All language subtitles for The Destiny of White Snake 2018 1080p WEB-DL Ep 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:03,770 ”Ocean of Love” by Richie Ren 2 00:00:03,770 --> 00:00:09,960 ♫ How many times does a skiff travel in the world of mortals, ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:16,460 ♫ Then how many wrinkles will be added to the mountains and rivers ♫ 4 00:00:16,460 --> 00:00:21,490 ♫ It watches fogs, clouds and passersby ♫ 5 00:00:21,490 --> 00:00:28,710 ♫ It knows me some with a glance ♫ 6 00:00:28,710 --> 00:00:35,080 ♫ Spend one youth time to gain one person's love ♫ 7 00:00:35,080 --> 00:00:41,310 ♫ Talk frightening words to the human world but the hearts still beat ♫ 8 00:00:41,310 --> 00:00:47,790 ♫ Heaven and Earth ask its children how much in depth they know ♫ 9 00:00:47,790 --> 00:00:56,430 ♫ Just use the deep ocean of love to exchange for growing old together ♫ 10 00:00:57,100 --> 00:01:03,470 ♫ No matter how hopeless the impermanence is, the mundane world is still tiny ♫ 11 00:01:03,470 --> 00:01:09,820 ♫ Use the love part to resolve the troublesome part ♫ 12 00:01:09,820 --> 00:01:16,100 ♫ Let this journey of life be sloppy and all the paths to eternity be far away ♫ 13 00:01:16,100 --> 00:01:25,620 ♫ Among all splendor, I'll only take growing old together ♫ 14 00:01:25,620 --> 00:01:30,680 [The Destiny of White Snake] 15 00:01:30,680 --> 00:01:33,300 [Episode 9] 16 00:01:37,620 --> 00:01:41,143 I didn't expect that there would be another enchanted barrier over here. 17 00:02:27,460 --> 00:02:29,924 Why is there somebody in the sand? 18 00:02:29,924 --> 00:02:32,135 Could that be a monster? 19 00:03:10,260 --> 00:03:12,240 Why must you make me worry about you? 20 00:03:12,240 --> 00:03:14,639 You always go to dangerous places. 21 00:03:14,639 --> 00:03:16,920 I get it now. 22 00:03:16,920 --> 00:03:18,808 I get it now! 23 00:03:18,808 --> 00:03:23,947 I told you that there can't be two persons who share the same face. 24 00:03:23,947 --> 00:03:27,960 If you don't break the enchanted barrier, how are you going to get out from it? 25 00:03:27,960 --> 00:03:29,338 Remember next time. 26 00:03:29,338 --> 00:03:33,028 If you can't use your deity aura, use your sword aura to fight with the enchanted barrier. 27 00:03:33,028 --> 00:03:34,680 You'll still have a chance to win, then. 28 00:03:34,680 --> 00:03:36,810 Don't only think to rush out. 29 00:04:07,460 --> 00:04:08,980 Little Bai. 30 00:04:12,914 --> 00:04:16,534 - Are you hurt?
- No. 31 00:04:16,534 --> 00:04:19,720 Not at all. I'm not hurt. 32 00:04:19,720 --> 00:04:21,360 That's good then. 33 00:04:21,360 --> 00:04:23,284 There are quite a number of corpses buried here. 34 00:04:23,284 --> 00:04:27,760 I think someone is trying to use the corpse gas to break the enchanted barrier that I set up. 35 00:04:28,740 --> 00:04:31,461 But you'd broken in accidentally. 36 00:04:32,130 --> 00:04:33,699 You set this up? 37 00:04:33,699 --> 00:04:37,560 Did you also set up the enchanted barrier in the Restricted Hellfire Area? 38 00:04:37,560 --> 00:04:39,180 That's right. 39 00:04:39,180 --> 00:04:43,680 Someone purposely wanted to break the enchanted barrier that I'd set up to lure you here step by step. 40 00:04:43,680 --> 00:04:47,648 So... So do you only appear in the enchanted barrier? 41 00:04:47,648 --> 00:04:50,140 Where are the other enchanted barriers? 42 00:04:52,946 --> 00:04:57,860 If... If I want you to show up, what should I do? 43 00:05:04,220 --> 00:05:06,066 One thousand years ago... 44 00:05:15,980 --> 00:05:18,040 What 1,000 years ago? 45 00:05:21,559 --> 00:05:23,939 What are you saying, Zi Xuan? 46 00:05:27,220 --> 00:05:30,140 I can't hear you, Zi Xuan. 47 00:05:30,640 --> 00:05:33,380 I... I can't hear you! 48 00:05:36,700 --> 00:05:39,060 What did you say happened 1,000 years ago? 49 00:05:40,100 --> 00:05:41,940 Zi Xuan! 50 00:05:50,560 --> 00:05:52,240 Zi Xuan. 51 00:05:58,740 --> 00:06:00,580 Miss Bai. 52 00:06:08,260 --> 00:06:10,179 Are you all right? 53 00:06:15,699 --> 00:06:19,959 Miss Bai, why are you here? 54 00:06:24,220 --> 00:06:28,680 Don't you remember... what happened just now? 55 00:06:31,200 --> 00:06:33,060 Just now? 56 00:06:53,760 --> 00:06:55,600 How can this be? 57 00:06:56,300 --> 00:07:01,577 Why doesn't he have even the slightest part of Zi Xuan's aura now? 58 00:07:08,727 --> 00:07:12,267 No matter what, I've finally found you. 59 00:07:13,920 --> 00:07:16,860 No matter how many different personalities you have, 60 00:07:17,970 --> 00:07:20,115 I will never leave you. 61 00:07:20,115 --> 00:07:24,850 This time, I will never let you go. 62 00:07:56,300 --> 00:07:58,680 Senior Brother, you're awake. 63 00:08:01,580 --> 00:08:03,707 I'll get you a cup of water. 64 00:08:06,410 --> 00:08:08,524 Was it just a dream? 65 00:08:09,099 --> 00:08:11,270 Was she crying? 66 00:08:11,870 --> 00:08:14,015 Who exactly is she? 67 00:08:17,800 --> 00:08:19,282 Here. 68 00:08:22,380 --> 00:08:26,002 Last night, when Miss Bai sent you home, you were covered in sand. 69 00:08:26,002 --> 00:08:29,495 Such a mess! You wouldn't come around no matter how we called. 70 00:08:29,495 --> 00:08:31,579 We were all worried about you. 71 00:08:31,579 --> 00:08:33,368 Miss Bai? 72 00:08:33,903 --> 00:08:39,943 Miss Bai said, she passed by and saw that you were unconscious, so she sent you home immediately. 73 00:08:39,959 --> 00:08:44,750 Then, she must have seen how messed up I was. 74 00:08:45,470 --> 00:08:47,794 That's demeaning. 75 00:08:51,530 --> 00:08:55,865 Senior Brother, no matter what you do, you always have your reasons. 76 00:08:55,865 --> 00:08:59,640 Last night, did something happen? 77 00:09:00,370 --> 00:09:05,428 I wanted to go to the abandoned grave to find out the causes of the sudden deaths. 78 00:09:05,428 --> 00:09:07,040 It turns out... 79 00:09:08,740 --> 00:09:10,733 Senior Brother, what's wrong? 80 00:09:13,095 --> 00:09:16,412 Miss Leng, this is bad! Another villager is sick! 81 00:09:17,620 --> 00:09:19,300 Lord Xu! 82 00:09:19,300 --> 00:09:21,679 You're awake at last! Do you know how worried I was last night? 83 00:09:21,679 --> 00:09:25,020 Bring me there, to the patient that you were talking about. 84 00:09:28,270 --> 00:09:31,295 Oh right. Where are the herbs were delivered? 85 00:09:31,295 --> 00:09:35,018 I made a new prescription, send someone to decoct the medicine. 86 00:09:38,831 --> 00:09:41,831 - What happened?
- The horses went wild. 87 00:09:41,831 --> 00:09:44,143 They fell off the cliff with the carriage. 88 00:09:44,143 --> 00:09:45,860 The herbs are all gone. 89 00:09:45,860 --> 00:09:47,059 What? 90 00:09:47,059 --> 00:09:50,349 Lord Xu, Miss Leng was in danger, too. 91 00:09:50,349 --> 00:09:52,665 You have no idea how dangerous the situation was. 92 00:09:52,665 --> 00:09:54,746 Senior Brother, don't worry. 93 00:09:54,746 --> 00:09:57,819 Brother Song has sent the disciples of Duan Yang School to look for it in the herbal market. 94 00:09:57,819 --> 00:09:59,259 We should be getting some updates soon. 95 00:09:59,259 --> 00:10:01,140 That's right. 96 00:10:01,140 --> 00:10:03,667 You can only find Eight-Starred Lotus Seed by chance. 97 00:10:03,667 --> 00:10:06,143 It is the key to curing the plague. 98 00:10:06,143 --> 00:10:07,739 Without Eight-Starred Lotus Seed... 99 00:10:07,739 --> 00:10:09,820 I'll figure it out. 100 00:10:19,160 --> 00:10:22,090 Eight-Starred Lotus Seed grows deep in the polluted part of West Lake. 101 00:10:22,090 --> 00:10:24,991 Even fishermen who know the water well are not completely confident. 102 00:10:24,991 --> 00:10:27,168 I appreciate your kindness. 103 00:10:27,168 --> 00:10:30,359 But this is an internal affair of the Apothecary House. 104 00:10:31,079 --> 00:10:33,153 An outsider doesn't have to be involved. 105 00:10:33,153 --> 00:10:36,579 For the people, Lord Xu can disregard your own life. 106 00:10:36,579 --> 00:10:38,599 How can I ignore it? 107 00:10:38,599 --> 00:10:42,410 Lord Xu, don't worry. Regarding the matter of the herbs, everything will be fine. 108 00:10:42,410 --> 00:10:44,868 It is extremely dangerous. With your ability... 109 00:10:44,868 --> 00:10:47,483 I won't do things that I'm not confident in. 110 00:10:49,410 --> 00:10:51,471 Why did you leave so fast? 111 00:10:54,210 --> 00:10:57,279 Does she even know how dangerous it is? 112 00:10:58,981 --> 00:11:05,249 ♫ The hatred and worry over time have turned into wrinkles on my forehead ♫ 113 00:11:05,249 --> 00:11:11,661 ♫ Years have passed, how long can this feeling last? ♫ 114 00:11:11,662 --> 00:11:18,410 ♫ You are like the red beans that slip through my fingers ♫ 115 00:11:18,410 --> 00:11:24,530 ♫ In the blue water, who is the person by the river waiting for? ♫ 116 00:11:24,530 --> 00:11:26,920 So it's there. 117 00:11:26,920 --> 00:11:30,940 ♫ Winter leaves no traces ♫ 118 00:11:30,940 --> 00:11:37,199 ♫ The flowers are in bloom, I wait by the door and never leave ♫ 119 00:11:37,199 --> 00:11:43,740 ♫ The partridges remind us to never look back ♫ 120 00:11:43,740 --> 00:11:50,540 ♫ How can I leave? How can I remind you of your love? ♫ 121 00:11:50,540 --> 00:11:56,560 ♫ When you're not here, the time has turned into a boundless ocean ♫ 122 00:11:56,560 --> 00:12:03,240 ♫ How can I keep your words in my heart? ♫ 123 00:12:03,240 --> 00:12:10,431 ♫ There are only my monologues ♫ 124 00:12:15,050 --> 00:12:22,100 Timing and Subtitles Brought To You By The Little White Snakes @ Viki 125 00:12:35,220 --> 00:12:37,360 ♫ Water flows continuously ♫ 126 00:12:37,360 --> 00:12:41,380 ♫ Who is waiting for whom at the river bank? ♫ 127 00:12:41,380 --> 00:12:43,760 ♫ The spring has come into the city ♫ 128 00:12:43,760 --> 00:12:47,760 ♫ The snow in winter leaves no traces ♫ 129 00:12:47,760 --> 00:12:50,150 ♫ The flowers are still in bloom ♫ 130 00:12:50,150 --> 00:12:54,190 ♫ I wait by the door alone and never leave ♫ 131 00:12:54,200 --> 00:13:00,420 ♫ The partridges remind us continuously to never look back ♫ 132 00:13:00,420 --> 00:13:03,210 ♫ How can I leave? ♫ 133 00:13:03,210 --> 00:13:07,320 ♫ How can I remind you of your love? ♫ 134 00:13:07,320 --> 00:13:13,380 ♫ When you're not around, the time has turned into a boundless ocean ♫ 135 00:13:13,380 --> 00:13:20,060 ♫ How can I record our past conversations? ♫ 136 00:13:20,060 --> 00:13:26,200 ♫ There are only my monologues ♫ 137 00:13:26,200 --> 00:13:32,900 ♫ How can I leave? I'm still reminiscing what you said ♫ 138 00:13:32,900 --> 00:13:38,920 ♫ It's destroying me, I'm only an empty shell ♫ 139 00:13:38,920 --> 00:13:45,744 ♫ How can I remember all we said for the past thousand years? ♫ 140 00:13:45,744 --> 00:13:52,115 ♫ I can only keep the monologues in my life ♫ 141 00:13:57,870 --> 00:14:00,952 When cut by the leaves of Eight-Starred Lotus Seed, only the Seven-Starred Fern can stop the bleeding. 142 00:14:00,952 --> 00:14:05,100 Otherwise, before you get out from the water, your blood will have attracted the Water Dragons. 143 00:14:07,191 --> 00:14:09,261 You're a carp spirit? 144 00:14:10,422 --> 00:14:11,882 I am Hong Xin. 145 00:14:11,882 --> 00:14:13,400 I'll get you out of here. 146 00:14:13,400 --> 00:14:16,906 The leaf blades of Eight-Starred Lotus Seed are difficult to deal with. 147 00:14:24,080 --> 00:14:27,040 Tell him to come out! 148 00:14:27,040 --> 00:14:28,564 Be quiet! 149 00:14:28,564 --> 00:14:31,739 Take it easy! Quiet down! 150 00:14:31,739 --> 00:14:34,154 Leng Ning, I'll go out to take a look. 151 00:14:34,154 --> 00:14:37,034 Stay here. Help him expel the cold air. 152 00:14:37,034 --> 00:14:38,634 Sure. I'll take care of everything here. 153 00:14:38,635 --> 00:14:41,295 - Senior Brother, don't worry.
- Okay. 154 00:14:41,295 --> 00:14:42,832 Come out! Come out! 155 00:14:42,832 --> 00:14:44,190 Qing Feng! 156 00:14:44,993 --> 00:14:48,380 Qing Feng! Qing Feng. 157 00:14:49,310 --> 00:14:50,534 Lord Xu, they... 158 00:14:50,534 --> 00:14:53,595 The previous remedy was only a temporary solution. 159 00:14:53,595 --> 00:14:56,999 Although it can ease your pain for now, it's not a solution in the long run. 160 00:14:56,999 --> 00:14:58,970 We don't trust you! 161 00:14:58,970 --> 00:15:02,051 Liar! Liar! Liar! 162 00:15:02,051 --> 00:15:04,619 Patrons, please make way! Make way, patrons! 163 00:15:04,619 --> 00:15:07,394 Make way, please. Make way! 164 00:15:08,350 --> 00:15:09,519 Master Li? 165 00:15:09,520 --> 00:15:12,134 Physician Xu, my master and I noticed something abnormal was going on here. 166 00:15:12,134 --> 00:15:14,955 We thought it was demons causing trouble, but it turns out to be the plague. 167 00:15:14,955 --> 00:15:18,138 We were here for less than a day. This morning, my master started to feel unwell. 168 00:15:18,138 --> 00:15:20,219 Please help him. 169 00:15:22,840 --> 00:15:26,980 I, Li Yuanyi, have been cultivating for my entire life, 170 00:15:26,980 --> 00:15:30,400 I have never been in this condition before. 171 00:15:40,150 --> 00:15:42,907 Your pulmonary pulse is firm and has arisen. It is shallow and quick. 172 00:15:42,907 --> 00:15:47,195 Your pulse appears to be different from the others. 173 00:15:47,195 --> 00:15:48,394 That's good! 174 00:15:48,394 --> 00:15:50,680 I told you so. You wouldn't fall sick easily. 175 00:15:50,680 --> 00:15:53,250 I was so worried about you for nothing. 176 00:15:53,251 --> 00:15:55,175 You're a big mouth. 177 00:15:55,175 --> 00:15:58,515 You're going to send me to an early grave someday. 178 00:15:58,515 --> 00:16:02,815 All right, as long as you're fine, I'll worry about you every day. Isn't that enough? 179 00:16:02,815 --> 00:16:09,225 Master Yuanyi, what I meant was that your condition is different from the normal plague condition. 180 00:16:10,950 --> 00:16:14,589 Compared to other patients, your condition is way more serious. 181 00:16:15,275 --> 00:16:17,981 That's impossible! My master has always been strong and healthy. 182 00:16:17,981 --> 00:16:19,593 Why would he get infected so easily? 183 00:16:19,593 --> 00:16:22,354 This plague is unusually aggressive. 184 00:16:22,820 --> 00:16:24,754 I heard that Lord Xu 185 00:16:24,754 --> 00:16:28,383 just discovered a new remedy. 186 00:16:28,383 --> 00:16:29,800 I'm willing to try it. 187 00:16:29,800 --> 00:16:32,170 Master, what if... 188 00:16:32,179 --> 00:16:35,275 I have faith in Lord Xu's medical skills. 189 00:16:37,920 --> 00:16:39,761 Okay. 190 00:16:39,761 --> 00:16:40,914 - Qing Feng.
- Yes. 191 00:16:40,914 --> 00:16:43,556 Go and prepare the wood. Decoct the medicine for Master Li. 192 00:16:43,556 --> 00:16:45,074 Yes. 193 00:16:45,854 --> 00:16:48,299 I, Li Yuanyi, have been cultivating for my entire life. 194 00:16:48,299 --> 00:16:51,197 I take subduing demons as my responsibilities. 195 00:16:51,197 --> 00:16:54,480 I have never misjudged anyone. 196 00:16:54,480 --> 00:16:57,175 Today, my life... 197 00:16:59,446 --> 00:17:01,234 Lord Xu, 198 00:17:02,246 --> 00:17:04,686 I will hand... 199 00:17:06,640 --> 00:17:09,106 my life over to you. 200 00:17:12,530 --> 00:17:14,061 All right. 201 00:17:14,061 --> 00:17:16,561 Xu Xuan, are you confident? 202 00:17:18,426 --> 00:17:22,386 In this world, no one is more certain than I am. 203 00:17:25,120 --> 00:17:26,566 You're just in time. 204 00:17:26,566 --> 00:17:29,980 I need you to do something for me. 205 00:17:29,980 --> 00:17:31,566 Sure. 206 00:17:34,030 --> 00:17:38,071 Senior Brother, how is Master Yuanyi? 207 00:17:38,071 --> 00:17:41,630 His condition seems to be another plague. 208 00:17:41,630 --> 00:17:43,921 Like the first patient who died. 209 00:17:43,921 --> 00:17:46,448 The condition gets worse very quickly. 210 00:17:46,448 --> 00:17:48,180 We're completely caught off guard. 211 00:17:48,180 --> 00:17:51,945 Why is Master Yuanyi's illness more aggressive than other patients? 212 00:17:51,945 --> 00:17:56,743 It's only been 15 minutes, but the plague has penetrated into his bone marrow. 213 00:17:57,840 --> 00:18:00,064 If we don't get the Eight-Starred Lotus Seed, 214 00:18:00,064 --> 00:18:02,859 we might not be able to get through another 15 minutes. 215 00:18:04,150 --> 00:18:07,152 What is taking Miss Bai so long? 216 00:18:07,152 --> 00:18:10,969 Leng Ning, ask Qing Feng to bring some men and check. 217 00:18:10,969 --> 00:18:13,669 Sure, I'll do that immediately. 218 00:18:15,900 --> 00:18:17,634 Miss Bai. 219 00:18:24,937 --> 00:18:27,477 Not bad! You've come back unharmed. 220 00:18:27,477 --> 00:18:29,880 I don't have to send my men to help you. 221 00:18:29,880 --> 00:18:32,680 I will never make you worry. 222 00:18:33,508 --> 00:18:35,104 Thank you. 223 00:18:35,104 --> 00:18:37,480 We can finally save Master Yuanyi. 224 00:18:38,320 --> 00:18:40,240 Li Yuanyi? 225 00:18:52,690 --> 00:18:54,610 Promise me. 226 00:18:55,250 --> 00:18:58,170 Promise me you'll never leave me again. 227 00:19:02,950 --> 00:19:06,750 No matter what, I've finally found you. 228 00:19:06,750 --> 00:19:11,910 No matter how different your personalities are, 229 00:19:11,910 --> 00:19:16,910 this time, I will never let you go. 230 00:19:29,590 --> 00:19:31,690 I picked some peach blossoms. 231 00:19:31,690 --> 00:19:34,441 I was going to send this to you. 232 00:19:39,870 --> 00:19:41,290 What's the matter? 233 00:19:41,290 --> 00:19:43,650 You don't like peach blossoms anymore? 234 00:19:47,670 --> 00:19:49,290 All right. 235 00:19:53,140 --> 00:19:57,069 You... You are quite... unpredictable. 236 00:20:05,830 --> 00:20:08,010 I quite like peach blossoms. 237 00:20:10,980 --> 00:20:13,509 - It's just that...
- Just what? 238 00:20:13,509 --> 00:20:16,173 Did I do something wrong again? 239 00:20:22,440 --> 00:20:27,197 Your wound... must have been caused by the blades of Eight-Starred Lotus Seed. 240 00:20:27,197 --> 00:20:29,976 Although you've stopped the bleeding with the Seven-Starred Fern, 241 00:20:29,976 --> 00:20:34,640 if you don't take care of the wound properly, it will leave a scar. 242 00:20:35,640 --> 00:20:38,463 That's all right. I don't care. 243 00:20:39,580 --> 00:20:41,361 But I do. 244 00:20:45,310 --> 00:20:49,472 Right now, the most important thing is to heal your wound. 245 00:20:51,580 --> 00:20:53,782 Are you concerned about me? 246 00:20:55,310 --> 00:20:56,829 You were hurt by the Divine Sword. 247 00:20:56,829 --> 00:20:58,933 How can you smile? 248 00:21:06,260 --> 00:21:08,360 Y... You... 249 00:21:08,360 --> 00:21:10,819 That's right. You gathered herbs for the Apothecary House. 250 00:21:10,819 --> 00:21:14,710 If it leaves a scar, as the lord, I will be blamed by others. 251 00:21:14,710 --> 00:21:17,669 This is a serious matter. We can't take it lightly. 252 00:21:21,030 --> 00:21:24,725 Did you not see that the peach blossom is stained with blood? 253 00:21:26,250 --> 00:21:27,900 Since you're already injured, 254 00:21:27,900 --> 00:21:30,210 why did you move around and pick the flower? 255 00:21:30,213 --> 00:21:31,820 It will definitely cause wound dehiscence. 256 00:21:31,820 --> 00:21:33,780 You're too careless! 257 00:21:35,350 --> 00:21:39,477 You're so careless, yet you managed to leave unharmed. 258 00:21:41,380 --> 00:21:43,781 That's surprising! 259 00:21:48,870 --> 00:21:51,257 I misjudged you. 260 00:21:51,257 --> 00:21:53,629 I thought you were mean and narrow-minded. 261 00:21:53,629 --> 00:21:57,309 I thought you were a money-grubber, egoistic, and unapproachable. 262 00:21:59,580 --> 00:22:03,005 That was how... you thought about me? 263 00:22:03,005 --> 00:22:07,064 Not only me, everyone talks about it behind your back, too. 264 00:22:12,687 --> 00:22:16,247 Your wound... will inflame after a day. 265 00:22:16,247 --> 00:22:17,908 It will fester after two days. 266 00:22:17,908 --> 00:22:21,276 Three days later, your arm will turn black. 267 00:22:21,276 --> 00:22:24,972 At that time, it won't be as simple as leaving a scar. 268 00:22:25,860 --> 00:22:28,772 Seven days later, your arm will be immobile. 269 00:22:28,772 --> 00:22:34,821 Since I am mean, narrow-minded, a money-grubber, egoistic and unapproachable, 270 00:22:36,530 --> 00:22:42,835 so I do not plan to cure you even if it's for the reputation of the Apothecary House. 271 00:22:46,120 --> 00:22:47,725 You will definitely cure me. 272 00:22:47,725 --> 00:22:51,565 Because you're the best person in this world. 273 00:22:53,650 --> 00:22:55,750 You will definitely heal me. 274 00:22:58,550 --> 00:23:03,481 Did you...you encounter something, when you were getting the Eight-Starred Lotus Seed? 275 00:23:04,377 --> 00:23:06,306 It's like you've become a totally different person. 276 00:23:06,306 --> 00:23:08,147 I was clueless before. 277 00:23:08,147 --> 00:23:09,430 Don't worry. 278 00:23:09,430 --> 00:23:14,550 Before repaying you for saving my life, I will never leave you. 279 00:23:22,090 --> 00:23:24,090 You can finally see it clearly? 280 00:23:31,370 --> 00:23:33,090 You-You... 281 00:23:35,220 --> 00:23:37,440 You may let go of me now. 282 00:23:55,042 --> 00:23:57,009 You would frown every time I made a mistake. 283 00:23:57,010 --> 00:24:00,063 You still have the old habit. 284 00:24:02,250 --> 00:24:03,872 Don't touch me. 285 00:24:03,872 --> 00:24:05,941 Physical contact between men and women is improper. 286 00:24:07,190 --> 00:24:14,690 What I mean is that, after I met you last time, you were always frowning. 287 00:24:14,690 --> 00:24:17,510 Is something else troubling you now? 288 00:24:18,714 --> 00:24:22,889 There's nothing in this world that will trouble me. 289 00:24:22,889 --> 00:24:25,338 Besides meeting troublesome people. 290 00:24:30,820 --> 00:24:32,900 Are you all right, Lord Xu? 291 00:24:36,560 --> 00:24:38,300 I'm fine. 292 00:24:40,380 --> 00:24:41,920 I... I'm fine. 293 00:24:41,920 --> 00:24:45,680 Perfectly fine. I've already dressed your wound. 294 00:24:45,680 --> 00:24:48,080 Remember. The wound must not touch water! 295 00:24:48,080 --> 00:24:49,948 Avoid seafood and spicy food in your meals. 296 00:24:49,948 --> 00:24:52,070 You'll recover in no time. 297 00:24:52,900 --> 00:24:54,721 Thank you, Lord Xu. 298 00:24:56,853 --> 00:24:58,524 Thank you for your peach blossoms. 299 00:24:58,524 --> 00:25:00,233 It's getting late. 300 00:25:00,233 --> 00:25:03,213 I should get back to the medical room to check on other people. 301 00:25:03,213 --> 00:25:04,825 Excuse me. 302 00:25:08,240 --> 00:25:09,785 Lord Xu! 303 00:25:11,110 --> 00:25:13,090 Lord Xu. 304 00:25:13,090 --> 00:25:14,950 Lord Xu, look. 305 00:25:16,670 --> 00:25:18,730 This is Snow Cherry Blossom. 306 00:25:18,730 --> 00:25:21,605 You've been working hard these days, your body lacks nutrition. 307 00:25:21,605 --> 00:25:24,117 The Snow Cherry Blossom is refreshing and it replenishes blood. 308 00:25:24,117 --> 00:25:26,498 It's just right for you. 309 00:25:27,370 --> 00:25:31,310 This is such a valuable herb, how did you get it? 310 00:25:31,310 --> 00:25:34,299 It is rare in the mortal world, but I'm from Mount Li. 311 00:25:34,299 --> 00:25:37,780 It's not difficult to get Snow Cherry Blossom. 312 00:25:38,780 --> 00:25:40,200 Thank you for your kindness. 313 00:25:40,200 --> 00:25:42,686 I'll just take it since it'd be disrespectful to decline. 314 00:25:44,329 --> 00:25:47,089 Lord Xu, try one. 315 00:25:47,630 --> 00:25:49,137 Here, try one. 316 00:25:49,137 --> 00:25:50,820 Try it. 317 00:25:53,470 --> 00:25:54,750 Isn't it good? 318 00:25:54,750 --> 00:25:58,829 Last time, I ate three in a row. I felt so refreshed. 319 00:26:00,380 --> 00:26:04,357 I suppose you don't know the effect of Snow Cherry Blossom? 320 00:26:05,850 --> 00:26:09,353 You ate a valuable herb like Snow Cherry Blossom as if it were a walnut. 321 00:26:09,353 --> 00:26:10,820 Don't you know? 322 00:26:10,820 --> 00:26:15,190 If a cultivator eats one, he can gain 100 years worth of power. 323 00:26:15,190 --> 00:26:16,611 You took three in a row. 324 00:26:16,611 --> 00:26:21,072 Lord Xu, when you were holding my hand, your body temperature seemed high. 325 00:26:22,110 --> 00:26:24,370 Maybe I'm a little tired. 326 00:26:24,370 --> 00:26:27,575 After a few days, the plague will be under control. 327 00:26:27,575 --> 00:26:30,495 At that time, I will be fine after taking some rest. 328 00:26:30,495 --> 00:26:34,069 Last time you went to investigate the abandoned graveyard in the middle of the night, 329 00:26:34,069 --> 00:26:36,682 was it related to this time's plague? 330 00:26:39,290 --> 00:26:43,204 [Morgue] 331 00:27:53,480 --> 00:27:55,920 Why have you come to the morgue, too? 332 00:27:55,920 --> 00:27:59,270 Let me tell you. This time, I‘m charged with important tasks. 333 00:27:59,270 --> 00:28:01,530 Don't' be in my way. 334 00:28:05,780 --> 00:28:07,603 Xu Xuan asked me to investigate the morgue. 335 00:28:07,603 --> 00:28:10,944 What about you? What are you doing in the morgue? 336 00:28:12,340 --> 00:28:13,920 Watch out! 337 00:28:33,540 --> 00:28:35,280 Take your hands off me. 338 00:28:41,030 --> 00:28:43,150 That's bad luck! 339 00:28:43,710 --> 00:28:46,050 You're full of demonic aura. 340 00:28:49,150 --> 00:28:51,627 I have to go back and wash up. 341 00:28:52,610 --> 00:28:53,870 You! 342 00:28:53,870 --> 00:28:57,390 You! 343 00:29:09,250 --> 00:29:11,130 Master Li. 344 00:29:15,230 --> 00:29:18,049 Master Li, long time no see. How are you? 345 00:29:19,170 --> 00:29:21,850 You're Miss Bai. 346 00:29:24,150 --> 00:29:28,433 Thank you for bringing the Eight-Starred Lotus Seed back in time. 347 00:29:28,433 --> 00:29:34,813 Otherwise, I'd die because of the plague instead of in the hands of demons. 348 00:29:34,813 --> 00:29:38,110 Destiny makes fools of people. 349 00:29:38,110 --> 00:29:40,484 Seems like Master Li is already in good health. 350 00:29:40,484 --> 00:29:43,919 It's been so many years, but you haven't changed much. 351 00:29:45,950 --> 00:29:47,590 I'm old. 352 00:29:47,590 --> 00:29:51,630 When we first met 10 years ago, thanks to you, 353 00:29:51,630 --> 00:29:56,229 only then did I manage to subdue the Nanshan Tree Demon. 354 00:29:56,229 --> 00:30:01,750 Do you still remember the little boy that you saved back then? 355 00:30:02,629 --> 00:30:03,861 I remember! 356 00:30:03,861 --> 00:30:06,480 Back then, his parents were murdered by the Tree Demon. 357 00:30:06,480 --> 00:30:07,920 He became homeless. 358 00:30:07,924 --> 00:30:11,050 After I saved him, I handed him over to you. 359 00:30:11,050 --> 00:30:14,716 I'm sure he must have certain accomplishments by now. 360 00:30:15,630 --> 00:30:18,828 But that time, he was only 7 or 8 years old. 361 00:30:18,828 --> 00:30:21,493 I wonder how he looks like now. 362 00:30:21,493 --> 00:30:23,370 Fate brought us together. 363 00:30:23,370 --> 00:30:27,830 Now, that child takes subduing demons as his own responsibilities. 364 00:30:27,830 --> 00:30:31,059 I named him Qi Xiao. 365 00:30:31,059 --> 00:30:33,700 Now he is already a demon hunter, 366 00:30:33,700 --> 00:30:36,319 that makes it on his own in this world. 367 00:30:36,319 --> 00:30:38,159 Are you all right? Let me take a look. 368 00:30:38,159 --> 00:30:41,370 Come! Let me see! 369 00:30:41,910 --> 00:30:43,590 Do your eyes hurt? 370 00:30:43,590 --> 00:30:47,070 Yes, I can't even open my eyes. 371 00:30:47,710 --> 00:30:51,849 I didn't know that the child that I saved is Ling Chu in the mortal world. 372 00:30:52,580 --> 00:30:54,420 Miss Bai. 373 00:30:56,070 --> 00:30:58,009 Mage, I'd like to ask. 374 00:30:58,009 --> 00:31:02,277 Is the Qi Xiao that you mentioned related to the Apothecary House? 375 00:31:02,277 --> 00:31:05,818 He was the man who captured the green snake not long ago? 376 00:31:07,571 --> 00:31:11,131 That's right! He seems to be quite capable. 377 00:31:11,131 --> 00:31:14,510 Even you know about him. 378 00:31:15,070 --> 00:31:17,810 The reason Ling Chu came to the mortal world must be related to Zi Xuan. 379 00:31:17,810 --> 00:31:21,030 The pain that he bore isn't less than ours. 380 00:31:22,340 --> 00:31:24,472 He has always been proud and arrogant. 381 00:31:24,472 --> 00:31:28,399 I wonder what he wants to do for Zi Xuan. 382 00:31:29,290 --> 00:31:31,270 So, it's like that! 383 00:31:31,270 --> 00:31:35,707 In the unseen world, God has arranged everything. 384 00:31:36,770 --> 00:31:38,240 Here, Mage. 385 00:31:38,240 --> 00:31:40,270 Drink the medicine. 386 00:31:56,290 --> 00:31:59,249 The Apothecary House does have miraculous skill in curing diseases. 387 00:31:59,250 --> 00:32:02,231 It has certainly livened up to its reputation. 388 00:32:02,231 --> 00:32:05,930 I am very impressed. 389 00:32:05,930 --> 00:32:08,618 All right. Words aren't enough to express my gratitude. 390 00:32:08,618 --> 00:32:14,110 When you're in need of us the future, just inform Demon Hunter Ville. 391 00:32:14,110 --> 00:32:15,753 Master Li, you're most welcome. 392 00:32:15,753 --> 00:32:19,330 If you hadn't stood up for us and greatly supported us, 393 00:32:19,330 --> 00:32:21,999 I'm sure the people wouldn't have accepted it in a short period of time. 394 00:32:22,000 --> 00:32:24,144 Master, you have just recovered. 395 00:32:24,144 --> 00:32:26,310 Why don't you stay for a few more days? 396 00:32:26,310 --> 00:32:29,550 No. I'm worried about Qi Xiao. 397 00:32:29,550 --> 00:32:37,448 I also wish to help him investigate to see if we can find out the real cause of the plague. 398 00:32:38,310 --> 00:32:40,438 I'll take my leave. 399 00:32:40,438 --> 00:32:42,389 Thank you, Master. 400 00:32:44,560 --> 00:32:46,492 Greetings, Lord Xu and Miss Leng. 401 00:32:46,492 --> 00:32:48,973 Didn't I ask you to stay in the village and take care of the patients? 402 00:32:48,973 --> 00:32:51,602 The patients in the village have recovered one by one. 403 00:32:51,602 --> 00:32:54,783 The villagers said that they want to hold a banquet tonight to thank Lord Xu. 404 00:32:54,783 --> 00:32:56,785 So they've asked me to inform you. 405 00:32:56,785 --> 00:32:59,470 That's in poor taste. Decline it! 406 00:32:59,470 --> 00:33:02,160 Senior Brother, they are being kind. 407 00:33:02,160 --> 00:33:04,120 You shouldn't reject it! 408 00:33:04,650 --> 00:33:08,413 I have my principles and can't just go wherever I'm invited. 409 00:33:13,009 --> 00:33:17,290 What is it? Looks like you still have something to say? 410 00:33:18,225 --> 00:33:23,117 The villagers also said that Lord Xu and Miss Leng are a match made in Heaven. 411 00:33:23,117 --> 00:33:25,670 They also said that when you get married, 412 00:33:25,670 --> 00:33:28,430 they'll definitely come to the Apothecary House to share the happiness. 413 00:33:28,430 --> 00:33:29,520 Qing Feng. 414 00:33:29,520 --> 00:33:32,390 The villagers are only joking, why would you take it seriously? 415 00:33:32,395 --> 00:33:33,770 Junior Sister isn't married yet. 416 00:33:33,770 --> 00:33:37,490 Saying that will spoil her reputation. 417 00:33:37,490 --> 00:33:39,948 Reputation is very important for a girl. 418 00:33:39,948 --> 00:33:42,629 How could you let them speculate? 419 00:33:43,905 --> 00:33:46,605 You're at fault, too! They were simply making guesses. 420 00:33:46,605 --> 00:33:49,186 Why didn't you clarify it? 421 00:33:50,565 --> 00:33:55,625 Senior Brother, they were only joking. 422 00:33:55,625 --> 00:33:58,781 Junior Sister, what if they take it seriously? 423 00:33:59,910 --> 00:34:02,570 Qing Feng, go and clarify it. 424 00:34:04,320 --> 00:34:05,926 Yes. 425 00:34:16,230 --> 00:34:21,570 Senior Brother, who am I to you? 426 00:34:36,641 --> 00:34:40,081 The corpses in the abandoned graveyard are people who died suddenly and had no family. 427 00:34:40,081 --> 00:34:43,639 I found that the coffin of the first patient who died from the plague was there. 428 00:34:43,639 --> 00:34:45,933 I wanted to start the investigation from him. 429 00:34:45,933 --> 00:34:49,805 But when I got to the abandoned land, a sand storm came. 430 00:35:10,910 --> 00:35:15,430 That's weird! How did this man get the plague? 431 00:35:45,140 --> 00:35:47,100 Qi Xiao. 432 00:35:49,620 --> 00:35:52,309 Qi Xiao, are you here? 433 00:35:56,220 --> 00:35:59,340 Qi Xiao, are you here? 434 00:36:00,850 --> 00:36:03,533 Qi Xiao, are you here!? 435 00:36:06,790 --> 00:36:08,210 Ghost! 436 00:36:08,210 --> 00:36:09,780 Don't kill me! Don't kill me! Don't kill me! 437 00:36:09,789 --> 00:36:12,930 I'm a demon! I'm a demon! I'm a demon! 438 00:36:13,879 --> 00:36:15,409 Don't kill me! Don't kill me! 439 00:36:15,410 --> 00:36:17,170 Please don't kill me, I'm a demon. 440 00:36:17,170 --> 00:36:19,049 Don't kill me, I'm a demon. 441 00:36:19,049 --> 00:36:20,609 I'm a demon. I'm a demon. I'm a demon. 442 00:36:20,610 --> 00:36:24,930 Please don't kill me, I'm a demon. 443 00:36:24,930 --> 00:36:27,610 I'm a demon! I'm a demon! I'm a demon! 444 00:36:27,610 --> 00:36:29,360 Don't kill me! 445 00:36:29,360 --> 00:36:30,870 I have nothing to do with it! Nothing to do with it! 446 00:36:30,870 --> 00:36:32,520 Get up! 447 00:36:41,117 --> 00:36:42,937 You're scared? 448 00:36:43,660 --> 00:36:45,860 Would a demon be afraid of a demon? 449 00:36:46,590 --> 00:36:48,750 Who says I'm afraid? 450 00:36:48,750 --> 00:36:51,909 If I'm scared, I would be scared of people like you. 451 00:37:35,180 --> 00:37:36,940 They're in the cupboard. 452 00:37:46,820 --> 00:37:48,800 That's terrifying! 453 00:37:52,969 --> 00:37:56,409 This man, woman, and also, this child. 454 00:37:56,409 --> 00:37:59,278 Are they not the family that we're looking for? 455 00:38:02,790 --> 00:38:06,310 But why are they... 456 00:38:06,310 --> 00:38:10,789 According to the local custom, those who are murdered have to be placed upright. 457 00:38:10,789 --> 00:38:13,940 After their grievance has cleared away, only then can they be buried. 458 00:38:15,070 --> 00:38:19,134 In that case, do you mean their death is suspicious? 459 00:38:24,480 --> 00:38:26,325 Something isn't right. 460 00:38:26,325 --> 00:38:27,929 Something isn't right? 461 00:38:27,929 --> 00:38:30,877 I think everything is fine. 462 00:38:30,877 --> 00:38:32,558 The wounds. 463 00:38:39,550 --> 00:38:41,810 They have the smell of blood. 464 00:38:42,500 --> 00:38:45,173 This married couple has sword-cuts. 465 00:38:45,173 --> 00:38:48,434 It seems like... they died in their house. 466 00:38:52,213 --> 00:38:54,250 Don't go there. 467 00:38:54,250 --> 00:38:56,621 I just want to take a look. 468 00:39:01,230 --> 00:39:03,370 But... 469 00:39:06,940 --> 00:39:10,728 the child's body is unharmed. 470 00:39:11,900 --> 00:39:14,179 Look at the red dot on his forehead. 471 00:39:23,143 --> 00:39:28,200 I'm sorry. I hope your spirit can show me the right path. 472 00:40:20,410 --> 00:40:22,370 How can this be? 473 00:40:22,370 --> 00:40:25,913 The physical soul that Taotie hid in the Divine Sword. 474 00:40:26,570 --> 00:40:28,490 How could that be him? 475 00:40:36,850 --> 00:40:38,490 Oh no, we fell for their trap. 476 00:40:38,490 --> 00:40:42,430 Such an amateur! How dare you trick the Mountain Queen? 477 00:40:42,430 --> 00:40:44,130 Snake demon! 478 00:40:55,600 --> 00:40:57,834 The sun has set, the moon is waning, Yin energy is strong. 479 00:40:57,834 --> 00:41:00,460 It's a formation to seize souls and lock up spirits. 480 00:41:00,460 --> 00:41:02,849 What should we do? Does this mean we're going to die here? 481 00:41:02,850 --> 00:41:05,389 Haven't you subdued a lot of demons? Hurry and figure something out! 482 00:41:05,389 --> 00:41:07,170 Cover your ears! 483 00:41:33,970 --> 00:41:35,955 How did this happen? 484 00:41:35,955 --> 00:41:37,950 I must hurry... 485 00:41:39,140 --> 00:41:40,906 Xu Xuan. 486 00:41:41,760 --> 00:41:44,177 How are you? Are you all right? 487 00:41:58,390 --> 00:42:00,070 Xu Xuan. 488 00:42:20,750 --> 00:42:24,088 It seems that I'm too late after all. 489 00:42:32,330 --> 00:42:41,060 Timing and Subtitles Brought To You By The Little White Snakes @ Viki 490 00:42:57,570 --> 00:43:01,650 "Time and Tide" by Angel He 491 00:43:01,650 --> 00:43:05,140 ♫ Time and tide wipe on me a head of gray hair ♫ 492 00:43:05,140 --> 00:43:15,180 ♫ It twirls in my fingers and become a strand of sorrow ♫ 493 00:43:15,180 --> 00:43:19,890 ♫ The thought of you stews the worry in my memory back and forth ♫ 494 00:43:19,890 --> 00:43:28,020 ♫ Use time to control the fire for simmering ♫ 495 00:43:28,820 --> 00:43:32,270 ♫ This old town is covered with new green willow leaves again ♫ 496 00:43:32,270 --> 00:43:42,240 ♫ My old dream still wanders around at lonely twilight ♫ 497 00:43:42,240 --> 00:43:47,370 ♫ Out of the corner of my eye is the reflection of you
looking back
♫ 498 00:43:47,370 --> 00:43:54,210 ♫ Which knits my brow and becomes wrinkles ♫ 499 00:43:54,210 --> 00:44:00,980 ♫ While counting time and tide, watch the heaven and the human world ♫ 500 00:44:00,980 --> 00:44:07,290 ♫ Love is hard to fulfill although time has brought great changes to everything ♫ 501 00:44:07,290 --> 00:44:09,910 ♫ I've put out candle flames ♫ 502 00:44:09,910 --> 00:44:14,510 ♫ How to flip through the plots of our past? ♫ 503 00:44:14,510 --> 00:44:21,180 ♫ They are the curved lines detached from my palm ♫ 504 00:44:21,180 --> 00:44:27,950 ♫ While counting time and tide, I miss every single part of my memories ♫ 505 00:44:27,950 --> 00:44:34,320 ♫ I rewrite this broken chapter again ♫ 506 00:44:34,320 --> 00:44:36,890 ♫ For the unfulfilled predestined affinity, ♫ 507 00:44:36,890 --> 00:44:41,530 ♫ my monologue for millennium will pick up the sorrow and happiness within ♫ 508 00:44:41,530 --> 00:44:48,910 ♫ And become clouds and mist to linger on between
time and tide
♫ 509 00:44:48,910 --> 00:45:00,300 ♫ This millennium is only clouds and mist ♫ 41350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.