Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,340 --> 00:00:02,380
Even when I'm not here,
2
00:00:02,582 --> 00:00:04,374
Father and Danee must live a happy life
3
00:00:04,374 --> 00:00:05,366
Then,
4
00:00:06,267 --> 00:00:11,512
Let's live a sweet and happy life till our last breath.
5
00:00:11,736 --> 00:00:13,894
If there's a lock-picker there will be a locksmith
6
00:00:15,969 --> 00:00:17,192
How could you open the lock so easily?
7
00:00:17,192 --> 00:00:18,830
Who is my real father?
8
00:00:18,830 --> 00:00:21,471
You and your father would end up losing your lives!
9
00:00:21,471 --> 00:00:22,829
Open the lock, my son.
10
00:00:24,224 --> 00:00:27,153
With both of us working together, we will get him for sure
11
00:00:31,402 --> 00:00:32,083
Please get out of here, Miss.
12
00:00:32,083 --> 00:00:33,924
Please put me down!
13
00:00:33,924 --> 00:00:34,806
Get him!
14
00:00:35,049 --> 00:00:37,091
How could I let you catch me?
15
00:00:40,288 --> 00:00:42,001
What did you hear?
16
00:00:42,001 --> 00:00:44,846
What did I have to hear then?
17
00:00:49,418 --> 00:00:50,523
Episode 17
18
00:01:06,657 --> 00:01:06,580
You should take care of it
19
00:01:08,813 --> 00:01:10,898
We don't know if he heard something in there
20
00:01:18,323 --> 00:01:19,215
Father!
21
00:01:20,507 --> 00:01:21,498
Father!
22
00:01:23,656 --> 00:01:24,827
What's the meaning of this?
23
00:01:25,398 --> 00:01:26,078
I...
24
00:01:26,878 --> 00:01:28,123
I don't know.
25
00:01:31,031 --> 00:01:32,786
Father! Father!
26
00:01:42,119 --> 00:01:43,348
Give him a hand.
27
00:02:36,652 --> 00:02:37,797
That means he had an accomplice
28
00:02:41,672 --> 00:02:42,802
Don't know what happened to it.
29
00:02:42,802 --> 00:02:44,548
It's a latest lock imported from the West
30
00:02:44,548 --> 00:02:46,488
Even Iljimae can't open it.
31
00:02:51,981 --> 00:02:53,021
Father!
32
00:03:03,357 --> 00:03:04,151
Ja Dol
33
00:03:05,526 --> 00:03:06,669
Slow down!
34
00:03:08,007 --> 00:03:09,857
I can't breathe
35
00:03:10,103 --> 00:03:11,840
Please bear with it just a bit longer
36
00:03:12,911 --> 00:03:14,544
I'll bring you to a physician.
37
00:03:14,544 --> 00:03:17,779
No! Bring me back home.
38
00:03:18,891 --> 00:03:22,817
I want to see Danee.
39
00:03:24,800 --> 00:03:27,254
Take me to Danee.
40
00:03:30,152 --> 00:03:31,380
Ja Dol
41
00:03:33,217 --> 00:03:35,476
Don't hold grudge against your mother
42
00:03:36,071 --> 00:03:38,586
Your mother didn't do anything wrong.
43
00:03:40,338 --> 00:03:44,045
It's because of your useless father.
44
00:03:44,616 --> 00:03:45,496
So,
45
00:03:46,178 --> 00:03:48,180
Just blame everything on me.
46
00:03:48,180 --> 00:03:49,785
Please don't say that, father.
47
00:03:50,504 --> 00:03:52,506
Talking will make you even more tired. Please don't say anything else
48
00:03:53,304 --> 00:03:54,620
Ja Dol!
49
00:03:56,619 --> 00:03:59,296
Yongee depends on you.
50
00:04:00,868 --> 00:04:04,195
Please take care of him.
51
00:04:05,082 --> 00:04:06,461
Anyhow...
52
00:04:08,100 --> 00:04:11,314
He is a piteous child
53
00:04:12,894 --> 00:04:14,888
Ja Dol
54
00:04:15,358 --> 00:04:16,833
And Yongee
55
00:04:17,254 --> 00:04:19,444
You both are my sons.
56
00:04:21,539 --> 00:04:23,766
You are biological brothers.
57
00:04:27,067 --> 00:04:29,500
Just treat each other as if you are biological brothers
58
00:04:30,932 --> 00:04:33,364
Definitely no fighting between you two
59
00:04:34,460 --> 00:04:36,412
You must get along with each other
60
00:04:37,728 --> 00:04:40,016
Treat each other well.
61
00:04:54,583 --> 00:04:55,945
I heard that he isn't Iljimae
62
00:04:56,229 --> 00:04:58,132
Uh, he's just a small-time thief
63
00:04:58,132 --> 00:04:59,457
How fortunate!
64
00:05:00,303 --> 00:05:03,968
How could a person like him dare to disguise as our brilliant Iljimae?
65
00:05:04,327 --> 00:05:06,804
He's short and also lost his tooth.
66
00:05:07,431 --> 00:05:09,434
Exactly
67
00:05:16,875 --> 00:05:17,747
What happened?
68
00:05:20,332 --> 00:05:21,342
How could it be so?
69
00:05:21,962 --> 00:05:23,382
How could it be?
70
00:05:25,832 --> 00:05:26,883
That...
71
00:05:27,316 --> 00:05:33,278
Quickly go home and see what happened
72
00:05:42,876 --> 00:05:44,234
Danee!
73
00:05:47,592 --> 00:05:48,495
Where are you going, mom?
74
00:05:48,495 --> 00:05:49,616
I'll get a physician.
75
00:06:08,405 --> 00:06:09,935
You're probably still very busy
76
00:06:11,014 --> 00:06:12,272
Just go back!
77
00:06:14,965 --> 00:06:15,793
Father!
78
00:06:16,907 --> 00:06:18,576
I won't die.
79
00:06:19,120 --> 00:06:20,330
No need to worry
80
00:06:22,322 --> 00:06:26,868
I want to say something to your mom.
81
00:06:32,448 --> 00:06:33,699
I'll come back tomorrow.
82
00:06:34,626 --> 00:06:36,497
Ok, son
83
00:06:49,188 --> 00:06:50,478
My pretty Danee.
84
00:06:54,202 --> 00:06:55,385
I'm sorry.
85
00:06:58,138 --> 00:07:00,740
I have always wanted: You, Yongee, and I
86
00:07:00,740 --> 00:07:03,496
To live happily just the three of us
87
00:07:03,496 --> 00:07:08,700
until our last breath.
88
00:07:10,315 --> 00:07:12,841
We'll live happily ever after
89
00:07:12,841 --> 00:07:14,568
I'm sorry.
90
00:07:16,330 --> 00:07:17,878
I'm truly sorry
91
00:07:18,109 --> 00:07:19,799
I made you live in miseries all this time
92
00:07:19,799 --> 00:07:20,852
Please don't say that.
93
00:07:22,034 --> 00:07:24,146
You didn't do anything wrong.
94
00:07:25,786 --> 00:07:30,252
It's me. I've never treated you well.
95
00:07:30,858 --> 00:07:32,444
That gentleman
96
00:07:33,979 --> 00:07:35,564
That gentleman
97
00:07:35,564 --> 00:07:38,617
That gentleman didn't order anyone to kill you.
98
00:07:39,404 --> 00:07:43,287
He even gave me money.
99
00:07:43,614 --> 00:07:45,706
Then, he grabbed my hand tightly.
100
00:07:46,185 --> 00:07:49,732
And said to me that you were precious
101
00:07:50,557 --> 00:07:53,510
Also told me to bring you home and have a happy life with you.
102
00:07:57,216 --> 00:07:59,940
But I didn't say anything to you
103
00:08:01,335 --> 00:08:06,880
Because I feared that you would never open your heart to me, ever!
104
00:08:07,541 --> 00:08:10,514
So I didn't say a word to you.
105
00:08:11,670 --> 00:08:14,451
I'm sorry
106
00:08:15,082 --> 00:08:17,146
I'm truly sorry
107
00:08:20,189 --> 00:08:21,991
That's no longer important right now.
108
00:08:23,904 --> 00:08:28,552
I have only you in my heart.
109
00:08:30,644 --> 00:08:33,009
It has been that way for a long time
110
00:08:37,535 --> 00:08:39,849
It's the truth.
111
00:08:45,183 --> 00:08:46,949
Danee!
112
00:08:47,675 --> 00:08:54,227
I was afraid that you might leave a person like me anytime
113
00:08:54,949 --> 00:08:57,666
Therefore, I intentionally didn't treat you well.
114
00:08:59,118 --> 00:09:02,037
I was afraid that you'd leave me, and I wouldn't be able to bear with it
115
00:09:02,981 --> 00:09:04,697
I was afraid of getting hurt
116
00:09:05,987 --> 00:09:07,287
In my heart, I'd always think that
117
00:09:08,791 --> 00:09:11,245
If you really leave me, then what will become of me
118
00:09:12,516 --> 00:09:14,571
I'd always feel anxious.
119
00:09:15,292 --> 00:09:17,213
Always feel uneasy
120
00:09:17,445 --> 00:09:19,745
I'd lived like that
121
00:09:21,848 --> 00:09:24,245
Thank you, dear.
122
00:09:25,512 --> 00:09:28,348
Thank you
123
00:09:29,142 --> 00:09:34,065
Thanks for living with such a worthless person like me.
124
00:09:37,092 --> 00:09:39,425
Beautiful Danee!
125
00:09:40,641 --> 00:09:43,022
My darling Danee!
126
00:09:46,435 --> 00:09:49,441
My adorable Danee!
127
00:09:50,572 --> 00:09:53,155
Don't fall asleep please!
128
00:10:01,550 --> 00:10:03,507
Please look at my lips
129
00:10:04,080 --> 00:10:05,846
My lips
130
00:10:09,126 --> 00:10:12,184
Do they look beautiful?
131
00:10:14,028 --> 00:10:17,664
I want you to see my pretty figure
132
00:10:33,281 --> 00:10:36,158
You are beautiful
133
00:10:38,286 --> 00:10:40,181
Very beautiful
134
00:10:40,181 --> 00:10:43,210
Your beauty makes my eyes glow too
135
00:10:46,845 --> 00:10:48,871
Where is the rice crust?
136
00:10:49,910 --> 00:10:50,973
What?
137
00:10:51,772 --> 00:10:53,426
Our Yongee
138
00:10:54,419 --> 00:10:57,842
When he comes home in the morning, he wants some rice crust
139
00:10:59,184 --> 00:11:00,854
I know
140
00:11:01,384 --> 00:11:04,765
I will cook rice, and will leave the rice crust for him.
141
00:11:04,765 --> 00:11:06,053
Okay.
142
00:11:06,053 --> 00:11:07,365
Definitely
143
00:11:07,365 --> 00:11:09,588
Definitely
144
00:11:17,015 --> 00:11:20,095
What a piteous child
145
00:11:21,004 --> 00:11:24,031
My two piteous sons!
146
00:11:26,883 --> 00:11:31,281
I'll take all sins to the other world.
147
00:11:33,035 --> 00:11:36,727
I'll take them all with me
148
00:12:31,956 --> 00:12:33,266
Yongee's father!
149
00:12:34,112 --> 00:12:35,344
My beautiful Danee!
150
00:12:36,496 --> 00:12:38,777
I'm hungry. Please let me eat now!
151
00:12:54,756 --> 00:12:55,811
Father!
152
00:12:56,691 --> 00:12:57,898
Father!
153
00:12:58,915 --> 00:13:01,273
What happened to you, father?
154
00:13:01,520 --> 00:13:04,430
What's the matter with your face?
155
00:13:05,864 --> 00:13:08,729
Father!
156
00:13:10,621 --> 00:13:15,115
Open your eyes, please!
157
00:13:15,115 --> 00:13:16,862
Father!
158
00:13:17,898 --> 00:13:22,899
Father, please open your eyes now!
159
00:13:25,822 --> 00:13:30,042
What is going on?
160
00:13:30,306 --> 00:13:31,772
Father!
161
00:13:35,916 --> 00:13:38,840
Open your eyes please
162
00:13:39,132 --> 00:13:41,428
Wake up now, father!
163
00:13:41,428 --> 00:13:44,419
Why do you keep lying there when the sun is high now?
164
00:13:44,419 --> 00:13:46,624
Wake up please, father!
165
00:13:46,624 --> 00:13:52,524
Wake up please!
166
00:14:40,685 --> 00:14:42,630
Son!
167
00:14:44,899 --> 00:14:47,672
My son!
168
00:15:18,375 --> 00:15:19,905
They accused him of plotting treason
169
00:15:21,066 --> 00:15:22,570
And won't allow a proper burial for him either
170
00:15:23,468 --> 00:15:25,745
He is not allowed to have a coffin.
171
00:15:25,745 --> 00:15:27,848
How can they be so unreasonable?
172
00:15:29,610 --> 00:15:31,867
Soe Dol!
173
00:15:33,756 --> 00:15:37,051
Soe Dol!
174
00:15:38,452 --> 00:15:40,134
Ajusshi!
175
00:16:16,978 --> 00:16:19,986
This is such a gloomy rain!
176
00:16:22,115 --> 00:16:24,929
But it makes me feel much more comfortable.
177
00:16:28,152 --> 00:16:29,704
What a woman!
178
00:16:29,704 --> 00:16:31,690
I can't believe she is so indifferent.
179
00:16:31,690 --> 00:16:33,843
She looks as if nothing happened.
180
00:16:33,843 --> 00:16:37,105
I was worried and wanted to console her.
181
00:16:37,105 --> 00:16:38,069
We should leave
182
00:16:38,069 --> 00:16:40,374
Let's go!
183
00:17:22,501 --> 00:17:23,389
On days like today
184
00:17:23,598 --> 00:17:24,933
It's okay to drink a little bit more than normal
185
00:17:26,235 --> 00:17:27,696
Hey, hey
186
00:17:34,437 --> 00:17:35,478
I'm sorry
187
00:17:37,189 --> 00:17:39,364
I am not capable.
188
00:17:45,972 --> 00:17:46,975
That's okay.
189
00:17:47,427 --> 00:17:49,437
Drink up and forget everything!
190
00:17:52,218 --> 00:17:53,858
Your father is so...
191
00:17:55,264 --> 00:17:59,484
Why did an old man like him disguise to be Iljimae to steal things?
192
00:18:05,256 --> 00:18:06,783
Yongee!
193
00:18:07,625 --> 00:18:09,600
I just ...
194
00:18:09,637 --> 00:18:10,792
Sir!
195
00:18:11,050 --> 00:18:12,403
I brought the wine
196
00:18:12,845 --> 00:18:15,992
OK, bring it in.
197
00:18:17,257 --> 00:18:17,868
Yong!
198
00:18:36,511 --> 00:18:38,926
Hey, drink up!
199
00:18:52,488 --> 00:18:53,988
Try this dish, Young Master
200
00:18:58,072 --> 00:19:00,132
What happened, Young Master?
201
00:19:02,742 --> 00:19:04,435
What happened anyway?
202
00:19:06,107 --> 00:19:08,185
I'm sorry, father!
203
00:19:09,092 --> 00:19:11,386
I'm sorry.
204
00:19:21,536 --> 00:19:22,812
My best friend! I'm sorry!
205
00:19:23,127 --> 00:19:24,876
I forgot to bring my money.
206
00:19:34,186 --> 00:19:35,269
What's this?
207
00:19:36,442 --> 00:19:39,186
Hey, is this acceptable as payment?
208
00:19:39,874 --> 00:19:41,076
I'll bring the money...
209
00:19:41,076 --> 00:19:42,793
Yes, of course
210
00:19:43,310 --> 00:19:46,165
Look at your happy face
211
00:19:47,533 --> 00:19:48,614
My dearest friend!
212
00:19:48,614 --> 00:19:50,180
Wake up please.
213
00:19:56,404 --> 00:19:57,276
Just a minute, please!
214
00:19:57,636 --> 00:19:58,747
It's windy and cold outside
215
00:20:00,277 --> 00:20:01,169
Sir, please take this...
216
00:20:01,169 --> 00:20:02,824
Quick!
217
00:20:06,649 --> 00:20:08,383
Please move faster!
218
00:20:52,072 --> 00:20:53,091
Be good!
219
00:20:54,242 --> 00:20:55,268
Is it delicious?
220
00:20:55,816 --> 00:20:57,834
Just eat slowly, or you will get choked!
221
00:21:56,183 --> 00:21:57,636
Why did you kill my father?
222
00:21:59,750 --> 00:22:03,016
What shouldn't my father have heard?
223
00:22:06,008 --> 00:22:07,841
I won't let go of your hand, father!
224
00:22:16,934 --> 00:22:18,837
(General Magistrate) Lord Suh Yong Soo
225
00:22:40,149 --> 00:22:41,746
Suh Yong Soo!
226
00:22:58,233 --> 00:22:59,053
Who?
227
00:23:50,769 --> 00:23:52,249
(Iljimae- Murderer of Lord Suh Yong Soo)
228
00:23:52,249 --> 00:23:55,046
As it turns out, he'd made up a hoax to fool people.
229
00:23:55,308 --> 00:23:56,880
Everyone was being fooled!
230
00:23:57,521 --> 00:23:58,375
What?
231
00:23:58,375 --> 00:24:00,851
He's being referred to as Robin Hood (righteous thief), a hero
232
00:24:02,348 --> 00:24:04,280
Didn't you say that Iljimae is a hero in the people's hearts?
233
00:24:04,280 --> 00:24:05,208
Did I?
234
00:24:05,704 --> 00:24:06,606
When did I say so?
235
00:24:06,606 --> 00:24:08,303
Even the Tok finds it funny!
236
00:24:08,736 --> 00:24:11,957
Boy, this is obviously a plot!
237
00:24:12,373 --> 00:24:14,519
Surely they must have wrongly accused our hero
238
00:24:14,519 --> 00:24:16,510
Some bastard
239
00:24:16,510 --> 00:24:17,525
Ajusshi!
240
00:24:17,525 --> 00:24:19,775
Where did you get that information?
241
00:24:20,178 --> 00:24:22,336
Didn't you say Iljimae was a girl?
242
00:24:22,336 --> 00:24:23,590
That's right
243
00:24:24,274 --> 00:24:26,466
After she was sent to the Qing for marriage
244
00:24:26,695 --> 00:24:29,332
She committed suicide, and Soe Dol
245
00:24:32,400 --> 00:24:33,676
That jerk Soe Dol
246
00:24:35,678 --> 00:24:37,321
That jerk Soe Dol
247
00:24:37,321 --> 00:24:38,618
Ajusshi!
248
00:24:41,397 --> 00:24:44,159
It is me who knows nothing, not you, ajusshi!
249
00:24:44,159 --> 00:24:46,140
You really don't know?
250
00:24:49,800 --> 00:24:51,057
Who killed him?
251
00:24:51,605 --> 00:24:54,002
I have found the person who killed my father, but...
252
00:24:55,468 --> 00:24:58,594
Who killed him?
253
00:25:10,880 --> 00:25:11,703
Yongee!
254
00:25:11,703 --> 00:25:13,253
Come in!
255
00:25:17,673 --> 00:25:18,693
What?
256
00:25:52,053 --> 00:25:53,717
After making him paralyzed
257
00:25:53,717 --> 00:25:55,872
He killed him by hitting his vital spot
258
00:25:56,329 --> 00:25:58,846
Unless he is a top assassin...
259
00:26:01,967 --> 00:26:07,278
Iljimae broke into Suh Yong Soo's house and became a murderous criminal?
260
00:26:07,538 --> 00:26:08,923
Yes, Your Majesty
261
00:26:09,133 --> 00:26:11,346
It's called "Eat the mother bird then gobble up its nest eggs"
262
00:26:11,638 --> 00:26:12,898
His greed is a bottomless pit!
263
00:26:13,149 --> 00:26:17,533
Killing two birds with one stone
264
00:26:18,685 --> 00:26:22,378
On this occasion, we can surely confirm that
265
00:26:23,263 --> 00:26:24,469
Confirm what?
266
00:26:24,535 --> 00:26:26,991
Isn't he the king of the people?
267
00:26:27,960 --> 00:26:32,198
We can publicly unmask that king's real face to the people
268
00:26:33,074 --> 00:26:34,387
Yes, Your Majesty
269
00:26:34,617 --> 00:26:35,972
This is exactly what I wanted to say
270
00:26:35,972 --> 00:26:39,224
It is also what I meant
271
00:26:39,570 --> 00:26:40,668
Sa Chun!
272
00:26:42,371 --> 00:26:45,075
Bring Lee Kyung Sub here
273
00:26:45,416 --> 00:26:46,841
Yes, your Majesty
274
00:27:32,283 --> 00:27:33,085
Guard Byun!
275
00:27:33,085 --> 00:27:35,346
Quick, come over here and give me a hand
276
00:28:00,555 --> 00:28:01,598
Your Majesty!
277
00:28:02,129 --> 00:28:05,531
I tried my best to dissuade Lord Suh
278
00:28:05,843 --> 00:28:09,728
Your Majesty, you could count on my loyalty
279
00:28:10,893 --> 00:28:13,424
I heard about it also
280
00:28:14,728 --> 00:28:16,846
I'm not going to harm you
281
00:28:17,068 --> 00:28:18,352
You can relax
282
00:28:19,984 --> 00:28:22,283
What is our relationship?
283
00:28:22,975 --> 00:28:27,634
They died because they betrayed me
284
00:28:29,137 --> 00:28:30,831
The situation has become serious like this
285
00:28:32,341 --> 00:28:34,485
I am also very heart-broken
286
00:28:34,485 --> 00:28:35,708
Your Majesty!
287
00:28:35,708 --> 00:28:39,520
Now the person who makes me unhappy is not you
288
00:28:43,607 --> 00:28:45,660
But Iljimae
289
00:28:45,866 --> 00:28:47,454
That thief
290
00:28:50,150 --> 00:28:55,307
We must capture him quickly in order to bring peace to the people's heart
291
00:28:57,356 --> 00:29:01,384
You should also assist me in capturing Iljimae
292
00:29:02,359 --> 00:29:05,042
Yes, your Majesty
293
00:29:05,261 --> 00:29:06,984
You are dismissed
294
00:29:17,237 --> 00:29:18,421
Sa Chun
295
00:29:18,770 --> 00:29:22,070
Yes, Your Majesty. I will have my subordinates ready
296
00:29:26,476 --> 00:29:28,440
I wonder what this is
297
00:29:30,854 --> 00:29:32,264
My dearest friend, you came?
298
00:29:34,981 --> 00:29:36,684
Why did you summon me this early in the morning, my lord?
299
00:29:36,684 --> 00:29:37,815
Take a look at this
300
00:29:38,156 --> 00:29:39,606
Shi Hoo is studying this
301
00:29:40,430 --> 00:29:41,979
But I really don't understand
302
00:29:43,131 --> 00:29:46,871
He's looked at these images and then contemplated about them pensively
303
00:29:47,789 --> 00:29:49,801
There must be something in them
304
00:29:51,006 --> 00:29:52,397
I wonder what it is...
305
00:29:54,185 --> 00:29:55,899
I don't either...
306
00:29:58,872 --> 00:30:00,477
Iljimae!
307
00:30:01,128 --> 00:30:05,372
That's right. We just need to catch him ourselves, then our lives will be spared
308
00:30:05,805 --> 00:30:06,490
Master!
309
00:30:06,490 --> 00:30:07,552
My lord!
310
00:30:08,603 --> 00:30:10,876
This....it was nailed on the pillar
311
00:30:23,006 --> 00:30:24,215
Lee Kyung Sub!
312
00:31:10,964 --> 00:31:12,550
I must catch him by all means
313
00:31:12,810 --> 00:31:14,452
My lord, is it okay with you?
314
00:31:14,751 --> 00:31:16,003
Close the door quickly
315
00:31:53,234 --> 00:31:55,431
I don't know what he had overheard there
316
00:32:07,565 --> 00:32:09,161
Why couldn't we open the door ?
317
00:32:09,161 --> 00:32:10,592
It makes me...
318
00:32:10,872 --> 00:32:12,773
Lee Kyung Sub!
319
00:32:13,424 --> 00:32:14,929
Why did you kill him?
320
00:32:15,657 --> 00:32:16,648
Him?
321
00:32:16,652 --> 00:32:21,299
The thief at Suh Yong Soo's house while you were there
322
00:32:21,908 --> 00:32:25,705
What crime did he commit?
323
00:32:45,434 --> 00:32:46,904
Did you get rid of him?
324
00:32:47,405 --> 00:32:50,100
I was going to come in and take care of him
325
00:32:50,346 --> 00:32:51,722
But Iljimae appeared
326
00:32:51,964 --> 00:32:52,914
What?
327
00:33:05,147 --> 00:33:07,177
Do you know how important he is to me?
328
00:33:09,648 --> 00:33:11,614
He's my arm
329
00:33:11,893 --> 00:33:13,461
He's my leg
330
00:33:13,461 --> 00:33:15,342
He's my heart
331
00:33:15,342 --> 00:33:17,911
He's my everything
332
00:33:44,700 --> 00:33:47,186
So you are...
333
00:33:47,388 --> 00:33:48,927
Lee Won Ho's son...
334
00:36:05,834 --> 00:36:08,158
He was the man who reported you to the Robber Catching Ministry
335
00:36:52,148 --> 00:36:53,051
What's going on?
336
00:36:53,288 --> 00:36:54,744
Iljimae has escaped to the mountain
337
00:36:55,176 --> 00:36:57,433
Quick, send people to the mountain to search for him
338
00:37:12,268 --> 00:37:13,129
Yongee!
339
00:37:13,588 --> 00:37:14,609
Geomee!
340
00:37:16,232 --> 00:37:20,661
Don't worry! I won't turn you in
341
00:37:21,831 --> 00:37:27,520
You saved our Eun Bok. You are our savior
342
00:37:27,520 --> 00:37:29,767
I didn't see anything today
343
00:37:31,809 --> 00:37:32,794
Blood...
344
00:37:34,471 --> 00:37:35,979
Are you being pursued?
345
00:37:38,144 --> 00:37:40,568
Go that way. There is another path
346
00:37:40,568 --> 00:37:42,202
Quick!
347
00:37:50,641 --> 00:37:51,612
You scared me!
348
00:37:53,957 --> 00:37:55,428
In the middle of the night
349
00:37:55,428 --> 00:37:57,384
This is the path of the wild boars
350
00:37:57,384 --> 00:37:58,592
I wonder what's going on?
351
00:37:58,592 --> 00:38:00,416
Have you seen anyone suspicious?
352
00:38:01,991 --> 00:38:04,476
Ah, the person wearing the black outfit
353
00:38:05,090 --> 00:38:09,709
He ran toward that direction
354
00:38:10,110 --> 00:38:11,250
Father!
355
00:38:12,462 --> 00:38:14,129
It was I who caught him
356
00:38:15,025 --> 00:38:18,915
But there is a person wearing a black outfit over there
357
00:38:19,132 --> 00:38:20,531
Limping along
358
00:38:20,531 --> 00:38:21,704
He ran off
359
00:38:22,127 --> 00:38:23,527
I was so frightened!
360
00:38:23,527 --> 00:38:25,460
Must be a wild boar. You must have been mistaken, right?
361
00:38:25,703 --> 00:38:26,869
No, father
362
00:38:30,878 --> 00:38:32,197
I'm very good, aren't I?
363
00:39:13,144 --> 00:39:15,546
Yongee! Yongee!
364
00:39:16,048 --> 00:39:17,138
Keep on trying
365
00:39:17,715 --> 00:39:19,278
You can't die here
366
00:39:25,160 --> 00:39:26,693
Mother!
367
00:40:07,607 --> 00:40:08,479
Who is that?
368
00:40:16,814 --> 00:40:18,038
Yongee! Yongee!
369
00:40:18,710 --> 00:40:22,368
Wake up!
370
00:40:22,570 --> 00:40:26,072
Wake up!
371
00:40:26,072 --> 00:40:29,705
Yongee!
372
00:40:56,027 --> 00:40:59,021
You should try a little bit harder, okay?
373
00:40:59,771 --> 00:41:01,804
I will send for a doctor
374
00:41:22,456 --> 00:41:23,405
Ja Dol!
375
00:41:32,130 --> 00:41:33,468
Mother, hand him over!
376
00:41:49,597 --> 00:41:50,234
Wake up!
377
00:41:52,709 --> 00:41:54,645
Ja Dol, don't do that!
378
00:41:54,645 --> 00:41:55,556
Don't do that. I beg you!
379
00:41:55,556 --> 00:41:56,690
Get out of my way, mother!
380
00:41:56,909 --> 00:41:58,714
Don't you know what is the consequence of sheltering a thief?
381
00:41:58,919 --> 00:42:00,135
Ja Dol, I beg you!
382
00:42:00,135 --> 00:42:00,764
Wake up!
383
00:42:00,764 --> 00:42:01,778
I beg you!
384
00:42:01,778 --> 00:42:03,418
Ja Dol, I beg you!
385
00:42:03,418 --> 00:42:04,330
Wake up!
386
00:42:09,880 --> 00:42:12,714
Ja Dol, don't do that. I beg you!
387
00:42:12,714 --> 00:42:16,384
Please, save our Yongee
388
00:42:16,384 --> 00:42:18,985
You've treated this person well and brought him up as your own son?
389
00:42:19,592 --> 00:42:23,560
My father died because of him
390
00:42:25,012 --> 00:42:27,515
The reason why my father wore this black outfit and broke into that house
391
00:42:27,515 --> 00:42:29,358
Now I understand
392
00:42:30,326 --> 00:42:32,411
He did that to save him...
393
00:42:32,411 --> 00:42:33,166
Ja Dol
394
00:42:33,166 --> 00:42:34,563
Get out of my way, mother!
395
00:42:35,446 --> 00:42:36,957
I beg you!
396
00:42:36,957 --> 00:42:38,556
Okay
397
00:42:38,556 --> 00:42:41,815
If you don't step aside, I will kill him right here!
398
00:42:43,004 --> 00:42:44,264
He is your younger brother
399
00:42:46,751 --> 00:42:47,861
That child
400
00:42:49,844 --> 00:42:51,697
And you are of the same bloodline
401
00:42:51,697 --> 00:42:53,691
You both are brothers..
402
00:43:08,335 --> 00:43:10,286
Didn't you say you adopted him?
403
00:43:12,006 --> 00:43:16,773
So did you mean that my father had me elsewhere?
404
00:43:28,621 --> 00:43:33,615
Luckily that it didn't go to the heart
405
00:43:33,847 --> 00:43:36,571
If the wound was a little deeper, then...
406
00:43:38,675 --> 00:43:42,936
How long is Yongee going to work for the gang Guma?
407
00:43:58,590 --> 00:43:59,710
Ja Dol!
408
00:43:59,927 --> 00:44:04,227
You think that I'm going to believe what you are saying?
409
00:44:05,247 --> 00:44:07,656
First, you said that I was Lord Byun Shik's son
410
00:44:08,689 --> 00:44:11,403
Then you told me I was our late father's son
411
00:44:12,525 --> 00:44:13,730
This time
412
00:44:14,930 --> 00:44:17,195
You are saying that I'm a traitor's son
413
00:44:18,923 --> 00:44:20,423
I'm sorry..
414
00:44:20,423 --> 00:44:22,541
Who's that treacherous criminal?
415
00:44:23,394 --> 00:44:27,407
I can't tell you that
416
00:44:27,735 --> 00:44:29,428
It's for your own good
417
00:44:29,428 --> 00:44:31,255
And for that boy also
418
00:44:31,255 --> 00:44:35,109
No matter what happens you'd always care about that boy
419
00:44:35,109 --> 00:44:36,579
He's a pitiful child
420
00:44:36,579 --> 00:44:39,165
My late father
421
00:44:39,528 --> 00:44:43,577
Till the end, he still insisted that he's a poor kid
422
00:44:43,577 --> 00:44:45,186
You should...
423
00:44:45,784 --> 00:44:48,030
You should take good care of him
424
00:44:49,217 --> 00:44:50,862
Take good care of him?
425
00:44:51,344 --> 00:44:53,078
Mother, please keep in mind
426
00:44:53,078 --> 00:44:55,431
He's the most wanted thief of Chosun
427
00:44:55,970 --> 00:44:57,175
While I'm...
428
00:44:57,587 --> 00:44:59,425
A guard of the Forbidden Palace
429
00:44:59,812 --> 00:45:01,121
Only by getting rid of him
430
00:45:02,181 --> 00:45:04,681
Will I become
431
00:45:05,236 --> 00:45:07,462
A noble person you've always wanted me to be
432
00:45:07,664 --> 00:45:09,851
He's your brother
433
00:45:10,172 --> 00:45:12,127
Please don't...
434
00:45:12,567 --> 00:45:15,495
Brothers killing each other, does that make sense to you?
435
00:45:15,495 --> 00:45:17,911
Now mother, don't you turn around
436
00:45:17,911 --> 00:45:21,361
and say that the boy and I are brothers!
437
00:45:22,032 --> 00:45:25,738
Since the moment you brought me to that household and wouldn't acknowledge me
438
00:45:26,494 --> 00:45:28,301
I have become the son
439
00:45:28,301 --> 00:45:33,168
of Army Lord Byun
440
00:45:40,479 --> 00:45:42,451
Today I will leave
441
00:45:42,914 --> 00:45:47,698
But if he goes stealing, and if I catch him again
442
00:45:48,187 --> 00:45:50,249
Then
443
00:45:50,249 --> 00:45:52,803
I will kill him without any hesitation
444
00:46:00,682 --> 00:46:01,405
Ja Dol!
445
00:46:02,937 --> 00:46:04,436
Ja Dol!
446
00:46:07,883 --> 00:46:10,822
Iljimae appeared at Lee Kyung Sub's place again?
447
00:46:10,822 --> 00:46:12,147
Yes, Your Majesty
448
00:46:12,850 --> 00:46:15,452
But he escaped once again
449
00:46:20,132 --> 00:46:21,588
But Your Majesty
450
00:46:21,588 --> 00:46:26,596
This time he became a murderous criminal
451
00:46:27,331 --> 00:46:29,604
Now there won't be any praises for him like...
452
00:46:29,604 --> 00:46:31,383
King of the people
453
00:46:31,383 --> 00:46:32,589
Or hero
454
00:46:32,589 --> 00:46:36,313
A source of support
455
00:46:36,313 --> 00:46:37,822
Really?
456
00:46:38,965 --> 00:46:40,692
Sa Chun!
457
00:46:40,692 --> 00:46:43,901
You should go out and observe the people's reaction
458
00:46:43,901 --> 00:46:45,849
Yes, Your Majesty
459
00:46:46,422 --> 00:46:47,743
Iljimae committed murder!
460
00:46:47,743 --> 00:46:49,053
Really?
461
00:46:49,053 --> 00:46:50,678
I heard that Lord's servant witnessed it all
462
00:46:50,678 --> 00:46:52,298
Oh my gosh, is it true?
463
00:46:52,298 --> 00:46:54,491
I didn't believe it last time, but I sure do now
464
00:46:54,491 --> 00:46:58,286
Oh my gosh, it's not true!
465
00:47:02,609 --> 00:47:06,920
I will wander over there for a bit
466
00:47:11,863 --> 00:47:15,928
Is it true that Iljimae killed those two lords?
467
00:47:16,493 --> 00:47:18,192
I couldn't believe it either
468
00:47:18,612 --> 00:47:20,513
That man gave food to the hungry
469
00:47:20,513 --> 00:47:22,027
then sent medications to the sick
470
00:47:22,440 --> 00:47:24,543
How could that type of man commit murder?
471
00:47:25,502 --> 00:47:27,824
Yes, of course it's possible!
472
00:47:28,379 --> 00:47:31,372
In reality, Iljimae is even more influential than the king himself right?
473
00:47:31,658 --> 00:47:33,517
Of course he's more influential
474
00:47:33,517 --> 00:47:35,520
One who just stays inside the palace all the time can call himself king?
475
00:47:35,520 --> 00:47:37,302
You have to resemble an emperor in order to be King
476
00:47:37,302 --> 00:47:38,515
That's true
477
00:47:56,926 --> 00:47:58,666
What's going on?
478
00:47:58,666 --> 00:48:00,433
Why are you living like this?
479
00:48:02,239 --> 00:48:04,142
You left the palace just to live like this?
480
00:48:06,724 --> 00:48:08,056
What about me?
481
00:48:08,400 --> 00:48:09,379
Is there something wrong with it?
482
00:48:09,379 --> 00:48:10,913
Let's go back to the palace together
483
00:48:11,639 --> 00:48:14,569
His Majesty also felt regretful
484
00:48:16,491 --> 00:48:18,310
For me, this is the palace
485
00:48:19,172 --> 00:48:20,836
This is Goong Joong
486
00:48:21,134 --> 00:48:22,667
This is Goong Bian
487
00:48:23,603 --> 00:48:25,073
That's Sub unit Hong
488
00:48:25,073 --> 00:48:26,282
That side is Upper Goong Oh
489
00:48:26,284 --> 00:48:27,177
Brother!
490
00:48:27,714 --> 00:48:28,511
Father!
491
00:48:28,768 --> 00:48:29,718
Are you ready to go home yet?
492
00:48:29,718 --> 00:48:30,912
I will be right out!
493
00:48:34,946 --> 00:48:35,836
Leave quickly!
494
00:48:35,836 --> 00:48:36,960
Don't let my daughter see you!
495
00:48:38,523 --> 00:48:41,885
It's the same girl from that year, right?
496
00:48:43,490 --> 00:48:47,367
Does she know that we killed her brother?
497
00:48:48,502 --> 00:48:50,625
If she knows and still stays with you...
498
00:48:50,625 --> 00:48:51,336
Go away!
499
00:48:51,336 --> 00:48:53,161
Don't talk rubbish to her
500
00:48:54,454 --> 00:48:56,059
Don't come looking for me again!
501
00:48:57,775 --> 00:48:59,815
My old self died already
502
00:49:15,284 --> 00:49:16,308
Bong Soon!
503
00:49:17,487 --> 00:49:18,922
What's he talking about?
504
00:49:19,812 --> 00:49:21,308
Killed my brother?
505
00:49:21,632 --> 00:49:22,643
Bong Soon!
506
00:49:28,616 --> 00:49:30,939
Father, were you the one that killed my brother?
507
00:49:31,312 --> 00:49:36,338
And going to kill me as well?
508
00:49:46,650 --> 00:49:48,788
How dare you laugh at my God!
509
00:49:54,306 --> 00:49:57,759
My Father! My Mother!
510
00:49:58,336 --> 00:50:00,381
My villagers
511
00:50:00,739 --> 00:50:02,419
All were killed by you?
512
00:50:07,644 --> 00:50:09,252
Why?
513
00:50:10,377 --> 00:50:13,705
Why? Why killed them?
514
00:50:34,311 --> 00:50:35,321
Clearly
515
00:50:36,332 --> 00:50:37,884
The one who killed father
516
00:50:39,066 --> 00:50:41,079
Killed them all
517
00:50:51,795 --> 00:50:53,318
Where do you think you are going in your state?
518
00:50:55,941 --> 00:50:57,093
Eat
519
00:50:58,720 --> 00:50:59,659
Mother!!
520
00:50:59,908 --> 00:51:02,280
I will go over to Chief Jang's house to get some sewing works
521
00:51:03,296 --> 00:51:06,085
You get some rest after this meal, ok?
522
00:51:12,297 --> 00:51:16,951
Oh yeah, your clothes are hung over there
523
00:51:17,690 --> 00:51:21,068
When it's dry, hide it so others won't see it
524
00:51:33,444 --> 00:51:34,443
My Lord!
525
00:51:34,875 --> 00:51:38,560
Oh, my dearest friend! Where were you all day yesterday?
526
00:51:38,842 --> 00:51:41,237
I heard that Iljimae killed again!
527
00:51:42,767 --> 00:51:44,296
Oh, Lord Lee Syung Sub
528
00:51:44,296 --> 00:51:46,746
Is it true that Iljimae killed him?
529
00:51:46,746 --> 00:51:48,287
Is there no witness?
530
00:51:48,830 --> 00:51:50,895
Luckily, his servants saw it
531
00:51:51,106 --> 00:51:52,623
Seen it with their own eyes?
532
00:51:52,623 --> 00:51:57,539
Yeah, they saw their master being stabbed by Iljimae
533
00:51:58,162 --> 00:52:00,638
Using a short sword
534
00:52:01,749 --> 00:52:05,625
That thief, being so good at martial art, only managed to stab half way
535
00:52:06,050 --> 00:52:07,060
Really?
536
00:52:08,130 --> 00:52:09,168
My lord!
537
00:52:09,168 --> 00:52:12,148
Did that short sword go straight in?
538
00:52:15,624 --> 00:52:17,462
A little to the side
539
00:52:18,801 --> 00:52:22,780
My Lord, there's a smell in here!
540
00:52:26,005 --> 00:52:27,482
What smell?
541
00:52:32,289 --> 00:52:33,356
Throw it
542
00:52:38,878 --> 00:52:42,081
Your skills are not bad at all
543
00:52:42,670 --> 00:52:43,843
My lord, you are not bad either...
544
00:52:43,843 --> 00:52:45,873
You have forgotten all about my sword technique that fast, my lord?
545
00:52:45,873 --> 00:52:47,817
Soo should be tail number seven
546
00:52:49,368 --> 00:52:51,246
But what about this?
547
00:52:51,246 --> 00:52:52,324
Please observe, my lord!
548
00:52:52,324 --> 00:52:55,411
The difference between stabbing right at the front and a flying dagger
549
00:52:57,965 --> 00:53:00,647
If stabbed from the front as you said
550
00:53:00,647 --> 00:53:03,319
The knife would go in very deeply
551
00:53:03,319 --> 00:53:06,900
Especially when you want to put one to death, you have to use all your strength
552
00:53:06,916 --> 00:53:08,367
However
553
00:53:08,756 --> 00:53:11,156
A flying sword
554
00:53:11,156 --> 00:53:13,596
No matter how skillful the assassin is at throwing
555
00:53:13,596 --> 00:53:18,100
He won't be able to plunge the dagger into the body that deep
556
00:53:18,165 --> 00:53:20,891
Maybe he stabbed gently from the front
557
00:53:22,172 --> 00:53:24,950
That's why you're always a life-time History Record Mandarin!
558
00:53:24,950 --> 00:53:27,673
Please activate your brain!
559
00:53:28,012 --> 00:53:30,288
The opponent is Iljimae
560
00:53:30,521 --> 00:53:32,652
Have you ever seen him before at Ambassador's Residence?
561
00:53:32,652 --> 00:53:34,985
He's a Master Swordsman
562
00:53:34,985 --> 00:53:37,396
If that kind of swordsman had decided to kill
563
00:53:37,396 --> 00:53:39,855
Why would he be considerate and stab gently?
564
00:53:39,855 --> 00:53:42,914
He would stab the opponent without hesitation
565
00:53:43,545 --> 00:53:45,975
Besides,
566
00:53:45,975 --> 00:53:49,700
The sword plunged into Lord Lee Kyung Sub's chest
567
00:53:49,732 --> 00:53:50,789
Is like this knife
568
00:53:50,789 --> 00:53:53,583
Its handle was pointing this direction
569
00:53:53,700 --> 00:53:56,400
Since the master sword-thrower had to have spun it quickly in the air
570
00:53:56,500 --> 00:53:57,500
in order to kill his victim
571
00:53:57,500 --> 00:54:01,530
Therefore, although the sword that killed Lord Lee Kyung Sub
572
00:54:01,530 --> 00:54:12,160
Didn't plunge into his body deeply enough
573
00:54:12,160 --> 00:54:14,137
It still took his life easily
574
00:54:16,366 --> 00:54:19,031
The murderer must have been outside the wall
575
00:54:19,031 --> 00:54:20,790
And thrown in the sword from the outside
576
00:54:22,576 --> 00:54:24,052
You!
577
00:54:24,052 --> 00:54:27,249
Why did you lie that Lord Lee Kyung Sub was killed by Iljimae?
578
00:54:28,847 --> 00:54:30,658
It is YOU, right?
579
00:54:30,658 --> 00:54:32,942
It's you who killed Lord Lee Kyung Sub
580
00:54:32,942 --> 00:54:36,697
I...I just did as I was told
581
00:54:47,563 --> 00:54:49,228
What's wrong with you?
582
00:54:51,208 --> 00:54:52,457
Who told you to do that?
583
00:54:52,457 --> 00:54:53,740
Who told you to do that?
584
00:54:53,740 --> 00:55:00,913
Byun...Shik
585
00:55:14,145 --> 00:55:16,961
She is the enemy's daughter
586
00:55:17,407 --> 00:55:18,823
I...
587
00:55:20,976 --> 00:55:22,528
I...
588
00:55:33,545 --> 00:55:34,834
(Byun Shik)
589
00:55:41,096 --> 00:55:42,339
My Lord!
590
00:55:42,577 --> 00:55:45,141
My Lord! My Lord!
591
00:55:45,762 --> 00:55:47,400
My Lord
592
00:55:47,706 --> 00:55:49,736
Why are you being so rowdy?
593
00:55:51,080 --> 00:55:52,797
What?
594
00:55:52,797 --> 00:55:54,059
This...
595
00:55:55,917 --> 00:55:57,161
What is this?
596
00:56:05,757 --> 00:56:08,341
How dare he break into my house?
597
00:56:09,282 --> 00:56:10,438
Wait...
598
00:56:10,694 --> 00:56:13,855
Shi Wan isn't home now and neither is Shi Hoo
599
00:56:14,055 --> 00:56:17,029
Wait! What should we do with that bat?
600
00:56:18,182 --> 00:56:19,394
Guards!
601
00:56:34,625 --> 00:56:36,942
Iljimae! Iljimae!
602
00:57:05,108 --> 00:57:07,587
I've never thought you would send words that you wanted to see me
603
00:57:12,914 --> 00:57:16,571
Do you have something to tell me?
604
00:57:18,159 --> 00:57:21,347
We won't need to see each other again from now on
605
00:57:21,726 --> 00:57:22,741
Pardon me?
606
00:57:23,957 --> 00:57:26,664
I thought you are an intelligent daughter of a noble family
607
00:57:26,664 --> 00:57:28,818
You don't seem to understand my point
608
00:57:30,670 --> 00:57:33,513
I meant to say that you no longer have any value to me
609
00:57:34,687 --> 00:57:36,680
Why are you behaving so strangely?
610
00:57:36,886 --> 00:57:41,446
Do you really believe that I'm a hero?
611
00:57:44,160 --> 00:57:45,682
This wound
612
00:57:45,682 --> 00:57:47,723
It's a self-inflicted wound at the time
613
00:57:48,927 --> 00:57:51,041
I heard there's a list over there
614
00:57:51,041 --> 00:57:53,168
So I borrowed it to have a look, then returned it to its original place
615
00:57:53,168 --> 00:57:54,686
Do you understand now?
616
00:57:57,370 --> 00:58:01,797
I just wanted to use the daughter of Lord Byun Shik, Magistrate of Forbidden Palace
617
00:58:05,032 --> 00:58:06,208
Then...
618
00:58:08,318 --> 00:58:10,039
Your heart...
619
00:58:12,741 --> 00:58:14,692
Is it not real either?
620
00:58:20,250 --> 00:58:23,758
There's nothing real from the beginning
621
00:58:24,935 --> 00:58:27,354
There's nothing at all
622
00:58:28,126 --> 00:58:29,798
I saw that you were deceived
623
00:58:29,798 --> 00:58:31,879
So I was just playing along with you for fun
624
00:58:35,958 --> 00:58:38,080
I've heard that Lord Buyn Shik's daughter
625
00:58:38,080 --> 00:58:41,478
Was very intelligent so I thought it must have been difficult
626
00:58:41,854 --> 00:58:43,559
But it turned out to be so easy
627
00:58:45,258 --> 00:58:47,333
I wanted to tease you for a while longer
628
00:58:47,333 --> 00:58:49,725
But it seems that I still have some conscience
629
00:58:50,679 --> 00:58:53,965
Thanks to you, I made quite a lot of money
630
00:59:25,186 --> 00:59:28,657
Keep a closer watch! Even a mouse must not get in!
631
00:59:28,657 --> 00:59:29,662
Got it?
632
00:59:29,662 --> 00:59:30,631
Yes, Sir
633
00:59:36,019 --> 00:59:37,905
Everything is fine
634
00:59:42,293 --> 00:59:46,338
Good, everything is okay
635
00:59:46,715 --> 00:59:51,236
My precious treasures
636
00:59:52,467 --> 00:59:54,450
Goodbye
637
01:00:20,914 --> 01:00:23,813
Do you think you are the only one who could climb the wall?
638
01:00:23,813 --> 01:00:26,137
Bastard! I can climb the roof too.
639
01:00:35,261 --> 01:00:37,125
Don't tell me you are Iljimae
640
01:00:37,125 --> 01:00:39,317
Even the grandfather of second or third Iljimae
641
01:00:39,520 --> 01:00:42,650
He wouldn't know the secret vault (to keep treasures) next to the adjacent wall
642
01:01:02,677 --> 01:01:03,748
Who's that?
643
01:01:08,677 --> 01:01:10,377
Drop your sword!
644
01:01:13,670 --> 01:01:14,908
Everyone move out!
645
01:01:14,908 --> 01:01:16,119
Move!
646
01:01:20,351 --> 01:01:22,069
Where are you going this late at night?
647
01:01:22,708 --> 01:01:24,038
Has something happened?
648
01:01:24,939 --> 01:01:29,077
That bat has sent a letter informing that he's going to burglarize our house
649
01:01:33,091 --> 01:01:34,385
Where is brother Shi Hoo?
650
01:01:34,385 --> 01:01:35,584
Him?
651
01:01:37,770 --> 01:01:39,917
I assigned him to night sentry
652
01:01:40,884 --> 01:01:43,959
I can't let him catch Iljimae
653
01:01:49,526 --> 01:01:51,206
What a wonderful color
654
01:01:54,717 --> 01:01:56,447
My precious treasures
655
01:03:43,714 --> 01:03:44,788
My porcelain vase
656
01:03:45,551 --> 01:03:46,580
My porcelain vase
657
01:03:46,892 --> 01:03:48,554
My treasure
658
01:03:55,063 --> 01:03:56,473
The bat...
659
01:03:57,105 --> 01:03:59,067
Please spare my life!
660
01:03:59,579 --> 01:04:01,152
I'll give you all of these
661
01:04:01,152 --> 01:04:03,055
Please spare my life!
662
01:04:03,055 --> 01:04:06,735
Please spare my life!
663
01:04:08,840 --> 01:04:11,186
Father! Father!
664
01:04:22,000 --> 01:04:24,614
It's said that every noble's house has hidden treasures
665
01:04:25,306 --> 01:04:26,799
Does this place have it too?
666
01:04:27,048 --> 01:04:28,683
Do you want to steal them?
667
01:04:30,172 --> 01:04:32,023
Then you should give it a try!
668
01:04:32,617 --> 01:04:34,270
My house has none
669
01:04:39,408 --> 01:04:42,393
Why is the light over there never lit up?
670
01:04:44,483 --> 01:04:47,051
Because that room is vacant
671
01:04:50,740 --> 01:04:55,411
Why is human ambition so endless?
672
01:05:12,692 --> 01:05:13,950
Why did you have to kill people?
673
01:05:14,160 --> 01:05:16,813
Killed? What do you mean?
674
01:05:17,839 --> 01:05:18,944
Suh Yong Soo
675
01:05:18,944 --> 01:05:20,356
Lee Kyung Sub
676
01:05:21,935 --> 01:05:23,629
You...Who are you really?
677
01:05:23,863 --> 01:05:25,257
What is your real face?
678
01:05:25,257 --> 01:05:27,235
Shim Ki Won, Kwon Do Hyung
679
01:05:27,235 --> 01:05:29,529
And Kim Ik Hee, they were killed by you, right?
680
01:05:42,399 --> 01:05:46,381
And Lee Won Ho was also killed by you?
681
01:05:46,381 --> 01:05:49,310
Lee...Lee Won Ho?
682
01:05:49,846 --> 01:05:51,543
You...you
683
01:05:54,834 --> 01:06:00,494
Oh yes, I sent a someone to plant a fake blood letter at his house
684
01:06:00,494 --> 01:06:01,626
However, at that time
685
01:06:01,878 --> 01:06:04,340
I did that to follow someone else's order
686
01:06:04,340 --> 01:06:05,516
Don't lie!
687
01:06:05,516 --> 01:06:08,406
Although I'm very greedy, I am absolutely not a liar!
688
01:06:08,406 --> 01:06:09,915
It's the truth!
689
01:06:10,939 --> 01:06:12,177
Who had instructed you?
690
01:06:12,522 --> 01:06:14,826
That was...That was...
691
01:06:14,826 --> 01:06:16,699
Who had instructed you?
46070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.