All language subtitles for The Blessed Girl ep 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:27,360 --> 00:00:32,300 ♪I’d taste all the bitterness and pain♪ 3 00:00:32,320 --> 00:00:35,080 ♪Just to be with you♪ 4 00:00:37,410 --> 00:00:42,580 ♪Yet we could never be inseparable♪ 5 00:00:42,600 --> 00:00:45,560 ♪As you and your shadow♪ 6 00:00:47,710 --> 00:00:50,090 ♪Warmth aside♪ 7 00:00:50,240 --> 00:00:52,620 ♪Deep down inside♪ 8 00:00:52,760 --> 00:00:55,200 ♪What I felt♪ 9 00:00:55,430 --> 00:00:57,780 ♪Was nothing but pain♪ 10 00:00:57,890 --> 00:01:01,670 ♪My only wish was♪ 11 00:01:02,100 --> 00:01:05,290 ♪Our souls could connect♪ 12 00:01:08,100 --> 00:01:13,080 ♪Now we’ve stopped dreaming♪ 13 00:01:13,260 --> 00:01:18,150 ♪Or longing for warmth After darkness♪ 14 00:01:18,350 --> 00:01:20,800 ♪The dawn would break out♪ 15 00:01:20,820 --> 00:01:23,290 ♪Bringing bitter warmth♪ 16 00:01:23,480 --> 00:01:27,890 ♪And glaring sunlight♪ 17 00:01:28,500 --> 00:01:33,420 ♪When we gave up waiting alone♪ 18 00:01:33,680 --> 00:01:38,540 ♪And went back to our original promise♪ 19 00:01:38,750 --> 00:01:43,660 ♪Someone would endure pain for love♪ 20 00:01:43,890 --> 00:01:47,830 ♪Someone would be♪ 21 00:01:47,990 --> 00:01:55,420 ♪The love of our life♪ 22 00:02:05,980 --> 00:02:13,200 The Blessed Girl 23 00:02:13,740 --> 00:02:17,240 Episode 20 24 00:02:29,310 --> 00:02:30,340 Marquis Pingjiang, 25 00:02:31,080 --> 00:02:32,270 you are in a good mood. 26 00:02:32,710 --> 00:02:33,900 You still have time 27 00:02:34,310 --> 00:02:35,420 to stare at things like this 28 00:02:35,430 --> 00:02:36,900 even at this moment. 29 00:02:41,430 --> 00:02:43,580 Several dukes have filed an application 30 00:02:44,520 --> 00:02:46,310 to visit Zhaodu 31 00:02:46,520 --> 00:02:47,910 and meet His Majesty. 32 00:02:48,190 --> 00:02:50,220 If we can’t find His Majesty soon, 33 00:02:51,150 --> 00:02:52,510 I am afraid we can’t cover it up. 34 00:02:54,190 --> 00:02:55,740 The last emperor passed away 35 00:02:56,120 --> 00:02:57,390 and the old party wanted to rebel. 36 00:02:57,960 --> 00:02:58,670 Yuan Yi, 37 00:02:59,280 --> 00:03:01,180 nephew of the deceased emperor 38 00:03:02,000 --> 00:03:04,020 and the only offspring of the Yuans, 39 00:03:04,240 --> 00:03:07,470 was at the age of nine and supported 40 00:03:07,630 --> 00:03:09,540 by all officials as the new emperor. 41 00:03:09,590 --> 00:03:10,300 At the age of twelve, 42 00:03:10,400 --> 00:03:11,580 Yuan Yi appointed Fei Tian of 43 00:03:11,590 --> 00:03:13,020 the Moon Tribe as Prime Minister 44 00:03:14,630 --> 00:03:16,860 to clear the old party in Zhaodu. 45 00:03:16,870 --> 00:03:17,830 Marquis Pingjiang, 46 00:03:18,150 --> 00:03:19,780 you don’t have to read history. 47 00:03:20,960 --> 00:03:22,270 You will be 48 00:03:22,430 --> 00:03:24,390 the writer of history. 49 00:03:37,430 --> 00:03:39,300 His Majesty was enthroned at nine 50 00:03:40,000 --> 00:03:41,140 and quenched the old party riots 51 00:03:42,150 --> 00:03:43,860 in just three years. 52 00:03:46,030 --> 00:03:47,060 His Majesty 53 00:03:47,080 --> 00:03:49,870 is really a rare wise governor. 54 00:03:50,360 --> 00:03:52,550 His Majesty has inborn talents, 55 00:03:53,000 --> 00:03:54,300 blessings of the Goddess 56 00:03:54,840 --> 00:03:56,230 and our assistance. 57 00:03:57,280 --> 00:03:58,140 In the foreseeable future, 58 00:03:58,910 --> 00:04:01,020 he will certainly unite Suchuan again. 59 00:04:02,400 --> 00:04:04,350 I very much agree with you. 60 00:04:05,960 --> 00:04:07,550 But what solution 61 00:04:08,360 --> 00:04:09,230 do you have for the situation now, 62 00:04:09,750 --> 00:04:11,620 Marquis? 63 00:04:14,150 --> 00:04:15,670 I am afraid Envoy Xisu must have 64 00:04:15,680 --> 00:04:18,470 come to Zhaodu with the letter. 65 00:04:21,270 --> 00:04:22,460 Even Marquis Pingjiang 66 00:04:23,480 --> 00:04:25,150 has somebody to fear. 67 00:04:32,480 --> 00:04:33,990 Ancestor of Marquis Xisu 68 00:04:34,190 --> 00:04:35,620 is a personal guard of the royal family. 69 00:04:36,630 --> 00:04:38,110 He was on an expedition to the western borders and later 70 00:04:38,390 --> 00:04:39,820 became a regional force with his army. 71 00:04:41,000 --> 00:04:42,110 In the past hundreds of years, 72 00:04:42,800 --> 00:04:46,110 he had expeditions for annexations 73 00:04:47,040 --> 00:04:48,590 as a royal army of the Yuans. 74 00:04:51,680 --> 00:04:52,670 Marquis Pingjiang 75 00:04:52,830 --> 00:04:54,300 entered Zhaodu 76 00:04:54,800 --> 00:04:55,620 just to resist Xisu 77 00:04:55,870 --> 00:04:58,350 in the name of His Majesty. 78 00:04:59,160 --> 00:04:59,830 Now 79 00:05:00,430 --> 00:05:01,620 His Majesty is gone. 80 00:05:02,630 --> 00:05:04,990 Xisu won’t miss the chance to make 81 00:05:05,240 --> 00:05:07,300 a punitive expedition against Pingjiang. 82 00:05:09,680 --> 00:05:10,590 I wonder how you plan 83 00:05:11,270 --> 00:05:12,820 to cope with it. 84 00:05:14,950 --> 00:05:17,110 Just take the responsive measures. 85 00:05:18,310 --> 00:05:19,420 Zhaodu has never been conquered 86 00:05:20,040 --> 00:05:21,790 in history, 87 00:05:24,360 --> 00:05:25,110 nor will it 88 00:05:26,310 --> 00:05:27,110 this time. 89 00:05:27,950 --> 00:05:28,670 Report! 90 00:05:30,560 --> 00:05:31,150 Chief Priest, 91 00:05:31,510 --> 00:05:32,110 Marquis Pingjiang, 92 00:05:32,390 --> 00:05:33,110 Yin Xiao 93 00:05:33,480 --> 00:05:34,390 begs audience. 94 00:05:35,600 --> 00:05:36,470 Is he alone? 95 00:05:36,830 --> 00:05:37,300 Yes. 96 00:05:38,750 --> 00:05:39,300 Look. 97 00:05:40,240 --> 00:05:41,500 There is a message about His Majesty. 98 00:05:48,750 --> 00:05:49,180 Zheng, 99 00:05:49,630 --> 00:05:50,550 what can I do for you? 100 00:05:54,430 --> 00:05:55,910 Father is far away in Zhaodu now. 101 00:05:57,120 --> 00:05:58,910 Don’t you think you have gone too far? 102 00:05:59,560 --> 00:06:01,740 How dare you skimp on the military funds 103 00:06:03,070 --> 00:06:04,580 and use shoddy supplies? 104 00:06:04,870 --> 00:06:05,380 Zheng, 105 00:06:06,270 --> 00:06:07,990 I will never trifle with military supplies, 106 00:06:08,390 --> 00:06:09,550 let alone skimp on the funds. 107 00:06:09,950 --> 00:06:10,860 I just came to know about 108 00:06:11,600 --> 00:06:12,790 the pests in the grains. 109 00:06:15,240 --> 00:06:15,620 I will 110 00:06:16,120 --> 00:06:17,470 go check it out right away 111 00:06:17,800 --> 00:06:18,670 and report to you. 112 00:06:18,750 --> 00:06:19,260 You don’t have to. 113 00:06:21,240 --> 00:06:22,230 Zhu Pin will do it. 114 00:06:23,000 --> 00:06:24,380 Just stay away from this business in the future. 115 00:06:28,190 --> 00:06:29,020 I have always been 116 00:06:29,680 --> 00:06:30,910 in charge of the supplies 117 00:06:31,240 --> 00:06:32,300 It is Father’s arrangement. 118 00:06:32,950 --> 00:06:33,860 I will find a solution 119 00:06:34,240 --> 00:06:35,180 to the problems myself. 120 00:06:35,630 --> 00:06:36,460 Pin doesn’t have to be involved. 121 00:06:36,480 --> 00:06:37,910 I said stay away from it. 122 00:06:38,310 --> 00:06:38,700 But… 123 00:06:39,160 --> 00:06:39,670 Zhu Pin, 124 00:06:40,360 --> 00:06:41,710 you will take it over from now on. 125 00:06:42,240 --> 00:06:43,030 Don’t make any mistake 126 00:06:43,600 --> 00:06:44,420 and disappoint Father. 127 00:06:44,920 --> 00:06:45,670 Just take it easy, Zheng. 128 00:06:46,310 --> 00:06:46,620 I 129 00:06:46,870 --> 00:06:47,860 will try my best. 130 00:07:22,950 --> 00:07:24,180 Congratulations, sir! 131 00:07:29,510 --> 00:07:30,300 Weisheng Yan, 132 00:07:31,720 --> 00:07:34,150 you have always been in charge of purchasing grains from the traders. 133 00:07:34,430 --> 00:07:35,790 Don’t you feel sorry 134 00:07:35,800 --> 00:07:36,990 to have made such big troubles? 135 00:07:37,310 --> 00:07:38,500 I didn’t 136 00:07:38,510 --> 00:07:39,550 make any mistake. 137 00:07:40,160 --> 00:07:41,030 You can 138 00:07:41,040 --> 00:07:42,150 check the record, sir. 139 00:07:44,830 --> 00:07:45,660 What happened today 140 00:07:47,070 --> 00:07:48,020 isn’t strange 141 00:07:48,560 --> 00:07:49,710 actually. 142 00:07:51,040 --> 00:07:52,070 Your brother has talked to me 143 00:07:52,110 --> 00:07:53,110 for a couple of times 144 00:07:53,870 --> 00:07:55,420 to take over the job 145 00:07:55,720 --> 00:07:56,870 of military supply procurement 146 00:07:56,870 --> 00:07:58,300 from your hand at a higher price. 147 00:07:59,360 --> 00:08:01,620 But I didn’t agree 148 00:08:02,120 --> 00:08:03,110 as we have reached a contract. 149 00:08:06,070 --> 00:08:07,380 Marquis Pingjiang isn’t here now. 150 00:08:08,720 --> 00:08:10,390 It would be strange if they didn’t 151 00:08:11,560 --> 00:08:12,990 seize this chance to take actions. 152 00:08:16,240 --> 00:08:17,390 I know it of course. 153 00:08:18,360 --> 00:08:19,180 But my father has always 154 00:08:19,510 --> 00:08:21,140 relied on my two elderly brothers. 155 00:08:21,870 --> 00:08:23,380 I will just kick against the pricks 156 00:08:24,070 --> 00:08:25,300 if I insist on investigating the facts. 157 00:08:26,270 --> 00:08:27,660 My father won’t believe me, either. 158 00:08:37,550 --> 00:08:38,460 Tell me. 159 00:08:39,390 --> 00:08:40,590 You waited for me here 160 00:08:41,150 --> 00:08:42,260 and congratulated me. 161 00:08:42,840 --> 00:08:43,670 What did you congratulate me on? 162 00:08:45,000 --> 00:08:45,950 As a genius, you won’t be willing 163 00:08:46,630 --> 00:08:48,260 to play a supporting role. 164 00:08:49,550 --> 00:08:50,420 It is a great chance 165 00:08:51,200 --> 00:08:53,270 for you, sir. 166 00:08:56,030 --> 00:08:57,230 It is well known that 167 00:08:57,870 --> 00:08:59,350 Marquis Pingjiang has occupied Zhaodu 168 00:09:00,320 --> 00:09:01,910 and claimed to aid His Majesty 169 00:09:02,240 --> 00:09:02,990 in governmental affairs. 170 00:09:03,750 --> 00:09:04,740 But His Majesty 171 00:09:05,360 --> 00:09:06,830 is an outcast now actually. 172 00:09:07,600 --> 00:09:09,740 If Xisu applies to meet His Majesty now, 173 00:09:11,080 --> 00:09:12,710 how can your father withdraw safely? 174 00:09:14,030 --> 00:09:15,110 Your two elderly brothers will 175 00:09:15,510 --> 00:09:17,500 certainly go to Zhaodu to rescue him. 176 00:09:19,080 --> 00:09:19,470 In that case, 177 00:09:20,550 --> 00:09:22,140 it is up to you 178 00:09:23,270 --> 00:09:25,110 to allow them to come back or not. 179 00:09:29,440 --> 00:09:30,310 Weisheng Yan, 180 00:09:31,960 --> 00:09:33,620 you are too bold. 181 00:09:34,120 --> 00:09:36,190 How dare you say so! 182 00:09:39,150 --> 00:09:39,900 I am 183 00:09:40,390 --> 00:09:41,540 just an ordinary person. 184 00:09:42,320 --> 00:09:43,790 Without confidence, 185 00:09:44,390 --> 00:09:46,180 I wouldn’t have come here 186 00:09:47,200 --> 00:09:49,030 to make proposals to you. 187 00:09:51,240 --> 00:09:52,260 My father told me 188 00:09:54,320 --> 00:09:55,390 what Weisheng Yan said 189 00:09:57,240 --> 00:09:58,110 was mostly 190 00:09:59,390 --> 00:10:00,900 true 191 00:10:03,390 --> 00:10:05,470 but only a handful was trustworthy. 192 00:10:09,960 --> 00:10:11,150 I don’t think so. 193 00:10:11,720 --> 00:10:12,990 But I must say something 194 00:10:13,000 --> 00:10:14,430 trustworthy to you. 195 00:10:17,150 --> 00:10:18,140 If you feel interested, 196 00:10:19,000 --> 00:10:19,830 I 197 00:10:20,390 --> 00:10:21,660 will certainly try my best to help you. 198 00:10:32,080 --> 00:10:33,230 I see. 199 00:10:35,870 --> 00:10:36,860 I have to leave first. 200 00:10:47,910 --> 00:10:49,420 You are right. 201 00:10:54,550 --> 00:10:55,340 Weisheng Yan wants 202 00:10:55,910 --> 00:10:57,700 to instigate me against Zhu Zheng. 203 00:11:01,440 --> 00:11:03,870 Why does His Majesty 204 00:11:04,270 --> 00:11:05,500 want to meet me then? 205 00:11:06,000 --> 00:11:07,350 I don’t expect His Majesty and Goddess 206 00:11:07,550 --> 00:11:08,500 to be under the control of Fei Tian. 207 00:11:09,390 --> 00:11:10,300 I didn’t expect 208 00:11:10,600 --> 00:11:11,590 His Majesty would leave Zhaodu 209 00:11:12,030 --> 00:11:12,660 with Goddess. 210 00:11:13,360 --> 00:11:14,350 I am sorry for His Majesty. 211 00:11:15,440 --> 00:11:16,150 Just stand up. 212 00:11:17,080 --> 00:11:17,910 The Guards of Immortal Blood 213 00:11:18,270 --> 00:11:19,260 wish to escort His Majesty back 214 00:11:20,030 --> 00:11:20,860 with Your Highness. 215 00:11:21,320 --> 00:11:21,790 No. 216 00:11:22,390 --> 00:11:23,230 His Majesty 217 00:11:23,630 --> 00:11:24,470 requested you to stay in Zhaodu. 218 00:11:28,030 --> 00:11:28,540 His Majesty refused me 219 00:11:29,150 --> 00:11:31,110 to apologize to him personally. 220 00:11:38,790 --> 00:11:40,180 Listen to my order. 221 00:11:41,670 --> 00:11:42,660 The Guards of Immortal Blood 222 00:11:43,080 --> 00:11:44,950 belong to all people of Zhaodu 223 00:11:45,750 --> 00:11:47,260 instead of just His Majesty. 224 00:11:48,200 --> 00:11:49,590 Despite the absence of His Majesty, 225 00:11:50,030 --> 00:11:51,660 you shall perform your duties, 226 00:11:52,270 --> 00:11:53,660 remain vigilant against enemies, 227 00:11:54,390 --> 00:11:55,540 protect Zhaodu diligently 228 00:11:55,870 --> 00:11:57,260 and wait for His Majesty’s return. 229 00:11:59,270 --> 00:12:00,180 Yes, His Majesty is wise 230 00:12:00,670 --> 00:12:01,580 and the order is taken. 231 00:12:16,030 --> 00:12:16,900 Marquis Pingjiang, 232 00:12:17,480 --> 00:12:18,190 Chief Priest, 233 00:12:19,600 --> 00:12:20,310 it is great to see you again. 234 00:12:24,240 --> 00:12:26,070 It seems the Guard of Immortal Blood 235 00:12:26,080 --> 00:12:27,510 has taken his order. 236 00:12:28,750 --> 00:12:31,070 Do you have any oral message 237 00:12:34,870 --> 00:12:36,740 for us 238 00:12:37,150 --> 00:12:38,380 on your trip to Zhaodu? 239 00:12:39,750 --> 00:12:40,380 Exactly. 240 00:12:41,080 --> 00:12:41,910 I have brought 241 00:12:42,440 --> 00:12:43,390 three oral orders from His Majesty 242 00:12:44,360 --> 00:12:45,500 and they are for Chief Priest, 243 00:12:47,960 --> 00:12:48,830 Marquis Pingjiang 244 00:12:51,390 --> 00:12:52,180 and me respectively. 245 00:12:52,910 --> 00:12:54,500 His Majesty’s oral order? 246 00:12:56,030 --> 00:12:57,060 His Majesty and Goddess 247 00:12:57,480 --> 00:12:58,260 were traveling outside. 248 00:12:58,750 --> 00:13:00,620 They have arrived in Pingting now. 249 00:13:04,000 --> 00:13:05,590 He ordered Zhu Xi and Marquis Pingjiang 250 00:13:05,960 --> 00:13:07,710 to return to Pingting for escort the soonest. 251 00:13:09,240 --> 00:13:09,990 His Majesty 252 00:13:10,840 --> 00:13:11,740 has arrived in Pingting? 253 00:13:17,510 --> 00:13:18,780 How ridiculous! 254 00:13:19,390 --> 00:13:19,940 What? 255 00:13:20,910 --> 00:13:22,020 Will Marquis Pingjiang 256 00:13:22,240 --> 00:13:23,500 resist the imperial edict? 257 00:13:26,550 --> 00:13:27,820 Resist the imperial edict? 258 00:13:30,550 --> 00:13:33,300 His Majesty is safe in Zhaodu. 259 00:13:34,270 --> 00:13:36,110 How can he reach Pingting now? 260 00:13:37,080 --> 00:13:39,950 If you keep talking such nonsense, 261 00:13:40,510 --> 00:13:43,380 I have to put aside my respect for the Yins. 262 00:13:45,870 --> 00:13:47,110 It seems Marquis Pingjiang 263 00:13:47,750 --> 00:13:49,140 won’t trust me. 264 00:13:50,750 --> 00:13:51,470 Listen, 265 00:13:53,240 --> 00:13:54,620 I really appreciate the assistance 266 00:13:55,120 --> 00:13:56,900 of your aide named Baili. 267 00:13:59,550 --> 00:14:00,740 His Majesty and Goddess wouldn’t 268 00:14:01,270 --> 00:14:02,620 have reached Pingting unnoticed 269 00:14:03,120 --> 00:14:04,550 without him. 270 00:14:10,200 --> 00:14:10,910 Linglong 271 00:14:11,550 --> 00:14:12,990 really cured Grandfather’s disease . 272 00:14:16,510 --> 00:14:18,140 I have used all available medicines, 273 00:14:19,200 --> 00:14:21,230 but they can only relieve his pains. 274 00:14:23,440 --> 00:14:24,910 Linglong cured Grandfather 275 00:14:27,150 --> 00:14:28,470 so easily. 276 00:14:28,840 --> 00:14:30,030 You don’t have to be at the disposal of 277 00:14:30,030 --> 00:14:31,060 those bastards for your grandfather’s 278 00:14:31,440 --> 00:14:32,790 medicines in the future. 279 00:14:39,960 --> 00:14:40,830 I owe you a lot 280 00:14:41,360 --> 00:14:41,950 for it. 281 00:14:44,720 --> 00:14:45,190 Your Majesty, 282 00:14:46,200 --> 00:14:47,070 I have sent the message 283 00:14:47,270 --> 00:14:48,110 for you. 284 00:14:51,240 --> 00:14:51,710 Let’s go. 285 00:14:53,320 --> 00:14:53,910 Wait. 286 00:14:55,790 --> 00:14:56,380 What’s up? 287 00:15:00,480 --> 00:15:01,110 Brat, 288 00:15:02,150 --> 00:15:03,620 you said you would look for 289 00:15:03,910 --> 00:15:05,420 Nianguang Pavilion to cure Linglong 290 00:15:05,440 --> 00:15:06,350 on your trip to Pingting 291 00:15:06,910 --> 00:15:07,860 and I didn’t stop you. 292 00:15:08,550 --> 00:15:09,780 But just forget it 293 00:15:09,790 --> 00:15:11,340 if you want 294 00:15:11,870 --> 00:15:13,900 to take Linglong as a chip for Pingting 295 00:15:14,600 --> 00:15:15,590 before me. 296 00:15:16,270 --> 00:15:17,990 Don’t say Pingting can only be stabilized 297 00:15:18,000 --> 00:15:19,590 after you find Nianguang Pavilion. 298 00:15:19,600 --> 00:15:20,140 Just answer me. 299 00:15:21,000 --> 00:15:22,380 Do you want to take Linglong 300 00:15:22,390 --> 00:15:24,180 to the sons of Zhu Xi? 301 00:15:25,320 --> 00:15:26,630 Don’t take me as a moron. 302 00:15:26,630 --> 00:15:27,110 Huotu Xin, 303 00:15:29,480 --> 00:15:30,860 if you are still reasonable, 304 00:15:31,550 --> 00:15:32,420 just get out of my way. 305 00:15:33,270 --> 00:15:34,140 What if I say no? 306 00:15:35,790 --> 00:15:36,780 Do you expect Linglong 307 00:15:37,630 --> 00:15:38,830 to battle with his father? 308 00:15:45,150 --> 00:15:46,060 Bastard, 309 00:15:46,150 --> 00:15:46,740 stop! 310 00:15:47,910 --> 00:15:48,700 Marquis Pingjiang, 311 00:15:49,630 --> 00:15:51,140 Pingting is your territory. 312 00:15:51,720 --> 00:15:52,860 All the dukes must obey if His Majesty 313 00:15:53,030 --> 00:15:55,260 orders a meeting. 314 00:15:56,200 --> 00:15:56,430 But you 315 00:15:56,840 --> 00:15:58,230 refused. 316 00:15:58,790 --> 00:15:59,500 Do you expect 317 00:16:00,240 --> 00:16:01,590 to resist 318 00:16:02,670 --> 00:16:03,540 the whole Suchuan 319 00:16:03,550 --> 00:16:05,300 with your own powers? 320 00:16:11,240 --> 00:16:12,190 How do they know all the dukes 321 00:16:12,600 --> 00:16:15,550 will go to Pingting for a meeting 322 00:16:16,320 --> 00:16:17,910 with His Majesty and Goddess? 323 00:16:18,390 --> 00:16:20,420 This is an oral order for Chief Priest. 324 00:16:21,150 --> 00:16:21,820 You are ordered 325 00:16:22,390 --> 00:16:24,180 to send a message across Suchuan 326 00:16:24,390 --> 00:16:25,540 that His Majesty 327 00:16:25,550 --> 00:16:27,020 has arrived in Pingting. 328 00:16:34,390 --> 00:16:34,990 Chief Priest! 329 00:16:37,320 --> 00:16:39,430 You said you had three orders. 330 00:16:40,480 --> 00:16:42,110 How about the last one? 331 00:16:47,630 --> 00:16:48,740 As the Grand Justice, the Yins 332 00:16:49,150 --> 00:16:50,230 have been ordered by His Majesty 333 00:16:50,870 --> 00:16:51,900 to thoroughly investigate into 334 00:16:52,550 --> 00:16:53,740 the rebellion in Zhaodu. 335 00:17:18,830 --> 00:17:19,420 Master! 336 00:17:28,920 --> 00:17:29,430 Master! 337 00:17:29,590 --> 00:17:30,420 I… 338 00:17:40,030 --> 00:17:40,430 Master! 339 00:17:40,920 --> 00:17:41,830 I have a message for you. 340 00:17:43,400 --> 00:17:43,910 A reward for you. 341 00:18:04,200 --> 00:18:06,710 It used to be my job. 342 00:18:19,640 --> 00:18:20,470 Have you made up your mind? 343 00:18:21,070 --> 00:18:22,000 Are you sure to find him? 344 00:18:30,400 --> 00:18:31,110 Follow me. 345 00:18:31,200 --> 00:18:31,950 We can take a shortcut. 346 00:18:31,960 --> 00:18:32,500 Will you… 347 00:18:34,790 --> 00:18:35,620 Will you help me? 348 00:18:38,350 --> 00:18:39,260 Don’t think too much about it. 349 00:18:39,550 --> 00:18:40,060 Anyway, 350 00:18:40,590 --> 00:18:41,540 Linglong saved my grandfather. 351 00:19:11,270 --> 00:19:12,260 You’ve finally arrived. 352 00:19:12,790 --> 00:19:13,820 If you had arrived later, 353 00:19:13,830 --> 00:19:15,020 all family members of Weisheng Yan 354 00:19:15,030 --> 00:19:16,060 would have fallen asleep. 355 00:19:16,680 --> 00:19:17,310 Let’s go. 356 00:19:17,680 --> 00:19:18,710 I will take you out of Pingting. 357 00:19:19,640 --> 00:19:20,030 Miss Wu, 358 00:19:20,440 --> 00:19:21,260 where are you taking me? 359 00:19:21,830 --> 00:19:22,740 I wish 360 00:19:22,750 --> 00:19:23,630 to go everywhere 361 00:19:23,920 --> 00:19:24,790 you take me to. 362 00:19:26,110 --> 00:19:27,030 Where do you want to go? 363 00:19:27,590 --> 00:19:28,700 You offended Weisheng Yan 364 00:19:28,920 --> 00:19:29,790 and Zhu Xi. 365 00:19:30,070 --> 00:19:30,620 Do you think 366 00:19:30,790 --> 00:19:31,950 you can still stay in Pingting? 367 00:19:33,030 --> 00:19:33,820 Consider how they will punish you 368 00:19:33,830 --> 00:19:34,780 after they wake up. 369 00:19:37,590 --> 00:19:38,540 Take care. 370 00:20:41,110 --> 00:20:42,180 You haven’t had any food since yesterday. 371 00:20:42,830 --> 00:20:43,380 Aren’t you hungry? 372 00:20:53,750 --> 00:20:54,190 Sweet. 373 00:20:54,590 --> 00:20:55,020 Not bad. 374 00:20:55,550 --> 00:20:56,020 Come on, 375 00:20:57,920 --> 00:20:58,470 open your mouth. 376 00:21:01,750 --> 00:21:02,500 Bite it. 377 00:21:21,830 --> 00:21:22,780 You mean 378 00:21:23,720 --> 00:21:25,300 you didn’t go to Zhaodu at all. 379 00:21:26,160 --> 00:21:27,630 Instead, you returned to Pingting 380 00:21:28,240 --> 00:21:29,190 on my boat. 381 00:21:34,960 --> 00:21:37,350 I didn’t expect Zhu Xi has such a subordinate. 382 00:21:38,270 --> 00:21:39,190 Where is he now? 383 00:21:39,720 --> 00:21:40,870 Some people saw Wu Yuan taking him 384 00:21:40,880 --> 00:21:41,910 away from his mansion. 385 00:21:44,590 --> 00:21:45,340 It is interesting. 386 00:21:52,400 --> 00:21:53,390 If so, 387 00:21:54,160 --> 00:21:55,150 why do you come to me? 388 00:21:55,960 --> 00:21:56,540 To save Linglong. 389 00:22:05,440 --> 00:22:06,950 Linglong only obeys Yuan Yi now. 390 00:22:07,750 --> 00:22:08,860 She is not the same. 391 00:22:10,310 --> 00:22:11,780 Yuan Yi insisted on coming to Pingting. 392 00:22:11,790 --> 00:22:12,580 I can’t stop him. 393 00:22:13,070 --> 00:22:14,260 I am afraid Linglong won’t come back 394 00:22:15,750 --> 00:22:16,780 if it… 395 00:22:18,310 --> 00:22:19,950 if it continues. 396 00:22:24,960 --> 00:22:26,470 It is getting more and more interesting. 397 00:22:28,920 --> 00:22:29,550 Tell me. 398 00:22:30,440 --> 00:22:31,500 What chip do you have 399 00:22:31,510 --> 00:22:32,500 that deserves my help? 400 00:22:33,270 --> 00:22:34,710 You have nothing on you 401 00:22:35,400 --> 00:22:37,150 that is valuable 402 00:22:37,440 --> 00:22:39,020 except your dignity. 403 00:22:39,480 --> 00:22:39,950 But 404 00:22:40,510 --> 00:22:41,340 you have 405 00:22:41,830 --> 00:22:42,540 no dignity before me 406 00:22:43,000 --> 00:22:43,950 at all. 407 00:22:44,510 --> 00:22:45,910 What else do you have for me then? 408 00:22:47,830 --> 00:22:48,900 I advise you 409 00:22:49,920 --> 00:22:51,500 to do as His Majesty said. 410 00:22:52,960 --> 00:22:53,540 Just think about it. 411 00:22:53,880 --> 00:22:55,510 He insisted on coming to Pingting 412 00:22:56,070 --> 00:22:58,140 and it shows he must know 413 00:22:58,160 --> 00:23:00,310 the way to save your daughter. 414 00:23:08,830 --> 00:23:10,660 Do you want to know the purpose 415 00:23:10,680 --> 00:23:12,070 of His Majesty’s coming to Pingting? 416 00:23:19,400 --> 00:23:21,310 I will take Linglong away 417 00:23:21,680 --> 00:23:22,990 and never return 418 00:23:23,000 --> 00:23:23,910 so long as I can save her. 419 00:23:25,030 --> 00:23:25,500 Weisheng Yan, 420 00:23:28,790 --> 00:23:30,190 I can tell you the purpose 421 00:23:30,200 --> 00:23:31,710 of His Majesty’s trip to Pingting. 422 00:23:33,270 --> 00:23:34,540 Do you wish to save your daughter 423 00:23:34,550 --> 00:23:35,860 by selling off His Majesty? 424 00:23:37,510 --> 00:23:38,500 Whatever you say! 425 00:23:53,920 --> 00:23:54,350 It isn’t worthwhile. 426 00:23:57,480 --> 00:23:58,540 I don’t need you to tell me 427 00:23:59,400 --> 00:24:00,430 what His Majesty wants to do. 428 00:24:00,960 --> 00:24:02,470 I will know it if I wish to. 429 00:24:04,160 --> 00:24:05,550 It will be too late. 430 00:24:06,550 --> 00:24:08,100 It took Yuan Yi great efforts to sneak 431 00:24:08,110 --> 00:24:09,460 into Pingting without letting you know 432 00:24:09,480 --> 00:24:10,950 just to gain preemptive advantages. 433 00:24:17,240 --> 00:24:18,780 I don’t know 434 00:24:18,790 --> 00:24:20,190 your plots and plans. 435 00:24:20,480 --> 00:24:21,230 I don’t understand them. 436 00:24:21,480 --> 00:24:22,580 I don’t trust anybody. 437 00:24:22,920 --> 00:24:24,470 I only want to save Linglong. 438 00:24:29,160 --> 00:24:30,260 Just tell me what you know. 439 00:24:30,790 --> 00:24:31,260 Go ahead. 440 00:24:32,510 --> 00:24:33,950 If it is really a useful message, 441 00:24:34,550 --> 00:24:35,820 I will help you save Linglong. 442 00:24:36,000 --> 00:24:37,340 What if you break your promise? 443 00:24:39,480 --> 00:24:41,020 Zhu Qing is Yuan Yi’s people. 444 00:24:46,590 --> 00:24:47,580 Yuan Yi uses you to spoil the relations 445 00:24:48,030 --> 00:24:49,910 of the three sons of the Zhu family 446 00:24:51,030 --> 00:24:52,230 and then uses Linglong 447 00:24:52,480 --> 00:24:53,820 to gain the support of Zhu Qing. 448 00:25:00,350 --> 00:25:01,230 They are having a meeting 449 00:25:02,110 --> 00:25:03,180 at the teahouse now. 450 00:25:06,880 --> 00:25:07,710 Great to see you here, sir. 451 00:25:08,160 --> 00:25:09,500 This way, please. 452 00:25:10,440 --> 00:25:11,020 You are dismissed. 453 00:25:11,400 --> 00:25:11,990 Yes. 454 00:25:16,240 --> 00:25:17,150 Have you made your arrangements? 455 00:25:18,750 --> 00:25:19,230 Remember, 456 00:25:19,640 --> 00:25:20,710 never allow anyone to come in. 457 00:25:22,110 --> 00:25:23,180 Guard here. 458 00:25:36,200 --> 00:25:37,190 After it is done, 459 00:25:37,640 --> 00:25:38,470 you can eat 460 00:25:38,960 --> 00:25:39,590 whatever you want to eat. 461 00:25:54,270 --> 00:25:55,260 His Majesty 462 00:25:55,920 --> 00:25:57,020 has met our brother. 463 00:25:57,720 --> 00:25:58,910 If everybody knows 464 00:25:59,240 --> 00:26:00,340 His Majesty has come to Pingting, 465 00:26:00,680 --> 00:26:02,660 Father will be in a dilemma in Zhaodu. 466 00:26:04,110 --> 00:26:05,780 What’s the use of telling me this? 467 00:26:06,240 --> 00:26:06,820 I know 468 00:26:06,830 --> 00:26:07,710 it is very hard. 469 00:26:08,270 --> 00:26:09,190 His Majesty 470 00:26:09,750 --> 00:26:11,020 has no companion on this trip. 471 00:26:11,960 --> 00:26:12,910 Not even Yin Xiao 472 00:26:12,920 --> 00:26:13,550 has come with him. 473 00:26:14,030 --> 00:26:15,430 I suggest we falsely charge him with 474 00:26:16,160 --> 00:26:18,470 disguising His Majesty 475 00:26:18,790 --> 00:26:19,500 and then… 476 00:26:26,030 --> 00:26:27,500 He must have made preparations 477 00:26:27,920 --> 00:26:28,950 if he dares to come to Pingting alone. 478 00:26:29,830 --> 00:26:30,820 It is said the Goddess 479 00:26:31,200 --> 00:26:32,230 is invincible 480 00:26:32,310 --> 00:26:32,990 and invulnerable. 481 00:26:33,720 --> 00:26:35,020 Can you imagine 482 00:26:35,030 --> 00:26:36,430 the consequences upon failure? 483 00:26:41,240 --> 00:26:41,910 I don’t agree 484 00:26:42,960 --> 00:26:43,670 on it. 485 00:26:46,110 --> 00:26:46,540 Report. 486 00:26:46,750 --> 00:26:47,580 Weisheng Yan begs audience. 487 00:26:48,480 --> 00:26:49,150 Weisheng Yan? 488 00:26:50,440 --> 00:26:51,110 Weisheng Yan, 489 00:26:52,960 --> 00:26:54,260 what can I do for you? 490 00:26:55,400 --> 00:26:56,150 I think 491 00:26:57,030 --> 00:26:58,740 you need me now. 492 00:26:59,590 --> 00:27:00,180 Weisheng Yan, 493 00:27:01,680 --> 00:27:03,350 can you deal with the Goddess? 494 00:27:04,830 --> 00:27:06,380 You are right. 495 00:27:07,790 --> 00:27:09,500 Your guards are mortals 496 00:27:10,240 --> 00:27:11,340 who can’t hurt Goddess of course. 497 00:27:12,070 --> 00:27:13,820 But you don’t have to worry. 498 00:27:14,480 --> 00:27:15,670 I have a way 499 00:27:16,440 --> 00:27:18,230 to stop her from spoiling your plan. 500 00:27:20,920 --> 00:27:21,740 Weisheng Yan, 501 00:27:22,550 --> 00:27:23,900 how can I trust you? 502 00:27:25,400 --> 00:27:27,190 You seem to have close relations 503 00:27:27,200 --> 00:27:28,430 with my brother these days. 504 00:27:36,440 --> 00:27:38,390 Without gaining his trust, 505 00:27:39,680 --> 00:27:41,550 how will he voluntarily 506 00:27:42,000 --> 00:27:42,950 die? 507 00:27:47,160 --> 00:27:48,990 Marquis Pingjiang is in Zhaodu now. 508 00:27:50,350 --> 00:27:52,620 If someone offends 509 00:27:53,680 --> 00:27:54,830 His Majesty and Goddess 510 00:27:54,830 --> 00:27:55,780 in Pingting 511 00:27:55,790 --> 00:27:56,820 and thus get decapitated, 512 00:27:57,960 --> 00:27:59,190 nobody will doubt it. 513 00:28:01,510 --> 00:28:03,390 Can you really control the Goddess? 514 00:28:06,240 --> 00:28:07,990 Even if you don’t trust me, 515 00:28:08,440 --> 00:28:10,110 you should trust your father. 516 00:28:10,790 --> 00:28:11,500 Why? 517 00:28:12,680 --> 00:28:14,150 If Marquis Pingjiang isn’t sure 518 00:28:14,160 --> 00:28:15,230 I can control the Goddess, 519 00:28:16,310 --> 00:28:18,420 how will he dare to attack 520 00:28:19,240 --> 00:28:20,260 Zhaodu without a soldier? 521 00:28:24,790 --> 00:28:25,860 Come on, Weisheng Yan, 522 00:28:27,960 --> 00:28:28,710 cheers! 523 00:28:29,000 --> 00:28:29,540 Okay. 524 00:28:33,000 --> 00:28:33,710 Master, 525 00:28:34,310 --> 00:28:35,860 do you really want to help Zhu Zheng? 526 00:28:37,830 --> 00:28:38,740 I didn’t expect His Majesty 527 00:28:38,750 --> 00:28:39,740 did all these just 528 00:28:40,030 --> 00:28:41,230 to kill Zhu Zheng 529 00:28:42,070 --> 00:28:43,950 and back up Zhu Qing in Pingting. 530 00:28:46,310 --> 00:28:47,540 It is actually the same as 531 00:28:47,550 --> 00:28:48,380 my plan. 532 00:28:49,310 --> 00:28:50,540 I planned to deliver the two silly sons 533 00:28:50,550 --> 00:28:51,380 of Zhu Xi 534 00:28:51,400 --> 00:28:52,350 to Zhaodu for death. 535 00:28:54,000 --> 00:28:55,710 If His Majesty must 536 00:28:55,720 --> 00:28:56,590 do it personally, 537 00:28:57,550 --> 00:28:58,950 I certainly will give him a hand. 538 00:28:59,350 --> 00:29:00,780 But His Majesty’s arrival in Pingting 539 00:29:01,070 --> 00:29:02,020 is kind of troublesome 540 00:29:02,350 --> 00:29:03,230 to you. 541 00:29:04,160 --> 00:29:04,950 But 542 00:29:05,880 --> 00:29:06,590 Zhu Xi has enjoyed himself 543 00:29:06,590 --> 00:29:07,820 in Zhaodu for long. 544 00:29:08,640 --> 00:29:09,270 Moreover, 545 00:29:10,310 --> 00:29:11,380 His Majesty’s stay here 546 00:29:11,790 --> 00:29:12,710 will naturally retain 547 00:29:13,030 --> 00:29:14,260 the Yins in Pingting too. 548 00:29:22,070 --> 00:29:23,230 No. 549 00:29:24,350 --> 00:29:24,990 Master, 550 00:29:25,310 --> 00:29:26,260 what is your concern? 551 00:29:27,790 --> 00:29:28,780 Yin Xiao is missing. 552 00:29:30,310 --> 00:29:32,340 His Majesty has come to Pingting for such a big plan, 553 00:29:33,240 --> 00:29:35,110 but Yin Xiao is gone. 554 00:29:37,200 --> 00:29:37,630 Hurry up. 555 00:29:38,310 --> 00:29:38,820 Distribute my order 556 00:29:39,240 --> 00:29:40,540 to search for Yin Xiao across the city. 557 00:29:41,030 --> 00:29:41,500 Yes. 558 00:30:05,640 --> 00:30:06,310 Zheng! 559 00:30:11,400 --> 00:30:12,030 Zhu Zheng, 560 00:30:12,920 --> 00:30:13,910 won’t you kneel down before me? 561 00:30:14,070 --> 00:30:14,860 How dare you say that! 562 00:30:15,480 --> 00:30:16,390 Who are you? 563 00:30:16,920 --> 00:30:18,070 How dare you disguise as His Majesty 564 00:30:18,070 --> 00:30:19,380 to cheat the people 565 00:30:19,960 --> 00:30:20,910 in Pingting! 566 00:30:21,110 --> 00:30:21,420 Zheng, 567 00:30:21,640 --> 00:30:22,030 he really is… 568 00:30:22,030 --> 00:30:22,820 Shut up! 569 00:30:23,680 --> 00:30:25,110 I will come to you later. 570 00:30:26,750 --> 00:30:27,910 I am the emperor of Suchuan 571 00:30:28,480 --> 00:30:29,470 and Pingting is a stop of my travel. 572 00:30:30,030 --> 00:30:31,380 How dare you offend me 573 00:30:31,880 --> 00:30:33,070 instead of greeting me with honors. 574 00:30:33,920 --> 00:30:34,790 Do you 575 00:30:35,270 --> 00:30:36,340 want to rebel? 576 00:30:38,440 --> 00:30:39,950 His Majesty is in Zhaodu now 577 00:30:40,590 --> 00:30:41,860 and my father is assisting him. 578 00:30:42,830 --> 00:30:44,470 How dare you disguise yourself 579 00:30:44,680 --> 00:30:45,670 as His Majesty! 580 00:30:46,880 --> 00:30:47,190 Catch him! 581 00:30:51,510 --> 00:30:51,910 Go get him. 582 00:30:52,070 --> 00:30:52,470 Go! 583 00:30:58,440 --> 00:30:58,950 Your Majesty! 584 00:30:59,750 --> 00:31:00,150 This way. 585 00:31:04,270 --> 00:31:04,670 Search! 586 00:31:04,830 --> 00:31:05,180 Hurry up! 587 00:31:18,880 --> 00:31:19,270 Follow me. 588 00:31:23,510 --> 00:31:23,950 Aren’t they… 589 00:31:25,640 --> 00:31:26,350 They are running towards 590 00:31:27,110 --> 00:31:28,060 Weisheng Yan’s Mansion. 591 00:31:28,720 --> 00:31:29,350 Shall we chase them? 592 00:31:30,440 --> 00:31:30,780 Chase! 593 00:31:31,400 --> 00:31:31,710 Go. 594 00:31:33,880 --> 00:31:34,550 Master, 595 00:31:34,680 --> 00:31:35,310 His Majesty and Zhu Qing 596 00:31:35,310 --> 00:31:36,340 are coming towards our mansion 597 00:31:36,480 --> 00:31:37,230 with Zhu Zheng’s troop behind them. 598 00:31:43,160 --> 00:31:44,910 They are waiting for me here. 599 00:31:49,790 --> 00:31:52,340 Huotu Xin deceived me. 600 00:31:55,240 --> 00:31:57,500 I didn’t expect His Majesty actually 601 00:31:58,160 --> 00:32:00,310 wanted me to send a message to Zhu Zheng 602 00:32:01,000 --> 00:32:02,260 so that he would dispatch his troop. 603 00:32:03,680 --> 00:32:05,190 He just expected to kill the two sons 604 00:32:05,200 --> 00:32:07,070 of Zhu Xi in my mansion. 605 00:32:07,680 --> 00:32:08,910 How can we stop them? 606 00:32:11,880 --> 00:32:13,110 Have you found Yin Xiao? 607 00:32:14,550 --> 00:32:15,620 Dispatch more people to find him. 608 00:32:16,030 --> 00:32:17,470 His Majesty will reach downstairs soon. 609 00:32:17,720 --> 00:32:18,780 This is your territory. 610 00:32:19,070 --> 00:32:20,100 If you kill the eldest son of Zhu Xi, 611 00:32:20,350 --> 00:32:21,060 how shall we explain to 612 00:32:21,070 --> 00:32:22,260 Marquis Pingjiang when he is back? 613 00:32:22,750 --> 00:32:24,230 I will have my explanations then. 614 00:32:24,680 --> 00:32:25,310 Hurry up. 615 00:32:25,550 --> 00:32:26,380 Go and find 616 00:32:26,400 --> 00:32:27,150 Yin Xiao by all means. 617 00:32:27,830 --> 00:32:28,860 He is a critical person. 618 00:32:29,830 --> 00:32:30,260 Yes. 619 00:32:49,720 --> 00:32:50,470 Zhu Qing, 620 00:32:50,830 --> 00:32:51,900 do you think Weisheng Yan 621 00:32:52,510 --> 00:32:53,300 will protect you? 622 00:32:53,790 --> 00:32:54,470 Weisheng Yan? 623 00:32:55,400 --> 00:32:55,830 He is just 624 00:32:55,830 --> 00:32:57,180 one of the spectators today. 625 00:32:59,440 --> 00:33:00,310 Go and get him. 626 00:33:00,790 --> 00:33:01,140 Linglong! 627 00:33:14,030 --> 00:33:14,300 Withdraw! 628 00:33:14,480 --> 00:33:14,870 Withdraw! 629 00:33:15,000 --> 00:33:15,300 Huotu Xin! 630 00:33:35,200 --> 00:33:35,870 Rush out of here! 631 00:33:49,240 --> 00:33:49,780 Your Majesty! 632 00:33:50,440 --> 00:33:50,990 I plead guilty. 633 00:33:51,790 --> 00:33:52,820 I was fooled by others 634 00:33:53,310 --> 00:33:54,470 to believe you were disguised. 635 00:33:54,880 --> 00:33:55,310 Your Majesty! 636 00:33:55,680 --> 00:33:55,910 Please 637 00:33:55,920 --> 00:33:56,430 show your mercy. 638 00:33:56,960 --> 00:33:57,870 The sons of Marquis Pingjiang, 639 00:33:58,310 --> 00:33:58,870 Zhu Zheng, 640 00:33:59,400 --> 00:33:59,830 Zhu Pin, 641 00:34:00,270 --> 00:34:01,230 intended to rebel and kill the emperor. 642 00:34:01,680 --> 00:34:02,430 Their crimes are unforgivable. 643 00:34:03,000 --> 00:34:03,750 Kill them right away. 644 00:34:08,670 --> 00:34:09,580 Yes. 645 00:34:23,000 --> 00:34:23,910 I didn’t expect 646 00:34:24,550 --> 00:34:25,310 I will be… 647 00:34:27,360 --> 00:34:28,020 Zhu Qing, 648 00:34:28,030 --> 00:34:28,990 please let me go. 649 00:34:29,150 --> 00:34:31,580 Father won’t forgive you if you kill me. 650 00:34:45,920 --> 00:34:46,710 Your Majesty! 651 00:34:46,880 --> 00:34:47,670 The rebels are killed. 652 00:34:47,880 --> 00:34:49,020 How to deal with all the others? 653 00:34:49,710 --> 00:34:50,140 Pardon! 654 00:34:53,280 --> 00:34:53,790 Guard His Majesty! 655 00:34:54,230 --> 00:34:54,700 Guard His Majesty! 656 00:34:59,440 --> 00:34:59,950 I am so late 657 00:35:00,360 --> 00:35:01,190 to guard Your Majesty. 658 00:35:01,670 --> 00:35:02,820 Please forgive me! 659 00:35:06,880 --> 00:35:07,390 Weisheng Yan, 660 00:35:09,110 --> 00:35:09,820 just stand up. 661 00:35:11,280 --> 00:35:11,830 You have made 662 00:35:12,360 --> 00:35:13,310 great contributions this time. 663 00:35:14,070 --> 00:35:14,870 Thanks, Your Majesty! 664 00:35:17,800 --> 00:35:18,790 I just came to know 665 00:35:18,800 --> 00:35:20,020 Your Majesty’s arrival in Pingting. 666 00:35:20,960 --> 00:35:21,950 What contributions have I made? 667 00:35:23,150 --> 00:35:23,910 You must 668 00:35:24,670 --> 00:35:26,020 convince him! 669 00:36:06,150 --> 00:36:06,660 Report! 670 00:36:15,000 --> 00:36:16,100 There is a letter from Tianqi. 671 00:36:16,630 --> 00:36:18,500 His Majesty has traveled to Pingting 672 00:36:18,880 --> 00:36:20,870 and ordered all dukes for a meeting. 673 00:36:24,880 --> 00:36:31,390 Great to see Your Majesty! Great to see Goddess! 674 00:36:31,400 --> 00:36:34,390 Great to see Your Majesty! Great to see Goddess! 675 00:36:40,150 --> 00:36:41,540 I have failed to educate my sons well. 676 00:36:42,070 --> 00:36:43,470 I beg your pardon, Your Majesty! 677 00:36:44,110 --> 00:36:44,740 Today, 678 00:36:45,800 --> 00:36:47,550 Goddess and I would not have 679 00:36:48,230 --> 00:36:49,060 escaped the disaster 680 00:36:49,710 --> 00:36:51,060 without Weisheng Yan’s guard. 681 00:36:53,630 --> 00:36:54,580 Thanks to Your Majesty 682 00:36:55,590 --> 00:36:56,990 for your compliments. 683 00:36:57,800 --> 00:36:58,350 But 684 00:36:58,800 --> 00:37:00,020 the eldest son of Marquis Pingjiang 685 00:37:00,030 --> 00:37:02,310 wanted to rebel at my mansion. 686 00:37:02,920 --> 00:37:03,580 I 687 00:37:04,630 --> 00:37:06,620 just played my part. 688 00:37:08,880 --> 00:37:11,350 Thanks for your assistance 689 00:37:12,280 --> 00:37:13,910 to kill my rebelling sons, Weisheng. 690 00:37:14,710 --> 00:37:16,700 Your sons have committed treason 691 00:37:17,280 --> 00:37:18,500 and you are to blame for it. 692 00:37:20,280 --> 00:37:21,070 Considering they are dead, 693 00:37:21,280 --> 00:37:22,790 and Zhu Qing has made contributions 694 00:37:23,150 --> 00:37:24,380 to protecting me, 695 00:37:26,000 --> 00:37:27,910 I won’t hold you responsible for it. 696 00:37:29,360 --> 00:37:30,470 Thanks, Your Majesty! 697 00:37:31,000 --> 00:37:31,870 I am tired. 698 00:37:32,800 --> 00:37:33,390 You are dismissed. 699 00:37:57,400 --> 00:37:59,100 Your Majesty is really a talent. 700 00:37:59,800 --> 00:38:00,590 You destroyed the friendship 701 00:38:00,800 --> 00:38:01,950 between me and Marquis Pingjiang 702 00:38:01,960 --> 00:38:04,100 effortlessly. 703 00:38:05,110 --> 00:38:06,660 Marquis Pingjiang will certainly 704 00:38:06,670 --> 00:38:08,160 take me as his adversary. 705 00:38:08,880 --> 00:38:10,060 I will compensate for your losses 706 00:38:10,760 --> 00:38:12,550 after we return to the imperial city. 707 00:38:13,550 --> 00:38:14,260 Thanks, Your Majesty! 708 00:38:16,400 --> 00:38:17,950 We will stay in Pingting for a while. 709 00:38:19,440 --> 00:38:20,580 I am afraid you’ll have to 710 00:38:21,190 --> 00:38:21,990 deal with some businesses for us. 711 00:38:22,920 --> 00:38:25,190 It is a great honor to serve Your Majesty. 712 00:38:26,630 --> 00:38:27,300 It is too late. 713 00:38:27,710 --> 00:38:28,540 Please arrange our accommodation. 714 00:38:31,320 --> 00:38:31,870 Will Your Majesty 715 00:38:32,190 --> 00:38:33,020 stay here? 716 00:38:33,360 --> 00:38:33,830 Yes. 717 00:38:34,510 --> 00:38:35,500 Is there any other place 718 00:38:36,230 --> 00:38:36,940 safer than your mansion 719 00:38:36,960 --> 00:38:37,950 in Pingting? 720 00:38:39,760 --> 00:38:40,190 Yes, 721 00:38:40,590 --> 00:38:41,140 I 722 00:38:41,440 --> 00:38:42,470 will make an arrangement right away. 723 00:38:44,480 --> 00:38:46,100 But there is something inappropriate. 724 00:38:48,070 --> 00:38:48,500 He 725 00:38:49,150 --> 00:38:49,950 can’t stay here. 726 00:38:52,480 --> 00:38:53,060 Why? 727 00:38:53,800 --> 00:38:55,350 My mansion isn’t an imperial one. 728 00:38:56,110 --> 00:38:56,990 But it is not expected to accommodate 729 00:38:57,000 --> 00:38:58,700 an ordinary person. 730 00:38:59,110 --> 00:39:00,430 I will certain greet Your Majesty 731 00:39:00,840 --> 00:39:02,670 with the highest honors 732 00:39:03,400 --> 00:39:04,310 and the two members 733 00:39:04,920 --> 00:39:05,750 of the aristocratic Yin family 734 00:39:06,190 --> 00:39:07,700 with my due respect. 735 00:39:08,400 --> 00:39:09,350 But I really can’t 736 00:39:09,800 --> 00:39:11,750 cater to this pal. 737 00:39:12,030 --> 00:39:12,540 I hope you won’t mind, 738 00:39:13,150 --> 00:39:14,060 Your Majesty! 739 00:39:18,510 --> 00:39:19,390 Weisheng Yan, 740 00:39:19,630 --> 00:39:20,620 are you sure 741 00:39:20,630 --> 00:39:21,820 I want to 742 00:39:22,110 --> 00:39:23,340 stay here? 743 00:39:24,070 --> 00:39:24,990 Don’t call me pal. 744 00:39:25,000 --> 00:39:26,750 Our tribesmen are proud. 745 00:39:31,440 --> 00:39:31,950 Listen, 746 00:39:32,920 --> 00:39:35,060 I swear to ancestors of the Fire Tribe, 747 00:39:35,070 --> 00:39:36,300 I will never stay 748 00:39:36,320 --> 00:39:37,790 at the mansion of Weisheng Yan. 749 00:39:41,070 --> 00:39:41,470 Linglong, 750 00:39:41,840 --> 00:39:42,310 let’s go. 751 00:39:49,190 --> 00:39:49,580 Linglong, 752 00:39:55,630 --> 00:39:56,180 Linglong, 753 00:39:57,070 --> 00:39:57,470 come here. 754 00:39:57,800 --> 00:39:58,430 See him off. 755 00:39:59,190 --> 00:39:59,540 You don’t have to. 756 00:39:59,960 --> 00:40:00,870 I will do it myself. 757 00:40:09,320 --> 00:40:11,230 What else can I do, Your Majesty? 758 00:40:11,550 --> 00:40:12,580 Make a bowl of osmanthus jelly for me. 759 00:40:23,014 --> 00:40:33,014 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 760 00:40:46,110 --> 00:40:46,540 Grandfather, 761 00:40:47,030 --> 00:40:47,830 you woke up. 762 00:40:48,480 --> 00:40:49,390 How do you feel now? 763 00:40:51,000 --> 00:40:51,790 Wu Yuan, 764 00:40:58,070 --> 00:40:58,910 I am feeling much better. 765 00:41:00,230 --> 00:41:01,020 Are you okay now? 766 00:41:01,110 --> 00:41:02,300 Do you feel painful? 767 00:41:03,710 --> 00:41:04,990 Her light makes me feel 768 00:41:06,150 --> 00:41:06,950 more energetic than I was 769 00:41:06,960 --> 00:41:08,790 when I was young. 770 00:41:12,880 --> 00:41:14,830 Have I slept for too long? 771 00:41:15,150 --> 00:41:16,470 You have slept 772 00:41:16,590 --> 00:41:17,990 for one day and one night. 773 00:41:18,150 --> 00:41:18,910 Really? 774 00:41:21,070 --> 00:41:22,220 That long? 775 00:41:22,670 --> 00:41:23,540 Are you scared? 776 00:41:24,590 --> 00:41:25,500 Is your granddaughter 777 00:41:25,840 --> 00:41:27,060 so easily to be scared? 778 00:41:32,630 --> 00:41:33,500 That is the way it should be. 779 00:41:34,440 --> 00:41:34,870 Wu Yuan, 780 00:41:35,480 --> 00:41:36,950 I haven’t seen you smile 781 00:41:36,960 --> 00:41:38,310 so happily for long. 782 00:41:39,030 --> 00:41:40,740 A girl should smile that way. 783 00:41:40,960 --> 00:41:41,710 Smile more 784 00:41:42,510 --> 00:41:43,390 and you will be more lovely. 785 00:41:44,880 --> 00:41:46,020 I don’t want to be lovely. 786 00:41:48,590 --> 00:41:49,470 Where are your friends? 787 00:41:50,000 --> 00:41:51,020 Where have they gone? 788 00:41:51,440 --> 00:41:52,190 I don’t know. 789 00:41:54,510 --> 00:41:54,990 Huotu Xin. 790 00:41:59,550 --> 00:42:00,350 Wait for me here. 791 00:42:05,510 --> 00:42:06,870 Great job, dude. 792 00:42:07,150 --> 00:42:08,180 You are really talented. 793 00:42:11,880 --> 00:42:13,580 Weisheng Yan is furious. 794 00:42:14,480 --> 00:42:14,870 But 795 00:42:15,150 --> 00:42:16,300 I am a good actor, too. 796 00:42:16,760 --> 00:42:18,150 After we find Nianguang Pavilion 797 00:42:18,150 --> 00:42:19,260 and recover Linglong’s memory, 798 00:42:19,280 --> 00:42:20,190 you must tell her 799 00:42:20,590 --> 00:42:22,390 your plan can succeed 800 00:42:22,400 --> 00:42:23,910 just because of her father’s trick. 801 00:42:24,840 --> 00:42:25,350 Sure. 802 00:42:27,070 --> 00:42:27,660 Moreover, 803 00:42:28,230 --> 00:42:29,180 thank you for your trust. 804 00:42:31,190 --> 00:42:32,540 I don’t trust you. 805 00:42:33,630 --> 00:42:35,060 I trust your daughter. 806 00:42:40,110 --> 00:42:40,780 Okay. 807 00:42:41,710 --> 00:42:42,300 I have to go. 808 00:42:44,360 --> 00:42:44,990 Don’t you like to stay behind 809 00:42:45,710 --> 00:42:46,740 for Linglong? 810 00:42:48,590 --> 00:42:49,430 Now 811 00:42:52,190 --> 00:42:53,700 I am not that important to her. 812 00:42:55,070 --> 00:42:56,260 To you, 813 00:42:56,840 --> 00:42:58,470 this is the safest place. 814 00:42:59,710 --> 00:43:00,540 Take good care of her. 815 00:43:09,960 --> 00:43:11,470 I don’t mean to hand her over to you. 816 00:43:12,510 --> 00:43:13,140 I see. 817 00:43:16,510 --> 00:43:17,790 Never do anything bad to her. 818 00:43:18,590 --> 00:43:19,740 Yin Zhuang will keep an eye on you. 819 00:43:34,670 --> 00:43:36,380 I must live to see 820 00:43:37,110 --> 00:43:37,990 my granddaughter’s marriage. 821 00:43:40,840 --> 00:43:41,350 Great! 822 00:43:41,920 --> 00:43:43,620 You must live for 100 years more 823 00:43:44,150 --> 00:43:45,260 and then I will consider it. 824 00:43:48,840 --> 00:43:49,950 My granddaughter is perfect. 825 00:43:50,800 --> 00:43:52,310 You have a good look 826 00:43:53,360 --> 00:43:55,310 and good talents. 827 00:43:55,440 --> 00:43:56,540 But there is something bad. 828 00:43:57,960 --> 00:43:59,310 You must tell others 829 00:43:59,800 --> 00:44:00,950 what you are thinking about. 830 00:44:01,230 --> 00:44:02,860 Nobody can read your mind. 831 00:44:03,110 --> 00:44:04,260 You don’t have to keep it a secret. 832 00:44:04,280 --> 00:44:04,910 It isn’t good for you. 833 00:44:06,070 --> 00:44:07,060 Grandfather, 834 00:44:07,230 --> 00:44:08,420 what are you talking about? 835 00:44:08,840 --> 00:44:10,790 You know what I am talking about. 836 00:44:12,190 --> 00:44:13,950 I mean Huotu Xin is… 837 00:44:13,960 --> 00:44:14,580 Wu Yuan! 838 00:44:16,000 --> 00:44:16,430 Listen. 839 00:44:18,760 --> 00:44:20,550 He is 840 00:44:20,550 --> 00:44:22,020 knocking at the door. 841 00:44:26,230 --> 00:44:26,990 Wu Yuan! 842 00:44:29,030 --> 00:44:29,790 Go and open the door. 843 00:44:30,190 --> 00:44:31,180 Wu Yuan! 844 00:44:35,030 --> 00:44:35,870 Why do you come again? 845 00:44:36,230 --> 00:44:37,300 Long time no see. 846 00:44:38,760 --> 00:44:39,470 Are you alone? 847 00:44:40,280 --> 00:44:41,430 Where are your companions? 848 00:44:43,440 --> 00:44:45,060 It is a long story, I suggest… 849 00:44:45,070 --> 00:44:45,740 Answer me or I will close the door. 850 00:44:46,150 --> 00:44:46,500 Wait… 851 00:44:47,150 --> 00:44:47,740 Er… 852 00:44:48,880 --> 00:44:49,230 Er… 853 00:44:49,590 --> 00:44:50,950 You must have heard about 854 00:44:51,480 --> 00:44:52,750 what happened at the mansion of Weisheng Yan. 855 00:44:55,480 --> 00:44:58,500 Yuan Yi must stay there to be safe. 856 00:44:58,800 --> 00:44:59,070 If 857 00:44:59,360 --> 00:45:00,710 Yuan Yi stays there, 858 00:45:00,880 --> 00:45:02,540 Linglong has to stay there with him. 859 00:45:02,920 --> 00:45:05,500 I have to ask Yin Zhuang 860 00:45:05,510 --> 00:45:06,470 to take care of her there. 861 00:45:06,630 --> 00:45:07,340 If Yin Zhuang stays there, 862 00:45:07,360 --> 00:45:08,350 her brother must stay there, too. 863 00:45:08,360 --> 00:45:09,110 Have you finished? 864 00:45:09,840 --> 00:45:10,150 Er… 865 00:45:10,510 --> 00:45:11,390 To put it simply, 866 00:45:11,480 --> 00:45:12,990 you were driven out by Weisheng Yan 867 00:45:13,030 --> 00:45:14,020 and have nowhere to go, right? 868 00:45:14,110 --> 00:45:15,470 That is just part of the truth. 869 00:45:15,590 --> 00:45:16,870 I don’t want to stay there. 870 00:45:17,000 --> 00:45:18,950 You know, I have cheated him badly 871 00:45:19,320 --> 00:45:20,790 and he may avenge me. 872 00:45:20,920 --> 00:45:21,500 I told you. 873 00:45:21,880 --> 00:45:23,270 We are even after it was over. 874 00:45:23,960 --> 00:45:24,750 Don’t harass me anymore. 875 00:45:25,070 --> 00:45:26,260 No, no, wait a minute. 876 00:45:26,480 --> 00:45:27,470 Just calm down. 877 00:45:27,550 --> 00:45:28,700 My face is stuck. 878 00:45:28,760 --> 00:45:29,590 Huotu Xin. 879 00:45:30,360 --> 00:45:30,950 Mr. Wu! 880 00:45:31,590 --> 00:45:33,020 Mr. Wu! You have woken up. 881 00:45:33,190 --> 00:45:33,660 Mr. Wu! 882 00:45:33,760 --> 00:45:35,110 How are you feeling now? 883 00:45:35,110 --> 00:45:36,300 I am feeling very good. 884 00:45:36,630 --> 00:45:37,620 Great. 885 00:45:37,920 --> 00:45:38,950 Since you’ve come, 886 00:45:40,000 --> 00:45:40,790 just stay here. 887 00:45:41,030 --> 00:45:41,870 Really, Mr. Wu? 888 00:45:43,000 --> 00:45:43,830 I am the decision-maker today. 889 00:45:43,840 --> 00:45:45,150 Thank you so much. 890 00:45:45,150 --> 00:45:45,990 Let’s go. 891 00:45:46,190 --> 00:45:47,100 Thank you for your kindness. 892 00:45:47,400 --> 00:45:47,830 Grandfather! 893 00:45:48,150 --> 00:45:48,620 Wait a minute! 894 00:45:49,260 --> 00:45:51,090 ♪My life♪ 895 00:45:51,110 --> 00:45:54,380 ♪Once withered like a falling flower♪ 896 00:45:54,400 --> 00:45:56,200 ♪Until the day♪ 897 00:45:56,220 --> 00:45:59,730 ♪We met as if it were a dream♪ 898 00:45:59,840 --> 00:46:01,160 ♪We were close♪ 899 00:46:01,180 --> 00:46:02,430 ♪We were distant♪ 900 00:46:02,550 --> 00:46:03,530 ♪Looking back♪ 901 00:46:03,550 --> 00:46:05,140 ♪At all that we’ve been through♪ 902 00:46:05,160 --> 00:46:07,360 ♪All the more reason to be a flower♪ 903 00:46:07,530 --> 00:46:09,680 ♪Next life in spring♪ 904 00:46:09,700 --> 00:46:12,360 ♪I’d blossom near you♪ 905 00:46:25,220 --> 00:46:27,620 ♪I’m not sure if I’m strong enough♪ 906 00:46:27,640 --> 00:46:28,670 ♪I’m not sure if I can make you smile♪ 907 00:46:28,690 --> 00:46:30,150 ♪Happily every day♪ 908 00:46:30,170 --> 00:46:31,450 ♪Just like sometimes♪ 909 00:46:31,470 --> 00:46:32,760 ♪I get caught up in fear for no reason♪ 910 00:46:32,780 --> 00:46:33,780 ♪Sunlight we take granted for♪ 911 00:46:33,800 --> 00:46:35,560 ♪Might disappear one day♪ 912 00:46:35,580 --> 00:46:36,480 ♪In this world♪ 913 00:46:36,500 --> 00:46:38,130 ♪If there was no such thing as eternity♪ 914 00:46:38,150 --> 00:46:39,150 ♪I’d be more grateful♪ 915 00:46:39,170 --> 00:46:40,440 ♪For the moment we met♪ 916 00:46:40,460 --> 00:46:41,680 ♪Right at that moment and place♪ 917 00:46:41,700 --> 00:46:43,260 ♪You cast a spell♪ 918 00:46:43,280 --> 00:46:44,200 ♪It’d always turn out♪ 919 00:46:44,220 --> 00:46:45,490 ♪To be something new♪ 920 00:46:45,510 --> 00:46:46,750 ♪Other than love what else♪ 921 00:46:46,770 --> 00:46:48,260 ♪Could toughen me up♪ 922 00:46:48,280 --> 00:46:48,980 ♪Without faith♪ 923 00:46:49,000 --> 00:46:50,800 ♪I’d still feel lost♪ 924 00:46:50,820 --> 00:46:52,040 ♪Everything you left♪ 925 00:46:52,060 --> 00:46:53,300 ♪Lit up the bottom of my heart♪ 926 00:46:53,320 --> 00:46:54,010 ♪Even to this day♪ 927 00:46:54,030 --> 00:46:55,500 ♪I can still see light♪ 928 00:46:55,520 --> 00:46:56,520 ♪How lucky I am♪ 929 00:46:56,680 --> 00:46:58,110 ♪To have met you in this life♪ 930 00:46:58,130 --> 00:46:59,130 ♪How lucky I am♪ 931 00:46:59,150 --> 00:47:00,640 ♪To have put a smile back on my face♪ 932 00:47:00,660 --> 00:47:01,870 ♪Feeling loved♪ 933 00:47:01,890 --> 00:47:03,120 ♪I wish to do something in return♪ 934 00:47:03,140 --> 00:47:05,000 ♪So I choose to start over♪ 935 00:47:05,020 --> 00:47:06,930 ♪My life♪ 936 00:47:06,950 --> 00:47:10,100 ♪Once withered like a falling flower♪ 937 00:47:10,120 --> 00:47:11,980 ♪Until the day♪ 938 00:47:12,000 --> 00:47:15,440 ♪We met as if it were a dream♪ 939 00:47:15,650 --> 00:47:16,990 ♪We were close♪ 940 00:47:17,010 --> 00:47:18,350 ♪We were distant♪ 941 00:47:18,370 --> 00:47:19,270 ♪Looking back♪ 942 00:47:19,290 --> 00:47:20,870 ♪At all that we’ve been through♪ 943 00:47:20,890 --> 00:47:23,290 ♪I’d be a flower in the next life♪ 944 00:47:23,310 --> 00:47:25,290 ♪So that I could be with you♪ 945 00:47:25,310 --> 00:47:27,120 ♪Life ebbs and flows♪ 946 00:47:27,250 --> 00:47:30,340 ♪Flowers bloom and wither People meet and part♪ 947 00:47:30,360 --> 00:47:32,240 ♪All that is fate♪ 948 00:47:32,260 --> 00:47:35,650 ♪That’s how the world works♪ 949 00:47:35,670 --> 00:47:37,260 ♪You gave me♪ 950 00:47:37,280 --> 00:47:38,470 ♪This moment♪ 951 00:47:38,490 --> 00:47:39,950 ♪You gave me treasure♪ 952 00:47:39,970 --> 00:47:41,030 ♪To make life warm♪ 953 00:47:41,050 --> 00:47:43,580 ♪So I won’t give up♪ 954 00:47:43,600 --> 00:47:45,670 ♪I’ll live my life to the fullest♪ 955 00:47:45,690 --> 00:47:48,600 ♪To be your flower♪ 59701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.