Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:03,770
”Ocean of Love” by Richie Ren
2
00:00:03,770 --> 00:00:09,960
♫ How many times does a skiff travel in the world of mortals, ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:16,460
♫ Then how many wrinkles will be added to the mountains and rivers ♫
4
00:00:16,460 --> 00:00:21,490
♫ It watches fogs, clouds and passersby ♫
5
00:00:21,490 --> 00:00:28,710
♫ It knows me some with a glance ♫
6
00:00:28,710 --> 00:00:35,080
♫ Spend one youth time to gain one person's love ♫
7
00:00:35,080 --> 00:00:41,310
♫ Talk frightening words to the human world but the hearts still beat ♫
8
00:00:41,310 --> 00:00:47,790
♫ Heaven and Earth ask its children how much in depth they know ♫
9
00:00:47,790 --> 00:00:56,430
♫ Just use the deep ocean of love to exchange for growing old together ♫
10
00:00:57,100 --> 00:01:03,470
♫ No matter how hopeless the impermanence is, the mundane world is still tiny ♫
11
00:01:03,470 --> 00:01:09,820
♫ Use the love part to resolve the troublesome part ♫
12
00:01:09,820 --> 00:01:16,100
♫ Let this journey of life be sloppy and all the paths to eternity be far away ♫
13
00:01:16,100 --> 00:01:25,620
♫ Among all splendor, I'll only take growing old together ♫
14
00:01:25,620 --> 00:01:30,680
[The Destiny of White Snake]
15
00:01:30,680 --> 00:01:33,300
[Episode 9]
16
00:01:37,620 --> 00:01:41,143
I didn't expect that there would be another enchanted barrier over here.
17
00:02:27,460 --> 00:02:29,924
Why is there somebody in the sand?
18
00:02:29,924 --> 00:02:32,135
Could that be a monster?
19
00:03:10,260 --> 00:03:12,240
Why must you make me worry about you?
20
00:03:12,240 --> 00:03:14,639
You always go to dangerous places.
21
00:03:14,639 --> 00:03:16,920
I get it now.
22
00:03:16,920 --> 00:03:18,808
I get it now!
23
00:03:18,808 --> 00:03:23,947
I told you that there can't be two persons who share the same face.
24
00:03:23,947 --> 00:03:27,960
If you don't break the enchanted barrier, how are you going to get out from it?
25
00:03:27,960 --> 00:03:29,338
Remember next time.
26
00:03:29,338 --> 00:03:33,028
If you can't use your deity aura, use your sword aura to fight with the enchanted barrier.
27
00:03:33,028 --> 00:03:34,680
You'll still have a chance to win, then.
28
00:03:34,680 --> 00:03:36,810
Don't only think to rush out.
29
00:04:07,460 --> 00:04:08,980
Little Bai.
30
00:04:12,914 --> 00:04:16,534
- Are you hurt? - No.
31
00:04:16,534 --> 00:04:19,720
Not at all. I'm not hurt.
32
00:04:19,720 --> 00:04:21,360
That's good then.
33
00:04:21,360 --> 00:04:23,284
There are quite a number of corpses buried here.
34
00:04:23,284 --> 00:04:27,760
I think someone is trying to use the corpse gas to break the enchanted barrier that I set up.
35
00:04:28,740 --> 00:04:31,461
But you'd broken in accidentally.
36
00:04:32,130 --> 00:04:33,699
You set this up?
37
00:04:33,699 --> 00:04:37,560
Did you also set up the enchanted barrier in the Restricted Hellfire Area?
38
00:04:37,560 --> 00:04:39,180
That's right.
39
00:04:39,180 --> 00:04:43,680
Someone purposely wanted to break the enchanted barrier that I'd set up to lure you here step by step.
40
00:04:43,680 --> 00:04:47,648
So... So do you only appear in the enchanted barrier?
41
00:04:47,648 --> 00:04:50,140
Where are the other enchanted barriers?
42
00:04:52,946 --> 00:04:57,860
If... If I want you to show up, what should I do?
43
00:05:04,220 --> 00:05:06,066
One thousand years ago...
44
00:05:15,980 --> 00:05:18,040
What 1,000 years ago?
45
00:05:21,559 --> 00:05:23,939
What are you saying, Zi Xuan?
46
00:05:27,220 --> 00:05:30,140
I can't hear you, Zi Xuan.
47
00:05:30,640 --> 00:05:33,380
I... I can't hear you!
48
00:05:36,700 --> 00:05:39,060
What did you say happened 1,000 years ago?
49
00:05:40,100 --> 00:05:41,940
Zi Xuan!
50
00:05:50,560 --> 00:05:52,240
Zi Xuan.
51
00:05:58,740 --> 00:06:00,580
Miss Bai.
52
00:06:08,260 --> 00:06:10,179
Are you all right?
53
00:06:15,699 --> 00:06:19,959
Miss Bai, why are you here?
54
00:06:24,220 --> 00:06:28,680
Don't you remember... what happened just now?
55
00:06:31,200 --> 00:06:33,060
Just now?
56
00:06:53,760 --> 00:06:55,600
How can this be?
57
00:06:56,300 --> 00:07:01,577
Why doesn't he have even the slightest part of Zi Xuan's aura now?
58
00:07:08,727 --> 00:07:12,267
No matter what, I've finally found you.
59
00:07:13,920 --> 00:07:16,860
No matter how many different personalities you have,
60
00:07:17,970 --> 00:07:20,115
I will never leave you.
61
00:07:20,115 --> 00:07:24,850
This time, I will never let you go.
62
00:07:56,300 --> 00:07:58,680
Senior Brother, you're awake.
63
00:08:01,580 --> 00:08:03,707
I'll get you a cup of water.
64
00:08:06,410 --> 00:08:08,524
Was it just a dream?
65
00:08:09,099 --> 00:08:11,270
Was she crying?
66
00:08:11,870 --> 00:08:14,015
Who exactly is she?
67
00:08:17,800 --> 00:08:19,282
Here.
68
00:08:22,380 --> 00:08:26,002
Last night, when Miss Bai sent you home, you were covered in sand.
69
00:08:26,002 --> 00:08:29,495
Such a mess! You wouldn't come around no matter how we called.
70
00:08:29,495 --> 00:08:31,579
We were all worried about you.
71
00:08:31,579 --> 00:08:33,368
Miss Bai?
72
00:08:33,903 --> 00:08:39,943
Miss Bai said, she passed by and saw that you were unconscious, so she sent you home immediately.
73
00:08:39,959 --> 00:08:44,750
Then, she must have seen how messed up I was.
74
00:08:45,470 --> 00:08:47,794
That's demeaning.
75
00:08:51,530 --> 00:08:55,865
Senior Brother, no matter what you do, you always have your reasons.
76
00:08:55,865 --> 00:08:59,640
Last night, did something happen?
77
00:09:00,370 --> 00:09:05,428
I wanted to go to the abandoned grave to find out the causes of the sudden deaths.
78
00:09:05,428 --> 00:09:07,040
It turns out...
79
00:09:08,740 --> 00:09:10,733
Senior Brother, what's wrong?
80
00:09:13,095 --> 00:09:16,412
Miss Leng, this is bad! Another villager is sick!
81
00:09:17,620 --> 00:09:19,300
Lord Xu!
82
00:09:19,300 --> 00:09:21,679
You're awake at last! Do you know how worried I was last night?
83
00:09:21,679 --> 00:09:25,020
Bring me there, to the patient that you were talking about.
84
00:09:28,270 --> 00:09:31,295
Oh right. Where are the herbs were delivered?
85
00:09:31,295 --> 00:09:35,018
I made a new prescription, send someone to decoct the medicine.
86
00:09:38,831 --> 00:09:41,831
- What happened? - The horses went wild.
87
00:09:41,831 --> 00:09:44,143
They fell off the cliff with the carriage.
88
00:09:44,143 --> 00:09:45,860
The herbs are all gone.
89
00:09:45,860 --> 00:09:47,059
What?
90
00:09:47,059 --> 00:09:50,349
Lord Xu, Miss Leng was in danger, too.
91
00:09:50,349 --> 00:09:52,665
You have no idea how dangerous the situation was.
92
00:09:52,665 --> 00:09:54,746
Senior Brother, don't worry.
93
00:09:54,746 --> 00:09:57,819
Brother Song has sent the disciples of Duan Yang School to look for it in the herbal market.
94
00:09:57,819 --> 00:09:59,259
We should be getting some updates soon.
95
00:09:59,259 --> 00:10:01,140
That's right.
96
00:10:01,140 --> 00:10:03,667
You can only find Eight-Starred Lotus Seed by chance.
97
00:10:03,667 --> 00:10:06,143
It is the key to curing the plague.
98
00:10:06,143 --> 00:10:07,739
Without Eight-Starred Lotus Seed...
99
00:10:07,739 --> 00:10:09,820
I'll figure it out.
100
00:10:19,160 --> 00:10:22,090
Eight-Starred Lotus Seed grows deep in the polluted part of West Lake.
101
00:10:22,090 --> 00:10:24,991
Even fishermen who know the water well are not completely confident.
102
00:10:24,991 --> 00:10:27,168
I appreciate your kindness.
103
00:10:27,168 --> 00:10:30,359
But this is an internal affair of the Apothecary House.
104
00:10:31,079 --> 00:10:33,153
An outsider doesn't have to be involved.
105
00:10:33,153 --> 00:10:36,579
For the people, Lord Xu can disregard your own life.
106
00:10:36,579 --> 00:10:38,599
How can I ignore it?
107
00:10:38,599 --> 00:10:42,410
Lord Xu, don't worry. Regarding the matter of the herbs, everything will be fine.
108
00:10:42,410 --> 00:10:44,868
It is extremely dangerous. With your ability...
109
00:10:44,868 --> 00:10:47,483
I won't do things that I'm not confident in.
110
00:10:49,410 --> 00:10:51,471
Why did you leave so fast?
111
00:10:54,210 --> 00:10:57,279
Does she even know how dangerous it is?
112
00:10:58,981 --> 00:11:05,249
♫ The hatred and worry over time have turned into wrinkles on my forehead ♫
113
00:11:05,249 --> 00:11:11,661
♫ Years have passed, how long can this feeling last? ♫
114
00:11:11,662 --> 00:11:18,410
♫ You are like the red beans that slip through my fingers ♫
115
00:11:18,410 --> 00:11:24,530
♫ In the blue water, who is the person by the river waiting for? ♫
116
00:11:24,530 --> 00:11:26,920
So it's there.
117
00:11:26,920 --> 00:11:30,940
♫ Winter leaves no traces ♫
118
00:11:30,940 --> 00:11:37,199
♫ The flowers are in bloom, I wait by the door and never leave ♫
119
00:11:37,199 --> 00:11:43,740
♫ The partridges remind us to never look back ♫
120
00:11:43,740 --> 00:11:50,540
♫ How can I leave? How can I remind you of your love? ♫
121
00:11:50,540 --> 00:11:56,560
♫ When you're not here, the time has turned into a boundless ocean ♫
122
00:11:56,560 --> 00:12:03,240
♫ How can I keep your words in my heart? ♫
123
00:12:03,240 --> 00:12:10,431
♫ There are only my monologues ♫
124
00:12:15,050 --> 00:12:22,100
Timing and Subtitles Brought To You By The Little White Snakes @ Viki
125
00:12:35,220 --> 00:12:37,360
♫ Water flows continuously ♫
126
00:12:37,360 --> 00:12:41,380
♫ Who is waiting for whom at the river bank? ♫
127
00:12:41,380 --> 00:12:43,760
♫ The spring has come into the city ♫
128
00:12:43,760 --> 00:12:47,760
♫ The snow in winter leaves no traces ♫
129
00:12:47,760 --> 00:12:50,150
♫ The flowers are still in bloom ♫
130
00:12:50,150 --> 00:12:54,190
♫ I wait by the door alone and never leave ♫
131
00:12:54,200 --> 00:13:00,420
♫ The partridges remind us continuously to never look back ♫
132
00:13:00,420 --> 00:13:03,210
♫ How can I leave? ♫
133
00:13:03,210 --> 00:13:07,320
♫ How can I remind you of your love? ♫
134
00:13:07,320 --> 00:13:13,380
♫ When you're not around, the time has turned into a boundless ocean ♫
135
00:13:13,380 --> 00:13:20,060
♫ How can I record our past conversations? ♫
136
00:13:20,060 --> 00:13:26,200
♫ There are only my monologues ♫
137
00:13:26,200 --> 00:13:32,900
♫ How can I leave? I'm still reminiscing what you said ♫
138
00:13:32,900 --> 00:13:38,920
♫ It's destroying me, I'm only an empty shell ♫
139
00:13:38,920 --> 00:13:45,744
♫ How can I remember all we said for the past thousand years? ♫
140
00:13:45,744 --> 00:13:52,115
♫ I can only keep the monologues in my life ♫
141
00:13:57,870 --> 00:14:00,952
When cut by the leaves of Eight-Starred Lotus Seed, only the Seven-Starred Fern can stop the bleeding.
142
00:14:00,952 --> 00:14:05,100
Otherwise, before you get out from the water, your blood will have attracted the Water Dragons.
143
00:14:07,191 --> 00:14:09,261
You're a carp spirit?
144
00:14:10,422 --> 00:14:11,882
I am Hong Xin.
145
00:14:11,882 --> 00:14:13,400
I'll get you out of here.
146
00:14:13,400 --> 00:14:16,906
The leaf blades of Eight-Starred Lotus Seed are difficult to deal with.
147
00:14:24,080 --> 00:14:27,040
Tell him to come out!
148
00:14:27,040 --> 00:14:28,564
Be quiet!
149
00:14:28,564 --> 00:14:31,739
Take it easy! Quiet down!
150
00:14:31,739 --> 00:14:34,154
Leng Ning, I'll go out to take a look.
151
00:14:34,154 --> 00:14:37,034
Stay here. Help him expel the cold air.
152
00:14:37,034 --> 00:14:38,634
Sure. I'll take care of everything here.
153
00:14:38,635 --> 00:14:41,295
- Senior Brother, don't worry. - Okay.
154
00:14:41,295 --> 00:14:42,832
Come out! Come out!
155
00:14:42,832 --> 00:14:44,190
Qing Feng!
156
00:14:44,993 --> 00:14:48,380
Qing Feng! Qing Feng.
157
00:14:49,310 --> 00:14:50,534
Lord Xu, they...
158
00:14:50,534 --> 00:14:53,595
The previous remedy was only a temporary solution.
159
00:14:53,595 --> 00:14:56,999
Although it can ease your pain for now, it's not a solution in the long run.
160
00:14:56,999 --> 00:14:58,970
We don't trust you!
161
00:14:58,970 --> 00:15:02,051
Liar! Liar! Liar!
162
00:15:02,051 --> 00:15:04,619
Patrons, please make way! Make way, patrons!
163
00:15:04,619 --> 00:15:07,394
Make way, please. Make way!
164
00:15:08,350 --> 00:15:09,519
Master Li?
165
00:15:09,520 --> 00:15:12,134
Physician Xu, my master and I noticed something abnormal was going on here.
166
00:15:12,134 --> 00:15:14,955
We thought it was demons causing trouble, but it turns out to be the plague.
167
00:15:14,955 --> 00:15:18,138
We were here for less than a day. This morning, my master started to feel unwell.
168
00:15:18,138 --> 00:15:20,219
Please help him.
169
00:15:22,840 --> 00:15:26,980
I, Li Yuanyi, have been cultivating for my entire life,
170
00:15:26,980 --> 00:15:30,400
I have never been in this condition before.
171
00:15:40,150 --> 00:15:42,907
Your pulmonary pulse is firm and has arisen. It is shallow and quick.
172
00:15:42,907 --> 00:15:47,195
Your pulse appears to be different from the others.
173
00:15:47,195 --> 00:15:48,394
That's good!
174
00:15:48,394 --> 00:15:50,680
I told you so. You wouldn't fall sick easily.
175
00:15:50,680 --> 00:15:53,250
I was so worried about you for nothing.
176
00:15:53,251 --> 00:15:55,175
You're a big mouth.
177
00:15:55,175 --> 00:15:58,515
You're going to send me to an early grave someday.
178
00:15:58,515 --> 00:16:02,815
All right, as long as you're fine, I'll worry about you every day. Isn't that enough?
179
00:16:02,815 --> 00:16:09,225
Master Yuanyi, what I meant was that your condition is different from the normal plague condition.
180
00:16:10,950 --> 00:16:14,589
Compared to other patients, your condition is way more serious.
181
00:16:15,275 --> 00:16:17,981
That's impossible! My master has always been strong and healthy.
182
00:16:17,981 --> 00:16:19,593
Why would he get infected so easily?
183
00:16:19,593 --> 00:16:22,354
This plague is unusually aggressive.
184
00:16:22,820 --> 00:16:24,754
I heard that Lord Xu
185
00:16:24,754 --> 00:16:28,383
just discovered a new remedy.
186
00:16:28,383 --> 00:16:29,800
I'm willing to try it.
187
00:16:29,800 --> 00:16:32,170
Master, what if...
188
00:16:32,179 --> 00:16:35,275
I have faith in Lord Xu's medical skills.
189
00:16:37,920 --> 00:16:39,761
Okay.
190
00:16:39,761 --> 00:16:40,914
- Qing Feng. - Yes.
191
00:16:40,914 --> 00:16:43,556
Go and prepare the wood. Decoct the medicine for Master Li.
192
00:16:43,556 --> 00:16:45,074
Yes.
193
00:16:45,854 --> 00:16:48,299
I, Li Yuanyi, have been cultivating for my entire life.
194
00:16:48,299 --> 00:16:51,197
I take subduing demons as my responsibilities.
195
00:16:51,197 --> 00:16:54,480
I have never misjudged anyone.
196
00:16:54,480 --> 00:16:57,175
Today, my life...
197
00:16:59,446 --> 00:17:01,234
Lord Xu,
198
00:17:02,246 --> 00:17:04,686
I will hand...
199
00:17:06,640 --> 00:17:09,106
my life over to you.
200
00:17:12,530 --> 00:17:14,061
All right.
201
00:17:14,061 --> 00:17:16,561
Xu Xuan, are you confident?
202
00:17:18,426 --> 00:17:22,386
In this world, no one is more certain than I am.
203
00:17:25,120 --> 00:17:26,566
You're just in time.
204
00:17:26,566 --> 00:17:29,980
I need you to do something for me.
205
00:17:29,980 --> 00:17:31,566
Sure.
206
00:17:34,030 --> 00:17:38,071
Senior Brother, how is Master Yuanyi?
207
00:17:38,071 --> 00:17:41,630
His condition seems to be another plague.
208
00:17:41,630 --> 00:17:43,921
Like the first patient who died.
209
00:17:43,921 --> 00:17:46,448
The condition gets worse very quickly.
210
00:17:46,448 --> 00:17:48,180
We're completely caught off guard.
211
00:17:48,180 --> 00:17:51,945
Why is Master Yuanyi's illness more aggressive than other patients?
212
00:17:51,945 --> 00:17:56,743
It's only been 15 minutes, but the plague has penetrated into his bone marrow.
213
00:17:57,840 --> 00:18:00,064
If we don't get the Eight-Starred Lotus Seed,
214
00:18:00,064 --> 00:18:02,859
we might not be able to get through another 15 minutes.
215
00:18:04,150 --> 00:18:07,152
What is taking Miss Bai so long?
216
00:18:07,152 --> 00:18:10,969
Leng Ning, ask Qing Feng to bring some men and check.
217
00:18:10,969 --> 00:18:13,669
Sure, I'll do that immediately.
218
00:18:15,900 --> 00:18:17,634
Miss Bai.
219
00:18:24,937 --> 00:18:27,477
Not bad! You've come back unharmed.
220
00:18:27,477 --> 00:18:29,880
I don't have to send my men to help you.
221
00:18:29,880 --> 00:18:32,680
I will never make you worry.
222
00:18:33,508 --> 00:18:35,104
Thank you.
223
00:18:35,104 --> 00:18:37,480
We can finally save Master Yuanyi.
224
00:18:38,320 --> 00:18:40,240
Li Yuanyi?
225
00:18:52,690 --> 00:18:54,610
Promise me.
226
00:18:55,250 --> 00:18:58,170
Promise me you'll never leave me again.
227
00:19:02,950 --> 00:19:06,750
No matter what, I've finally found you.
228
00:19:06,750 --> 00:19:11,910
No matter how different your personalities are,
229
00:19:11,910 --> 00:19:16,910
this time, I will never let you go.
230
00:19:29,590 --> 00:19:31,690
I picked some peach blossoms.
231
00:19:31,690 --> 00:19:34,441
I was going to send this to you.
232
00:19:39,870 --> 00:19:41,290
What's the matter?
233
00:19:41,290 --> 00:19:43,650
You don't like peach blossoms anymore?
234
00:19:47,670 --> 00:19:49,290
All right.
235
00:19:53,140 --> 00:19:57,069
You... You are quite... unpredictable.
236
00:20:05,830 --> 00:20:08,010
I quite like peach blossoms.
237
00:20:10,980 --> 00:20:13,509
- It's just that... - Just what?
238
00:20:13,509 --> 00:20:16,173
Did I do something wrong again?
239
00:20:22,440 --> 00:20:27,197
Your wound... must have been caused by the blades of Eight-Starred Lotus Seed.
240
00:20:27,197 --> 00:20:29,976
Although you've stopped the bleeding with the Seven-Starred Fern,
241
00:20:29,976 --> 00:20:34,640
if you don't take care of the wound properly, it will leave a scar.
242
00:20:35,640 --> 00:20:38,463
That's all right. I don't care.
243
00:20:39,580 --> 00:20:41,361
But I do.
244
00:20:45,310 --> 00:20:49,472
Right now, the most important thing is to heal your wound.
245
00:20:51,580 --> 00:20:53,782
Are you concerned about me?
246
00:20:55,310 --> 00:20:56,829
You were hurt by the Divine Sword.
247
00:20:56,829 --> 00:20:58,933
How can you smile?
248
00:21:06,260 --> 00:21:08,360
Y... You...
249
00:21:08,360 --> 00:21:10,819
That's right. You gathered herbs for the Apothecary House.
250
00:21:10,819 --> 00:21:14,710
If it leaves a scar, as the lord, I will be blamed by others.
251
00:21:14,710 --> 00:21:17,669
This is a serious matter. We can't take it lightly.
252
00:21:21,030 --> 00:21:24,725
Did you not see that the peach blossom is stained with blood?
253
00:21:26,250 --> 00:21:27,900
Since you're already injured,
254
00:21:27,900 --> 00:21:30,210
why did you move around and pick the flower?
255
00:21:30,213 --> 00:21:31,820
It will definitely cause wound dehiscence.
256
00:21:31,820 --> 00:21:33,780
You're too careless!
257
00:21:35,350 --> 00:21:39,477
You're so careless, yet you managed to leave unharmed.
258
00:21:41,380 --> 00:21:43,781
That's surprising!
259
00:21:48,870 --> 00:21:51,257
I misjudged you.
260
00:21:51,257 --> 00:21:53,629
I thought you were mean and narrow-minded.
261
00:21:53,629 --> 00:21:57,309
I thought you were a money-grubber, egoistic, and unapproachable.
262
00:21:59,580 --> 00:22:03,005
That was how... you thought about me?
263
00:22:03,005 --> 00:22:07,064
Not only me, everyone talks about it behind your back, too.
264
00:22:12,687 --> 00:22:16,247
Your wound... will inflame after a day.
265
00:22:16,247 --> 00:22:17,908
It will fester after two days.
266
00:22:17,908 --> 00:22:21,276
Three days later, your arm will turn black.
267
00:22:21,276 --> 00:22:24,972
At that time, it won't be as simple as leaving a scar.
268
00:22:25,860 --> 00:22:28,772
Seven days later, your arm will be immobile.
269
00:22:28,772 --> 00:22:34,821
Since I am mean, narrow-minded, a money-grubber, egoistic and unapproachable,
270
00:22:36,530 --> 00:22:42,835
so I do not plan to cure you even if it's for the reputation of the Apothecary House.
271
00:22:46,120 --> 00:22:47,725
You will definitely cure me.
272
00:22:47,725 --> 00:22:51,565
Because you're the best person in this world.
273
00:22:53,650 --> 00:22:55,750
You will definitely heal me.
274
00:22:58,550 --> 00:23:03,481
Did you...you encounter something, when you were getting the Eight-Starred Lotus Seed?
275
00:23:04,377 --> 00:23:06,306
It's like you've become a totally different person.
276
00:23:06,306 --> 00:23:08,147
I was clueless before.
277
00:23:08,147 --> 00:23:09,430
Don't worry.
278
00:23:09,430 --> 00:23:14,550
Before repaying you for saving my life, I will never leave you.
279
00:23:22,090 --> 00:23:24,090
You can finally see it clearly?
280
00:23:31,370 --> 00:23:33,090
You-You...
281
00:23:35,220 --> 00:23:37,440
You may let go of me now.
282
00:23:55,042 --> 00:23:57,009
You would frown every time I made a mistake.
283
00:23:57,010 --> 00:24:00,063
You still have the old habit.
284
00:24:02,250 --> 00:24:03,872
Don't touch me.
285
00:24:03,872 --> 00:24:05,941
Physical contact between men and women is improper.
286
00:24:07,190 --> 00:24:14,690
What I mean is that, after I met you last time, you were always frowning.
287
00:24:14,690 --> 00:24:17,510
Is something else troubling you now?
288
00:24:18,714 --> 00:24:22,889
There's nothing in this world that will trouble me.
289
00:24:22,889 --> 00:24:25,338
Besides meeting troublesome people.
290
00:24:30,820 --> 00:24:32,900
Are you all right, Lord Xu?
291
00:24:36,560 --> 00:24:38,300
I'm fine.
292
00:24:40,380 --> 00:24:41,920
I... I'm fine.
293
00:24:41,920 --> 00:24:45,680
Perfectly fine. I've already dressed your wound.
294
00:24:45,680 --> 00:24:48,080
Remember. The wound must not touch water!
295
00:24:48,080 --> 00:24:49,948
Avoid seafood and spicy food in your meals.
296
00:24:49,948 --> 00:24:52,070
You'll recover in no time.
297
00:24:52,900 --> 00:24:54,721
Thank you, Lord Xu.
298
00:24:56,853 --> 00:24:58,524
Thank you for your peach blossoms.
299
00:24:58,524 --> 00:25:00,233
It's getting late.
300
00:25:00,233 --> 00:25:03,213
I should get back to the medical room to check on other people.
301
00:25:03,213 --> 00:25:04,825
Excuse me.
302
00:25:08,240 --> 00:25:09,785
Lord Xu!
303
00:25:11,110 --> 00:25:13,090
Lord Xu.
304
00:25:13,090 --> 00:25:14,950
Lord Xu, look.
305
00:25:16,670 --> 00:25:18,730
This is Snow Cherry Blossom.
306
00:25:18,730 --> 00:25:21,605
You've been working hard these days, your body lacks nutrition.
307
00:25:21,605 --> 00:25:24,117
The Snow Cherry Blossom is refreshing and it replenishes blood.
308
00:25:24,117 --> 00:25:26,498
It's just right for you.
309
00:25:27,370 --> 00:25:31,310
This is such a valuable herb, how did you get it?
310
00:25:31,310 --> 00:25:34,299
It is rare in the mortal world, but I'm from Mount Li.
311
00:25:34,299 --> 00:25:37,780
It's not difficult to get Snow Cherry Blossom.
312
00:25:38,780 --> 00:25:40,200
Thank you for your kindness.
313
00:25:40,200 --> 00:25:42,686
I'll just take it since it'd be disrespectful to decline.
314
00:25:44,329 --> 00:25:47,089
Lord Xu, try one.
315
00:25:47,630 --> 00:25:49,137
Here, try one.
316
00:25:49,137 --> 00:25:50,820
Try it.
317
00:25:53,470 --> 00:25:54,750
Isn't it good?
318
00:25:54,750 --> 00:25:58,829
Last time, I ate three in a row. I felt so refreshed.
319
00:26:00,380 --> 00:26:04,357
I suppose you don't know the effect of Snow Cherry Blossom?
320
00:26:05,850 --> 00:26:09,353
You ate a valuable herb like Snow Cherry Blossom as if it were a walnut.
321
00:26:09,353 --> 00:26:10,820
Don't you know?
322
00:26:10,820 --> 00:26:15,190
If a cultivator eats one, he can gain 100 years worth of power.
323
00:26:15,190 --> 00:26:16,611
You took three in a row.
324
00:26:16,611 --> 00:26:21,072
Lord Xu, when you were holding my hand, your body temperature seemed high.
325
00:26:22,110 --> 00:26:24,370
Maybe I'm a little tired.
326
00:26:24,370 --> 00:26:27,575
After a few days, the plague will be under control.
327
00:26:27,575 --> 00:26:30,495
At that time, I will be fine after taking some rest.
328
00:26:30,495 --> 00:26:34,069
Last time you went to investigate the abandoned graveyard in the middle of the night,
329
00:26:34,069 --> 00:26:36,682
was it related to this time's plague?
330
00:26:39,290 --> 00:26:43,204
[Morgue]
331
00:27:53,480 --> 00:27:55,920
Why have you come to the morgue, too?
332
00:27:55,920 --> 00:27:59,270
Let me tell you. This time, I‘m charged with important tasks.
333
00:27:59,270 --> 00:28:01,530
Don't' be in my way.
334
00:28:05,780 --> 00:28:07,603
Xu Xuan asked me to investigate the morgue.
335
00:28:07,603 --> 00:28:10,944
What about you? What are you doing in the morgue?
336
00:28:12,340 --> 00:28:13,920
Watch out!
337
00:28:33,540 --> 00:28:35,280
Take your hands off me.
338
00:28:41,030 --> 00:28:43,150
That's bad luck!
339
00:28:43,710 --> 00:28:46,050
You're full of demonic aura.
340
00:28:49,150 --> 00:28:51,627
I have to go back and wash up.
341
00:28:52,610 --> 00:28:53,870
You!
342
00:28:53,870 --> 00:28:57,390
You!
343
00:29:09,250 --> 00:29:11,130
Master Li.
344
00:29:15,230 --> 00:29:18,049
Master Li, long time no see. How are you?
345
00:29:19,170 --> 00:29:21,850
You're Miss Bai.
346
00:29:24,150 --> 00:29:28,433
Thank you for bringing the Eight-Starred Lotus Seed back in time.
347
00:29:28,433 --> 00:29:34,813
Otherwise, I'd die because of the plague instead of in the hands of demons.
348
00:29:34,813 --> 00:29:38,110
Destiny makes fools of people.
349
00:29:38,110 --> 00:29:40,484
Seems like Master Li is already in good health.
350
00:29:40,484 --> 00:29:43,919
It's been so many years, but you haven't changed much.
351
00:29:45,950 --> 00:29:47,590
I'm old.
352
00:29:47,590 --> 00:29:51,630
When we first met 10 years ago, thanks to you,
353
00:29:51,630 --> 00:29:56,229
only then did I manage to subdue the Nanshan Tree Demon.
354
00:29:56,229 --> 00:30:01,750
Do you still remember the little boy that you saved back then?
355
00:30:02,629 --> 00:30:03,861
I remember!
356
00:30:03,861 --> 00:30:06,480
Back then, his parents were murdered by the Tree Demon.
357
00:30:06,480 --> 00:30:07,920
He became homeless.
358
00:30:07,924 --> 00:30:11,050
After I saved him, I handed him over to you.
359
00:30:11,050 --> 00:30:14,716
I'm sure he must have certain accomplishments by now.
360
00:30:15,630 --> 00:30:18,828
But that time, he was only 7 or 8 years old.
361
00:30:18,828 --> 00:30:21,493
I wonder how he looks like now.
362
00:30:21,493 --> 00:30:23,370
Fate brought us together.
363
00:30:23,370 --> 00:30:27,830
Now, that child takes subduing demons as his own responsibilities.
364
00:30:27,830 --> 00:30:31,059
I named him Qi Xiao.
365
00:30:31,059 --> 00:30:33,700
Now he is already a demon hunter,
366
00:30:33,700 --> 00:30:36,319
that makes it on his own in this world.
367
00:30:36,319 --> 00:30:38,159
Are you all right? Let me take a look.
368
00:30:38,159 --> 00:30:41,370
Come! Let me see!
369
00:30:41,910 --> 00:30:43,590
Do your eyes hurt?
370
00:30:43,590 --> 00:30:47,070
Yes, I can't even open my eyes.
371
00:30:47,710 --> 00:30:51,849
I didn't know that the child that I saved is Ling Chu in the mortal world.
372
00:30:52,580 --> 00:30:54,420
Miss Bai.
373
00:30:56,070 --> 00:30:58,009
Mage, I'd like to ask.
374
00:30:58,009 --> 00:31:02,277
Is the Qi Xiao that you mentioned related to the Apothecary House?
375
00:31:02,277 --> 00:31:05,818
He was the man who captured the green snake not long ago?
376
00:31:07,571 --> 00:31:11,131
That's right! He seems to be quite capable.
377
00:31:11,131 --> 00:31:14,510
Even you know about him.
378
00:31:15,070 --> 00:31:17,810
The reason Ling Chu came to the mortal world must be related to Zi Xuan.
379
00:31:17,810 --> 00:31:21,030
The pain that he bore isn't less than ours.
380
00:31:22,340 --> 00:31:24,472
He has always been proud and arrogant.
381
00:31:24,472 --> 00:31:28,399
I wonder what he wants to do for Zi Xuan.
382
00:31:29,290 --> 00:31:31,270
So, it's like that!
383
00:31:31,270 --> 00:31:35,707
In the unseen world, God has arranged everything.
384
00:31:36,770 --> 00:31:38,240
Here, Mage.
385
00:31:38,240 --> 00:31:40,270
Drink the medicine.
386
00:31:56,290 --> 00:31:59,249
The Apothecary House does have miraculous skill in curing diseases.
387
00:31:59,250 --> 00:32:02,231
It has certainly livened up to its reputation.
388
00:32:02,231 --> 00:32:05,930
I am very impressed.
389
00:32:05,930 --> 00:32:08,618
All right. Words aren't enough to express my gratitude.
390
00:32:08,618 --> 00:32:14,110
When you're in need of us the future, just inform Demon Hunter Ville.
391
00:32:14,110 --> 00:32:15,753
Master Li, you're most welcome.
392
00:32:15,753 --> 00:32:19,330
If you hadn't stood up for us and greatly supported us,
393
00:32:19,330 --> 00:32:21,999
I'm sure the people wouldn't have accepted it in a short period of time.
394
00:32:22,000 --> 00:32:24,144
Master, you have just recovered.
395
00:32:24,144 --> 00:32:26,310
Why don't you stay for a few more days?
396
00:32:26,310 --> 00:32:29,550
No. I'm worried about Qi Xiao.
397
00:32:29,550 --> 00:32:37,448
I also wish to help him investigate to see if we can find out the real cause of the plague.
398
00:32:38,310 --> 00:32:40,438
I'll take my leave.
399
00:32:40,438 --> 00:32:42,389
Thank you, Master.
400
00:32:44,560 --> 00:32:46,492
Greetings, Lord Xu and Miss Leng.
401
00:32:46,492 --> 00:32:48,973
Didn't I ask you to stay in the village and take care of the patients?
402
00:32:48,973 --> 00:32:51,602
The patients in the village have recovered one by one.
403
00:32:51,602 --> 00:32:54,783
The villagers said that they want to hold a banquet tonight to thank Lord Xu.
404
00:32:54,783 --> 00:32:56,785
So they've asked me to inform you.
405
00:32:56,785 --> 00:32:59,470
That's in poor taste. Decline it!
406
00:32:59,470 --> 00:33:02,160
Senior Brother, they are being kind.
407
00:33:02,160 --> 00:33:04,120
You shouldn't reject it!
408
00:33:04,650 --> 00:33:08,413
I have my principles and can't just go wherever I'm invited.
409
00:33:13,009 --> 00:33:17,290
What is it? Looks like you still have something to say?
410
00:33:18,225 --> 00:33:23,117
The villagers also said that Lord Xu and Miss Leng are a match made in Heaven.
411
00:33:23,117 --> 00:33:25,670
They also said that when you get married,
412
00:33:25,670 --> 00:33:28,430
they'll definitely come to the Apothecary House to share the happiness.
413
00:33:28,430 --> 00:33:29,520
Qing Feng.
414
00:33:29,520 --> 00:33:32,390
The villagers are only joking, why would you take it seriously?
415
00:33:32,395 --> 00:33:33,770
Junior Sister isn't married yet.
416
00:33:33,770 --> 00:33:37,490
Saying that will spoil her reputation.
417
00:33:37,490 --> 00:33:39,948
Reputation is very important for a girl.
418
00:33:39,948 --> 00:33:42,629
How could you let them speculate?
419
00:33:43,905 --> 00:33:46,605
You're at fault, too! They were simply making guesses.
420
00:33:46,605 --> 00:33:49,186
Why didn't you clarify it?
421
00:33:50,565 --> 00:33:55,625
Senior Brother, they were only joking.
422
00:33:55,625 --> 00:33:58,781
Junior Sister, what if they take it seriously?
423
00:33:59,910 --> 00:34:02,570
Qing Feng, go and clarify it.
424
00:34:04,320 --> 00:34:05,926
Yes.
425
00:34:16,230 --> 00:34:21,570
Senior Brother, who am I to you?
426
00:34:36,641 --> 00:34:40,081
The corpses in the abandoned graveyard are people who died suddenly and had no family.
427
00:34:40,081 --> 00:34:43,639
I found that the coffin of the first patient who died from the plague was there.
428
00:34:43,639 --> 00:34:45,933
I wanted to start the investigation from him.
429
00:34:45,933 --> 00:34:49,805
But when I got to the abandoned land, a sand storm came.
430
00:35:10,910 --> 00:35:15,430
That's weird! How did this man get the plague?
431
00:35:45,140 --> 00:35:47,100
Qi Xiao.
432
00:35:49,620 --> 00:35:52,309
Qi Xiao, are you here?
433
00:35:56,220 --> 00:35:59,340
Qi Xiao, are you here?
434
00:36:00,850 --> 00:36:03,533
Qi Xiao, are you here!?
435
00:36:06,790 --> 00:36:08,210
Ghost!
436
00:36:08,210 --> 00:36:09,780
Don't kill me! Don't kill me! Don't kill me!
437
00:36:09,789 --> 00:36:12,930
I'm a demon! I'm a demon! I'm a demon!
438
00:36:13,879 --> 00:36:15,409
Don't kill me! Don't kill me!
439
00:36:15,410 --> 00:36:17,170
Please don't kill me, I'm a demon.
440
00:36:17,170 --> 00:36:19,049
Don't kill me, I'm a demon.
441
00:36:19,049 --> 00:36:20,609
I'm a demon. I'm a demon. I'm a demon.
442
00:36:20,610 --> 00:36:24,930
Please don't kill me, I'm a demon.
443
00:36:24,930 --> 00:36:27,610
I'm a demon! I'm a demon! I'm a demon!
444
00:36:27,610 --> 00:36:29,360
Don't kill me!
445
00:36:29,360 --> 00:36:30,870
I have nothing to do with it! Nothing to do with it!
446
00:36:30,870 --> 00:36:32,520
Get up!
447
00:36:41,117 --> 00:36:42,937
You're scared?
448
00:36:43,660 --> 00:36:45,860
Would a demon be afraid of a demon?
449
00:36:46,590 --> 00:36:48,750
Who says I'm afraid?
450
00:36:48,750 --> 00:36:51,909
If I'm scared, I would be scared of people like you.
451
00:37:35,180 --> 00:37:36,940
They're in the cupboard.
452
00:37:46,820 --> 00:37:48,800
That's terrifying!
453
00:37:52,969 --> 00:37:56,409
This man, woman, and also, this child.
454
00:37:56,409 --> 00:37:59,278
Are they not the family that we're looking for?
455
00:38:02,790 --> 00:38:06,310
But why are they...
456
00:38:06,310 --> 00:38:10,789
According to the local custom, those who are murdered have to be placed upright.
457
00:38:10,789 --> 00:38:13,940
After their grievance has cleared away, only then can they be buried.
458
00:38:15,070 --> 00:38:19,134
In that case, do you mean their death is suspicious?
459
00:38:24,480 --> 00:38:26,325
Something isn't right.
460
00:38:26,325 --> 00:38:27,929
Something isn't right?
461
00:38:27,929 --> 00:38:30,877
I think everything is fine.
462
00:38:30,877 --> 00:38:32,558
The wounds.
463
00:38:39,550 --> 00:38:41,810
They have the smell of blood.
464
00:38:42,500 --> 00:38:45,173
This married couple has sword-cuts.
465
00:38:45,173 --> 00:38:48,434
It seems like... they died in their house.
466
00:38:52,213 --> 00:38:54,250
Don't go there.
467
00:38:54,250 --> 00:38:56,621
I just want to take a look.
468
00:39:01,230 --> 00:39:03,370
But...
469
00:39:06,940 --> 00:39:10,728
the child's body is unharmed.
470
00:39:11,900 --> 00:39:14,179
Look at the red dot on his forehead.
471
00:39:23,143 --> 00:39:28,200
I'm sorry. I hope your spirit can show me the right path.
472
00:40:20,410 --> 00:40:22,370
How can this be?
473
00:40:22,370 --> 00:40:25,913
The physical soul that Taotie hid in the Divine Sword.
474
00:40:26,570 --> 00:40:28,490
How could that be him?
475
00:40:36,850 --> 00:40:38,490
Oh no, we fell for their trap.
476
00:40:38,490 --> 00:40:42,430
Such an amateur! How dare you trick the Mountain Queen?
477
00:40:42,430 --> 00:40:44,130
Snake demon!
478
00:40:55,600 --> 00:40:57,834
The sun has set, the moon is waning, Yin energy is strong.
479
00:40:57,834 --> 00:41:00,460
It's a formation to seize souls and lock up spirits.
480
00:41:00,460 --> 00:41:02,849
What should we do? Does this mean we're going to die here?
481
00:41:02,850 --> 00:41:05,389
Haven't you subdued a lot of demons? Hurry and figure something out!
482
00:41:05,389 --> 00:41:07,170
Cover your ears!
483
00:41:33,970 --> 00:41:35,955
How did this happen?
484
00:41:35,955 --> 00:41:37,950
I must hurry...
485
00:41:39,140 --> 00:41:40,906
Xu Xuan.
486
00:41:41,760 --> 00:41:44,177
How are you? Are you all right?
487
00:41:58,390 --> 00:42:00,070
Xu Xuan.
488
00:42:20,750 --> 00:42:24,088
It seems that I'm too late after all.
489
00:42:32,330 --> 00:42:41,060
Timing and Subtitles Brought To You By The Little White Snakes @ Viki
490
00:42:57,570 --> 00:43:01,650
"Time and Tide" by Angel He
491
00:43:01,650 --> 00:43:05,140
♫ Time and tide wipe on me a head of gray hair ♫
492
00:43:05,140 --> 00:43:15,180
♫ It twirls in my fingers and become a strand of sorrow ♫
493
00:43:15,180 --> 00:43:19,890
♫ The thought of you stews the worry in my memory back and forth ♫
494
00:43:19,890 --> 00:43:28,020
♫ Use time to control the fire for simmering ♫
495
00:43:28,820 --> 00:43:32,270
♫ This old town is covered with new green willow leaves again ♫
496
00:43:32,270 --> 00:43:42,240
♫ My old dream still wanders around at lonely twilight ♫
497
00:43:42,240 --> 00:43:47,370
♫ Out of the corner of my eye is the reflection of you looking back ♫
498
00:43:47,370 --> 00:43:54,210
♫ Which knits my brow and becomes wrinkles ♫
499
00:43:54,210 --> 00:44:00,980
♫ While counting time and tide, watch the heaven and the human world ♫
500
00:44:00,980 --> 00:44:07,290
♫ Love is hard to fulfill although time has brought great changes to everything ♫
501
00:44:07,290 --> 00:44:09,910
♫ I've put out candle flames ♫
502
00:44:09,910 --> 00:44:14,510
♫ How to flip through the plots of our past? ♫
503
00:44:14,510 --> 00:44:21,180
♫ They are the curved lines detached from my palm ♫
504
00:44:21,180 --> 00:44:27,950
♫ While counting time and tide, I miss every single part of my memories ♫
505
00:44:27,950 --> 00:44:34,320
♫ I rewrite this broken chapter again ♫
506
00:44:34,320 --> 00:44:36,890
♫ For the unfulfilled predestined affinity, ♫
507
00:44:36,890 --> 00:44:41,530
♫ my monologue for millennium will pick up the sorrow and happiness within ♫
508
00:44:41,530 --> 00:44:48,910
♫ And become clouds and mist to linger on between time and tide ♫
509
00:44:48,910 --> 00:45:00,300
♫ This millennium is only clouds and mist ♫
41350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.