:11:54,479 --> 00:11:55,960
I'd rather die.
205
00:12:00,679 --> 00:12:03,039
It's your birthday today.
206
00:12:03,359 --> 00:12:05,400
So I can't humiliate you here.
207
00:12:06,159 --> 00:12:08,520
What you're asking from me is nothing more
208
00:12:08,520 --> 00:12:10,880
than taking over the reins.
209
00:12:11,239 --> 00:12:12,280
Correct?
210
00:12:12,280 --> 00:12:12,880
Correct.
211
00:12:13,679 --> 00:12:14,640
How about this?
212
00:12:16,110 --> 00:12:19,000
[Yufang Garden]
The imperial examination is after half a month.
213
00:12:21,000 --> 00:12:21,880
I'm sure
214
00:12:22,599 --> 00:12:24,799
you know better than me
about the Late Emperor's will.
215
00:12:25,239 --> 00:12:27,520
I don't have to repeat
what's written in the posthumous edict.
216
00:12:28,239 --> 00:12:29,520
Are you saying
217
00:12:30,239 --> 00:12:33,760
if I can accomplish what's stipulated
in the Late Emperor's posthumous edict
218
00:12:34,559 --> 00:12:36,359
and rank in the top three in the examination,
219
00:12:37,440 --> 00:12:38,719
you'll hand over the reins to me?
220
00:12:39,119 --> 00:12:39,880
Exactly.
221
00:12:42,440 --> 00:12:45,000
You won't pull any kind of tricks, will you?
222
00:12:47,359 --> 00:12:49,159
You're right about that.
223
00:12:50,039 --> 00:12:53,880
I've always acted and spoken as I wanted.
224
00:12:54,359 --> 00:12:55,679
I might deny
225
00:12:56,119 --> 00:12:57,599
what I've said after a while.
226
00:12:59,039 --> 00:13:00,960
My, my. What should I do about it?
227
00:13:02,440 --> 00:13:03,479
Something bad had happened!
228
00:13:04,520 --> 00:13:06,359
Thick smoke is billowing
around Western Cold Palace!
229
00:13:06,359 --> 00:13:07,320
A fire must have broken out!
230
00:13:08,559 --> 00:13:09,200
Guards!
231
00:13:09,599 --> 00:13:10,239
Put out the fire!
232
00:13:10,400 --> 00:13:11,000
Yes, Your Majesty!
233
00:13:15,799 --> 00:13:17,239
Come and have some more.
234
00:13:17,559 --> 00:13:18,400
Sister-in-law,
235
00:13:18,400 --> 00:13:20,080
let me light the crackers to get rid of bad luck.
236
00:13:20,080 --> 00:13:21,200
Hurry, light it over there.
237
00:13:21,200 --> 00:13:21,760
All right.
238
00:13:22,119 --> 00:13:22,760
Let's roast more.
239
00:13:26,919 --> 00:13:27,520
Sister-in-law,
240
00:13:27,520 --> 00:13:28,320
come and watch!
241
00:13:30,239 --> 00:13:30,960
It's great!
242
00:13:33,239 --> 00:13:34,119
Sister-in-law, look!
243
00:13:34,200 --> 00:13:35,280
This one looks wonderful!
244
00:13:36,280 --> 00:13:37,559
I want to eat that.
245
00:13:43,119 --> 00:13:44,080
Greetings, Your Majesty.
246
00:13:44,239 --> 00:13:45,080
Greetings, Your Majesty.
247
00:13:52,039 --> 00:13:53,239
What are you doing here?
248
00:13:53,719 --> 00:13:54,799
You're loud and unruly.
249
00:13:54,799 --> 00:13:55,919
Where are your manners?
250
00:13:58,239 --> 00:13:59,400
What a rare guest.
251
00:13:59,880 --> 00:14:01,919
Instead of celebrating your birthday,
252
00:14:01,919 --> 00:14:03,640
what are you doing at this Cold Palace?
253
00:14:04,799 --> 00:14:07,080
Don't tell me you're here to congratulate me
on the completion of my new abode
254
00:14:07,080 --> 00:14:08,159
and ask for some meat skewers?
255
00:14:08,679 --> 00:14:09,640
What new abode?
256
00:14:12,559 --> 00:14:13,799
This isn't the Cold Palace.
257
00:14:13,919 --> 00:14:16,000
It's obviously a warm palace.
258
00:14:16,840 --> 00:14:18,239
Mother, you know me better.
259
00:14:18,239 --> 00:14:20,200
I was thinking since I'm going
to stay here for a long time,
260
00:14:20,200 --> 00:14:21,760
I'll have to make it more comfortable to stay.
261
00:14:22,640 --> 00:14:24,599
We rushed here because we thought
262
00:14:24,599 --> 00:14:25,799
a fire broke out at the Cold Palace.
263
00:14:25,919 --> 00:14:27,359
We didn't expect
264
00:14:27,559 --> 00:14:29,080
you would be mingling around
265
00:14:29,080 --> 00:14:29,799
and behaving presumptuously!
266
00:14:30,359 --> 00:14:31,520
You show no respect to your masters.
267
00:14:31,919 --> 00:14:32,640
Mother,
268
00:14:32,640 --> 00:14:34,039
it's not that serious.
269
00:14:34,039 --> 00:14:36,280
We were just having a good time
270
00:14:36,280 --> 00:14:38,080
at Sister-in-law's new abode.
271
00:14:39,200 --> 00:14:41,760
I think you did well in renovating the palace.
272
00:14:42,520 --> 00:14:43,520
Of course.
273
00:14:43,520 --> 00:14:45,119
Do you know how much effort
I've spent to renovate...
274
00:14:45,119 --> 00:14:47,000
Since the Queen's suspicion
of harming the Emperor
275
00:14:47,000 --> 00:14:48,200
has been cleared,
276
00:14:48,760 --> 00:14:49,640
doesn't that mean
277
00:14:50,359 --> 00:14:52,400
Her Majesty can leave the Cold Palace now?
278
00:14:52,400 --> 00:14:53,200
What do you mean?
279
00:14:53,880 --> 00:14:54,840
Of course.
280
00:14:56,679 --> 00:14:57,200
Liu Xie,
281
00:14:57,200 --> 00:14:58,320
I don't want to move out of the Cold Palace.
282
00:14:58,320 --> 00:14:59,280
I just finished renovating this place.
283
00:14:59,280 --> 00:15:00,400
I haven't spent a night here yet.
284
00:15:00,400 --> 00:15:00,960
Enough.
285
00:15:00,960 --> 00:15:01,960
As the Queen,
286
00:15:01,960 --> 00:15:03,359
you should share His Majesty's worries.
287
00:15:03,799 --> 00:15:05,840
The Cold Palace isn't for you.
288
00:15:06,239 --> 00:15:07,080
How about this?
289
00:15:07,599 --> 00:15:09,119
You'll go to the Imperial Academy
290
00:15:09,719 --> 00:15:11,239
as His Majesty's study companion.
291
00:15:11,640 --> 00:15:12,599
Study companion?
292
00:15:13,440 --> 00:15:14,559
If the Queen becomes the study companion,
293
00:15:14,559 --> 00:15:16,359
won't it affect Yunzhang's studies?
294
00:15:17,559 --> 00:15:19,840
I didn't know Your Majesty
would get affected that easily.
295
00:15:21,159 --> 00:15:21,880
Liu Xie,
296
00:15:22,080 --> 00:15:23,799
I don't want to go to the Imperial Academy.
297
00:15:23,799 --> 00:15:25,679
All right. I agree.
298
00:15:26,039 --> 00:15:27,000
From tomorrow on,
299
00:15:27,200 --> 00:15:29,280
the Queen shall come with me
to the Imperial Academy.
300
00:15:33,280 --> 00:15:34,359
I said I'm not going
301
00:15:34,640 --> 00:15:35,479
and I'm not moving out.
302
00:15:35,479 --> 00:15:36,880
Didn't you hear what I said?
303
00:15:36,880 --> 00:15:39,640
About the terms of passing the reins to me,
304
00:15:39,840 --> 00:15:40,719
I shall accept them.
305
00:15:41,239 --> 00:15:41,880
Great.
306
00:15:42,479 --> 00:15:44,559
I shall wait and see, then.
307
00:15:46,640 --> 00:15:48,359
I'm not going, and I'm not moving out.
308
00:15:48,479 --> 00:15:49,280
Do you hear me?
309
00:15:49,479 --> 00:15:50,799
I just renovated the Cold Palace.
310
00:15:50,799 --> 00:15:52,359
Are you listening to what I said?
311
00:15:52,359 --> 00:15:53,080
-Shut up.
-Shut up.
312
00:15:57,119 --> 00:15:57,719
Let's go.
313
00:16:02,239 --> 00:16:02,919
Mother.
314
00:16:14,679 --> 00:16:16,000
It's all right. Everyone can get up now.
315
00:16:36,280 --> 00:16:37,320
But you better listen.
316
00:16:37,760 --> 00:16:39,280
Don't try to seduce me.
317
00:16:39,919 --> 00:16:41,359
I'll never like both of you.
318
00:16:48,919 --> 00:16:49,640
Young Lady,
319
00:16:49,640 --> 00:16:51,239
I brought you a bowl of ginseng soup.
320
00:16:54,359 --> 00:16:55,000
Young Lady,
321
00:16:55,400 --> 00:16:56,719
go to sleep after you drink it.
322
00:16:57,719 --> 00:16:59,760
I'm not in the mood to drink it.
323
00:17:00,080 --> 00:17:00,760
Young Lady,
324
00:17:00,919 --> 00:17:02,440
if you're not upset,
325
00:17:02,799 --> 00:17:03,599
you should've attended
326
00:17:03,599 --> 00:17:05,200
His Majesty's birthday banquet.
327
00:17:06,280 --> 00:17:07,520
He already said
328
00:17:07,599 --> 00:17:09,239
not to have any ideas about him.
329
00:17:10,039 --> 00:17:11,640
I'm not going to bring contempt to myself.
330
00:17:12,560 --> 00:17:13,920
How about just giving up
331
00:17:14,160 --> 00:17:15,239
and living happily
332
00:17:15,439 --> 00:17:16,760
like Her Majesty the Queen?
333
00:17:17,520 --> 00:17:18,439
Like her?
334
00:17:20,640 --> 00:17:21,959
She stays at the Cold Palace.
335
00:17:21,959 --> 00:17:23,199
What's so happy about that?
336
00:17:23,520 --> 00:17:24,920
The maidservants said
337
00:17:24,920 --> 00:17:27,359
it's lively at the Western Cold Palace.
338
00:17:27,719 --> 00:17:29,680
Her Majesty has so many interesting ideas.
339
00:17:31,280 --> 00:17:32,800
What's the use of having many interesting ideas?
340
00:17:33,359 --> 00:17:34,640
Father dotes on her
341
00:17:34,640 --> 00:17:36,680
and lets her be the Queen.
But she took it for granted.
342
00:17:36,680 --> 00:17:38,000
If it were me...
343
00:17:41,880 --> 00:17:43,439
What would you do if it were you?
344
00:17:44,239 --> 00:17:45,280
I have no idea either.
345
00:17:45,520 --> 00:17:47,479
In any case, I'd obey Father.
346
00:17:53,560 --> 00:17:55,479
You are such an amazing lady.
347
00:17:58,520 --> 00:18:00,079
Whenever I see you standing
348
00:18:00,079 --> 00:18:01,640
together with the Queen,
349
00:18:02,079 --> 00:18:04,000
I always have the wrong impression,
350
00:18:04,199 --> 00:18:05,599
thinking that you are the Queen instead.
351
00:18:06,680 --> 00:18:10,319
After all, when it comes
to appearance and upbringing,
352
00:18:10,640 --> 00:18:12,319
you are more fitting
353
00:18:12,319 --> 00:18:14,439
as the motherly model of the nation.
354
00:18:14,839 --> 00:18:17,079
The Queen has arrived!
355
00:18:20,359 --> 00:18:22,560
Your Majesty, why are you here?
356
00:18:22,959 --> 00:18:24,000
Could it be that His Majesty...
357
00:18:24,000 --> 00:18:24,760
Why?
358
00:18:24,959 --> 00:18:26,439
Why can't I return?
359
00:18:26,439 --> 00:18:27,959
This is my Xiangluo Hall.
360
00:18:28,280 --> 00:18:29,199
Or...
361
00:18:29,199 --> 00:18:30,959
do you not want me to return at all?
362
00:18:32,520 --> 00:18:33,760
I was...
363
00:18:34,560 --> 00:18:36,719
Did anything happen?
364
00:18:37,839 --> 00:18:39,319
Yes, Baiyu.
365
00:18:39,439 --> 00:18:40,959
When I wasn't around,
366
00:18:40,959 --> 00:18:42,839
you sure did a lot of things.
367
00:18:46,959 --> 00:18:49,199
I don't understand what you're saying.
368
00:18:51,000 --> 00:18:51,640
Baiyu,
369
00:18:52,880 --> 00:18:54,400
do you have feelings for His Majesty
370
00:18:54,400 --> 00:18:55,520
and intend to be the Queen?
371
00:18:57,520 --> 00:18:58,479
No, not at all.
372
00:18:58,959 --> 00:19:00,199
Why would I?
373
00:19:00,280 --> 00:19:01,680
That's impossible.
374
00:19:01,880 --> 00:19:02,719
Impossible.
375
00:19:02,800 --> 00:19:03,479
Sufang.
376
00:19:04,160 --> 00:19:05,560
Her Majesty and I saw
377
00:19:05,560 --> 00:19:07,439
how you tried to seduce His Majesty.
378
00:19:07,439 --> 00:19:08,439
You can't deny that.
379
00:19:15,040 --> 00:19:15,719
Young Lady,
380
00:19:15,719 --> 00:19:17,000
just tell Her Majesty
381
00:19:17,000 --> 00:19:18,560
that you've given up on His Majesty.
382
00:19:20,359 --> 00:19:21,760
What are you saying?
383
00:19:40,640 --> 00:19:41,280
That's right.
384
00:19:41,920 --> 00:19:43,199
I do fancy His Majesty.
385
00:19:43,640 --> 00:19:45,119
Besides, I think I'm more suitable
386
00:19:45,520 --> 00:19:46,800
to be the Queen than you.
387
00:19:47,280 --> 00:19:48,359
How dare you...
388
00:19:49,880 --> 00:19:51,560
Your Majesty, she actually admitted it.
389
00:19:51,800 --> 00:19:53,000
So now we know.
390
00:19:53,640 --> 00:19:55,000
Since this is the case,
391
00:19:55,280 --> 00:19:56,760
Xiangluo Hall has no place for you
392
00:19:57,040 --> 00:19:58,719
if you want to keep staying in the palace.
393
00:19:58,880 --> 00:19:59,800
To the Cold Palace, you go.
394
00:20:03,199 --> 00:20:03,719
You...
395
00:20:05,520 --> 00:20:06,680
Do you find it unbelievable?
396
00:20:07,280 --> 00:20:09,239
Baiyu, haven't you heard
397
00:20:09,760 --> 00:20:12,640
that women who went to the Cold Palace
cut ties with their pasts
398
00:20:12,640 --> 00:20:13,920
to be born again.
399
00:20:14,359 --> 00:20:17,000
They'll return for a payback.
400
00:20:19,560 --> 00:20:20,520
But don't worry.
401
00:20:20,920 --> 00:20:22,880
I've already renovated the Cold Palace.
402
00:20:23,040 --> 00:20:23,880
Are you surprised?
403
00:20:24,479 --> 00:20:25,280
Is it unexpected?
404
00:20:26,520 --> 00:20:27,160
Your Majesty.
405
00:20:27,560 --> 00:20:28,119
Young Lady...
406
00:20:28,119 --> 00:20:30,199
Young Lady doesn't like His Majesty at all.
407
00:20:30,760 --> 00:20:32,239
She was speaking nonsense.
408
00:20:32,560 --> 00:20:33,439
Please show us mercy.
409
00:20:34,119 --> 00:20:35,280
Have mercy on us.
410
00:20:35,560 --> 00:20:37,000
Fengyue, get up.
411
00:20:37,000 --> 00:20:37,959
No need to beg her.
412
00:20:39,040 --> 00:20:40,680
It's just the Cold Palace.
413
00:20:41,239 --> 00:20:41,800
Let's go.
414
00:20:42,760 --> 00:20:43,439
I'll go.
415
00:20:49,560 --> 00:20:50,199
Your Majesty,
416
00:20:50,439 --> 00:20:52,119
are you sure you want to do this?
417
00:20:52,119 --> 00:20:53,040
What else can I do?
418
00:20:53,119 --> 00:20:54,719
Didn't you see what happened tonight?
419
00:20:55,119 --> 00:20:56,560
It was such a great barbecue gathering.
420
00:20:56,560 --> 00:20:57,800
It ended just like that.
421
00:20:59,199 --> 00:21:00,239
In any case, there's no turning back now.
422
00:21:00,239 --> 00:21:01,199
We'll just settle it like this for now.
423
00:21:10,199 --> 00:21:10,800
Your Majesty,
424
00:21:11,479 --> 00:21:12,920
why are you taking out all these books?
425
00:21:13,479 --> 00:21:14,719
Tie, you're so forgetful.
426
00:21:15,000 --> 00:21:16,119
You saw how His Majesty
427
00:21:16,239 --> 00:21:17,920
angrily denounced Liu Xie just now.
428
00:21:18,959 --> 00:21:21,359
He made Liu Xie agree in just a few words.
429
00:21:21,520 --> 00:21:23,719
As long His Majesty ranks in the top three
in the imperial examination,
430
00:21:23,719 --> 00:21:24,560
he'll pass the reins to His Majesty.
431
00:21:25,479 --> 00:21:26,439
Look how forgetful I am.
432
00:21:26,439 --> 00:21:27,040
Your Majesty,
433
00:21:27,280 --> 00:21:28,400
eat more.
434
00:21:28,880 --> 00:21:29,479
Your Majesty,
435
00:21:29,800 --> 00:21:31,280
Liu Xie is a cunning man.
436
00:21:31,479 --> 00:21:33,160
Are you sure he won't go back on his words?
437
00:21:33,800 --> 00:21:35,640
He agreed to crown me
during my coming-of-age ceremony
438
00:21:35,800 --> 00:21:36,640
when I forced him.
439
00:21:37,160 --> 00:21:39,560
So I have to accept his notion this time.
440
00:21:40,160 --> 00:21:42,760
When I have ranked in the top three,
441
00:21:43,000 --> 00:21:44,400
let's see what he has to say.
442
00:21:45,560 --> 00:21:48,040
So I planned
443
00:21:48,560 --> 00:21:50,359
to spend my time at the Imperial Academy
444
00:21:50,640 --> 00:21:51,880
and the study at all times.
445
00:21:52,680 --> 00:21:53,280
Yunzhang,
446
00:21:53,760 --> 00:21:54,800
focus on your studies.
447
00:21:54,800 --> 00:21:56,280
Leave Sister-in-law to us.
448
00:21:56,760 --> 00:21:58,599
We'll make sure she doesn't pull any tricks.
449
00:21:59,239 --> 00:22:01,280
What does this have to do with the Queen?
450
00:22:01,280 --> 00:22:02,160
You're such a fool.
451
00:22:02,560 --> 00:22:03,920
This is Scorpion Liu's trick
452
00:22:04,040 --> 00:22:06,040
to let the Queen be His Majesty's study companion.
453
00:22:08,800 --> 00:22:10,760
Even if she does pull some tricks,
454
00:22:11,040 --> 00:22:12,560
I won't be bothered by it.
455
00:22:15,280 --> 00:22:16,280
Your Majesty, you're indeed wise!
456
00:22:16,959 --> 00:22:17,800
Your Majesty, bad news!
457
00:22:17,800 --> 00:22:18,719
Something bad had happened.
458
00:22:18,719 --> 00:22:19,760
The Queen...
459
00:22:19,760 --> 00:22:20,439
What?
460
00:22:20,560 --> 00:22:21,400
Did she refuse to move out?
461
00:22:21,400 --> 00:22:22,000
No, not that.
462
00:22:22,000 --> 00:22:23,439
She moved back into Xiangluo Hall.
463
00:22:23,439 --> 00:22:25,000
But she banished Miss Baiyu
464
00:22:25,000 --> 00:22:26,040
to the Cold Palace.
465
00:22:26,040 --> 00:22:26,640
What?
466
00:22:29,000 --> 00:22:30,959
That's not something Jinfeng would do.
467
00:22:31,160 --> 00:22:31,760
Yunzhang,
468
00:22:31,959 --> 00:22:32,959
I heard
469
00:22:33,119 --> 00:22:35,040
when a woman stays at the Western Cold Palace,
470
00:22:35,280 --> 00:22:36,280
their temperament will change drastically.
471
00:22:36,520 --> 00:22:38,520
It looks like it's not baseless at all.
472
00:22:39,239 --> 00:22:40,280
You must be careful.
473
00:22:40,959 --> 00:22:43,040
Did she think a small stick like this
474
00:22:43,160 --> 00:22:44,400
would bother me?
475
00:22:44,800 --> 00:22:45,680
Dream on.
476
00:22:46,400 --> 00:22:47,040
Shuan,
477
00:22:47,959 --> 00:22:49,880
don't bother relaying news like this to me
in the future.
478
00:22:50,560 --> 00:22:52,719
I don't want to hear any of it.
479
00:22:53,719 --> 00:22:54,359
Yes, Your Majesty.
480
00:23:03,040 --> 00:23:04,800
This place may look decent.
481
00:23:05,239 --> 00:23:06,719
But it's still the Cold Palace.
482
00:23:07,040 --> 00:23:07,719
Young Lady,
483
00:23:08,000 --> 00:23:09,880
the Queen is too much.
484
00:23:10,160 --> 00:23:11,880
Why don't we return
to the Grand Chancellor's Residence?
485
00:23:12,800 --> 00:23:13,359
We can't.
486
00:23:13,520 --> 00:23:14,719
Father told me to stay in the palace,
487
00:23:15,239 --> 00:23:16,160
so I can't go back.
488
00:23:16,479 --> 00:23:17,239
I can't leave.
489
00:23:22,199 --> 00:23:22,719
Fengyue,
490
00:23:22,880 --> 00:23:24,560
what's going on?
491
00:23:25,400 --> 00:23:26,239
I heard
492
00:23:26,439 --> 00:23:28,800
many concubines and maidservants died
at the Cold Palace.
493
00:23:29,000 --> 00:23:30,959
Could that be their spirits
494
00:23:30,959 --> 00:23:32,040
making all the noise?
495
00:23:32,560 --> 00:23:33,880
Don't scare me!
496
00:23:38,199 --> 00:23:39,119
Feng... Fengyue,
497
00:23:39,119 --> 00:23:40,199
go and check it out.
498
00:23:40,199 --> 00:23:41,319
-I'm scared.
-It's all right.
499
00:23:41,319 --> 00:23:42,719
Go now.
500
00:24:03,400 --> 00:24:04,959
Fengyue, leave.
501
00:24:12,040 --> 00:24:12,880
Liu Baiyu.
502
00:24:13,439 --> 00:24:14,520
Why are you here at this late hour?
503
00:24:26,359 --> 00:24:26,839
What...
504
00:24:27,119 --> 00:24:28,079
What do you want to do?
505
00:24:28,479 --> 00:24:29,719
We're both Father's daughters.
506
00:24:29,719 --> 00:24:31,319
You better don't do anything reckless.
507
00:24:31,479 --> 00:24:33,319
I especially prepared this rat poison.
508
00:24:33,479 --> 00:24:34,239
Rat poison?
509
00:24:34,239 --> 00:24:35,079
Liu Baiyu,
510
00:24:35,520 --> 00:24:36,920
you'll get what you wished for.
511
00:24:37,199 --> 00:24:38,839
You want to be the Queen, don't you?
512
00:24:39,160 --> 00:24:40,680
I can help you fulfill your wish.
513
00:24:41,439 --> 00:24:42,680
The Queen?
514
00:24:46,760 --> 00:24:47,359
Did you see
515
00:24:47,359 --> 00:24:48,839
how scared you were just now?
516
00:24:49,160 --> 00:24:50,119
This rat poison
517
00:24:50,119 --> 00:24:51,760
is for the rats here.
518
00:24:51,959 --> 00:24:53,479
I was putting an act at Xiangluo Hall just now.
519
00:24:53,479 --> 00:24:54,560
You fell for it, didn't you?
520
00:24:54,959 --> 00:24:56,599
Others may see it as me oppressing you.
521
00:24:56,599 --> 00:24:57,719
But the truth is I was supporting you.
522
00:24:57,719 --> 00:24:59,199
My goal
523
00:24:59,199 --> 00:25:00,800
is to help you gain sympathy and love from others.
524
00:25:03,439 --> 00:25:04,959
I'm sure you're putting an act now.
525
00:25:05,079 --> 00:25:05,839
I won't believe you.
526
00:25:06,319 --> 00:25:07,640
I'm not lying to you now.
527
00:25:08,319 --> 00:25:09,680
I'll just make it clearer.
528
00:25:10,119 --> 00:25:11,079
I'll take today's incident, for example.
529
00:25:11,079 --> 00:25:12,479
I realized
530
00:25:12,640 --> 00:25:14,560
that as long as I'm in the Imperial Palace,
531
00:25:14,560 --> 00:25:16,319
I'll have no human rights and freedom.
532
00:25:16,319 --> 00:25:17,560
I'll always be ordered about
533
00:25:17,560 --> 00:25:18,920
by Liu Xie and Duan Yunzhang.
534
00:25:19,319 --> 00:25:20,199
So I've decided
535
00:25:20,199 --> 00:25:21,040
to fight back.
536
00:25:21,040 --> 00:25:22,560
I'll make them fight among themselves
537
00:25:22,560 --> 00:25:23,920
while I control my own fate.
538
00:25:23,920 --> 00:25:25,239
I want those who want to stay to remain here,
539
00:25:25,239 --> 00:25:26,560
while those who want otherwise to go.
540
00:25:27,400 --> 00:25:28,760
What do you mean?
541
00:25:29,479 --> 00:25:30,479
That means to let you stay here,
542
00:25:30,479 --> 00:25:31,400
so I can leave.
543
00:25:32,560 --> 00:25:33,719
Your method is too inefficient.
544
00:25:33,719 --> 00:25:34,760
I need to help you to speed it up.
545
00:25:34,920 --> 00:25:36,719
The earlier you become the Queen,
546
00:25:36,719 --> 00:25:38,079
the sooner I can leave the palace.
547
00:25:39,479 --> 00:25:41,160
Are you serious
548
00:25:41,160 --> 00:25:42,479
about helping me?
549
00:25:42,719 --> 00:25:44,439
Don't you like His Majesty at all?
550
00:25:45,880 --> 00:25:46,599
How do I put this?
551
00:25:46,599 --> 00:25:48,280
Duan Yunzhang does have his strengths.
552
00:25:48,280 --> 00:25:50,839
He's serious about being an emperor.
553
00:25:51,280 --> 00:25:53,040
He's studious and not a fool.
554
00:25:53,280 --> 00:25:54,599
He's also polite to the servants.
555
00:25:54,920 --> 00:25:57,359
He is good-looking too.
556
00:25:58,199 --> 00:25:59,160
But what's the point of all these?
557
00:25:59,280 --> 00:26:01,000
He prefers fine liquor and women,
558
00:26:01,000 --> 00:26:02,599
while I prefer a simple life.
559
00:26:02,599 --> 00:26:04,640
We're not fated to be together.
560
00:26:06,560 --> 00:26:08,079
Why are you still hesitating?
561
00:26:08,680 --> 00:26:10,199
You're just scared of Liu Xie, right?
562
00:26:10,400 --> 00:26:11,880
In any case, Liu Xie only needs a daughter
563
00:26:11,880 --> 00:26:12,800
to become the Queen.
564
00:26:12,800 --> 00:26:14,040
There's no difference
if either one of us becomes one.
565
00:26:14,520 --> 00:26:15,959
Besides, you're more obedient.
566
00:26:18,000 --> 00:26:19,160
Are you serious?
567
00:26:20,920 --> 00:26:22,199
As long as we join hands,
568
00:26:22,280 --> 00:26:23,119
we will make it.
569
00:26:27,319 --> 00:26:28,520
What should we do now?
570
00:26:29,920 --> 00:26:31,119
No need to whisper. There's no one else here.
571
00:26:31,760 --> 00:26:32,280
Oh, you're right.
572
00:26:33,640 --> 00:26:36,079
We must have a plan first.
573
00:26:36,199 --> 00:26:37,160
When he shows up,
574
00:26:37,160 --> 00:26:38,479
I'll slap you.
575
00:26:38,479 --> 00:26:39,599
After that, you'll go into his arms
576
00:26:39,599 --> 00:26:40,640
and cry...
577
00:26:44,380 --> 00:26:47,220
[Imperial Academy]
578
00:26:49,359 --> 00:26:50,839
Greetings, Your Majesty.
579
00:26:52,439 --> 00:26:53,839
Can I get up now?
580
00:26:55,959 --> 00:26:56,719
Rise.
581
00:26:58,000 --> 00:26:59,520
(She's behaving strangely today.)
582
00:27:00,680 --> 00:27:02,160
What brings you two here?
583
00:27:03,160 --> 00:27:05,520
We're also His Majesty's study companions.
584
00:27:06,760 --> 00:27:08,160
Oh, it's your side job.
585
00:27:08,319 --> 00:27:10,680
I won't let you snatch my position that easily.
586
00:27:11,520 --> 00:27:14,479
These two may not have
good academic achievements,
587
00:27:15,000 --> 00:27:17,239
but they're better than you
588
00:27:17,760 --> 00:27:19,839
when it comes to literacy.
589
00:27:20,920 --> 00:27:21,920
Yes, you're right.
590
00:27:22,160 --> 00:27:24,599
I know we have a huge gap between us.
591
00:27:24,680 --> 00:27:26,520
So to catch up with you,
592
00:27:26,599 --> 00:27:27,920
I have a study companion too.
593
00:27:29,239 --> 00:27:31,119
A study companion like you
have a study companion too?
594
00:27:38,839 --> 00:27:40,239
Greetings, Your Majesty.
595
00:27:42,400 --> 00:27:43,079
What were you doing?
596
00:27:43,079 --> 00:27:44,400
Why are you only here now?
597
00:27:44,400 --> 00:27:46,239
Are you my study companion
or am I your study companion?
598
00:27:46,560 --> 00:27:47,880
Why are you talking lasciviously?
599
00:27:47,880 --> 00:27:49,319
Are you trying to seduce His Majesty?
600
00:27:49,560 --> 00:27:50,119
I...
601
00:27:50,479 --> 00:27:51,880
(What are these two up to?)
602
00:27:52,479 --> 00:27:54,199
(Are they trying to disrupt my studies)
603
00:27:54,199 --> 00:27:55,239
(by delaying me with their disputes?)
604
00:27:56,959 --> 00:27:58,000
(I'll never fall for that.)
605
00:27:59,000 --> 00:28:00,599
Stop looking! Hold this!
606
00:28:07,199 --> 00:28:08,199
Wait, why is he...
607
00:28:08,199 --> 00:28:09,040
Remember this.
608
00:28:09,160 --> 00:28:11,520
I'm now the jealous queen who's bullying you,
609
00:28:11,520 --> 00:28:13,560
while you're the damsel
waiting for His Majesty to save you.
610
00:28:13,959 --> 00:28:14,839
Just wait and see.
611
00:28:15,000 --> 00:28:16,319
His Majesty will take pity on you,
612
00:28:16,319 --> 00:28:18,079
help you, and fall in love with you.
613
00:28:18,880 --> 00:28:19,680
Let's go to class.
614
00:28:19,760 --> 00:28:20,280
All right.
615
00:28:21,400 --> 00:28:22,040
Hurry up, Baiyu!
616
00:28:22,040 --> 00:28:23,479
Stop wasting time!
617
00:28:25,119 --> 00:28:26,400
I'll get a seat for you.
618
00:28:26,959 --> 00:28:27,479
Let's go.
619
00:28:31,520 --> 00:28:32,000
I...
620
00:28:33,479 --> 00:28:34,400
There's a rat!
621
00:28:35,520 --> 00:28:35,839
Where is it?
622
00:28:35,839 --> 00:28:36,640
Over there.
623
00:28:37,000 --> 00:28:37,560
It ran away.
624
00:28:37,880 --> 00:28:38,560
Baiyu,
625
00:28:38,760 --> 00:28:40,040
you better study well
626
00:28:40,040 --> 00:28:41,479
since you have got a nice spot.
627
00:28:45,040 --> 00:28:45,680
Sister-in-law,
628
00:28:46,119 --> 00:28:47,560
this is my seat.
629
00:28:48,760 --> 00:28:49,680
Is your name written on it?
630
00:28:50,599 --> 00:28:51,880
It's against the rules.
631
00:28:51,880 --> 00:28:52,959
What rules?
632
00:28:54,439 --> 00:28:55,199
Liu Baiyu, you better get up.
633
00:28:55,199 --> 00:28:56,040
What are you doing?
634
00:28:56,400 --> 00:28:56,920
You fox!
635
00:28:56,920 --> 00:28:58,160
Who are you calling a fox?
636
00:28:58,160 --> 00:28:59,640
She's here to disrupt Yunzhang's studies!
637
00:28:59,760 --> 00:29:00,680
Can't she just sit here?
638
00:29:00,800 --> 00:29:02,479
This seat doesn't have your name on it.
639
00:29:02,680 --> 00:29:03,000
Stay away from here.
640
00:29:03,000 --> 00:29:04,199
-But...
-Don't touch me!
641
00:29:04,199 --> 00:29:04,839
I must sit here.
642
00:29:04,839 --> 00:29:06,239
You're making a scene
643
00:29:06,239 --> 00:29:07,280
and disrupting His Majesty from studying.
644
00:29:07,280 --> 00:29:08,239
I didn't do that.
645
00:29:08,239 --> 00:29:09,719
Sister-in-law, I must sit here.
646
00:29:17,040 --> 00:29:18,160
Just sit over there.
647
00:29:18,160 --> 00:29:19,119
I'm here to help Yunzhang with his studies.
648
00:29:19,119 --> 00:29:20,040
-Don't come any closer!
-No!
649
00:29:20,040 --> 00:29:20,880
I'm here to help Yunzhang with his studies!
650
00:29:20,880 --> 00:29:21,959
Why can't you sit there?
Is this seat made of gold?
651
00:29:21,959 --> 00:29:23,400
I'm really here to help Yunzhang with his studies!
652
00:29:23,400 --> 00:29:24,199
Enough talking!
653
00:29:24,400 --> 00:29:25,160
Your Highness!
654
00:29:28,760 --> 00:29:29,800
Who is fighting here?
655
00:29:32,400 --> 00:29:33,000
Grand Tutor Wei.
656
00:29:34,439 --> 00:29:35,000
She...
657
00:29:36,280 --> 00:29:37,599
Your Majesty.
658
00:29:38,760 --> 00:29:40,199
As the Queen of the nation
659
00:29:40,199 --> 00:29:41,079
and a woman of nobility,
660
00:29:41,079 --> 00:29:42,439
how can you openly bully the prince
661
00:29:42,439 --> 00:29:43,640
in the academy?
662
00:29:43,640 --> 00:29:44,599
Moreover,
663
00:29:44,959 --> 00:29:46,880
he's your brother-in-law.
664
00:29:47,359 --> 00:29:48,400
That's not what happened, Grand Tutor Wei.
665
00:29:48,400 --> 00:29:49,119
Let me explain.
666
00:29:49,119 --> 00:29:50,599
It's just a misunderstanding.
667
00:29:50,599 --> 00:29:51,719
Explain what?
668
00:29:52,239 --> 00:29:53,880
Facts speak louder than words.
669
00:29:54,760 --> 00:29:56,079
I've long heard
670
00:29:56,479 --> 00:29:58,760
that the Queen is ungrateful, eccentric,
671
00:29:58,760 --> 00:29:59,880
and deviant.
672
00:30:00,400 --> 00:30:01,719
I didn't believe it.
673
00:30:01,959 --> 00:30:02,959
After seeing you today,
674
00:30:04,040 --> 00:30:05,239
you're such a disappointment.
675
00:30:05,359 --> 00:30:06,959
I feel sorry and hurt for you.
676
00:30:08,800 --> 00:30:10,959
Did you think I dare not punish you
677
00:30:11,520 --> 00:30:13,000
because you're the Queen?
678
00:30:13,439 --> 00:30:13,959
No.
679
00:30:14,199 --> 00:30:16,239
You may be the Queen.
680
00:30:16,680 --> 00:30:17,560
But
681
00:30:17,839 --> 00:30:20,479
even if your father,
the Grand Chancellor, is here,
682
00:30:20,479 --> 00:30:22,359
he'll still have to give me some face.
683
00:30:24,000 --> 00:30:26,599
It would be best if one mends their ways.
684
00:30:28,079 --> 00:30:30,040
Put out your hand.
685
00:30:31,760 --> 00:30:32,479
I won't admit it!
686
00:30:32,880 --> 00:30:33,880
Even if I did something wrong,
687
00:30:34,000 --> 00:30:35,719
it's all because I love His Majesty too much.
688
00:30:36,880 --> 00:30:37,680
You love me too much?
689
00:30:39,599 --> 00:30:40,880
I'll say it again.
690
00:30:41,760 --> 00:30:43,400
Put out your hand.
691
00:30:46,839 --> 00:30:47,439
Your Majesty,
692
00:30:48,079 --> 00:30:50,040
I may not be partial to anyone in my duties.
693
00:30:50,359 --> 00:30:51,280
I do know
694
00:30:51,680 --> 00:30:54,000
the justification
that a pampered wife is a virtuous wife.
695
00:30:54,239 --> 00:30:57,560
So you'll have to bear the punishment
696
00:30:59,560 --> 00:31:03,040
of having your palm being hit
on Her Majesty's behalf.
697
00:31:05,760 --> 00:31:07,040
Thank you for coming to my rescue, Your Majesty.
698
00:31:11,280 --> 00:31:11,920
Do it.
699
00:31:12,400 --> 00:31:13,040
Yes, Your Majesty.
700
00:31:26,680 --> 00:31:27,400
Stop hitting him!
701
00:31:30,680 --> 00:31:31,400
Who are you?
702
00:31:34,640 --> 00:31:35,359
Grand Tutor Wei,
703
00:31:35,800 --> 00:31:37,760
I'm Her Majesty's study companion.
704
00:31:37,760 --> 00:31:38,959
May I be bold to say this?
705
00:31:39,400 --> 00:31:40,880
It is inappropriate
706
00:31:42,479 --> 00:31:43,119
for you to do this.
707
00:31:43,560 --> 00:31:44,800
I can't believe a mere study companion
708
00:31:44,800 --> 00:31:46,359
is trying to question me.
709
00:31:46,880 --> 00:31:48,719
Please enlighten me, then.
710
00:31:48,959 --> 00:31:50,800
What was your original aspiration
as a grand tutor?
711
00:31:51,000 --> 00:31:51,680
Original aspiration?
712
00:31:52,920 --> 00:31:55,760
My original aspiration is based on,
"There'll be fire if you strike the stone,
713
00:31:55,760 --> 00:31:57,560
and there'll be no smoke if you don't."
714
00:31:59,359 --> 00:32:01,680
Since the Late Emperor
entrusted the Imperial Academy
715
00:32:01,680 --> 00:32:02,760
to me
716
00:32:02,760 --> 00:32:05,319
and bestowed me this Imperial Ruler,
717
00:32:06,199 --> 00:32:08,400
I shall not be unworthy of the Late Emperor.
718
00:32:08,400 --> 00:32:10,680
I'll always use it
719
00:32:10,680 --> 00:32:12,479
to beat you into shape
720
00:32:12,839 --> 00:32:15,599
and help you have an upright and clear sight.
721
00:32:16,359 --> 00:32:18,920
What an abusive way to help one
have an upright and clear sight.
722
00:32:19,760 --> 00:32:21,959
Her Majesty is indeed wrong
to make a scene in the academy.
723
00:32:22,400 --> 00:32:23,959
But you declared Her Majesty guilty
724
00:32:23,959 --> 00:32:26,719
entirely based on what you saw
without finding the cause.
725
00:32:27,119 --> 00:32:29,079
May I be bold to ask if you have a clear sight?
726
00:32:30,079 --> 00:32:31,880
You advised His Majesty to pamper his wife.
727
00:32:32,119 --> 00:32:34,359
But His Majesty and Her Majesty
are not getting along.
728
00:32:34,560 --> 00:32:36,079
Yet, you let His Majesty take the punishment
729
00:32:36,079 --> 00:32:39,239
on Her Majesty's behalf
just because you wish to do so.
730
00:32:39,560 --> 00:32:42,160
May I be bold to ask again
if your conduct is upright?
731
00:32:43,880 --> 00:32:45,280
"There'll be fire if you strike the stone,
732
00:32:45,280 --> 00:32:46,439
and there'll be no smoke if you don't"
733
00:32:46,439 --> 00:32:48,680
is a metaphor used by Mr. Dongye
734
00:32:48,680 --> 00:32:49,719
to advise students to study.
735
00:32:50,199 --> 00:32:52,040
What he's trying to express is
736
00:32:52,199 --> 00:32:53,560
that knowledge comes from learning.
737
00:32:53,719 --> 00:32:55,040
Knowledge doesn't come without effort.
738
00:32:55,479 --> 00:32:56,319
He's trying to emphasize
739
00:32:56,400 --> 00:32:59,040
that one can only gain knowledge from studying.
740
00:32:59,400 --> 00:33:01,640
One does not gain knowledge from beating.
741
00:33:03,040 --> 00:33:05,880
Grand Tutor Wei,
you take its meaning out of context
742
00:33:06,079 --> 00:33:07,599
as a teacher at the palace.
743
00:33:08,160 --> 00:33:11,439
Do you not do enough scholarly research?
744
00:33:12,959 --> 00:33:14,560
Who exactly are you?
745
00:33:16,520 --> 00:33:17,640
I'm Liu Baiyu.
746
00:33:17,880 --> 00:33:18,839
Apart from her study companion,
747
00:33:19,040 --> 00:33:20,920
I'm also Her Majesty's elder sister.
748
00:33:22,359 --> 00:33:23,000
Enough.
749
00:33:23,760 --> 00:33:25,239
Grand Tutor Wei, punish me if you want.
750
00:33:25,439 --> 00:33:26,599
If you don't, let's start the class.
751
00:33:27,359 --> 00:33:28,479
Stop wasting time.
752
00:33:28,479 --> 00:33:29,119
Your Majesty,
753
00:33:29,359 --> 00:33:31,520
didn't you see how Baiyu helped you?
754
00:33:33,680 --> 00:33:35,479
I didn't have to be punished.
755
00:33:36,800 --> 00:33:38,040
It's all because of you.
756
00:33:43,640 --> 00:33:44,199
It's all right.
757
00:33:45,800 --> 00:33:47,160
Go back to your seats
758
00:33:47,400 --> 00:33:48,400
and get back to study!
759
00:33:56,160 --> 00:33:56,719
Here.
760
00:33:59,920 --> 00:34:00,560
Sister-in-law,
761
00:34:00,920 --> 00:34:02,079
where should I sit then?
762
00:34:02,199 --> 00:34:03,160
You can sit anywhere you want.
763
00:34:14,800 --> 00:34:15,479
Don't be seen.
764
00:34:15,479 --> 00:34:16,600
Don't let the Consort Dowager sees us.
765
00:34:16,600 --> 00:34:17,280
All right.
766
00:34:20,280 --> 00:34:21,159
Sister-in-law!
767
00:34:21,870 --> 00:34:22,560
[Chonghua Hall]
Yunyan?
768
00:34:22,800 --> 00:34:24,040
What brings you to Chonghua Hall?
769
00:34:24,679 --> 00:34:25,760
I injured Yunchong
770
00:34:25,760 --> 00:34:26,879
at the Imperial Academy during the day.
771
00:34:26,879 --> 00:34:28,000
So I come to see how he's doing.
772
00:34:31,040 --> 00:34:31,959
Yunyan!
773
00:34:31,959 --> 00:34:33,719
Please let me see Yunchong.
774
00:34:33,719 --> 00:34:34,560
Huh? What?
775
00:34:34,560 --> 00:34:35,320
Stop me from going in.
776
00:34:35,320 --> 00:34:35,959
Yunzhang is here.
777
00:34:35,959 --> 00:34:36,719
Your brother.
778
00:34:38,239 --> 00:34:38,760
No!
779
00:34:38,760 --> 00:34:39,800
I will never let you get close
780
00:34:39,800 --> 00:34:41,080
to Yunchong today!
781
00:34:44,320 --> 00:34:45,239
(Why is she here?)
782
00:34:46,040 --> 00:34:47,760
(Don't tell me she's waiting especially for me.)
783
00:34:48,120 --> 00:34:48,760
Princess Yunyan,
784
00:34:48,760 --> 00:34:50,159
just let me see him.
785
00:34:50,639 --> 00:34:51,719
Liu Jinfeng,
786
00:34:51,719 --> 00:34:53,600
I've misjudged you.
787
00:34:53,719 --> 00:34:55,399
I never knew you could be this ruthless.
788
00:34:55,800 --> 00:34:58,040
Not only did you banish your sister
to the Cold Palace,
789
00:34:58,320 --> 00:34:59,719
but you also picked on my brother.
790
00:35:00,040 --> 00:35:01,600
I will never give you the chance
791
00:35:01,600 --> 00:35:02,760
to bully him again!
792
00:35:03,080 --> 00:35:03,679
Yunyan,
793
00:35:04,239 --> 00:35:06,280
do you really think I'm a ruthless person?
794
00:35:06,719 --> 00:35:07,879
Do you really think I wanted
795
00:35:07,879 --> 00:35:08,959
to send my sister to the Cold Palace?
796
00:35:09,439 --> 00:35:11,280
It's all your brother, the Emperor's fault.
797
00:35:12,199 --> 00:35:12,879
(My fault?)
798
00:35:13,399 --> 00:35:14,120
(Why is it my fault?)
799
00:35:16,080 --> 00:35:17,800
I hated Duan Yunzhang.
800
00:35:18,239 --> 00:35:19,919
But when I see him and Baiyu
exchanging flirty glances at each other,
801
00:35:19,919 --> 00:35:20,879
I get so upset.
802
00:35:21,399 --> 00:35:22,320
I get jealous.
803
00:35:23,479 --> 00:35:25,239
I couldn't even control myself.
804
00:35:25,239 --> 00:35:26,600
What else could I do?
805
00:35:28,320 --> 00:35:29,399
(Don't tell me she really fell in love with me)
806
00:35:29,399 --> 00:35:30,760
(as she said at the Imperial Academy)
807
00:35:31,439 --> 00:35:32,320
(during the day?)
808
00:35:36,190 --> 00:35:37,710
[Chonghua Hall]
Why are you causing a ruckus at this late hour?
809
00:35:40,360 --> 00:35:41,840
You were punished on my behalf today.
810
00:35:42,080 --> 00:35:43,239
Take these medicinal herbs.
811
00:35:44,159 --> 00:35:44,840
What?
812
00:35:45,280 --> 00:35:45,959
Yunzhang,
813
00:35:46,159 --> 00:35:47,919
you were punished in her stead?
814
00:35:48,320 --> 00:35:49,199
No such thing.
815
00:35:49,360 --> 00:35:50,320
Don't listen to her nonsense.
816
00:35:52,520 --> 00:35:54,159
What evil thoughts are you thinking
817
00:35:54,159 --> 00:35:55,600
for banishing your sister to the Cold Palace?
818
00:35:58,120 --> 00:35:59,080
Did you just scold me?
819
00:36:00,639 --> 00:36:02,000
You were all smiles with her
820
00:36:02,439 --> 00:36:03,639
but so fierce with me.
821
00:36:05,120 --> 00:36:06,600
Could it be that you're feeling sorry for her?
822
00:36:08,479 --> 00:36:10,600
Could it be that you want
to go to the Cold Palace to see her?
823
00:36:11,120 --> 00:36:12,120
Could it be that you'll change
824
00:36:12,360 --> 00:36:14,120
the Western Cold Palace
to the Western Warm Palace?
825
00:36:15,439 --> 00:36:16,639
If you go and see her today,
826
00:36:16,760 --> 00:36:18,439
I'll jump into this Taiyuan Pond.
827
00:36:18,639 --> 00:36:19,639
I mean what I say.
828
00:36:20,840 --> 00:36:22,560
I've sworn an oath
829
00:36:23,120 --> 00:36:25,760
that you'll only love me in this life.
830
00:36:25,959 --> 00:36:28,360
You can never depose me or take in consorts.
831
00:36:29,120 --> 00:36:30,879
(The Queen has lost her senses.)
832
00:36:31,360 --> 00:36:32,600
(It looks like I have to believe)
833
00:36:32,800 --> 00:36:34,360
(that I'm absolutely charming.)
834
00:36:34,800 --> 00:36:36,959
(She may have resisted in many ways before,)
835
00:36:37,439 --> 00:36:38,879
(but she still fails to resist)
836
00:36:38,879 --> 00:36:40,000
(such a temptation.)
837
00:36:40,639 --> 00:36:42,639
(Now she's being irrational because of love.)
838
00:36:43,120 --> 00:36:44,080
(How pitiful.)
839
00:36:44,959 --> 00:36:47,120
Taiyuan Pond is too shallow for you to die.
840
00:36:47,360 --> 00:36:48,360
Are you a fool?
841
00:36:49,120 --> 00:36:50,239
I'm going to visit Yunchong.
842
00:36:50,600 --> 00:36:51,600
Yunyan, watch her
843
00:36:51,600 --> 00:36:52,600
and don't let her wander off.
844
00:36:55,639 --> 00:36:56,520
What does this mean?
845
00:36:58,560 --> 00:37:00,479
(I behaved like a shrew just now.)
846
00:37:00,479 --> 00:37:01,600
(I was acting hysterically.)
847
00:37:01,600 --> 00:37:03,120
(I'm sure he hates me a lot now.)
848
00:37:03,280 --> 00:37:04,639
(Hurry and let me scare you away,)
849
00:37:04,639 --> 00:37:06,439
(so you'll go into the arms of Baiyu.)
850
00:37:10,479 --> 00:37:11,840
Your Highness, please endure.
851
00:37:11,840 --> 00:37:12,439
Gently, please.
852
00:37:12,439 --> 00:37:13,520
Three. Two.
853
00:37:15,520 --> 00:37:16,360
Oh, my.
854
00:37:17,840 --> 00:37:18,439
Your Highness,
855
00:37:18,639 --> 00:37:19,520
how do you feel now?
856
00:37:24,120 --> 00:37:24,760
Are you all right now?
857
00:37:26,360 --> 00:37:26,959
I can't believe it.
858
00:37:26,959 --> 00:37:27,560
I'm fine now.
859
00:37:28,320 --> 00:37:29,000
You can leave now.
860
00:37:29,360 --> 00:37:29,919
Yes, Your Highness.
861
00:37:29,919 --> 00:37:30,600
Remember.
862
00:37:30,800 --> 00:37:32,120
Don't let my mother know about this.
863
00:37:33,320 --> 00:37:33,840
Yes, Your Highness.
864
00:37:34,080 --> 00:37:35,280
I shall take my leave now.
865
00:37:36,439 --> 00:37:37,080
Go.
866
00:37:38,320 --> 00:37:39,639
It's all that jinx's fault.
867
00:37:40,040 --> 00:37:41,439
She almost killed me.
868
00:37:43,120 --> 00:37:45,520
Jinfeng is indeed rash and rude.
869
00:37:46,639 --> 00:37:47,959
It's my fault.
870
00:37:48,639 --> 00:37:49,239
Yunzhang,
871
00:37:49,760 --> 00:37:50,760
I was talking about Liu Baiyu.
872
00:37:53,120 --> 00:37:53,800
You see?
873
00:37:54,120 --> 00:37:55,479
You're taking her side.
874
00:37:56,760 --> 00:37:57,479
Liu Baiyu stood up for you
875
00:37:57,479 --> 00:37:59,120
at the Imperial Academy today
876
00:37:59,320 --> 00:38:00,520
because she wanted to get on your good side.
877
00:38:01,120 --> 00:38:01,639
Of course,
878
00:38:01,639 --> 00:38:03,399
Sister-in-law is behaving strangely lately.
879
00:38:04,080 --> 00:38:05,280
She's becoming scarier.
880
00:38:07,320 --> 00:38:09,040
Do you think I don't know all these?
881
00:38:10,320 --> 00:38:12,879
But it's not their fault.
882
00:38:12,879 --> 00:38:14,639
I'm the one to blame.
883
00:38:16,439 --> 00:38:17,639
What does this have to do with you?
884
00:38:17,879 --> 00:38:18,959
How is it not related to me?
885
00:38:20,600 --> 00:38:22,239
It's my fault for being too charming
886
00:38:22,639 --> 00:38:25,120
that both women lost their rationality
because of me.
887
00:38:26,080 --> 00:38:26,639
I should be blamed.
888
00:38:27,959 --> 00:38:28,560
Yunzhang,
889
00:38:28,560 --> 00:38:30,120
is that a joke?
890
00:38:30,120 --> 00:38:31,479
How is it a joke?
891
00:38:31,760 --> 00:38:32,760
Didn't you see
892
00:38:33,639 --> 00:38:35,879
how Jinfeng mistreated Liu Baiyu today?
893
00:38:36,080 --> 00:38:38,120
Liu Baiyu may appear to be silently enduring it.
894
00:38:38,520 --> 00:38:40,040
But you can see she has set her sights on me
895
00:38:40,040 --> 00:38:41,560
and is prepared to seduce me at any time.
896
00:38:42,040 --> 00:38:43,040
If this goes on,
897
00:38:43,120 --> 00:38:44,520
how am I going to study
898
00:38:45,280 --> 00:38:46,639
if a fight really breaks out between them?
899
00:38:49,239 --> 00:38:49,959
Yunchong,
900
00:38:50,760 --> 00:38:51,919
I have a task for you.
901
00:38:52,439 --> 00:38:53,639
From tomorrow on,
902
00:38:53,959 --> 00:38:56,080
you'll be responsible
for keeping an eye on Liu Baiyu
903
00:38:56,320 --> 00:38:58,120
to reduce her contact with the Queen.
904
00:38:58,320 --> 00:38:58,959
While I
905
00:38:59,120 --> 00:39:01,560
will be responsible
for reducing Jinfeng's anger
906
00:39:01,840 --> 00:39:02,919
with my charm.
907
00:39:03,120 --> 00:39:04,439
This will prevent the conflict
908
00:39:04,439 --> 00:39:05,760
between them from happening at the root.
909
00:39:05,760 --> 00:39:07,040
Then we can create
910
00:39:07,120 --> 00:39:08,760
a good learning environment.
911
00:39:08,840 --> 00:39:09,639
Me?
912
00:39:09,800 --> 00:39:11,040
Keep an eye on Liu Baiyu?
913
00:39:11,639 --> 00:39:12,560
No way.
914
00:39:13,080 --> 00:39:15,239
Are you going
915
00:39:15,479 --> 00:39:16,639
to watch them torment me?
916
00:39:17,080 --> 00:39:18,639
What if I get poor results in the examination?
917
00:39:22,399 --> 00:39:23,360
Fine.
918
00:39:23,760 --> 00:39:25,120
I'll do my best for you.
919
00:39:26,120 --> 00:39:27,320
That's more like it.
920
00:39:29,600 --> 00:39:30,639
Liu Baiyu,
921
00:39:31,520 --> 00:39:33,399
you better watch it.
922
00:39:40,479 --> 00:39:41,120
Shuan,
923
00:39:42,040 --> 00:39:42,639
deliver my edict.
924
00:39:43,840 --> 00:39:46,239
Say that I sympathize with the Queen
for renovating the Western Cold Palace.
925
00:39:47,159 --> 00:39:49,639
From now on, Western Cold Palace
will be changed to Western Warm Palace.
926
00:39:49,879 --> 00:39:53,000
It'll be Liu Baiyu's temporary residence
in the palace.
927
00:39:53,520 --> 00:39:55,120
Is there a meaning to this, Your Majesty?
928
00:39:55,120 --> 00:39:56,840
Isn't it obvious enough?
929
00:39:57,879 --> 00:39:59,840
Liu Baiyu isn't one of my concubines.
930
00:40:00,040 --> 00:40:01,600
She doesn't have the right
to stay at the Cold Palace.
931
00:40:01,800 --> 00:40:02,879
If this gets out to those who don't know,
932
00:40:02,879 --> 00:40:04,760
they would think she's involved with me.
933
00:40:05,560 --> 00:40:06,959
I don't want such a misunderstanding.
934
00:40:06,959 --> 00:40:09,120
If you change the name,
935
00:40:09,280 --> 00:40:10,600
aren't you afraid Her Majesty might think
936
00:40:10,600 --> 00:40:12,120
you're making advances on Miss Baiyu?
937
00:40:13,000 --> 00:40:14,639
It's all right if she misunderstands.
938
00:40:14,959 --> 00:40:17,000
She'll be having a sleepless night
939
00:40:17,000 --> 00:40:18,120
with her heart dissipating in the air.
940
00:40:18,800 --> 00:40:20,080
When she finds out about this tomorrow,
941
00:40:20,080 --> 00:40:21,639
she'll be extremely happy
942
00:40:22,120 --> 00:40:23,439
and wild with joy.
943
00:40:24,120 --> 00:40:24,639
Go now.
944
00:40:35,800 --> 00:40:36,600
What did I tell you?
945
00:40:36,639 --> 00:40:37,840
Men just won't admit it.
946
00:40:38,040 --> 00:40:39,760
It was during the day
he treated you indifferently yesterday.
947
00:40:39,840 --> 00:40:42,120
And he changed the name of the Cold Palace
on the same night.
948
00:40:42,120 --> 00:40:43,239
You need to work harder today.
949
00:40:43,239 --> 00:40:44,639
You might conquer him.
950
00:40:45,120 --> 00:40:45,760
Go.
951
00:40:52,120 --> 00:40:52,760
Your Majesty,
952
00:40:52,760 --> 00:40:54,120
thank you for changing the Western Cold Palace
953
00:40:54,120 --> 00:40:55,360
to Western Warm Palace.
954
00:41:06,239 --> 00:41:06,919
Liu Baiyu,
955
00:41:07,280 --> 00:41:08,520
you can just sit here.
956
00:41:09,800 --> 00:41:11,360
Why? This isn't my seat.
957
00:41:11,439 --> 00:41:13,080
Do other seats have your name on them?
958
00:41:13,399 --> 00:41:14,360
It's against the rules.
959
00:41:14,360 --> 00:41:15,600
What rules?
960
00:41:15,600 --> 00:41:16,399
But that's...
961
00:41:17,320 --> 00:41:18,679
Don't disturb Yunzhang from studying.
962
00:41:51,740 --> 00:41:54,660
♪Only second to the Emperor♪
963
00:41:54,660 --> 00:41:58,620
♪Anyone who's against it should back off♪
964
00:41:58,620 --> 00:42:01,660
♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪
965
00:42:01,660 --> 00:42:05,460
♪I'll let you go for now♪
966
00:42:05,460 --> 00:42:07,820
♪I'm not a motherly model♪
967
00:42:07,820 --> 00:42:09,660
♪Nor am I the most beautiful lady♪
968
00:42:09,660 --> 00:42:12,900
♪Who says those of humble origin
can't be elegant?♪
969
00:42:12,900 --> 00:42:15,020
♪Bring it on. Let's make a big bet♪
970
00:42:15,020 --> 00:42:17,660
♪To be a huge winner♪
971
00:42:20,140 --> 00:42:23,220
♪A couple of quarrelsome lovers♪
972
00:42:23,220 --> 00:42:27,220
♪An odd coincidence became a much-told tale♪
973
00:42:27,220 --> 00:42:30,380
♪Holding bad cards yet I play well still♪
974
00:42:30,380 --> 00:42:33,820
♪Accept the plot twist♪
975
00:42:33,820 --> 00:42:36,260
♪Cut all the romantic themes♪
976
00:42:36,260 --> 00:42:38,060
♪To talk about love is childish♪
977
00:42:38,060 --> 00:42:41,100
♪I shall redefine peerless elegance♪
978
00:42:41,100 --> 00:42:43,460
♪Are you ready?♪
979
00:42:43,460 --> 00:42:47,220
♪Tremble, my rivals♪
980
00:42:47,220 --> 00:42:51,940
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
981
00:42:51,940 --> 00:42:55,340
♪Surprising the world with its talent♪
982
00:42:55,340 --> 00:42:57,700
♪Experiencing the ups and downs♪
983
00:42:57,700 --> 00:43:01,220
♪In return for a wiser life♪
984
00:43:01,220 --> 00:43:06,060
♪Don't ever look down on the little crow♪
985
00:43:06,060 --> 00:43:09,620
♪She wears the crown and controls the world♪
986
00:43:09,620 --> 00:43:11,300
♪Striking back♪
987
00:43:11,300 --> 00:43:16,100
♪To be the head of the harem♪
988
00:43:17,460 --> 00:43:22,180
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
989
00:43:22,180 --> 00:43:25,580
♪Surprising the world with its talent♪
990
00:43:25,580 --> 00:43:27,940
♪Experiencing the ups and downs♪
991
00:43:27,940 --> 00:43:31,460
♪In return for a wiser life♪
992
00:43:31,460 --> 00:43:36,300
♪Don't ever look down on the little crow♪
993
00:43:36,300 --> 00:43:39,860
♪She wears the crown and controls the world♪
994
00:43:39,860 --> 00:43:41,540
♪Striking back♪
995
00:43:41,540 --> 00:43:46,340
♪To be the head of the harem♪
996
00:43:46,620 --> 00:43:47,940
♪Little crow♪
997
00:43:50,060 --> 00:43:51,860
♪Dear little crow♪
998
00:43:52,940 --> 00:43:56,300
♪Striking back to be the head of the harem♪
999
00:43:57,420 --> 00:43:59,380
♪Dear little crow♪
1000
00:44:00,780 --> 00:44:02,540
♪Little crow♪
1001
00:44:03,140 --> 00:44:07,940
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
68393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.