All language subtitles for The Destiny of White Snake 2018 1080p WEB-DL Ep 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,830 ”Ocean of Love” by Richie Ren 2 00:00:03,830 --> 00:00:09,930 ♫ How many times does a skiff travel in the world of mortals, ♫ 3 00:00:09,930 --> 00:00:16,490 ♫ Then how many wrinkles will be added to the
mountains and rivers
♫ 4 00:00:16,490 --> 00:00:21,530 ♫ It watches fogs, clouds and passersby ♫ 5 00:00:21,530 --> 00:00:28,780 ♫ It knows me some with a glance ♫ 6 00:00:28,780 --> 00:00:35,010 ♫ Spend one youth time to gain one person's love ♫ 7 00:00:35,010 --> 00:00:41,360 ♫ Talk frightening words to the human world but the
hearts still beat
♫ 8 00:00:41,360 --> 00:00:47,740 ♫ Heaven and Earth ask its children how much in
depth they know
♫ 9 00:00:47,740 --> 00:00:56,000 ♫ Just use the deep ocean of love to exchange for
growing old together
♫ 10 00:00:57,160 --> 00:01:03,530 ♫ No matter how hopeless the impermanence is, the mundane world is still tiny ♫ 11 00:01:03,530 --> 00:01:09,730 ♫ Use the love part to resolve the troublesome part ♫ 12 00:01:09,730 --> 00:01:16,220 ♫ Let this journey of life be sloppy and all the paths to
eternity be far away
♫ 13 00:01:16,220 --> 00:01:23,980 ♫ Among all splendor, I'll only take growing old together ♫ 14 00:01:25,700 --> 00:01:30,610 [The Destiny of White Snake] 15 00:01:30,610 --> 00:01:33,257 [Episode 17] 16 00:01:35,010 --> 00:01:41,990 Timing and Subtitles Brought To You By The Little White Snakes @ Viki 17 00:02:05,080 --> 00:02:07,760 What does it matter if I am a human or a demon? 18 00:02:08,720 --> 00:02:12,382 I no longer need to suppress the demon nature in me anymore. 19 00:02:18,960 --> 00:02:21,148 The wedding will be held tomorrow. 20 00:02:21,148 --> 00:02:26,137 May I trouble Junior Sister to hand this wedding garment to my sister? 21 00:02:27,168 --> 00:02:28,519 I don't get it. 22 00:02:28,520 --> 00:02:30,779 Why are you handing it to Sister? 23 00:02:30,779 --> 00:02:31,959 You can't do that. 24 00:02:31,960 --> 00:02:33,459 I'll write the pledge right away. 25 00:02:33,459 --> 00:02:35,029 I will have nothing to do with her from now on. 26 00:02:35,030 --> 00:02:37,065 Young Prince has written the pledge. 27 00:02:37,065 --> 00:02:40,394 We no longer need to hold the wedding which was forced upon us by circumstances. 28 00:02:41,040 --> 00:02:44,669 But Sister and Brother-in-law still need a wedding. 29 00:02:46,320 --> 00:02:50,471 I had promised Sister that one day, 30 00:02:50,513 --> 00:02:53,667 I will definitely organize a grand wedding for her and Brother-in-Law, 31 00:02:55,935 --> 00:02:58,666 to make up for their past regret. 32 00:02:58,666 --> 00:02:59,967 What? 33 00:02:59,967 --> 00:03:01,434 What did you say? 34 00:03:01,434 --> 00:03:03,159 It is obviously our wedding tomorrow. 35 00:03:03,160 --> 00:03:05,408 Why are you handing it over to other people? 36 00:03:09,480 --> 00:03:15,099 Junior Sister, this wedding was never prepared for us in the first place. 37 00:03:17,840 --> 00:03:19,851 You should understand this, too. 38 00:03:19,851 --> 00:03:21,759 I have already told you from the start that 39 00:03:21,759 --> 00:03:26,979 the marriage contract was just an expedient plan used to deal with Young Prince. 40 00:03:26,979 --> 00:03:31,271 How could we make one mistake after another where your marriage is concerned? 41 00:03:36,320 --> 00:03:38,835 This is the pledge written by Young Prince. 42 00:03:51,360 --> 00:03:52,968 That's right. 43 00:03:54,360 --> 00:03:56,448 I should have known. 44 00:03:57,120 --> 00:04:00,219 Senior Brother, you have always been rigorous in handling your affairs. 45 00:04:01,160 --> 00:04:03,846 You will not allow others to make decisions on your behalf easily. 46 00:04:04,480 --> 00:04:09,007 No one can ever force me to do what I do not wish to do. 47 00:04:11,040 --> 00:04:17,280 This wedding is, firstly, to make up for Sister's regret. 48 00:04:19,760 --> 00:04:21,826 But more importantly, 49 00:04:21,826 --> 00:04:24,019 it is to help you out of your predicament, 50 00:04:24,019 --> 00:04:26,380 so as to prevent others from being suspicious. 51 00:04:29,080 --> 00:04:32,243 You have clearly entrapped me in an unbearable situation, 52 00:04:32,243 --> 00:04:35,260 yet I have no choice but to thank you for your kindness. 53 00:04:36,300 --> 00:04:37,839 So, this is how you are treating me? 54 00:04:37,840 --> 00:04:42,000 Junior Sister, I'm doing this entirely for your sake! 55 00:04:42,720 --> 00:04:44,880 The person who will be with you till your hair turns white 56 00:04:44,880 --> 00:04:47,340 will surely be someone who truly loves you, 57 00:04:50,480 --> 00:04:52,486 and not me. 58 00:04:52,486 --> 00:04:54,633 Someone who truly loves me? 59 00:04:54,633 --> 00:04:56,626 What about you then? 60 00:04:56,626 --> 00:04:58,988 Who has taken your heart away? 61 00:05:01,600 --> 00:05:04,080 Seems like I have asked an unnecessary question. 62 00:05:05,000 --> 00:05:08,740 Who does not know about your feelings for Bai Yaoyao? 63 00:05:14,300 --> 00:05:15,885 My relationship with her 64 00:05:15,885 --> 00:05:18,290 has nothing to do with anyone else at all. 65 00:05:18,840 --> 00:05:22,180 You'll understand this in the future. 66 00:05:55,560 --> 00:06:00,300 Bai Yaoyao, it's fine if you're going to stay after learning the truth. 67 00:06:00,300 --> 00:06:02,182 Even if I become a demon, 68 00:06:02,182 --> 00:06:05,589 I will never let you off easily! 69 00:06:44,000 --> 00:06:45,994 A thousand years ago, 70 00:06:47,025 --> 00:06:50,972 we were separated by death at West Lake. 71 00:06:52,142 --> 00:06:53,962 But a thousand years later, 72 00:06:54,640 --> 00:06:57,513 I have to leave all on my own nonetheless. 73 00:06:59,520 --> 00:07:02,220 If I take your promise seriously 74 00:07:02,840 --> 00:07:04,780 and keep waiting here, 75 00:07:04,780 --> 00:07:06,707 will you come? 76 00:07:12,720 --> 00:07:15,278 Enjoy your meal. 77 00:07:15,278 --> 00:07:17,157 Let's propose a toast there. 78 00:07:17,845 --> 00:07:21,807 In the past, I didn't know this was how the Apothecary House looked like. 79 00:07:21,807 --> 00:07:25,287 Compared to the palace, there is hardly any difference. 80 00:07:25,287 --> 00:07:28,983 My brother had put in a lot of effort for this wedding. 81 00:07:30,920 --> 00:07:34,634 Don't embarrass me when we give the toast later. 82 00:07:34,634 --> 00:07:36,840 Your husband is a government officer. 83 00:07:36,840 --> 00:07:40,050 I've been to many occasions like this. 84 00:07:40,669 --> 00:07:44,180 I have never doubted this. 85 00:07:45,720 --> 00:07:48,679 But I heard that the disciples of Duan Yang School 86 00:07:48,680 --> 00:07:52,480 are unhappy about this wedding. 87 00:07:52,480 --> 00:07:54,080 - So what?
- I'm worried that 88 00:07:54,080 --> 00:07:57,295 my brother's position as Lord is not stable yet. 89 00:07:57,295 --> 00:07:59,740 I'll drink a toast with them. 90 00:08:03,360 --> 00:08:05,415 Pour it. 91 00:08:05,415 --> 00:08:07,316 Brothers! 92 00:08:08,300 --> 00:08:10,780 Here's to all of you. 93 00:08:13,965 --> 00:08:17,679 - Don't drink too much.
- Why aren't you drinking? 94 00:08:17,679 --> 00:08:19,031 Look at you. 95 00:08:19,031 --> 00:08:20,025 What are you doing? 96 00:08:20,026 --> 00:08:22,439 Everyone, today is a day of great happiness. 97 00:08:22,439 --> 00:08:24,459 Let's invite the groom to say a few words, okay? 98 00:08:24,459 --> 00:08:27,080 Sure! 99 00:08:27,080 --> 00:08:28,521 Please. 100 00:08:29,340 --> 00:08:31,560 I have not drunk any wine yet. 101 00:08:32,280 --> 00:08:34,160 Pour it. 102 00:08:34,979 --> 00:08:36,619 Thank you, everyone. 103 00:08:36,619 --> 00:08:39,619 I, Li Gongfu, will drink this wine first to show my respect. 104 00:08:39,619 --> 00:08:43,680 Great! 105 00:08:44,700 --> 00:08:47,033 All of you have no idea. 106 00:08:47,033 --> 00:08:50,260 I was so poor back then. 107 00:08:50,260 --> 00:08:52,668 When I married Jiaorong, 108 00:08:52,668 --> 00:08:56,585 I couldn't even afford to hold a proper wedding for her. 109 00:08:56,585 --> 00:09:01,230 Both of us cooked a bowl of beef noodles at home. 110 00:09:01,230 --> 00:09:05,710 Jiaorong hid the biggest chunk of meat at the bottom of my bowl. 111 00:09:06,340 --> 00:09:08,960 After all these years, 112 00:09:10,198 --> 00:09:13,639 she had never complained even once. 113 00:09:13,639 --> 00:09:17,020 Great! 114 00:09:19,920 --> 00:09:23,800 Today, Xu Xuan organized a grand wedding 115 00:09:23,800 --> 00:09:27,440 for both of us to make up for the one we missed. 116 00:09:27,440 --> 00:09:31,759 I, Li Gongfu, am very grateful to him. 117 00:09:32,560 --> 00:09:35,400 All these years, I've owed you a lot. 118 00:09:35,400 --> 00:09:40,854 Kiss her! 119 00:09:44,400 --> 00:09:45,820 She won't let me. 120 00:09:45,820 --> 00:09:48,219 Every one of you is so annoying. 121 00:09:48,219 --> 00:09:51,000 Even Leng Ning kept this from me. 122 00:09:51,000 --> 00:09:56,599 I had wanted to organize a grand and magnificent wedding for my brother. 123 00:09:56,600 --> 00:10:01,140 I never expected it to become my wedding instead. 124 00:10:01,140 --> 00:10:03,664 Why do you talk so much? Let's go! 125 00:10:03,665 --> 00:10:05,079 To the bridal chamber! 126 00:10:05,080 --> 00:10:06,720 Put me down. You... 127 00:10:06,720 --> 00:10:10,520 Very good! 128 00:10:22,880 --> 00:10:25,797 If I take your promise seriously... 129 00:10:30,960 --> 00:10:33,760 You were just talking about it casually. 130 00:11:13,240 --> 00:11:14,794 You... 131 00:11:14,794 --> 00:11:16,320 Why are you here? 132 00:11:16,320 --> 00:11:21,590 Shouldn't you be marrying Leng Ning at this hour? 133 00:11:22,128 --> 00:11:25,356 I am clearly the person you are waiting for. 134 00:11:25,356 --> 00:11:27,699 Why wouldn't you say it even after stalling for so long? 135 00:11:28,503 --> 00:11:33,083 Just like now, you would rather cry alone on the bridge 136 00:11:33,083 --> 00:11:39,191 than to admit that I am the person you love in your heart. 137 00:11:42,120 --> 00:11:44,997 So what if I admit to it? 138 00:11:47,487 --> 00:11:49,827 Even if I like you... 139 00:11:52,058 --> 00:11:54,678 Even if I like you, 140 00:11:54,678 --> 00:11:57,415 you're already married now. 141 00:11:58,342 --> 00:12:02,498 Are you being stubborn, or just simply stupid? 142 00:12:03,160 --> 00:12:06,399 I worked so hard to put up a big show. 143 00:12:06,399 --> 00:12:11,143 Can't you see that I am forcing you to confess? 144 00:12:12,088 --> 00:12:13,968 I thought... 145 00:12:13,968 --> 00:12:16,921 I thought you knew that I liked you. 146 00:12:18,720 --> 00:12:20,460 What show did you put up? 147 00:12:20,460 --> 00:12:24,147 So you've been putting up a show these couple of days? 148 00:12:26,280 --> 00:12:30,361 If I don't teach you a lesson, how would you remember anything? 149 00:12:31,660 --> 00:12:35,580 Besides, when it comes to love, 150 00:12:38,440 --> 00:12:40,543 I don't like to be the first one to say it. 151 00:13:30,160 --> 00:13:34,012 There's no more difference between Xu Xuan and Zi Xuan. 152 00:13:34,647 --> 00:13:37,007 In Little Bai's heart, 153 00:13:37,007 --> 00:13:41,666 this is the person she's been waiting for a thousand years. 154 00:13:41,666 --> 00:13:45,243 She has found relief. 155 00:13:45,243 --> 00:13:49,520 ♫ I only miss you alone and want to grow old with you ♫ 156 00:13:49,520 --> 00:13:55,800 ♫ Who cares about the glorious future ahead? ♫ 157 00:13:55,800 --> 00:14:00,420 ♫ I don't envy how a deity sees a human year as a day ♫ 158 00:14:00,420 --> 00:14:05,920 ♫ I only hate that a lifetime in the human world is less than a millennium ♫ 159 00:14:06,800 --> 00:14:11,417 Actually, I wasn't sure beforehand that you would come and wait for me at the Broken Bridge. 160 00:14:13,680 --> 00:14:16,086 If you really do leave, 161 00:14:16,086 --> 00:14:21,342 these words... will forever become my regret. 162 00:14:21,342 --> 00:14:22,982 What is it? 163 00:14:25,180 --> 00:14:26,883 I like you. 164 00:14:28,650 --> 00:14:32,600 ♫ A millennium would be worth the wait ♫ 165 00:14:32,600 --> 00:14:37,060 I've already guessed this correctly. 166 00:14:40,160 --> 00:14:43,098 I have always preferred to be clear and honest in handling my affairs. 167 00:14:43,098 --> 00:14:46,340 If you have anything to tell me in the future, don't keep them in your heart. 168 00:14:47,500 --> 00:14:50,981 I won't mind you showing your feelings in front of me either. 169 00:14:50,981 --> 00:14:52,861 It's easy for a woman to court a man. 170 00:14:52,861 --> 00:14:54,717 You're lucky for that. 171 00:14:56,320 --> 00:14:59,626 Between both of us, was I the one who courted you? 172 00:14:59,626 --> 00:15:02,585 Of course, this is it then. 173 00:15:22,520 --> 00:15:24,183 The rain's about to stop. 174 00:15:24,183 --> 00:15:27,106 We should go back to the Apothecary House to congratulate my sister. 175 00:15:27,106 --> 00:15:29,470 How about Leng Ning? 176 00:15:29,470 --> 00:15:31,019 Junior Sister is educated and well-balanced. 177 00:15:31,019 --> 00:15:32,743 I've explained it to her. 178 00:15:32,743 --> 00:15:34,619 Don't worry. 179 00:15:39,160 --> 00:15:41,956 Why are you holding my hand now? 180 00:15:42,911 --> 00:15:44,591 Why can't I? 181 00:15:44,591 --> 00:15:46,799 But you told me before... 182 00:15:46,799 --> 00:15:49,067 I'm sleepy. 183 00:15:49,067 --> 00:15:51,158 Men and women should not touch each other. 184 00:15:52,920 --> 00:15:55,799 Do not move your hands about. Men and women should not touch each other. 185 00:15:55,799 --> 00:15:58,495 Men and women should not touch each other. 186 00:15:58,495 --> 00:16:00,212 Things have changed with the passing of time. 187 00:16:00,212 --> 00:16:02,031 We love each other now. 188 00:16:02,031 --> 00:16:05,756 It is right and proper to hold your hand. 189 00:16:09,460 --> 00:16:11,960 I realized that everything makes sense 190 00:16:11,960 --> 00:16:14,211 once you explain it. 191 00:16:19,240 --> 00:16:20,212 Let's go. 192 00:16:20,212 --> 00:16:27,300 ♫ If you can regain your smile ♫ 193 00:16:27,300 --> 00:16:33,240 ♫ You are the unstoppable heartbeat from my previous life ♫ 194 00:16:33,240 --> 00:16:37,279 ♫ You are the mark on my chest in my next life ♫ 195 00:16:37,280 --> 00:16:41,520 ♫ Without knowing how we end, ♫ 196 00:16:41,520 --> 00:16:47,040 ♫ How can I forget you? ♫ 197 00:16:52,480 --> 00:16:55,236 It had really never occurred to me that 198 00:16:55,236 --> 00:17:00,749 Xu Xuan is ten thousand times worse than what I imagined him to be. 199 00:17:02,000 --> 00:17:04,282 He is indeed quite bad. 200 00:17:04,282 --> 00:17:07,025 At least you have some knowledge and experience. 201 00:17:07,025 --> 00:17:10,820 Furthermore, he's not just typically bad. 202 00:17:12,225 --> 00:17:14,359 When they were bidding farewell at West Lake, 203 00:17:14,360 --> 00:17:19,674 I thought Xu Xuan would elope with our Little Bai that very night. 204 00:17:19,674 --> 00:17:25,040 It turned out nothing happened the whole night! 205 00:17:25,040 --> 00:17:28,187 They made me wait there for a whole day for nothing. 206 00:17:35,720 --> 00:17:38,334 Are you listening to me or not? 207 00:17:39,720 --> 00:17:41,299 Then? 208 00:17:41,915 --> 00:17:46,176 Why are you pretending to mystify me? 209 00:17:48,114 --> 00:17:51,379 You have no idea that I was so angry at that time. 210 00:17:51,379 --> 00:17:54,720 I almost jumped out and slashed him to death with my knife! 211 00:17:54,720 --> 00:17:58,051 I was thinking that Xu Xuan was so annoying. 212 00:17:58,051 --> 00:18:00,879 He is not clear when he talks. 213 00:18:00,880 --> 00:18:04,132 He also did not explain himself clearly to our Little Bai. 214 00:18:04,132 --> 00:18:05,993 What do you call this? 215 00:18:05,993 --> 00:18:10,802 This is what you humans call having a foot in both boats! 216 00:18:13,140 --> 00:18:15,220 But I really never expected that 217 00:18:15,220 --> 00:18:20,287 both of them would end up in the same boat! 218 00:18:20,287 --> 00:18:23,536 Since you idolize Xu Xuan so much, why don't you tell him yourself personally? 219 00:18:23,536 --> 00:18:26,780 You have been babbling here for half a day. Is there any meaning to it at all? 220 00:18:30,160 --> 00:18:32,320 You are angry? 221 00:18:32,320 --> 00:18:34,311 You are jealous? 222 00:18:34,311 --> 00:18:37,744 You don't like me praising him? 223 00:18:39,620 --> 00:18:41,581 You're sick. 224 00:18:43,520 --> 00:18:48,559 No matter what it is, everything has taken a new turn. 225 00:18:48,559 --> 00:18:51,760 All the problems are solved. 226 00:18:51,760 --> 00:18:56,599 And our Little Bai can finally be with the person she likes. 227 00:18:57,920 --> 00:19:01,334 By the way, you don't like me praising Lord Xu, right? 228 00:19:01,334 --> 00:19:02,559 But I want to do it anyway. 229 00:19:02,560 --> 00:19:06,643 He's the smartest person I've ever met in this world. 230 00:19:06,643 --> 00:19:08,593 What did you say? 231 00:19:12,340 --> 00:19:15,033 Miss Bai is really with Xu Xuan? 232 00:19:16,600 --> 00:19:19,039 They walked around West Lake at night, 233 00:19:19,040 --> 00:19:20,454 and pledged their love to each other on the Broken Bridge. 234 00:19:20,455 --> 00:19:22,786 I saw all these with my own eyes. 235 00:19:24,700 --> 00:19:28,339 Is it possible that Miss Bai has cultivated for too long on Mount Li that 236 00:19:28,339 --> 00:19:29,938 her eyesight has become poor? 237 00:19:29,938 --> 00:19:33,239 Otherwise, why would she fall for Xu Xuan? 238 00:19:33,239 --> 00:19:36,320 What's not good about Lord Xu? 239 00:19:36,960 --> 00:19:40,879 Instead, I think that they love each other, 240 00:19:40,880 --> 00:19:42,159 and have an affinity for each other. 241 00:19:42,160 --> 00:19:44,457 They are very well-matched!! 242 00:19:46,240 --> 00:19:52,548 Xu Xuan is someone who seeks revenge for even the slightest grievances, and speaks sharp and unkind words. 243 00:19:53,480 --> 00:19:57,121 As for his appearance, it is really ordinary. 244 00:19:57,121 --> 00:19:58,739 Anyway, there is not one good thing about him. 245 00:19:58,739 --> 00:20:00,940 He is not worthy of Miss Bai at all. 246 00:20:02,280 --> 00:20:05,419 Lord Xu is going to be Little Bai's husband very soon. 247 00:20:05,419 --> 00:20:09,642 Moreover, you hang around Golden Mount Temple every day, 248 00:20:09,642 --> 00:20:12,540 eating, drinking, and sleeping without paying for anything! 249 00:20:12,540 --> 00:20:15,300 How would you know about the human world's love? 250 00:20:15,300 --> 00:20:16,410 Well, I don't. 251 00:20:16,410 --> 00:20:18,789 - But do you?
- I... 252 00:20:21,900 --> 00:20:23,720 Don't you forget. 253 00:20:23,720 --> 00:20:26,190 Every man in this world 254 00:20:26,190 --> 00:20:29,570 drools over my beauty. 255 00:20:32,210 --> 00:20:35,768 I'm afraid these men you mentioned are blind. 256 00:20:35,768 --> 00:20:37,197 You... 257 00:20:38,420 --> 00:20:40,008 Just you wait and see. 258 00:20:40,008 --> 00:20:43,746 I will surely find an ideal husband and bring him over to show you! 259 00:21:19,515 --> 00:21:21,239 I respectfully greet Teacher. 260 00:21:21,240 --> 00:21:23,920 You're back after all. 261 00:21:24,880 --> 00:21:26,893 I have been unfilial. 262 00:21:26,893 --> 00:21:29,413 Have you thought through this? 263 00:21:30,920 --> 00:21:33,040 I have made up my mind. 264 00:21:33,720 --> 00:21:37,875 You're willing to give up your one thousand years 265 00:21:37,875 --> 00:21:40,561 of cultivation for a mortal? 266 00:21:41,403 --> 00:21:44,422 I have failed to live up to your expectations, 267 00:21:44,422 --> 00:21:46,942 and am unworthy of your teachings. 268 00:21:47,640 --> 00:21:50,490 There are tens of thousands of roads in the world. 269 00:21:50,490 --> 00:21:52,399 Why do you persist in doing this the wrong way, 270 00:21:52,400 --> 00:21:56,820 and insist on crossing this endless abyss of worldly suffering? 271 00:21:58,360 --> 00:21:59,919 It was because of me that 272 00:21:59,920 --> 00:22:01,633 Leng Ning became a demon. 273 00:22:01,634 --> 00:22:04,079 Now, the only way to save her is for me to 274 00:22:04,079 --> 00:22:07,320 forsake my attainments gained from my cultivation and extract my spiritual pearl. 275 00:22:11,760 --> 00:22:13,639 You willingly sacrifice yourself for a righteous cause 276 00:22:13,640 --> 00:22:15,159 to become a mortal. 277 00:22:15,160 --> 00:22:18,853 But it's not only for Leng Ning, right? 278 00:22:20,700 --> 00:22:23,832 Teacher, I... 279 00:22:24,857 --> 00:22:27,653 You still found him in the end. 280 00:22:32,040 --> 00:22:34,693 I can never hide anything from you. 281 00:22:34,693 --> 00:22:36,390 I only have a question. 282 00:22:36,390 --> 00:22:39,959 Do you think that by giving up your cultivation and becoming a mortal, 283 00:22:39,960 --> 00:22:43,472 the two of you can be an ordinary husband and wife for your entire lifetime? 284 00:22:45,200 --> 00:22:49,103 I cultivated for a thousand years just to see him. 285 00:22:49,103 --> 00:22:53,766 For his sake now, I am willing to forsake my attainments gained from my cultivation. 286 00:22:53,766 --> 00:22:56,223 I earnestly ask Teacher to grant me my wish. 287 00:23:26,760 --> 00:23:31,616 Yaoyao, you're destined to go through this calamity. 288 00:23:31,616 --> 00:23:35,227 I can only hope that you will do the best you can now. 289 00:23:54,080 --> 00:23:57,581 I've taken all your magical prowess back. 290 00:23:57,581 --> 00:24:00,008 Now, except for the spiritual pearl in your body 291 00:24:00,008 --> 00:24:02,900 which can help to change you into a snake, 292 00:24:04,480 --> 00:24:07,981 you're not any different from a mortal. 293 00:24:08,969 --> 00:24:11,387 Thank you, Teacher, for granting my wish. 294 00:24:19,881 --> 00:24:22,966 Teacher, this is... 295 00:24:23,680 --> 00:24:25,239 Should you renege in the future, 296 00:24:25,240 --> 00:24:28,206 stab Xu Xuan's chest with this sword. 297 00:24:28,206 --> 00:24:30,683 You can then regain magical prowess. 298 00:24:30,683 --> 00:24:32,304 No, Teacher! 299 00:24:32,304 --> 00:24:35,074 This magical instrument must never be used. Please take it back. 300 00:24:35,120 --> 00:24:38,299 No matter what happens, I will never hurt him. 301 00:24:38,299 --> 00:24:41,899 This sword will not harm life. It will only sever the feelings. 302 00:24:41,899 --> 00:24:44,399 The day he forgets everything between the both of you 303 00:24:44,400 --> 00:24:47,409 will be the day you return to the right path. 304 00:24:49,288 --> 00:24:55,737 Teacher, do you mean that Zi Xuan and I 305 00:24:55,737 --> 00:24:58,595 are destined not to be together in this lifetime? 306 00:25:00,240 --> 00:25:02,980 The mysteries of Heaven must not be revealed. 307 00:25:04,960 --> 00:25:06,580 You may leave now. 308 00:25:19,560 --> 00:25:22,207 What happened just now? 309 00:25:22,207 --> 00:25:25,031 Something seems to be missing from my body. 310 00:25:26,006 --> 00:25:28,940 My desire for blood is gone as well. 311 00:25:47,200 --> 00:25:52,037 Is it possible that the Clear Consonant Bell has completely suppressed my blood-thirsty demon nature? 312 00:26:09,040 --> 00:26:11,457 - Constable Li.
- Yes, Your Highness. 313 00:26:11,457 --> 00:26:15,032 I heard that you got married once more at the Apothecary House. 314 00:26:15,032 --> 00:26:16,797 Is it true? 315 00:26:16,797 --> 00:26:18,879 Your Highness, you are certainly well-informed. 316 00:26:18,880 --> 00:26:22,500 I was about to report this to you. 317 00:26:22,500 --> 00:26:25,037 If that was your wedding, 318 00:26:25,037 --> 00:26:28,100 how is Xu Xuan going to explain to Leng Ning? 319 00:26:29,080 --> 00:26:31,333 Leng Ning is the one you are concerned about? 320 00:26:31,980 --> 00:26:34,056 I despise Xu Xuan, that's all. 321 00:26:34,056 --> 00:26:35,779 Did he offend you again? 322 00:26:35,779 --> 00:26:37,580 Xu Xuan had clearly deceived me. 323 00:26:37,580 --> 00:26:39,839 He never wanted to marry Leng Ning at all. 324 00:26:39,839 --> 00:26:42,559 Who on earth will love a disfigured woman? 325 00:26:42,560 --> 00:26:45,671 Yet, he pretended to be passionately in love with her. 326 00:26:46,560 --> 00:26:48,159 He's acting like a snob. 327 00:26:48,160 --> 00:26:49,880 What did you say? 328 00:26:49,880 --> 00:26:50,979 Girl's Day. 329 00:26:50,979 --> 00:26:53,960 I'm thinking that all the previous Girl's Days 330 00:26:53,960 --> 00:26:56,779 were organized by influential families from the east of the city. 331 00:26:56,779 --> 00:26:59,254 This year, it's the turn of Zhao Manor. 332 00:26:59,254 --> 00:27:03,044 I wonder how you plan to do it, Your Highness. 333 00:27:03,044 --> 00:27:04,719 Oh, right! 334 00:27:04,720 --> 00:27:06,638 Girl's Day. 335 00:27:06,638 --> 00:27:08,713 How could I have forgotten about this? 336 00:27:08,713 --> 00:27:13,139 Girl's Day is organized for the unmarried ladies to pray for blessings and peace. 337 00:27:13,139 --> 00:27:14,159 Yes. 338 00:27:14,160 --> 00:27:18,174 My mother has been rushing me to get married lately. 339 00:27:20,360 --> 00:27:23,660 By then, there'll be many girls from noble families 340 00:27:23,660 --> 00:27:25,760 and ladies of unmatched beauty. 341 00:27:26,426 --> 00:27:29,757 Make it big. Make sure it's big. 342 00:27:29,757 --> 00:27:32,340 I will obey your order. 343 00:28:07,240 --> 00:28:08,359 Mountain Queen! 344 00:28:08,360 --> 00:28:09,839 Mountain Queen, look. 345 00:28:09,840 --> 00:28:13,133 I've lit all the lanterns as you instructed. 346 00:28:16,880 --> 00:28:19,519 It is exactly as you requested. 347 00:28:19,519 --> 00:28:22,172 How about it? Give me this as a reward, okay? 348 00:28:24,680 --> 00:28:27,320 Thank you, Mountain Queen. 349 00:28:38,480 --> 00:28:44,084 That brat, Qi Xiao, said that I don't know anything about love in the human world. 350 00:28:44,084 --> 00:28:49,160 But when Xu Xuan lit those lanterns 351 00:28:49,160 --> 00:28:56,453 in the Peach Blossom Grove and West Lake for Little Bai, 352 00:28:57,520 --> 00:29:00,340 she was quite happy. 353 00:29:01,640 --> 00:29:03,840 This should be love. 354 00:29:03,840 --> 00:29:05,560 You're right. 355 00:29:07,453 --> 00:29:12,775 But when I look at the mountain filled with lanterns, 356 00:29:13,489 --> 00:29:16,389 why do I feel like... 357 00:29:18,440 --> 00:29:22,321 Mountain Queen, look at how beautiful the lanterns are. 358 00:29:22,321 --> 00:29:25,284 Is there anything else you're not satisfied with? 359 00:29:26,640 --> 00:29:28,620 It is not that I am not satisfied, 360 00:29:28,620 --> 00:29:31,015 but I am too dissatisfied! 361 00:29:35,480 --> 00:29:39,819 I think you all must have adopted the wrong postures when you were lighting the lanterns! 362 00:29:39,819 --> 00:29:41,740 Mountain Queen! Mountain Queen! 363 00:29:41,740 --> 00:29:43,199 Mountain Queen, we're innocent! 364 00:29:43,199 --> 00:29:44,504 We're innocent, Mountain Queen! 365 00:29:44,505 --> 00:29:46,245 We're innocent! 366 00:29:46,245 --> 00:29:48,630 This was clearly what you said. 367 00:29:48,630 --> 00:29:51,799 Where there are lanterns, there will be love. 368 00:29:51,799 --> 00:29:54,354 We did it as you ordered. 369 00:29:54,354 --> 00:29:55,899 That's right, Mountain Queen. 370 00:29:55,899 --> 00:30:00,765 No matter what, I must not lose to Qi Xiao! 371 00:30:04,760 --> 00:30:06,564 All of you, get up! 372 00:30:06,564 --> 00:30:09,139 Thank you, Mountain Queen. 373 00:30:09,139 --> 00:30:11,779 Every one of you, think of a solution! 374 00:30:11,779 --> 00:30:14,120 Let's think of a solution. 375 00:30:23,240 --> 00:30:24,720 Oh right! 376 00:30:24,720 --> 00:30:29,149 Mountain Queen, I heard that Girl's Day will be held in the city. 377 00:30:29,149 --> 00:30:31,436 All the unmarried ladies 378 00:30:31,436 --> 00:30:36,079 will enshrine the clay figurines that they make on that festive day. 379 00:30:36,080 --> 00:30:38,890 They will pray for a good marriage. 380 00:30:38,890 --> 00:30:39,979 Good idea! 381 00:30:39,979 --> 00:30:42,160 Pray for a good marriage? 382 00:30:42,160 --> 00:30:45,079 I heard that this time, it will be organized by Zhao Manor. 383 00:30:45,079 --> 00:30:48,307 The largest one ever. 384 00:30:49,480 --> 00:30:54,620 So, Mountain Queen, in my humble opinion, why don't you just go along 385 00:30:54,620 --> 00:30:56,504 and join in the fun, too? 386 00:30:56,504 --> 00:30:58,360 Don't touch me. 387 00:31:02,120 --> 00:31:06,721 But this is quite a good idea. 388 00:31:06,721 --> 00:31:08,308 I have decided that 389 00:31:08,308 --> 00:31:12,225 regardless of whether I have to steal or snatch, 390 00:31:12,225 --> 00:31:17,280 I want to have a taste of how good love in the human world is. 391 00:31:17,281 --> 00:31:18,339 Good! 392 00:31:18,339 --> 00:31:20,400 Mountain Queen, you are wise! 393 00:31:20,400 --> 00:31:22,960 This is bad! 394 00:31:22,960 --> 00:31:24,550 How is this bad? 395 00:31:24,551 --> 00:31:28,945 Everybody but you says it's good. How is it bad? Everyone says it is good. Why do you say it is bad? 396 00:31:28,945 --> 00:31:30,557 Think of a way yourself then. 397 00:31:30,557 --> 00:31:32,657 Look, your face is covered with ash. 398 00:31:32,657 --> 00:31:34,699 Go back and clean yourself up. 399 00:31:34,699 --> 00:31:37,199 Don't create trouble here. Hurry up! 400 00:31:37,880 --> 00:31:40,660 I did not say that you are bad. 401 00:31:41,460 --> 00:31:44,200 Something's caught fire. 402 00:31:44,200 --> 00:31:46,244 - There's a fire?
- It's true! 403 00:31:46,244 --> 00:31:49,517 Mountain Queen, look! Another lantern caught fire! 404 00:31:49,517 --> 00:31:52,180 Mountain Queen, what should we do? 405 00:31:55,400 --> 00:31:56,800 You... 406 00:31:56,800 --> 00:31:58,159 You fools! 407 00:31:58,160 --> 00:31:59,759 Wait for us, Mountain Queen! 408 00:31:59,760 --> 00:32:02,880 Wait for me! 409 00:32:06,320 --> 00:32:08,030 It's on fire. 410 00:32:08,736 --> 00:32:10,480 I've messed it up. 411 00:32:10,480 --> 00:32:13,528 Mountain Queen will definitely beat me to death. 412 00:32:14,669 --> 00:32:17,000 Please, Mountain Queen, not so hard! 413 00:32:18,520 --> 00:32:20,419 - Mountain Queen.
- Why did you start a fire to burn the mountain? 414 00:32:20,419 --> 00:32:22,479 You almost burned my cave dwelling! 415 00:32:22,480 --> 00:32:24,330 Where would we stay then? 416 00:32:24,330 --> 00:32:26,166 We had to put out the fire for the entire night because of you! 417 00:32:26,167 --> 00:32:28,027 I didn't do it deliberately. 418 00:32:29,960 --> 00:32:31,399 Why are you all standing there? 419 00:32:31,400 --> 00:32:33,959 All of us lit the lanterns. I didn't do it alone. 420 00:32:33,960 --> 00:32:35,740 Say something. 421 00:32:36,340 --> 00:32:37,939 It was him! 422 00:32:37,939 --> 00:32:40,645 He lit them! 423 00:32:40,645 --> 00:32:41,751 Great. 424 00:32:41,751 --> 00:32:43,579 You still dare to talk back! 425 00:32:43,579 --> 00:32:44,993 Say it again! 426 00:32:44,993 --> 00:32:47,343 Stop beating him, Little Qing. 427 00:32:50,440 --> 00:32:52,546 What are you doing? 428 00:32:53,760 --> 00:32:55,220 I... 429 00:32:57,640 --> 00:32:59,513 Take him away. 430 00:32:59,513 --> 00:33:01,226 Yes. 431 00:33:01,226 --> 00:33:03,660 Little Bai, why are you here? 432 00:33:03,660 --> 00:33:06,098 I was passing by and had wanted to look for you. 433 00:33:06,098 --> 00:33:08,159 But why did you start a fire to burn the mountain? 434 00:33:08,160 --> 00:33:09,840 Have you ever consider the fact that 435 00:33:09,840 --> 00:33:12,296 your action will bring a disaster to the common people? 436 00:33:12,296 --> 00:33:15,893 Little Bai, I really did not do it deliberately this time. 437 00:33:15,893 --> 00:33:17,772 I had wanted to do what Xu Xuan did, 438 00:33:17,772 --> 00:33:20,324 by lighting the lanterns and having some fun. 439 00:33:20,324 --> 00:33:24,198 I never expected that I would almost burn down my own cave-dwelling. 440 00:33:25,840 --> 00:33:27,659 Fortunately, the fire is under control now. 441 00:33:27,659 --> 00:33:29,455 Otherwise, the consequences would have been too horrible to contemplate. 442 00:33:29,456 --> 00:33:33,826 Little Qing, you must not be so reckless again in the future, understand? 443 00:33:35,461 --> 00:33:37,458 You have such excellent magical prowess. 444 00:33:37,458 --> 00:33:40,879 How did you end up in such a sorry state? 445 00:33:40,879 --> 00:33:43,733 You've even become a little black-face. 446 00:33:43,733 --> 00:33:46,240 You're also a little black-face. 447 00:33:46,240 --> 00:33:49,398 - Little black-face.
- Little black-face. 448 00:33:49,398 --> 00:33:51,159 All right. Let's go clean up. 449 00:33:51,159 --> 00:33:52,958 Come on. 450 00:33:58,540 --> 00:33:59,774 It's secluded and comfortable. 451 00:33:59,775 --> 00:34:02,759 After some modification, it'll actually be a nice place.
[Bai Manor]
452 00:34:02,759 --> 00:34:03,959 That's for sure. 453 00:34:03,960 --> 00:34:06,579 Little Bai, this is a matter you entrusted to me. 454 00:34:06,579 --> 00:34:08,299 Of course, I'll put my mind to it. 455 00:34:08,299 --> 00:34:10,619 But there isn't much time. 456 00:34:10,619 --> 00:34:14,359 I could only find one empty house around here. 457 00:34:14,960 --> 00:34:17,380 But Little Bai, I don't get it. 458 00:34:17,380 --> 00:34:20,227 Do you really want to stay in this place? 459 00:34:20,227 --> 00:34:23,620 Why? Do you think there is something wrong? 460 00:34:23,620 --> 00:34:25,319 I think it's weird, that's all. 461 00:34:25,320 --> 00:34:27,679 Since I've decided to reside here, 462 00:34:27,680 --> 00:34:29,879 of course, I'll need to find a place to stay. 463 00:34:29,880 --> 00:34:33,558 I can't keep on disturbing the people of the Apothecary House. 464 00:34:33,558 --> 00:34:35,660 And I thought it was something big. 465 00:34:35,661 --> 00:34:37,220 Isn't it just a place to reside? 466 00:34:37,220 --> 00:34:40,293 Little Bai, you can stay in my cave-dwelling if you don't mind. 467 00:34:40,293 --> 00:34:41,725 My place is big. 468 00:34:41,725 --> 00:34:44,633 It's better than staying here. 469 00:34:44,633 --> 00:34:49,740 Little Qing, since Heaven is merciful towards us, and we are destined to change into human form; 470 00:34:49,740 --> 00:34:52,575 of course, we must cherish our time as humans. 471 00:34:52,575 --> 00:34:55,745 Staying in your cave-dwelling is not a permanent solution. 472 00:34:55,745 --> 00:35:00,599 Do you know that the most important thing for a human being is to cultivate his moral and spiritual character? 473 00:35:00,599 --> 00:35:01,679 I don't get it. 474 00:35:01,680 --> 00:35:03,946 See. You don't get it, right? 475 00:35:03,946 --> 00:35:06,579 This is because you have not understood how to conduct yourself like a human. 476 00:35:06,579 --> 00:35:08,620 You have insufficient cultivation. 477 00:35:08,620 --> 00:35:11,445 Who says I don't know how to conduct myself like a human? 478 00:35:11,445 --> 00:35:15,223 I have long finished making my clay figurine. 479 00:35:15,223 --> 00:35:18,429 This year, I want to be like the ladies at the foot of the mountain, 480 00:35:18,429 --> 00:35:20,875 and go participate in Girl's Day. 481 00:35:20,875 --> 00:35:22,986 Doesn't this count? 482 00:35:24,246 --> 00:35:26,205 Clay figurine? 483 00:35:26,205 --> 00:35:28,286 This is a token used to pray for marriage. 484 00:35:28,287 --> 00:35:30,579 Normally, it would be enshrined in Golden Mount Temple, 485 00:35:30,579 --> 00:35:33,156 to be consecrated and blessed by the abbot. 486 00:35:33,156 --> 00:35:37,066 You naughty girl, have you gone to Golden Mount Temple to create trouble? 487 00:35:37,066 --> 00:35:39,320 No, I really did not. 488 00:35:39,320 --> 00:35:41,594 Really? 489 00:35:41,594 --> 00:35:46,640 Little Bai, is my reputation in your heart really so bad? 490 00:35:46,640 --> 00:35:48,540 You... 491 00:35:50,520 --> 00:35:54,118 Little Bai, why don't you make a clay figurine as well, 492 00:35:54,118 --> 00:35:57,214 and let Heaven bless you and Xu Xuan? 493 00:36:00,400 --> 00:36:01,580 You naughty girl! 494 00:36:01,580 --> 00:36:03,363 Don't run away! 495 00:36:04,140 --> 00:36:05,971 Stay there! 496 00:36:15,520 --> 00:36:18,401 As a demon, you dare come to Golden Mount Temple? 497 00:36:18,401 --> 00:36:20,784 Aren't you afraid of being subdued? 498 00:36:20,784 --> 00:36:23,112 It's none of your business. 499 00:36:23,112 --> 00:36:24,479 Since I'm staying here, 500 00:36:24,480 --> 00:36:27,050 should I not watch over my own backyard properly? 501 00:36:27,657 --> 00:36:29,160 Let alone a demon, 502 00:36:29,160 --> 00:36:34,059 even if it is a stalk of a flower, a blade of grass or a piece of soil, I'll make it my business to watch over it. 503 00:36:40,520 --> 00:36:43,780 - A snake also wants to pray for marriage like humans?
- You... 504 00:36:43,780 --> 00:36:47,103 I know there's a toad demon ten miles east of this place. 505 00:36:47,103 --> 00:36:49,619 I think it'll be a good match for you. 506 00:36:49,619 --> 00:36:51,045 You... 507 00:36:52,440 --> 00:36:53,535 What do you know? 508 00:36:53,536 --> 00:36:56,191 This is called... "eager to learn." 509 00:36:56,191 --> 00:36:58,641 Little Bai said that if I learn to conduct myself better as a human, 510 00:36:58,641 --> 00:37:00,795 my cultivation will progress faster. 511 00:37:07,500 --> 00:37:12,546 These figures do resemble you... with their twisted looks. 512 00:37:12,546 --> 00:37:15,820 You're so stupid. How are you capable of learning to conduct yourself like a human? 513 00:37:16,379 --> 00:37:18,800 You... 514 00:37:45,760 --> 00:37:47,633 Not bad. 515 00:37:48,240 --> 00:37:51,506 I didn't expect you to have such craftsmanship. 516 00:37:51,506 --> 00:37:54,359 It does have a little bit of my charm. 517 00:37:54,360 --> 00:37:55,579 I have long told you that 518 00:37:55,579 --> 00:37:58,983 a certain kind of person will mold a certain kind of figurine. 519 00:37:58,983 --> 00:38:02,060 A figurine molded by a person like me 520 00:38:02,060 --> 00:38:04,161 will naturally be extraordinary. 521 00:38:05,480 --> 00:38:06,826 If that's what you say, 522 00:38:06,827 --> 00:38:09,347 I will take it that you are praising me for being pretty. 523 00:38:14,200 --> 00:38:15,479 What is it? 524 00:38:15,480 --> 00:38:19,406 You finally noticed my beautiful looks? 525 00:38:20,260 --> 00:38:22,417 I'll have to make this clear. 526 00:38:23,200 --> 00:38:25,610 We don't accept a demon's figurine. 527 00:38:25,610 --> 00:38:29,139 So, we won't include yours during the temple fair. 528 00:38:29,880 --> 00:38:31,119 Who would want that? 529 00:38:31,120 --> 00:38:34,880 I'm not going to a temple fair organized by people like you all. 530 00:38:43,835 --> 00:38:47,477 [Golden Mount Temple] 531 00:38:48,300 --> 00:38:49,839 Miss, because of what happened between you and Young Prince, 532 00:38:49,840 --> 00:38:52,279 you have not come outside for a long while. 533 00:38:52,280 --> 00:38:55,140 You must take your time to enjoy some relaxing activities today. 534 00:38:55,140 --> 00:38:56,959 I'm afraid I might run into Young Prince. 535 00:38:56,960 --> 00:38:58,591 If he sees my face, 536 00:38:58,591 --> 00:39:00,421 Senior Brother will be in trouble again. 537 00:39:00,421 --> 00:39:02,439 The city is celebrating Girl's Day now. 538 00:39:02,440 --> 00:39:05,388 Maybe Young Prince is already pursuing someone else. 539 00:39:05,389 --> 00:39:08,773 Miss, don't think too much about it. 540 00:39:09,520 --> 00:39:11,509 Miss Bai. 541 00:39:11,509 --> 00:39:13,682 Miss Leng. 542 00:39:13,682 --> 00:39:17,988 Why would a cultivator like you come to celebrate the mortals' festival? 543 00:39:19,880 --> 00:39:21,772 Lord Xu invited me here. 544 00:39:21,772 --> 00:39:25,420 But I never expected to see you here. 545 00:39:26,080 --> 00:39:28,766 - You all may leave now.
- Yes. 546 00:39:30,040 --> 00:39:34,805 Miss Bai, if you are free, I have something to talk to you about. 547 00:39:35,420 --> 00:39:37,491 Miss Bai is indeed not like a mortal being. 548 00:39:37,491 --> 00:39:39,661 It's only been a few days since you left the Apothecary House, 549 00:39:39,662 --> 00:39:41,983 but you've already own a big house. 550 00:39:41,983 --> 00:39:44,360 That's really some awesome means. 551 00:39:45,421 --> 00:39:47,284 Since Miss Leng doesn't like me, 552 00:39:47,285 --> 00:39:49,559 why would I continue staying in the House? 553 00:39:49,560 --> 00:39:54,019 By doing this, both of us will feel more at ease in our hearts. 554 00:39:54,019 --> 00:39:55,693 Your thoughts are careful and meticulous. 555 00:39:55,693 --> 00:39:59,174 Wherever Senior Brother is, you'll be there, too. 556 00:40:00,120 --> 00:40:03,887 You are really pressing forward steadily with your plot everywhere. 557 00:40:03,887 --> 00:40:08,284 I suppose that big house has another purpose. 558 00:40:10,891 --> 00:40:14,406 Her breath is uneven and disrupted. 559 00:40:14,406 --> 00:40:16,556 It's different from how it used to be. 560 00:40:16,556 --> 00:40:19,166 Is she hiding something from me? 561 00:40:19,726 --> 00:40:21,716 You are Xu Xuan's junior sister. 562 00:40:21,716 --> 00:40:23,774 You see each other every day. 563 00:40:23,774 --> 00:40:26,694 I don't want to fight with you all the time. 564 00:40:26,694 --> 00:40:29,580 Let's write off all those things that happened in the past. 565 00:40:29,580 --> 00:40:34,597 In the future, let's get along with each other, shall we? 566 00:40:34,597 --> 00:40:36,754 Since you are so considerate, 567 00:40:36,754 --> 00:40:39,999 I am also not someone who does not appreciate camaraderie. 568 00:40:39,999 --> 00:40:41,799 Since we are here at Golden Mount Temple today, 569 00:40:41,800 --> 00:40:44,219 why don't we go inside to burn incense 570 00:40:44,219 --> 00:40:47,159 and turn our hostility towards each other into friendship in front of the Goddess of Mercy? 571 00:40:47,160 --> 00:40:48,980 How about it? 572 00:40:50,800 --> 00:40:52,840 It will be great if we do that. 573 00:40:52,840 --> 00:40:54,919 Neither of us wants to put Xu Xuan in a difficult position. 574 00:40:54,920 --> 00:40:59,009 From now on, let's get along well with each other. 575 00:41:20,960 --> 00:41:23,899 Miss Bai, why are you so careless? 576 00:41:23,899 --> 00:41:26,700 Luckily, you're a cultivator and have magical prowess. 577 00:41:26,700 --> 00:41:29,550 A little injury like this won't be a hindrance to you, right? 578 00:41:32,415 --> 00:41:34,799 I never expected that a mortal would be so fragile. 579 00:41:34,800 --> 00:41:37,580 One careless move and I'll get hurt. 580 00:41:38,400 --> 00:41:39,981 You've guessed it right. 581 00:41:39,981 --> 00:41:41,559 I no longer have any magical prowess now. 582 00:41:41,560 --> 00:41:43,259 I'm like a mortal now. 583 00:41:43,259 --> 00:41:49,120 What is it? What misfortune did you encounter that caused Heaven to punish you in such a manner? 584 00:41:49,120 --> 00:41:52,196 Perhaps, Heaven has opened its eyes. 585 00:41:52,196 --> 00:41:53,731 You're wrong then. 586 00:41:53,731 --> 00:41:56,297 I willingly gave up my magical prowess. 587 00:41:56,297 --> 00:41:58,519 Do you think by doing this, you can be with Senior Brother every day? 588 00:41:58,519 --> 00:42:00,989 I did this for you. 589 00:42:02,800 --> 00:42:05,500 I no longer have any magical prowess now. 590 00:42:05,500 --> 00:42:08,238 I don't have to worry about you turning into a demon. 591 00:42:08,238 --> 00:42:09,779 The most crucial thing is that 592 00:42:09,779 --> 00:42:13,830 I won't feel guilty about you from now on. 593 00:42:14,567 --> 00:42:17,966 Bai Yaoyao, you have cultivated in vain to become an immortal. 594 00:42:17,966 --> 00:42:22,626 Let me tell you that what you owe me is more than this! 595 00:42:22,626 --> 00:42:24,455 Today, here in Golden Mount Temple, 596 00:42:24,455 --> 00:42:27,464 I, Leng Ning, swear to Heaven that 597 00:42:27,464 --> 00:42:31,005 no matter what methods I use in this lifetime, 598 00:42:32,520 --> 00:42:34,612 I will stop at nothing to get back 599 00:42:34,612 --> 00:42:37,379 whatever you had snatched from me! 600 00:42:50,820 --> 00:42:59,970 Timing and Subtitles Brought To You By The Little White Snakes @ Viki 601 00:43:16,100 --> 00:43:20,300 "Time and Tide" by Angel He 602 00:43:20,300 --> 00:43:23,770 ♫ Time and tide wipe on me a head of gray hair ♫ 603 00:43:23,770 --> 00:43:32,780 ♫ It twirls in my fingers and become a strand of sorrow ♫ 604 00:43:33,790 --> 00:43:38,530 ♫ The thought of you stews the worry in my memory
back and forth
♫ 605 00:43:38,530 --> 00:43:46,180 ♫ Use time to control the fire for simmering ♫ 606 00:43:47,320 --> 00:43:50,820 ♫ This old town is covered with new green willow leaves again ♫ 607 00:43:50,820 --> 00:43:59,970 ♫ My old dream still wanders around at lonely twilight ♫ 608 00:44:00,990 --> 00:44:06,030 ♫ Out of the corner of my eye is the reflection of you
looking back
♫ 609 00:44:06,030 --> 00:44:12,800 ♫ Which knits my brow and becomes wrinkles ♫ 610 00:44:12,800 --> 00:44:19,350 ♫ While counting time and tide, watch the heaven and
the human world
♫ 611 00:44:19,350 --> 00:44:25,870 ♫ Love is hard to fulfill although time has brought great changes to everything ♫ 612 00:44:25,870 --> 00:44:28,460 ♫ I've put out candle flames ♫ 613 00:44:28,460 --> 00:44:32,990 ♫ How to flip through the plots of our past? ♫ 614 00:44:32,990 --> 00:44:39,710 ♫ They are the curved lines detached from my palm ♫ 615 00:44:39,710 --> 00:44:46,560 ♫ While counting time and tide, I miss every single
part of my memories
♫ 616 00:44:46,560 --> 00:44:52,920 ♫ I rewrite this broken chapter again ♫ 617 00:44:52,920 --> 00:44:55,320 ♫ For the unfulfilled predestined affinity, ♫ 618 00:44:55,320 --> 00:45:00,050 ♫ my monologue for the millennium will pick up the sorrow and happiness within ♫ 619 00:45:00,050 --> 00:45:07,560 ♫ And become clouds and mist to linger on between
time and tide
♫ 620 00:45:07,560 --> 00:45:18,000 ♫ This millennium is only clouds and mist ♫ 50346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.