Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:27,360 --> 00:00:32,300
♪I’d taste all the bitterness and pain♪
3
00:00:32,320 --> 00:00:35,080
♪Just to be with you♪
4
00:00:37,410 --> 00:00:42,580
♪Yet we could never be inseparable♪
5
00:00:42,600 --> 00:00:45,560
♪As you and your shadow♪
6
00:00:47,710 --> 00:00:50,090
♪Warmth aside♪
7
00:00:50,240 --> 00:00:52,620
♪Deep down inside♪
8
00:00:52,760 --> 00:00:55,200
♪What I felt♪
9
00:00:55,430 --> 00:00:57,780
♪Was nothing but pain♪
10
00:00:57,890 --> 00:01:01,670
♪My only wish was♪
11
00:01:02,100 --> 00:01:05,290
♪Our souls could connect♪
12
00:01:08,100 --> 00:01:13,080
♪Now we’ve stopped dreaming♪
13
00:01:13,260 --> 00:01:18,150
♪Or longing for warmth
After darkness♪
14
00:01:18,350 --> 00:01:20,800
♪The dawn would break out♪
15
00:01:20,820 --> 00:01:23,290
♪Bringing bitter warmth♪
16
00:01:23,480 --> 00:01:27,890
♪And glaring sunlight♪
17
00:01:28,500 --> 00:01:33,420
♪When we gave up waiting alone♪
18
00:01:33,680 --> 00:01:38,540
♪And went back to our original promise♪
19
00:01:38,750 --> 00:01:43,660
♪Someone would endure pain for love♪
20
00:01:43,890 --> 00:01:47,830
♪Someone would be♪
21
00:01:47,990 --> 00:01:55,420
♪The love of our life♪
22
00:02:05,980 --> 00:02:13,200
The Blessed Girl
23
00:02:13,740 --> 00:02:17,240
Episode 20
24
00:02:29,310 --> 00:02:30,340
Marquis Pingjiang,
25
00:02:31,080 --> 00:02:32,270
you are in a good mood.
26
00:02:32,710 --> 00:02:33,900
You still have time
27
00:02:34,310 --> 00:02:35,420
to stare at things like this
28
00:02:35,430 --> 00:02:36,900
even at this moment.
29
00:02:41,430 --> 00:02:43,580
Several dukes have filed an application
30
00:02:44,520 --> 00:02:46,310
to visit Zhaodu
31
00:02:46,520 --> 00:02:47,910
and meet His Majesty.
32
00:02:48,190 --> 00:02:50,220
If we can’t find His Majesty soon,
33
00:02:51,150 --> 00:02:52,510
I am afraid we can’t cover it up.
34
00:02:54,190 --> 00:02:55,740
The last emperor passed away
35
00:02:56,120 --> 00:02:57,390
and the old party wanted to rebel.
36
00:02:57,960 --> 00:02:58,670
Yuan Yi,
37
00:02:59,280 --> 00:03:01,180
nephew of the deceased emperor
38
00:03:02,000 --> 00:03:04,020
and the only offspring of the Yuans,
39
00:03:04,240 --> 00:03:07,470
was at the age of nine and supported
40
00:03:07,630 --> 00:03:09,540
by all officials as the new emperor.
41
00:03:09,590 --> 00:03:10,300
At the age of twelve,
42
00:03:10,400 --> 00:03:11,580
Yuan Yi appointed Fei Tian of
43
00:03:11,590 --> 00:03:13,020
the Moon Tribe as Prime Minister
44
00:03:14,630 --> 00:03:16,860
to clear the old party in Zhaodu.
45
00:03:16,870 --> 00:03:17,830
Marquis Pingjiang,
46
00:03:18,150 --> 00:03:19,780
you don’t have to read history.
47
00:03:20,960 --> 00:03:22,270
You will be
48
00:03:22,430 --> 00:03:24,390
the writer of history.
49
00:03:37,430 --> 00:03:39,300
His Majesty was enthroned at nine
50
00:03:40,000 --> 00:03:41,140
and quenched the old party riots
51
00:03:42,150 --> 00:03:43,860
in just three years.
52
00:03:46,030 --> 00:03:47,060
His Majesty
53
00:03:47,080 --> 00:03:49,870
is really a rare wise governor.
54
00:03:50,360 --> 00:03:52,550
His Majesty has inborn talents,
55
00:03:53,000 --> 00:03:54,300
blessings of the Goddess
56
00:03:54,840 --> 00:03:56,230
and our assistance.
57
00:03:57,280 --> 00:03:58,140
In the foreseeable future,
58
00:03:58,910 --> 00:04:01,020
he will certainly unite Suchuan again.
59
00:04:02,400 --> 00:04:04,350
I very much agree with you.
60
00:04:05,960 --> 00:04:07,550
But what solution
61
00:04:08,360 --> 00:04:09,230
do you have for the situation now,
62
00:04:09,750 --> 00:04:11,620
Marquis?
63
00:04:14,150 --> 00:04:15,670
I am afraid Envoy Xisu must have
64
00:04:15,680 --> 00:04:18,470
come to Zhaodu with the letter.
65
00:04:21,270 --> 00:04:22,460
Even Marquis Pingjiang
66
00:04:23,480 --> 00:04:25,150
has somebody to fear.
67
00:04:32,480 --> 00:04:33,990
Ancestor of Marquis Xisu
68
00:04:34,190 --> 00:04:35,620
is a personal guard of the royal family.
69
00:04:36,630 --> 00:04:38,110
He was on an expedition
to the western borders and later
70
00:04:38,390 --> 00:04:39,820
became a regional force with his army.
71
00:04:41,000 --> 00:04:42,110
In the past hundreds of years,
72
00:04:42,800 --> 00:04:46,110
he had expeditions for annexations
73
00:04:47,040 --> 00:04:48,590
as a royal army of the Yuans.
74
00:04:51,680 --> 00:04:52,670
Marquis Pingjiang
75
00:04:52,830 --> 00:04:54,300
entered Zhaodu
76
00:04:54,800 --> 00:04:55,620
just to resist Xisu
77
00:04:55,870 --> 00:04:58,350
in the name of His Majesty.
78
00:04:59,160 --> 00:04:59,830
Now
79
00:05:00,430 --> 00:05:01,620
His Majesty is gone.
80
00:05:02,630 --> 00:05:04,990
Xisu won’t miss the chance to make
81
00:05:05,240 --> 00:05:07,300
a punitive expedition against Pingjiang.
82
00:05:09,680 --> 00:05:10,590
I wonder how you plan
83
00:05:11,270 --> 00:05:12,820
to cope with it.
84
00:05:14,950 --> 00:05:17,110
Just take the responsive measures.
85
00:05:18,310 --> 00:05:19,420
Zhaodu has never been conquered
86
00:05:20,040 --> 00:05:21,790
in history,
87
00:05:24,360 --> 00:05:25,110
nor will it
88
00:05:26,310 --> 00:05:27,110
this time.
89
00:05:27,950 --> 00:05:28,670
Report!
90
00:05:30,560 --> 00:05:31,150
Chief Priest,
91
00:05:31,510 --> 00:05:32,110
Marquis Pingjiang,
92
00:05:32,390 --> 00:05:33,110
Yin Xiao
93
00:05:33,480 --> 00:05:34,390
begs audience.
94
00:05:35,600 --> 00:05:36,470
Is he alone?
95
00:05:36,830 --> 00:05:37,300
Yes.
96
00:05:38,750 --> 00:05:39,300
Look.
97
00:05:40,240 --> 00:05:41,500
There is a message about His Majesty.
98
00:05:48,750 --> 00:05:49,180
Zheng,
99
00:05:49,630 --> 00:05:50,550
what can I do for you?
100
00:05:54,430 --> 00:05:55,910
Father is far away in Zhaodu now.
101
00:05:57,120 --> 00:05:58,910
Don’t you think you have gone too far?
102
00:05:59,560 --> 00:06:01,740
How dare you
skimp on the military funds
103
00:06:03,070 --> 00:06:04,580
and use shoddy supplies?
104
00:06:04,870 --> 00:06:05,380
Zheng,
105
00:06:06,270 --> 00:06:07,990
I will never trifle
with military supplies,
106
00:06:08,390 --> 00:06:09,550
let alone skimp on the funds.
107
00:06:09,950 --> 00:06:10,860
I just came to know about
108
00:06:11,600 --> 00:06:12,790
the pests in the grains.
109
00:06:15,240 --> 00:06:15,620
I will
110
00:06:16,120 --> 00:06:17,470
go check it out right away
111
00:06:17,800 --> 00:06:18,670
and report to you.
112
00:06:18,750 --> 00:06:19,260
You don’t have to.
113
00:06:21,240 --> 00:06:22,230
Zhu Pin will do it.
114
00:06:23,000 --> 00:06:24,380
Just stay away from this business
in the future.
115
00:06:28,190 --> 00:06:29,020
I have always been
116
00:06:29,680 --> 00:06:30,910
in charge of the supplies
117
00:06:31,240 --> 00:06:32,300
It is Father’s arrangement.
118
00:06:32,950 --> 00:06:33,860
I will find a solution
119
00:06:34,240 --> 00:06:35,180
to the problems myself.
120
00:06:35,630 --> 00:06:36,460
Pin doesn’t have to be involved.
121
00:06:36,480 --> 00:06:37,910
I said stay away from it.
122
00:06:38,310 --> 00:06:38,700
But…
123
00:06:39,160 --> 00:06:39,670
Zhu Pin,
124
00:06:40,360 --> 00:06:41,710
you will take it over from now on.
125
00:06:42,240 --> 00:06:43,030
Don’t make any mistake
126
00:06:43,600 --> 00:06:44,420
and disappoint Father.
127
00:06:44,920 --> 00:06:45,670
Just take it easy, Zheng.
128
00:06:46,310 --> 00:06:46,620
I
129
00:06:46,870 --> 00:06:47,860
will try my best.
130
00:07:22,950 --> 00:07:24,180
Congratulations, sir!
131
00:07:29,510 --> 00:07:30,300
Weisheng Yan,
132
00:07:31,720 --> 00:07:34,150
you have always been in charge of
purchasing grains from the traders.
133
00:07:34,430 --> 00:07:35,790
Don’t you feel sorry
134
00:07:35,800 --> 00:07:36,990
to have made such big troubles?
135
00:07:37,310 --> 00:07:38,500
I didn’t
136
00:07:38,510 --> 00:07:39,550
make any mistake.
137
00:07:40,160 --> 00:07:41,030
You can
138
00:07:41,040 --> 00:07:42,150
check the record, sir.
139
00:07:44,830 --> 00:07:45,660
What happened today
140
00:07:47,070 --> 00:07:48,020
isn’t strange
141
00:07:48,560 --> 00:07:49,710
actually.
142
00:07:51,040 --> 00:07:52,070
Your brother has talked to me
143
00:07:52,110 --> 00:07:53,110
for a couple of times
144
00:07:53,870 --> 00:07:55,420
to take over the job
145
00:07:55,720 --> 00:07:56,870
of military supply procurement
146
00:07:56,870 --> 00:07:58,300
from your hand at a higher price.
147
00:07:59,360 --> 00:08:01,620
But I didn’t agree
148
00:08:02,120 --> 00:08:03,110
as we have reached a contract.
149
00:08:06,070 --> 00:08:07,380
Marquis Pingjiang isn’t here now.
150
00:08:08,720 --> 00:08:10,390
It would be strange if they didn’t
151
00:08:11,560 --> 00:08:12,990
seize this chance to take actions.
152
00:08:16,240 --> 00:08:17,390
I know it of course.
153
00:08:18,360 --> 00:08:19,180
But my father has always
154
00:08:19,510 --> 00:08:21,140
relied on my two elderly brothers.
155
00:08:21,870 --> 00:08:23,380
I will just kick against the pricks
156
00:08:24,070 --> 00:08:25,300
if I insist on investigating the facts.
157
00:08:26,270 --> 00:08:27,660
My father won’t believe me, either.
158
00:08:37,550 --> 00:08:38,460
Tell me.
159
00:08:39,390 --> 00:08:40,590
You waited for me here
160
00:08:41,150 --> 00:08:42,260
and congratulated me.
161
00:08:42,840 --> 00:08:43,670
What did you congratulate me on?
162
00:08:45,000 --> 00:08:45,950
As a genius, you won’t be willing
163
00:08:46,630 --> 00:08:48,260
to play a supporting role.
164
00:08:49,550 --> 00:08:50,420
It is a great chance
165
00:08:51,200 --> 00:08:53,270
for you, sir.
166
00:08:56,030 --> 00:08:57,230
It is well known that
167
00:08:57,870 --> 00:08:59,350
Marquis Pingjiang has occupied Zhaodu
168
00:09:00,320 --> 00:09:01,910
and claimed to aid His Majesty
169
00:09:02,240 --> 00:09:02,990
in governmental affairs.
170
00:09:03,750 --> 00:09:04,740
But His Majesty
171
00:09:05,360 --> 00:09:06,830
is an outcast now actually.
172
00:09:07,600 --> 00:09:09,740
If Xisu applies to meet His Majesty now,
173
00:09:11,080 --> 00:09:12,710
how can your father withdraw safely?
174
00:09:14,030 --> 00:09:15,110
Your two elderly brothers will
175
00:09:15,510 --> 00:09:17,500
certainly go to Zhaodu to rescue him.
176
00:09:19,080 --> 00:09:19,470
In that case,
177
00:09:20,550 --> 00:09:22,140
it is up to you
178
00:09:23,270 --> 00:09:25,110
to allow them to come back or not.
179
00:09:29,440 --> 00:09:30,310
Weisheng Yan,
180
00:09:31,960 --> 00:09:33,620
you are too bold.
181
00:09:34,120 --> 00:09:36,190
How dare you say so!
182
00:09:39,150 --> 00:09:39,900
I am
183
00:09:40,390 --> 00:09:41,540
just an ordinary person.
184
00:09:42,320 --> 00:09:43,790
Without confidence,
185
00:09:44,390 --> 00:09:46,180
I wouldn’t have come here
186
00:09:47,200 --> 00:09:49,030
to make proposals to you.
187
00:09:51,240 --> 00:09:52,260
My father told me
188
00:09:54,320 --> 00:09:55,390
what Weisheng Yan said
189
00:09:57,240 --> 00:09:58,110
was mostly
190
00:09:59,390 --> 00:10:00,900
true
191
00:10:03,390 --> 00:10:05,470
but only a handful was trustworthy.
192
00:10:09,960 --> 00:10:11,150
I don’t think so.
193
00:10:11,720 --> 00:10:12,990
But I must say something
194
00:10:13,000 --> 00:10:14,430
trustworthy to you.
195
00:10:17,150 --> 00:10:18,140
If you feel interested,
196
00:10:19,000 --> 00:10:19,830
I
197
00:10:20,390 --> 00:10:21,660
will certainly try my best to help you.
198
00:10:32,080 --> 00:10:33,230
I see.
199
00:10:35,870 --> 00:10:36,860
I have to leave first.
200
00:10:47,910 --> 00:10:49,420
You are right.
201
00:10:54,550 --> 00:10:55,340
Weisheng Yan wants
202
00:10:55,910 --> 00:10:57,700
to instigate me against Zhu Zheng.
203
00:11:01,440 --> 00:11:03,870
Why does His Majesty
204
00:11:04,270 --> 00:11:05,500
want to meet me then?
205
00:11:06,000 --> 00:11:07,350
I don’t expect
His Majesty and Goddess
206
00:11:07,550 --> 00:11:08,500
to be under the control of Fei Tian.
207
00:11:09,390 --> 00:11:10,300
I didn’t expect
208
00:11:10,600 --> 00:11:11,590
His Majesty would leave Zhaodu
209
00:11:12,030 --> 00:11:12,660
with Goddess.
210
00:11:13,360 --> 00:11:14,350
I am sorry for His Majesty.
211
00:11:15,440 --> 00:11:16,150
Just stand up.
212
00:11:17,080 --> 00:11:17,910
The Guards of Immortal Blood
213
00:11:18,270 --> 00:11:19,260
wish to escort His Majesty back
214
00:11:20,030 --> 00:11:20,860
with Your Highness.
215
00:11:21,320 --> 00:11:21,790
No.
216
00:11:22,390 --> 00:11:23,230
His Majesty
217
00:11:23,630 --> 00:11:24,470
requested you to stay in Zhaodu.
218
00:11:28,030 --> 00:11:28,540
His Majesty refused me
219
00:11:29,150 --> 00:11:31,110
to apologize to him personally.
220
00:11:38,790 --> 00:11:40,180
Listen to my order.
221
00:11:41,670 --> 00:11:42,660
The Guards of Immortal Blood
222
00:11:43,080 --> 00:11:44,950
belong to all people of Zhaodu
223
00:11:45,750 --> 00:11:47,260
instead of just His Majesty.
224
00:11:48,200 --> 00:11:49,590
Despite the absence of His Majesty,
225
00:11:50,030 --> 00:11:51,660
you shall perform your duties,
226
00:11:52,270 --> 00:11:53,660
remain vigilant against enemies,
227
00:11:54,390 --> 00:11:55,540
protect Zhaodu diligently
228
00:11:55,870 --> 00:11:57,260
and wait for His Majesty’s return.
229
00:11:59,270 --> 00:12:00,180
Yes, His Majesty is wise
230
00:12:00,670 --> 00:12:01,580
and the order is taken.
231
00:12:16,030 --> 00:12:16,900
Marquis Pingjiang,
232
00:12:17,480 --> 00:12:18,190
Chief Priest,
233
00:12:19,600 --> 00:12:20,310
it is great to see you again.
234
00:12:24,240 --> 00:12:26,070
It seems the Guard of Immortal Blood
235
00:12:26,080 --> 00:12:27,510
has taken his order.
236
00:12:28,750 --> 00:12:31,070
Do you have any oral message
237
00:12:34,870 --> 00:12:36,740
for us
238
00:12:37,150 --> 00:12:38,380
on your trip to Zhaodu?
239
00:12:39,750 --> 00:12:40,380
Exactly.
240
00:12:41,080 --> 00:12:41,910
I have brought
241
00:12:42,440 --> 00:12:43,390
three oral orders from His Majesty
242
00:12:44,360 --> 00:12:45,500
and they are for Chief Priest,
243
00:12:47,960 --> 00:12:48,830
Marquis Pingjiang
244
00:12:51,390 --> 00:12:52,180
and me respectively.
245
00:12:52,910 --> 00:12:54,500
His Majesty’s oral order?
246
00:12:56,030 --> 00:12:57,060
His Majesty and Goddess
247
00:12:57,480 --> 00:12:58,260
were traveling outside.
248
00:12:58,750 --> 00:13:00,620
They have arrived in Pingting now.
249
00:13:04,000 --> 00:13:05,590
He ordered Zhu Xi and Marquis Pingjiang
250
00:13:05,960 --> 00:13:07,710
to return to Pingting
for escort the soonest.
251
00:13:09,240 --> 00:13:09,990
His Majesty
252
00:13:10,840 --> 00:13:11,740
has arrived in Pingting?
253
00:13:17,510 --> 00:13:18,780
How ridiculous!
254
00:13:19,390 --> 00:13:19,940
What?
255
00:13:20,910 --> 00:13:22,020
Will Marquis Pingjiang
256
00:13:22,240 --> 00:13:23,500
resist the imperial edict?
257
00:13:26,550 --> 00:13:27,820
Resist the imperial edict?
258
00:13:30,550 --> 00:13:33,300
His Majesty is safe in Zhaodu.
259
00:13:34,270 --> 00:13:36,110
How can he reach Pingting now?
260
00:13:37,080 --> 00:13:39,950
If you keep talking such nonsense,
261
00:13:40,510 --> 00:13:43,380
I have to put aside my respect
for the Yins.
262
00:13:45,870 --> 00:13:47,110
It seems Marquis Pingjiang
263
00:13:47,750 --> 00:13:49,140
won’t trust me.
264
00:13:50,750 --> 00:13:51,470
Listen,
265
00:13:53,240 --> 00:13:54,620
I really appreciate the assistance
266
00:13:55,120 --> 00:13:56,900
of your aide named Baili.
267
00:13:59,550 --> 00:14:00,740
His Majesty and Goddess wouldn’t
268
00:14:01,270 --> 00:14:02,620
have reached Pingting unnoticed
269
00:14:03,120 --> 00:14:04,550
without him.
270
00:14:10,200 --> 00:14:10,910
Linglong
271
00:14:11,550 --> 00:14:12,990
really cured Grandfather’s disease .
272
00:14:16,510 --> 00:14:18,140
I have used all available medicines,
273
00:14:19,200 --> 00:14:21,230
but they can only relieve his pains.
274
00:14:23,440 --> 00:14:24,910
Linglong cured Grandfather
275
00:14:27,150 --> 00:14:28,470
so easily.
276
00:14:28,840 --> 00:14:30,030
You don’t have to be at the disposal of
277
00:14:30,030 --> 00:14:31,060
those bastards for your grandfather’s
278
00:14:31,440 --> 00:14:32,790
medicines in the future.
279
00:14:39,960 --> 00:14:40,830
I owe you a lot
280
00:14:41,360 --> 00:14:41,950
for it.
281
00:14:44,720 --> 00:14:45,190
Your Majesty,
282
00:14:46,200 --> 00:14:47,070
I have sent the message
283
00:14:47,270 --> 00:14:48,110
for you.
284
00:14:51,240 --> 00:14:51,710
Let’s go.
285
00:14:53,320 --> 00:14:53,910
Wait.
286
00:14:55,790 --> 00:14:56,380
What’s up?
287
00:15:00,480 --> 00:15:01,110
Brat,
288
00:15:02,150 --> 00:15:03,620
you said you would look for
289
00:15:03,910 --> 00:15:05,420
Nianguang Pavilion to cure Linglong
290
00:15:05,440 --> 00:15:06,350
on your trip to Pingting
291
00:15:06,910 --> 00:15:07,860
and I didn’t stop you.
292
00:15:08,550 --> 00:15:09,780
But just forget it
293
00:15:09,790 --> 00:15:11,340
if you want
294
00:15:11,870 --> 00:15:13,900
to take Linglong as a chip for Pingting
295
00:15:14,600 --> 00:15:15,590
before me.
296
00:15:16,270 --> 00:15:17,990
Don’t say Pingting
can only be stabilized
297
00:15:18,000 --> 00:15:19,590
after you find Nianguang Pavilion.
298
00:15:19,600 --> 00:15:20,140
Just answer me.
299
00:15:21,000 --> 00:15:22,380
Do you want to take Linglong
300
00:15:22,390 --> 00:15:24,180
to the sons of Zhu Xi?
301
00:15:25,320 --> 00:15:26,630
Don’t take me as a moron.
302
00:15:26,630 --> 00:15:27,110
Huotu Xin,
303
00:15:29,480 --> 00:15:30,860
if you are still reasonable,
304
00:15:31,550 --> 00:15:32,420
just get out of my way.
305
00:15:33,270 --> 00:15:34,140
What if I say no?
306
00:15:35,790 --> 00:15:36,780
Do you expect Linglong
307
00:15:37,630 --> 00:15:38,830
to battle with his father?
308
00:15:45,150 --> 00:15:46,060
Bastard,
309
00:15:46,150 --> 00:15:46,740
stop!
310
00:15:47,910 --> 00:15:48,700
Marquis Pingjiang,
311
00:15:49,630 --> 00:15:51,140
Pingting is your territory.
312
00:15:51,720 --> 00:15:52,860
All the dukes must obey if His Majesty
313
00:15:53,030 --> 00:15:55,260
orders a meeting.
314
00:15:56,200 --> 00:15:56,430
But you
315
00:15:56,840 --> 00:15:58,230
refused.
316
00:15:58,790 --> 00:15:59,500
Do you expect
317
00:16:00,240 --> 00:16:01,590
to resist
318
00:16:02,670 --> 00:16:03,540
the whole Suchuan
319
00:16:03,550 --> 00:16:05,300
with your own powers?
320
00:16:11,240 --> 00:16:12,190
How do they know all the dukes
321
00:16:12,600 --> 00:16:15,550
will go to Pingting for a meeting
322
00:16:16,320 --> 00:16:17,910
with His Majesty and Goddess?
323
00:16:18,390 --> 00:16:20,420
This is an oral order for Chief Priest.
324
00:16:21,150 --> 00:16:21,820
You are ordered
325
00:16:22,390 --> 00:16:24,180
to send a message across Suchuan
326
00:16:24,390 --> 00:16:25,540
that His Majesty
327
00:16:25,550 --> 00:16:27,020
has arrived in Pingting.
328
00:16:34,390 --> 00:16:34,990
Chief Priest!
329
00:16:37,320 --> 00:16:39,430
You said you had three orders.
330
00:16:40,480 --> 00:16:42,110
How about the last one?
331
00:16:47,630 --> 00:16:48,740
As the Grand Justice, the Yins
332
00:16:49,150 --> 00:16:50,230
have been ordered by His Majesty
333
00:16:50,870 --> 00:16:51,900
to thoroughly investigate into
334
00:16:52,550 --> 00:16:53,740
the rebellion in Zhaodu.
335
00:17:18,830 --> 00:17:19,420
Master!
336
00:17:28,920 --> 00:17:29,430
Master!
337
00:17:29,590 --> 00:17:30,420
I…
338
00:17:40,030 --> 00:17:40,430
Master!
339
00:17:40,920 --> 00:17:41,830
I have a message for you.
340
00:17:43,400 --> 00:17:43,910
A reward for you.
341
00:18:04,200 --> 00:18:06,710
It used to be my job.
342
00:18:19,640 --> 00:18:20,470
Have you made up your mind?
343
00:18:21,070 --> 00:18:22,000
Are you sure to find him?
344
00:18:30,400 --> 00:18:31,110
Follow me.
345
00:18:31,200 --> 00:18:31,950
We can take a shortcut.
346
00:18:31,960 --> 00:18:32,500
Will you…
347
00:18:34,790 --> 00:18:35,620
Will you help me?
348
00:18:38,350 --> 00:18:39,260
Don’t think too much about it.
349
00:18:39,550 --> 00:18:40,060
Anyway,
350
00:18:40,590 --> 00:18:41,540
Linglong saved my grandfather.
351
00:19:11,270 --> 00:19:12,260
You’ve finally arrived.
352
00:19:12,790 --> 00:19:13,820
If you had arrived later,
353
00:19:13,830 --> 00:19:15,020
all family members of Weisheng Yan
354
00:19:15,030 --> 00:19:16,060
would have fallen asleep.
355
00:19:16,680 --> 00:19:17,310
Let’s go.
356
00:19:17,680 --> 00:19:18,710
I will take you out of Pingting.
357
00:19:19,640 --> 00:19:20,030
Miss Wu,
358
00:19:20,440 --> 00:19:21,260
where are you taking me?
359
00:19:21,830 --> 00:19:22,740
I wish
360
00:19:22,750 --> 00:19:23,630
to go everywhere
361
00:19:23,920 --> 00:19:24,790
you take me to.
362
00:19:26,110 --> 00:19:27,030
Where do you want to go?
363
00:19:27,590 --> 00:19:28,700
You offended Weisheng Yan
364
00:19:28,920 --> 00:19:29,790
and Zhu Xi.
365
00:19:30,070 --> 00:19:30,620
Do you think
366
00:19:30,790 --> 00:19:31,950
you can still stay in Pingting?
367
00:19:33,030 --> 00:19:33,820
Consider how they will punish you
368
00:19:33,830 --> 00:19:34,780
after they wake up.
369
00:19:37,590 --> 00:19:38,540
Take care.
370
00:20:41,110 --> 00:20:42,180
You haven’t had
any food since yesterday.
371
00:20:42,830 --> 00:20:43,380
Aren’t you hungry?
372
00:20:53,750 --> 00:20:54,190
Sweet.
373
00:20:54,590 --> 00:20:55,020
Not bad.
374
00:20:55,550 --> 00:20:56,020
Come on,
375
00:20:57,920 --> 00:20:58,470
open your mouth.
376
00:21:01,750 --> 00:21:02,500
Bite it.
377
00:21:21,830 --> 00:21:22,780
You mean
378
00:21:23,720 --> 00:21:25,300
you didn’t go to Zhaodu at all.
379
00:21:26,160 --> 00:21:27,630
Instead, you returned to Pingting
380
00:21:28,240 --> 00:21:29,190
on my boat.
381
00:21:34,960 --> 00:21:37,350
I didn’t expect
Zhu Xi has such a subordinate.
382
00:21:38,270 --> 00:21:39,190
Where is he now?
383
00:21:39,720 --> 00:21:40,870
Some people saw Wu Yuan taking him
384
00:21:40,880 --> 00:21:41,910
away from his mansion.
385
00:21:44,590 --> 00:21:45,340
It is interesting.
386
00:21:52,400 --> 00:21:53,390
If so,
387
00:21:54,160 --> 00:21:55,150
why do you come to me?
388
00:21:55,960 --> 00:21:56,540
To save Linglong.
389
00:22:05,440 --> 00:22:06,950
Linglong only obeys Yuan Yi now.
390
00:22:07,750 --> 00:22:08,860
She is not the same.
391
00:22:10,310 --> 00:22:11,780
Yuan Yi insisted on coming to Pingting.
392
00:22:11,790 --> 00:22:12,580
I can’t stop him.
393
00:22:13,070 --> 00:22:14,260
I am afraid Linglong won’t come back
394
00:22:15,750 --> 00:22:16,780
if it…
395
00:22:18,310 --> 00:22:19,950
if it continues.
396
00:22:24,960 --> 00:22:26,470
It is getting more and more interesting.
397
00:22:28,920 --> 00:22:29,550
Tell me.
398
00:22:30,440 --> 00:22:31,500
What chip do you have
399
00:22:31,510 --> 00:22:32,500
that deserves my help?
400
00:22:33,270 --> 00:22:34,710
You have nothing on you
401
00:22:35,400 --> 00:22:37,150
that is valuable
402
00:22:37,440 --> 00:22:39,020
except your dignity.
403
00:22:39,480 --> 00:22:39,950
But
404
00:22:40,510 --> 00:22:41,340
you have
405
00:22:41,830 --> 00:22:42,540
no dignity before me
406
00:22:43,000 --> 00:22:43,950
at all.
407
00:22:44,510 --> 00:22:45,910
What else do you have for me then?
408
00:22:47,830 --> 00:22:48,900
I advise you
409
00:22:49,920 --> 00:22:51,500
to do as His Majesty said.
410
00:22:52,960 --> 00:22:53,540
Just think about it.
411
00:22:53,880 --> 00:22:55,510
He insisted on coming to Pingting
412
00:22:56,070 --> 00:22:58,140
and it shows he must know
413
00:22:58,160 --> 00:23:00,310
the way to save your daughter.
414
00:23:08,830 --> 00:23:10,660
Do you want to know the purpose
415
00:23:10,680 --> 00:23:12,070
of His Majesty’s coming to Pingting?
416
00:23:19,400 --> 00:23:21,310
I will take Linglong away
417
00:23:21,680 --> 00:23:22,990
and never return
418
00:23:23,000 --> 00:23:23,910
so long as I can save her.
419
00:23:25,030 --> 00:23:25,500
Weisheng Yan,
420
00:23:28,790 --> 00:23:30,190
I can tell you the purpose
421
00:23:30,200 --> 00:23:31,710
of His Majesty’s trip to Pingting.
422
00:23:33,270 --> 00:23:34,540
Do you wish to save your daughter
423
00:23:34,550 --> 00:23:35,860
by selling off His Majesty?
424
00:23:37,510 --> 00:23:38,500
Whatever you say!
425
00:23:53,920 --> 00:23:54,350
It isn’t worthwhile.
426
00:23:57,480 --> 00:23:58,540
I don’t need you to tell me
427
00:23:59,400 --> 00:24:00,430
what His Majesty wants to do.
428
00:24:00,960 --> 00:24:02,470
I will know it if I wish to.
429
00:24:04,160 --> 00:24:05,550
It will be too late.
430
00:24:06,550 --> 00:24:08,100
It took Yuan Yi great efforts to sneak
431
00:24:08,110 --> 00:24:09,460
into Pingting without letting you know
432
00:24:09,480 --> 00:24:10,950
just to gain preemptive advantages.
433
00:24:17,240 --> 00:24:18,780
I don’t know
434
00:24:18,790 --> 00:24:20,190
your plots and plans.
435
00:24:20,480 --> 00:24:21,230
I don’t understand them.
436
00:24:21,480 --> 00:24:22,580
I don’t trust anybody.
437
00:24:22,920 --> 00:24:24,470
I only want to save Linglong.
438
00:24:29,160 --> 00:24:30,260
Just tell me what you know.
439
00:24:30,790 --> 00:24:31,260
Go ahead.
440
00:24:32,510 --> 00:24:33,950
If it is really a useful message,
441
00:24:34,550 --> 00:24:35,820
I will help you save Linglong.
442
00:24:36,000 --> 00:24:37,340
What if you break your promise?
443
00:24:39,480 --> 00:24:41,020
Zhu Qing is Yuan Yi’s people.
444
00:24:46,590 --> 00:24:47,580
Yuan Yi uses you to spoil the relations
445
00:24:48,030 --> 00:24:49,910
of the three sons of the Zhu family
446
00:24:51,030 --> 00:24:52,230
and then uses Linglong
447
00:24:52,480 --> 00:24:53,820
to gain the support of Zhu Qing.
448
00:25:00,350 --> 00:25:01,230
They are having a meeting
449
00:25:02,110 --> 00:25:03,180
at the teahouse now.
450
00:25:06,880 --> 00:25:07,710
Great to see you here, sir.
451
00:25:08,160 --> 00:25:09,500
This way, please.
452
00:25:10,440 --> 00:25:11,020
You are dismissed.
453
00:25:11,400 --> 00:25:11,990
Yes.
454
00:25:16,240 --> 00:25:17,150
Have you made your arrangements?
455
00:25:18,750 --> 00:25:19,230
Remember,
456
00:25:19,640 --> 00:25:20,710
never allow anyone to come in.
457
00:25:22,110 --> 00:25:23,180
Guard here.
458
00:25:36,200 --> 00:25:37,190
After it is done,
459
00:25:37,640 --> 00:25:38,470
you can eat
460
00:25:38,960 --> 00:25:39,590
whatever you want to eat.
461
00:25:54,270 --> 00:25:55,260
His Majesty
462
00:25:55,920 --> 00:25:57,020
has met our brother.
463
00:25:57,720 --> 00:25:58,910
If everybody knows
464
00:25:59,240 --> 00:26:00,340
His Majesty has come to Pingting,
465
00:26:00,680 --> 00:26:02,660
Father will be in a dilemma in Zhaodu.
466
00:26:04,110 --> 00:26:05,780
What’s the use of telling me this?
467
00:26:06,240 --> 00:26:06,820
I know
468
00:26:06,830 --> 00:26:07,710
it is very hard.
469
00:26:08,270 --> 00:26:09,190
His Majesty
470
00:26:09,750 --> 00:26:11,020
has no companion on this trip.
471
00:26:11,960 --> 00:26:12,910
Not even Yin Xiao
472
00:26:12,920 --> 00:26:13,550
has come with him.
473
00:26:14,030 --> 00:26:15,430
I suggest we falsely charge him with
474
00:26:16,160 --> 00:26:18,470
disguising His Majesty
475
00:26:18,790 --> 00:26:19,500
and then…
476
00:26:26,030 --> 00:26:27,500
He must have made preparations
477
00:26:27,920 --> 00:26:28,950
if he dares to come to Pingting alone.
478
00:26:29,830 --> 00:26:30,820
It is said the Goddess
479
00:26:31,200 --> 00:26:32,230
is invincible
480
00:26:32,310 --> 00:26:32,990
and invulnerable.
481
00:26:33,720 --> 00:26:35,020
Can you imagine
482
00:26:35,030 --> 00:26:36,430
the consequences upon failure?
483
00:26:41,240 --> 00:26:41,910
I don’t agree
484
00:26:42,960 --> 00:26:43,670
on it.
485
00:26:46,110 --> 00:26:46,540
Report.
486
00:26:46,750 --> 00:26:47,580
Weisheng Yan begs audience.
487
00:26:48,480 --> 00:26:49,150
Weisheng Yan?
488
00:26:50,440 --> 00:26:51,110
Weisheng Yan,
489
00:26:52,960 --> 00:26:54,260
what can I do for you?
490
00:26:55,400 --> 00:26:56,150
I think
491
00:26:57,030 --> 00:26:58,740
you need me now.
492
00:26:59,590 --> 00:27:00,180
Weisheng Yan,
493
00:27:01,680 --> 00:27:03,350
can you deal with the Goddess?
494
00:27:04,830 --> 00:27:06,380
You are right.
495
00:27:07,790 --> 00:27:09,500
Your guards are mortals
496
00:27:10,240 --> 00:27:11,340
who can’t hurt Goddess of course.
497
00:27:12,070 --> 00:27:13,820
But you don’t have to worry.
498
00:27:14,480 --> 00:27:15,670
I have a way
499
00:27:16,440 --> 00:27:18,230
to stop her from spoiling your plan.
500
00:27:20,920 --> 00:27:21,740
Weisheng Yan,
501
00:27:22,550 --> 00:27:23,900
how can I trust you?
502
00:27:25,400 --> 00:27:27,190
You seem to have close relations
503
00:27:27,200 --> 00:27:28,430
with my brother these days.
504
00:27:36,440 --> 00:27:38,390
Without gaining his trust,
505
00:27:39,680 --> 00:27:41,550
how will he voluntarily
506
00:27:42,000 --> 00:27:42,950
die?
507
00:27:47,160 --> 00:27:48,990
Marquis Pingjiang is in Zhaodu now.
508
00:27:50,350 --> 00:27:52,620
If someone offends
509
00:27:53,680 --> 00:27:54,830
His Majesty and Goddess
510
00:27:54,830 --> 00:27:55,780
in Pingting
511
00:27:55,790 --> 00:27:56,820
and thus get decapitated,
512
00:27:57,960 --> 00:27:59,190
nobody will doubt it.
513
00:28:01,510 --> 00:28:03,390
Can you really control the Goddess?
514
00:28:06,240 --> 00:28:07,990
Even if you don’t trust me,
515
00:28:08,440 --> 00:28:10,110
you should trust your father.
516
00:28:10,790 --> 00:28:11,500
Why?
517
00:28:12,680 --> 00:28:14,150
If Marquis Pingjiang isn’t sure
518
00:28:14,160 --> 00:28:15,230
I can control the Goddess,
519
00:28:16,310 --> 00:28:18,420
how will he dare to attack
520
00:28:19,240 --> 00:28:20,260
Zhaodu without a soldier?
521
00:28:24,790 --> 00:28:25,860
Come on, Weisheng Yan,
522
00:28:27,960 --> 00:28:28,710
cheers!
523
00:28:29,000 --> 00:28:29,540
Okay.
524
00:28:33,000 --> 00:28:33,710
Master,
525
00:28:34,310 --> 00:28:35,860
do you really want to help Zhu Zheng?
526
00:28:37,830 --> 00:28:38,740
I didn’t expect His Majesty
527
00:28:38,750 --> 00:28:39,740
did all these just
528
00:28:40,030 --> 00:28:41,230
to kill Zhu Zheng
529
00:28:42,070 --> 00:28:43,950
and back up Zhu Qing in Pingting.
530
00:28:46,310 --> 00:28:47,540
It is actually the same as
531
00:28:47,550 --> 00:28:48,380
my plan.
532
00:28:49,310 --> 00:28:50,540
I planned to deliver the two silly sons
533
00:28:50,550 --> 00:28:51,380
of Zhu Xi
534
00:28:51,400 --> 00:28:52,350
to Zhaodu for death.
535
00:28:54,000 --> 00:28:55,710
If His Majesty must
536
00:28:55,720 --> 00:28:56,590
do it personally,
537
00:28:57,550 --> 00:28:58,950
I certainly will give him a hand.
538
00:28:59,350 --> 00:29:00,780
But His Majesty’s arrival in Pingting
539
00:29:01,070 --> 00:29:02,020
is kind of troublesome
540
00:29:02,350 --> 00:29:03,230
to you.
541
00:29:04,160 --> 00:29:04,950
But
542
00:29:05,880 --> 00:29:06,590
Zhu Xi has enjoyed himself
543
00:29:06,590 --> 00:29:07,820
in Zhaodu for long.
544
00:29:08,640 --> 00:29:09,270
Moreover,
545
00:29:10,310 --> 00:29:11,380
His Majesty’s stay here
546
00:29:11,790 --> 00:29:12,710
will naturally retain
547
00:29:13,030 --> 00:29:14,260
the Yins in Pingting too.
548
00:29:22,070 --> 00:29:23,230
No.
549
00:29:24,350 --> 00:29:24,990
Master,
550
00:29:25,310 --> 00:29:26,260
what is your concern?
551
00:29:27,790 --> 00:29:28,780
Yin Xiao is missing.
552
00:29:30,310 --> 00:29:32,340
His Majesty has come to Pingting
for such a big plan,
553
00:29:33,240 --> 00:29:35,110
but Yin Xiao is gone.
554
00:29:37,200 --> 00:29:37,630
Hurry up.
555
00:29:38,310 --> 00:29:38,820
Distribute my order
556
00:29:39,240 --> 00:29:40,540
to search for Yin Xiao across the city.
557
00:29:41,030 --> 00:29:41,500
Yes.
558
00:30:05,640 --> 00:30:06,310
Zheng!
559
00:30:11,400 --> 00:30:12,030
Zhu Zheng,
560
00:30:12,920 --> 00:30:13,910
won’t you kneel down before me?
561
00:30:14,070 --> 00:30:14,860
How dare you say that!
562
00:30:15,480 --> 00:30:16,390
Who are you?
563
00:30:16,920 --> 00:30:18,070
How dare you disguise as His Majesty
564
00:30:18,070 --> 00:30:19,380
to cheat the people
565
00:30:19,960 --> 00:30:20,910
in Pingting!
566
00:30:21,110 --> 00:30:21,420
Zheng,
567
00:30:21,640 --> 00:30:22,030
he really is…
568
00:30:22,030 --> 00:30:22,820
Shut up!
569
00:30:23,680 --> 00:30:25,110
I will come to you later.
570
00:30:26,750 --> 00:30:27,910
I am the emperor of Suchuan
571
00:30:28,480 --> 00:30:29,470
and Pingting is a stop of my travel.
572
00:30:30,030 --> 00:30:31,380
How dare you offend me
573
00:30:31,880 --> 00:30:33,070
instead of greeting me with honors.
574
00:30:33,920 --> 00:30:34,790
Do you
575
00:30:35,270 --> 00:30:36,340
want to rebel?
576
00:30:38,440 --> 00:30:39,950
His Majesty is in Zhaodu now
577
00:30:40,590 --> 00:30:41,860
and my father is assisting him.
578
00:30:42,830 --> 00:30:44,470
How dare you disguise yourself
579
00:30:44,680 --> 00:30:45,670
as His Majesty!
580
00:30:46,880 --> 00:30:47,190
Catch him!
581
00:30:51,510 --> 00:30:51,910
Go get him.
582
00:30:52,070 --> 00:30:52,470
Go!
583
00:30:58,440 --> 00:30:58,950
Your Majesty!
584
00:30:59,750 --> 00:31:00,150
This way.
585
00:31:04,270 --> 00:31:04,670
Search!
586
00:31:04,830 --> 00:31:05,180
Hurry up!
587
00:31:18,880 --> 00:31:19,270
Follow me.
588
00:31:23,510 --> 00:31:23,950
Aren’t they…
589
00:31:25,640 --> 00:31:26,350
They are running towards
590
00:31:27,110 --> 00:31:28,060
Weisheng Yan’s Mansion.
591
00:31:28,720 --> 00:31:29,350
Shall we chase them?
592
00:31:30,440 --> 00:31:30,780
Chase!
593
00:31:31,400 --> 00:31:31,710
Go.
594
00:31:33,880 --> 00:31:34,550
Master,
595
00:31:34,680 --> 00:31:35,310
His Majesty and Zhu Qing
596
00:31:35,310 --> 00:31:36,340
are coming towards our mansion
597
00:31:36,480 --> 00:31:37,230
with Zhu Zheng’s troop behind them.
598
00:31:43,160 --> 00:31:44,910
They are waiting for me here.
599
00:31:49,790 --> 00:31:52,340
Huotu Xin deceived me.
600
00:31:55,240 --> 00:31:57,500
I didn’t expect His Majesty actually
601
00:31:58,160 --> 00:32:00,310
wanted me
to send a message to Zhu Zheng
602
00:32:01,000 --> 00:32:02,260
so that he would dispatch his troop.
603
00:32:03,680 --> 00:32:05,190
He just expected to kill the two sons
604
00:32:05,200 --> 00:32:07,070
of Zhu Xi in my mansion.
605
00:32:07,680 --> 00:32:08,910
How can we stop them?
606
00:32:11,880 --> 00:32:13,110
Have you found Yin Xiao?
607
00:32:14,550 --> 00:32:15,620
Dispatch more people to find him.
608
00:32:16,030 --> 00:32:17,470
His Majesty will reach downstairs soon.
609
00:32:17,720 --> 00:32:18,780
This is your territory.
610
00:32:19,070 --> 00:32:20,100
If you kill the eldest son of Zhu Xi,
611
00:32:20,350 --> 00:32:21,060
how shall we explain to
612
00:32:21,070 --> 00:32:22,260
Marquis Pingjiang when he is back?
613
00:32:22,750 --> 00:32:24,230
I will have my explanations then.
614
00:32:24,680 --> 00:32:25,310
Hurry up.
615
00:32:25,550 --> 00:32:26,380
Go and find
616
00:32:26,400 --> 00:32:27,150
Yin Xiao by all means.
617
00:32:27,830 --> 00:32:28,860
He is a critical person.
618
00:32:29,830 --> 00:32:30,260
Yes.
619
00:32:49,720 --> 00:32:50,470
Zhu Qing,
620
00:32:50,830 --> 00:32:51,900
do you think Weisheng Yan
621
00:32:52,510 --> 00:32:53,300
will protect you?
622
00:32:53,790 --> 00:32:54,470
Weisheng Yan?
623
00:32:55,400 --> 00:32:55,830
He is just
624
00:32:55,830 --> 00:32:57,180
one of the spectators today.
625
00:32:59,440 --> 00:33:00,310
Go and get him.
626
00:33:00,790 --> 00:33:01,140
Linglong!
627
00:33:14,030 --> 00:33:14,300
Withdraw!
628
00:33:14,480 --> 00:33:14,870
Withdraw!
629
00:33:15,000 --> 00:33:15,300
Huotu Xin!
630
00:33:35,200 --> 00:33:35,870
Rush out of here!
631
00:33:49,240 --> 00:33:49,780
Your Majesty!
632
00:33:50,440 --> 00:33:50,990
I plead guilty.
633
00:33:51,790 --> 00:33:52,820
I was fooled by others
634
00:33:53,310 --> 00:33:54,470
to believe you were disguised.
635
00:33:54,880 --> 00:33:55,310
Your Majesty!
636
00:33:55,680 --> 00:33:55,910
Please
637
00:33:55,920 --> 00:33:56,430
show your mercy.
638
00:33:56,960 --> 00:33:57,870
The sons of Marquis Pingjiang,
639
00:33:58,310 --> 00:33:58,870
Zhu Zheng,
640
00:33:59,400 --> 00:33:59,830
Zhu Pin,
641
00:34:00,270 --> 00:34:01,230
intended to rebel and kill the emperor.
642
00:34:01,680 --> 00:34:02,430
Their crimes are unforgivable.
643
00:34:03,000 --> 00:34:03,750
Kill them right away.
644
00:34:08,670 --> 00:34:09,580
Yes.
645
00:34:23,000 --> 00:34:23,910
I didn’t expect
646
00:34:24,550 --> 00:34:25,310
I will be…
647
00:34:27,360 --> 00:34:28,020
Zhu Qing,
648
00:34:28,030 --> 00:34:28,990
please let me go.
649
00:34:29,150 --> 00:34:31,580
Father won’t forgive you if you kill me.
650
00:34:45,920 --> 00:34:46,710
Your Majesty!
651
00:34:46,880 --> 00:34:47,670
The rebels are killed.
652
00:34:47,880 --> 00:34:49,020
How to deal with all the others?
653
00:34:49,710 --> 00:34:50,140
Pardon!
654
00:34:53,280 --> 00:34:53,790
Guard His Majesty!
655
00:34:54,230 --> 00:34:54,700
Guard His Majesty!
656
00:34:59,440 --> 00:34:59,950
I am so late
657
00:35:00,360 --> 00:35:01,190
to guard Your Majesty.
658
00:35:01,670 --> 00:35:02,820
Please forgive me!
659
00:35:06,880 --> 00:35:07,390
Weisheng Yan,
660
00:35:09,110 --> 00:35:09,820
just stand up.
661
00:35:11,280 --> 00:35:11,830
You have made
662
00:35:12,360 --> 00:35:13,310
great contributions this time.
663
00:35:14,070 --> 00:35:14,870
Thanks, Your Majesty!
664
00:35:17,800 --> 00:35:18,790
I just came to know
665
00:35:18,800 --> 00:35:20,020
Your Majesty’s arrival in Pingting.
666
00:35:20,960 --> 00:35:21,950
What contributions have I made?
667
00:35:23,150 --> 00:35:23,910
You must
668
00:35:24,670 --> 00:35:26,020
convince him!
669
00:36:06,150 --> 00:36:06,660
Report!
670
00:36:15,000 --> 00:36:16,100
There is a letter from Tianqi.
671
00:36:16,630 --> 00:36:18,500
His Majesty has traveled to Pingting
672
00:36:18,880 --> 00:36:20,870
and ordered all dukes for a meeting.
673
00:36:24,880 --> 00:36:31,390
Great to see Your Majesty!
Great to see Goddess!
674
00:36:31,400 --> 00:36:34,390
Great to see Your Majesty!
Great to see Goddess!
675
00:36:40,150 --> 00:36:41,540
I have failed to educate my sons well.
676
00:36:42,070 --> 00:36:43,470
I beg your pardon, Your Majesty!
677
00:36:44,110 --> 00:36:44,740
Today,
678
00:36:45,800 --> 00:36:47,550
Goddess and I would not have
679
00:36:48,230 --> 00:36:49,060
escaped the disaster
680
00:36:49,710 --> 00:36:51,060
without Weisheng Yan’s guard.
681
00:36:53,630 --> 00:36:54,580
Thanks to Your Majesty
682
00:36:55,590 --> 00:36:56,990
for your compliments.
683
00:36:57,800 --> 00:36:58,350
But
684
00:36:58,800 --> 00:37:00,020
the eldest son of Marquis Pingjiang
685
00:37:00,030 --> 00:37:02,310
wanted to rebel at my mansion.
686
00:37:02,920 --> 00:37:03,580
I
687
00:37:04,630 --> 00:37:06,620
just played my part.
688
00:37:08,880 --> 00:37:11,350
Thanks for your assistance
689
00:37:12,280 --> 00:37:13,910
to kill my rebelling sons, Weisheng.
690
00:37:14,710 --> 00:37:16,700
Your sons have committed treason
691
00:37:17,280 --> 00:37:18,500
and you are to blame for it.
692
00:37:20,280 --> 00:37:21,070
Considering they are dead,
693
00:37:21,280 --> 00:37:22,790
and Zhu Qing has made contributions
694
00:37:23,150 --> 00:37:24,380
to protecting me,
695
00:37:26,000 --> 00:37:27,910
I won’t hold you responsible for it.
696
00:37:29,360 --> 00:37:30,470
Thanks, Your Majesty!
697
00:37:31,000 --> 00:37:31,870
I am tired.
698
00:37:32,800 --> 00:37:33,390
You are dismissed.
699
00:37:57,400 --> 00:37:59,100
Your Majesty is really a talent.
700
00:37:59,800 --> 00:38:00,590
You destroyed the friendship
701
00:38:00,800 --> 00:38:01,950
between me and Marquis Pingjiang
702
00:38:01,960 --> 00:38:04,100
effortlessly.
703
00:38:05,110 --> 00:38:06,660
Marquis Pingjiang will certainly
704
00:38:06,670 --> 00:38:08,160
take me as his adversary.
705
00:38:08,880 --> 00:38:10,060
I will compensate for your losses
706
00:38:10,760 --> 00:38:12,550
after we return to the imperial city.
707
00:38:13,550 --> 00:38:14,260
Thanks, Your Majesty!
708
00:38:16,400 --> 00:38:17,950
We will stay in Pingting for a while.
709
00:38:19,440 --> 00:38:20,580
I am afraid you’ll have to
710
00:38:21,190 --> 00:38:21,990
deal with some businesses for us.
711
00:38:22,920 --> 00:38:25,190
It is a great honor
to serve Your Majesty.
712
00:38:26,630 --> 00:38:27,300
It is too late.
713
00:38:27,710 --> 00:38:28,540
Please arrange our accommodation.
714
00:38:31,320 --> 00:38:31,870
Will Your Majesty
715
00:38:32,190 --> 00:38:33,020
stay here?
716
00:38:33,360 --> 00:38:33,830
Yes.
717
00:38:34,510 --> 00:38:35,500
Is there any other place
718
00:38:36,230 --> 00:38:36,940
safer than your mansion
719
00:38:36,960 --> 00:38:37,950
in Pingting?
720
00:38:39,760 --> 00:38:40,190
Yes,
721
00:38:40,590 --> 00:38:41,140
I
722
00:38:41,440 --> 00:38:42,470
will make an arrangement right away.
723
00:38:44,480 --> 00:38:46,100
But there is something inappropriate.
724
00:38:48,070 --> 00:38:48,500
He
725
00:38:49,150 --> 00:38:49,950
can’t stay here.
726
00:38:52,480 --> 00:38:53,060
Why?
727
00:38:53,800 --> 00:38:55,350
My mansion isn’t an imperial one.
728
00:38:56,110 --> 00:38:56,990
But it is not expected to accommodate
729
00:38:57,000 --> 00:38:58,700
an ordinary person.
730
00:38:59,110 --> 00:39:00,430
I will certain greet Your Majesty
731
00:39:00,840 --> 00:39:02,670
with the highest honors
732
00:39:03,400 --> 00:39:04,310
and the two members
733
00:39:04,920 --> 00:39:05,750
of the aristocratic Yin family
734
00:39:06,190 --> 00:39:07,700
with my due respect.
735
00:39:08,400 --> 00:39:09,350
But I really can’t
736
00:39:09,800 --> 00:39:11,750
cater to this pal.
737
00:39:12,030 --> 00:39:12,540
I hope you won’t mind,
738
00:39:13,150 --> 00:39:14,060
Your Majesty!
739
00:39:18,510 --> 00:39:19,390
Weisheng Yan,
740
00:39:19,630 --> 00:39:20,620
are you sure
741
00:39:20,630 --> 00:39:21,820
I want to
742
00:39:22,110 --> 00:39:23,340
stay here?
743
00:39:24,070 --> 00:39:24,990
Don’t call me pal.
744
00:39:25,000 --> 00:39:26,750
Our tribesmen are proud.
745
00:39:31,440 --> 00:39:31,950
Listen,
746
00:39:32,920 --> 00:39:35,060
I swear to ancestors of the Fire Tribe,
747
00:39:35,070 --> 00:39:36,300
I will never stay
748
00:39:36,320 --> 00:39:37,790
at the mansion of Weisheng Yan.
749
00:39:41,070 --> 00:39:41,470
Linglong,
750
00:39:41,840 --> 00:39:42,310
let’s go.
751
00:39:49,190 --> 00:39:49,580
Linglong,
752
00:39:55,630 --> 00:39:56,180
Linglong,
753
00:39:57,070 --> 00:39:57,470
come here.
754
00:39:57,800 --> 00:39:58,430
See him off.
755
00:39:59,190 --> 00:39:59,540
You don’t have to.
756
00:39:59,960 --> 00:40:00,870
I will do it myself.
757
00:40:09,320 --> 00:40:11,230
What else can I do, Your Majesty?
758
00:40:11,550 --> 00:40:12,580
Make a bowl of osmanthus jelly for me.
759
00:40:23,014 --> 00:40:33,014
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
760
00:40:46,110 --> 00:40:46,540
Grandfather,
761
00:40:47,030 --> 00:40:47,830
you woke up.
762
00:40:48,480 --> 00:40:49,390
How do you feel now?
763
00:40:51,000 --> 00:40:51,790
Wu Yuan,
764
00:40:58,070 --> 00:40:58,910
I am feeling much better.
765
00:41:00,230 --> 00:41:01,020
Are you okay now?
766
00:41:01,110 --> 00:41:02,300
Do you feel painful?
767
00:41:03,710 --> 00:41:04,990
Her light makes me feel
768
00:41:06,150 --> 00:41:06,950
more energetic than I was
769
00:41:06,960 --> 00:41:08,790
when I was young.
770
00:41:12,880 --> 00:41:14,830
Have I slept for too long?
771
00:41:15,150 --> 00:41:16,470
You have slept
772
00:41:16,590 --> 00:41:17,990
for one day and one night.
773
00:41:18,150 --> 00:41:18,910
Really?
774
00:41:21,070 --> 00:41:22,220
That long?
775
00:41:22,670 --> 00:41:23,540
Are you scared?
776
00:41:24,590 --> 00:41:25,500
Is your granddaughter
777
00:41:25,840 --> 00:41:27,060
so easily to be scared?
778
00:41:32,630 --> 00:41:33,500
That is the way it should be.
779
00:41:34,440 --> 00:41:34,870
Wu Yuan,
780
00:41:35,480 --> 00:41:36,950
I haven’t seen you smile
781
00:41:36,960 --> 00:41:38,310
so happily for long.
782
00:41:39,030 --> 00:41:40,740
A girl should smile that way.
783
00:41:40,960 --> 00:41:41,710
Smile more
784
00:41:42,510 --> 00:41:43,390
and you will be more lovely.
785
00:41:44,880 --> 00:41:46,020
I don’t want to be lovely.
786
00:41:48,590 --> 00:41:49,470
Where are your friends?
787
00:41:50,000 --> 00:41:51,020
Where have they gone?
788
00:41:51,440 --> 00:41:52,190
I don’t know.
789
00:41:54,510 --> 00:41:54,990
Huotu Xin.
790
00:41:59,550 --> 00:42:00,350
Wait for me here.
791
00:42:05,510 --> 00:42:06,870
Great job, dude.
792
00:42:07,150 --> 00:42:08,180
You are really talented.
793
00:42:11,880 --> 00:42:13,580
Weisheng Yan is furious.
794
00:42:14,480 --> 00:42:14,870
But
795
00:42:15,150 --> 00:42:16,300
I am a good actor, too.
796
00:42:16,760 --> 00:42:18,150
After we find Nianguang Pavilion
797
00:42:18,150 --> 00:42:19,260
and recover Linglong’s memory,
798
00:42:19,280 --> 00:42:20,190
you must tell her
799
00:42:20,590 --> 00:42:22,390
your plan can succeed
800
00:42:22,400 --> 00:42:23,910
just because of her father’s trick.
801
00:42:24,840 --> 00:42:25,350
Sure.
802
00:42:27,070 --> 00:42:27,660
Moreover,
803
00:42:28,230 --> 00:42:29,180
thank you for your trust.
804
00:42:31,190 --> 00:42:32,540
I don’t trust you.
805
00:42:33,630 --> 00:42:35,060
I trust your daughter.
806
00:42:40,110 --> 00:42:40,780
Okay.
807
00:42:41,710 --> 00:42:42,300
I have to go.
808
00:42:44,360 --> 00:42:44,990
Don’t you like to stay behind
809
00:42:45,710 --> 00:42:46,740
for Linglong?
810
00:42:48,590 --> 00:42:49,430
Now
811
00:42:52,190 --> 00:42:53,700
I am not that important to her.
812
00:42:55,070 --> 00:42:56,260
To you,
813
00:42:56,840 --> 00:42:58,470
this is the safest place.
814
00:42:59,710 --> 00:43:00,540
Take good care of her.
815
00:43:09,960 --> 00:43:11,470
I don’t mean to hand her over to you.
816
00:43:12,510 --> 00:43:13,140
I see.
817
00:43:16,510 --> 00:43:17,790
Never do anything bad to her.
818
00:43:18,590 --> 00:43:19,740
Yin Zhuang will keep an eye on you.
819
00:43:34,670 --> 00:43:36,380
I must live to see
820
00:43:37,110 --> 00:43:37,990
my granddaughter’s marriage.
821
00:43:40,840 --> 00:43:41,350
Great!
822
00:43:41,920 --> 00:43:43,620
You must live for 100 years more
823
00:43:44,150 --> 00:43:45,260
and then I will consider it.
824
00:43:48,840 --> 00:43:49,950
My granddaughter is perfect.
825
00:43:50,800 --> 00:43:52,310
You have a good look
826
00:43:53,360 --> 00:43:55,310
and good talents.
827
00:43:55,440 --> 00:43:56,540
But there is something bad.
828
00:43:57,960 --> 00:43:59,310
You must tell others
829
00:43:59,800 --> 00:44:00,950
what you are thinking about.
830
00:44:01,230 --> 00:44:02,860
Nobody can read your mind.
831
00:44:03,110 --> 00:44:04,260
You don’t have to keep it a secret.
832
00:44:04,280 --> 00:44:04,910
It isn’t good for you.
833
00:44:06,070 --> 00:44:07,060
Grandfather,
834
00:44:07,230 --> 00:44:08,420
what are you talking about?
835
00:44:08,840 --> 00:44:10,790
You know what I am talking about.
836
00:44:12,190 --> 00:44:13,950
I mean Huotu Xin is…
837
00:44:13,960 --> 00:44:14,580
Wu Yuan!
838
00:44:16,000 --> 00:44:16,430
Listen.
839
00:44:18,760 --> 00:44:20,550
He is
840
00:44:20,550 --> 00:44:22,020
knocking at the door.
841
00:44:26,230 --> 00:44:26,990
Wu Yuan!
842
00:44:29,030 --> 00:44:29,790
Go and open the door.
843
00:44:30,190 --> 00:44:31,180
Wu Yuan!
844
00:44:35,030 --> 00:44:35,870
Why do you come again?
845
00:44:36,230 --> 00:44:37,300
Long time no see.
846
00:44:38,760 --> 00:44:39,470
Are you alone?
847
00:44:40,280 --> 00:44:41,430
Where are your companions?
848
00:44:43,440 --> 00:44:45,060
It is a long story, I suggest…
849
00:44:45,070 --> 00:44:45,740
Answer me or I will close the door.
850
00:44:46,150 --> 00:44:46,500
Wait…
851
00:44:47,150 --> 00:44:47,740
Er…
852
00:44:48,880 --> 00:44:49,230
Er…
853
00:44:49,590 --> 00:44:50,950
You must have heard about
854
00:44:51,480 --> 00:44:52,750
what happened at the mansion
of Weisheng Yan.
855
00:44:55,480 --> 00:44:58,500
Yuan Yi must stay there to be safe.
856
00:44:58,800 --> 00:44:59,070
If
857
00:44:59,360 --> 00:45:00,710
Yuan Yi stays there,
858
00:45:00,880 --> 00:45:02,540
Linglong has to stay there with him.
859
00:45:02,920 --> 00:45:05,500
I have to ask Yin Zhuang
860
00:45:05,510 --> 00:45:06,470
to take care of her there.
861
00:45:06,630 --> 00:45:07,340
If Yin Zhuang stays there,
862
00:45:07,360 --> 00:45:08,350
her brother must stay there, too.
863
00:45:08,360 --> 00:45:09,110
Have you finished?
864
00:45:09,840 --> 00:45:10,150
Er…
865
00:45:10,510 --> 00:45:11,390
To put it simply,
866
00:45:11,480 --> 00:45:12,990
you were driven out by Weisheng Yan
867
00:45:13,030 --> 00:45:14,020
and have nowhere to go, right?
868
00:45:14,110 --> 00:45:15,470
That is just part of the truth.
869
00:45:15,590 --> 00:45:16,870
I don’t want to stay there.
870
00:45:17,000 --> 00:45:18,950
You know, I have cheated him badly
871
00:45:19,320 --> 00:45:20,790
and he may avenge me.
872
00:45:20,920 --> 00:45:21,500
I told you.
873
00:45:21,880 --> 00:45:23,270
We are even
after it was over.
874
00:45:23,960 --> 00:45:24,750
Don’t harass me anymore.
875
00:45:25,070 --> 00:45:26,260
No, no, wait a minute.
876
00:45:26,480 --> 00:45:27,470
Just calm down.
877
00:45:27,550 --> 00:45:28,700
My face is stuck.
878
00:45:28,760 --> 00:45:29,590
Huotu Xin.
879
00:45:30,360 --> 00:45:30,950
Mr. Wu!
880
00:45:31,590 --> 00:45:33,020
Mr. Wu! You have woken up.
881
00:45:33,190 --> 00:45:33,660
Mr. Wu!
882
00:45:33,760 --> 00:45:35,110
How are you feeling now?
883
00:45:35,110 --> 00:45:36,300
I am feeling very good.
884
00:45:36,630 --> 00:45:37,620
Great.
885
00:45:37,920 --> 00:45:38,950
Since you’ve come,
886
00:45:40,000 --> 00:45:40,790
just stay here.
887
00:45:41,030 --> 00:45:41,870
Really, Mr. Wu?
888
00:45:43,000 --> 00:45:43,830
I am the decision-maker today.
889
00:45:43,840 --> 00:45:45,150
Thank you so much.
890
00:45:45,150 --> 00:45:45,990
Let’s go.
891
00:45:46,190 --> 00:45:47,100
Thank you for your kindness.
892
00:45:47,400 --> 00:45:47,830
Grandfather!
893
00:45:48,150 --> 00:45:48,620
Wait a minute!
894
00:45:49,260 --> 00:45:51,090
♪My life♪
895
00:45:51,110 --> 00:45:54,380
♪Once withered like a falling flower♪
896
00:45:54,400 --> 00:45:56,200
♪Until the day♪
897
00:45:56,220 --> 00:45:59,730
♪We met as if it were a dream♪
898
00:45:59,840 --> 00:46:01,160
♪We were close♪
899
00:46:01,180 --> 00:46:02,430
♪We were distant♪
900
00:46:02,550 --> 00:46:03,530
♪Looking back♪
901
00:46:03,550 --> 00:46:05,140
♪At all that we’ve been through♪
902
00:46:05,160 --> 00:46:07,360
♪All the more reason to be a flower♪
903
00:46:07,530 --> 00:46:09,680
♪Next life in spring♪
904
00:46:09,700 --> 00:46:12,360
♪I’d blossom near you♪
905
00:46:25,220 --> 00:46:27,620
♪I’m not sure if I’m strong enough♪
906
00:46:27,640 --> 00:46:28,670
♪I’m not sure if I can make you smile♪
907
00:46:28,690 --> 00:46:30,150
♪Happily every day♪
908
00:46:30,170 --> 00:46:31,450
♪Just like sometimes♪
909
00:46:31,470 --> 00:46:32,760
♪I get caught up in fear for no reason♪
910
00:46:32,780 --> 00:46:33,780
♪Sunlight we take granted for♪
911
00:46:33,800 --> 00:46:35,560
♪Might disappear one day♪
912
00:46:35,580 --> 00:46:36,480
♪In this world♪
913
00:46:36,500 --> 00:46:38,130
♪If there was no such thing as eternity♪
914
00:46:38,150 --> 00:46:39,150
♪I’d be more grateful♪
915
00:46:39,170 --> 00:46:40,440
♪For the moment we met♪
916
00:46:40,460 --> 00:46:41,680
♪Right at that moment and place♪
917
00:46:41,700 --> 00:46:43,260
♪You cast a spell♪
918
00:46:43,280 --> 00:46:44,200
♪It’d always turn out♪
919
00:46:44,220 --> 00:46:45,490
♪To be something new♪
920
00:46:45,510 --> 00:46:46,750
♪Other than love what else♪
921
00:46:46,770 --> 00:46:48,260
♪Could toughen me up♪
922
00:46:48,280 --> 00:46:48,980
♪Without faith♪
923
00:46:49,000 --> 00:46:50,800
♪I’d still feel lost♪
924
00:46:50,820 --> 00:46:52,040
♪Everything you left♪
925
00:46:52,060 --> 00:46:53,300
♪Lit up the bottom of my heart♪
926
00:46:53,320 --> 00:46:54,010
♪Even to this day♪
927
00:46:54,030 --> 00:46:55,500
♪I can still see light♪
928
00:46:55,520 --> 00:46:56,520
♪How lucky I am♪
929
00:46:56,680 --> 00:46:58,110
♪To have met you in this life♪
930
00:46:58,130 --> 00:46:59,130
♪How lucky I am♪
931
00:46:59,150 --> 00:47:00,640
♪To have put a smile back on my face♪
932
00:47:00,660 --> 00:47:01,870
♪Feeling loved♪
933
00:47:01,890 --> 00:47:03,120
♪I wish to do something in return♪
934
00:47:03,140 --> 00:47:05,000
♪So I choose to start over♪
935
00:47:05,020 --> 00:47:06,930
♪My life♪
936
00:47:06,950 --> 00:47:10,100
♪Once withered like a falling flower♪
937
00:47:10,120 --> 00:47:11,980
♪Until the day♪
938
00:47:12,000 --> 00:47:15,440
♪We met as if it were a dream♪
939
00:47:15,650 --> 00:47:16,990
♪We were close♪
940
00:47:17,010 --> 00:47:18,350
♪We were distant♪
941
00:47:18,370 --> 00:47:19,270
♪Looking back♪
942
00:47:19,290 --> 00:47:20,870
♪At all that we’ve been through♪
943
00:47:20,890 --> 00:47:23,290
♪I’d be a flower in the next life♪
944
00:47:23,310 --> 00:47:25,290
♪So that I could be with you♪
945
00:47:25,310 --> 00:47:27,120
♪Life ebbs and flows♪
946
00:47:27,250 --> 00:47:30,340
♪Flowers bloom and wither
People meet and part♪
947
00:47:30,360 --> 00:47:32,240
♪All that is fate♪
948
00:47:32,260 --> 00:47:35,650
♪That’s how the world works♪
949
00:47:35,670 --> 00:47:37,260
♪You gave me♪
950
00:47:37,280 --> 00:47:38,470
♪This moment♪
951
00:47:38,490 --> 00:47:39,950
♪You gave me treasure♪
952
00:47:39,970 --> 00:47:41,030
♪To make life warm♪
953
00:47:41,050 --> 00:47:43,580
♪So I won’t give up♪
954
00:47:43,600 --> 00:47:45,670
♪I’ll live my life to the fullest♪
955
00:47:45,690 --> 00:47:48,600
♪To be your flower♪
59701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.