All language subtitles for SBS.Iljimae.E17.540p-SAM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,340 --> 00:00:02,380 Even when I'm not here, 2 00:00:02,582 --> 00:00:04,374 Father and Danee must live a happy life 3 00:00:04,374 --> 00:00:05,366 Then, 4 00:00:06,267 --> 00:00:11,512 Let's live a sweet and happy life till our last breath. 5 00:00:11,736 --> 00:00:13,894 If there's a lock-picker there will be a locksmith 6 00:00:15,969 --> 00:00:17,192 How could you open the lock so easily? 7 00:00:17,192 --> 00:00:18,830 Who is my real father? 8 00:00:18,830 --> 00:00:21,471 You and your father would end up losing your lives! 9 00:00:21,471 --> 00:00:22,829 Open the lock, my son. 10 00:00:24,224 --> 00:00:27,153 With both of us working together, we will get him for sure 11 00:00:31,402 --> 00:00:32,083 Please get out of here, Miss. 12 00:00:32,083 --> 00:00:33,924 Please put me down! 13 00:00:33,924 --> 00:00:34,806 Get him! 14 00:00:35,049 --> 00:00:37,091 How could I let you catch me? 15 00:00:40,288 --> 00:00:42,001 What did you hear? 16 00:00:42,001 --> 00:00:44,846 What did I have to hear then? 17 00:00:49,418 --> 00:00:50,523 Episode 17 18 00:01:06,657 --> 00:01:06,580 You should take care of it 19 00:01:08,813 --> 00:01:10,898 We don't know if he heard something in there 20 00:01:18,323 --> 00:01:19,215 Father! 21 00:01:20,507 --> 00:01:21,498 Father! 22 00:01:23,656 --> 00:01:24,827 What's the meaning of this? 23 00:01:25,398 --> 00:01:26,078 I... 24 00:01:26,878 --> 00:01:28,123 I don't know. 25 00:01:31,031 --> 00:01:32,786 Father! Father! 26 00:01:42,119 --> 00:01:43,348 Give him a hand. 27 00:02:36,652 --> 00:02:37,797 That means he had an accomplice 28 00:02:41,672 --> 00:02:42,802 Don't know what happened to it. 29 00:02:42,802 --> 00:02:44,548 It's a latest lock imported from the West 30 00:02:44,548 --> 00:02:46,488 Even Iljimae can't open it. 31 00:02:51,981 --> 00:02:53,021 Father! 32 00:03:03,357 --> 00:03:04,151 Ja Dol 33 00:03:05,526 --> 00:03:06,669 Slow down! 34 00:03:08,007 --> 00:03:09,857 I can't breathe 35 00:03:10,103 --> 00:03:11,840 Please bear with it just a bit longer 36 00:03:12,911 --> 00:03:14,544 I'll bring you to a physician. 37 00:03:14,544 --> 00:03:17,779 No! Bring me back home. 38 00:03:18,891 --> 00:03:22,817 I want to see Danee. 39 00:03:24,800 --> 00:03:27,254 Take me to Danee. 40 00:03:30,152 --> 00:03:31,380 Ja Dol 41 00:03:33,217 --> 00:03:35,476 Don't hold grudge against your mother 42 00:03:36,071 --> 00:03:38,586 Your mother didn't do anything wrong. 43 00:03:40,338 --> 00:03:44,045 It's because of your useless father. 44 00:03:44,616 --> 00:03:45,496 So, 45 00:03:46,178 --> 00:03:48,180 Just blame everything on me. 46 00:03:48,180 --> 00:03:49,785 Please don't say that, father. 47 00:03:50,504 --> 00:03:52,506 Talking will make you even more tired. Please don't say anything else 48 00:03:53,304 --> 00:03:54,620 Ja Dol! 49 00:03:56,619 --> 00:03:59,296 Yongee depends on you. 50 00:04:00,868 --> 00:04:04,195 Please take care of him. 51 00:04:05,082 --> 00:04:06,461 Anyhow... 52 00:04:08,100 --> 00:04:11,314 He is a piteous child 53 00:04:12,894 --> 00:04:14,888 Ja Dol 54 00:04:15,358 --> 00:04:16,833 And Yongee 55 00:04:17,254 --> 00:04:19,444 You both are my sons. 56 00:04:21,539 --> 00:04:23,766 You are biological brothers. 57 00:04:27,067 --> 00:04:29,500 Just treat each other as if you are biological brothers 58 00:04:30,932 --> 00:04:33,364 Definitely no fighting between you two 59 00:04:34,460 --> 00:04:36,412 You must get along with each other 60 00:04:37,728 --> 00:04:40,016 Treat each other well. 61 00:04:54,583 --> 00:04:55,945 I heard that he isn't Iljimae 62 00:04:56,229 --> 00:04:58,132 Uh, he's just a small-time thief 63 00:04:58,132 --> 00:04:59,457 How fortunate! 64 00:05:00,303 --> 00:05:03,968 How could a person like him dare to disguise as our brilliant Iljimae? 65 00:05:04,327 --> 00:05:06,804 He's short and also lost his tooth. 66 00:05:07,431 --> 00:05:09,434 Exactly 67 00:05:16,875 --> 00:05:17,747 What happened? 68 00:05:20,332 --> 00:05:21,342 How could it be so? 69 00:05:21,962 --> 00:05:23,382 How could it be? 70 00:05:25,832 --> 00:05:26,883 That... 71 00:05:27,316 --> 00:05:33,278 Quickly go home and see what happened 72 00:05:42,876 --> 00:05:44,234 Danee! 73 00:05:47,592 --> 00:05:48,495 Where are you going, mom? 74 00:05:48,495 --> 00:05:49,616 I'll get a physician. 75 00:06:08,405 --> 00:06:09,935 You're probably still very busy 76 00:06:11,014 --> 00:06:12,272 Just go back! 77 00:06:14,965 --> 00:06:15,793 Father! 78 00:06:16,907 --> 00:06:18,576 I won't die. 79 00:06:19,120 --> 00:06:20,330 No need to worry 80 00:06:22,322 --> 00:06:26,868 I want to say something to your mom. 81 00:06:32,448 --> 00:06:33,699 I'll come back tomorrow. 82 00:06:34,626 --> 00:06:36,497 Ok, son 83 00:06:49,188 --> 00:06:50,478 My pretty Danee. 84 00:06:54,202 --> 00:06:55,385 I'm sorry. 85 00:06:58,138 --> 00:07:00,740 I have always wanted: You, Yongee, and I 86 00:07:00,740 --> 00:07:03,496 To live happily just the three of us 87 00:07:03,496 --> 00:07:08,700 until our last breath. 88 00:07:10,315 --> 00:07:12,841 We'll live happily ever after 89 00:07:12,841 --> 00:07:14,568 I'm sorry. 90 00:07:16,330 --> 00:07:17,878 I'm truly sorry 91 00:07:18,109 --> 00:07:19,799 I made you live in miseries all this time 92 00:07:19,799 --> 00:07:20,852 Please don't say that. 93 00:07:22,034 --> 00:07:24,146 You didn't do anything wrong. 94 00:07:25,786 --> 00:07:30,252 It's me. I've never treated you well. 95 00:07:30,858 --> 00:07:32,444 That gentleman 96 00:07:33,979 --> 00:07:35,564 That gentleman 97 00:07:35,564 --> 00:07:38,617 That gentleman didn't order anyone to kill you. 98 00:07:39,404 --> 00:07:43,287 He even gave me money. 99 00:07:43,614 --> 00:07:45,706 Then, he grabbed my hand tightly. 100 00:07:46,185 --> 00:07:49,732 And said to me that you were precious 101 00:07:50,557 --> 00:07:53,510 Also told me to bring you home and have a happy life with you. 102 00:07:57,216 --> 00:07:59,940 But I didn't say anything to you 103 00:08:01,335 --> 00:08:06,880 Because I feared that you would never open your heart to me, ever! 104 00:08:07,541 --> 00:08:10,514 So I didn't say a word to you. 105 00:08:11,670 --> 00:08:14,451 I'm sorry 106 00:08:15,082 --> 00:08:17,146 I'm truly sorry 107 00:08:20,189 --> 00:08:21,991 That's no longer important right now. 108 00:08:23,904 --> 00:08:28,552 I have only you in my heart. 109 00:08:30,644 --> 00:08:33,009 It has been that way for a long time 110 00:08:37,535 --> 00:08:39,849 It's the truth. 111 00:08:45,183 --> 00:08:46,949 Danee! 112 00:08:47,675 --> 00:08:54,227 I was afraid that you might leave a person like me anytime 113 00:08:54,949 --> 00:08:57,666 Therefore, I intentionally didn't treat you well. 114 00:08:59,118 --> 00:09:02,037 I was afraid that you'd leave me, and I wouldn't be able to bear with it 115 00:09:02,981 --> 00:09:04,697 I was afraid of getting hurt 116 00:09:05,987 --> 00:09:07,287 In my heart, I'd always think that 117 00:09:08,791 --> 00:09:11,245 If you really leave me, then what will become of me 118 00:09:12,516 --> 00:09:14,571 I'd always feel anxious. 119 00:09:15,292 --> 00:09:17,213 Always feel uneasy 120 00:09:17,445 --> 00:09:19,745 I'd lived like that 121 00:09:21,848 --> 00:09:24,245 Thank you, dear. 122 00:09:25,512 --> 00:09:28,348 Thank you 123 00:09:29,142 --> 00:09:34,065 Thanks for living with such a worthless person like me. 124 00:09:37,092 --> 00:09:39,425 Beautiful Danee! 125 00:09:40,641 --> 00:09:43,022 My darling Danee! 126 00:09:46,435 --> 00:09:49,441 My adorable Danee! 127 00:09:50,572 --> 00:09:53,155 Don't fall asleep please! 128 00:10:01,550 --> 00:10:03,507 Please look at my lips 129 00:10:04,080 --> 00:10:05,846 My lips 130 00:10:09,126 --> 00:10:12,184 Do they look beautiful? 131 00:10:14,028 --> 00:10:17,664 I want you to see my pretty figure 132 00:10:33,281 --> 00:10:36,158 You are beautiful 133 00:10:38,286 --> 00:10:40,181 Very beautiful 134 00:10:40,181 --> 00:10:43,210 Your beauty makes my eyes glow too 135 00:10:46,845 --> 00:10:48,871 Where is the rice crust? 136 00:10:49,910 --> 00:10:50,973 What? 137 00:10:51,772 --> 00:10:53,426 Our Yongee 138 00:10:54,419 --> 00:10:57,842 When he comes home in the morning, he wants some rice crust 139 00:10:59,184 --> 00:11:00,854 I know 140 00:11:01,384 --> 00:11:04,765 I will cook rice, and will leave the rice crust for him. 141 00:11:04,765 --> 00:11:06,053 Okay. 142 00:11:06,053 --> 00:11:07,365 Definitely 143 00:11:07,365 --> 00:11:09,588 Definitely 144 00:11:17,015 --> 00:11:20,095 What a piteous child 145 00:11:21,004 --> 00:11:24,031 My two piteous sons! 146 00:11:26,883 --> 00:11:31,281 I'll take all sins to the other world. 147 00:11:33,035 --> 00:11:36,727 I'll take them all with me 148 00:12:31,956 --> 00:12:33,266 Yongee's father! 149 00:12:34,112 --> 00:12:35,344 My beautiful Danee! 150 00:12:36,496 --> 00:12:38,777 I'm hungry. Please let me eat now! 151 00:12:54,756 --> 00:12:55,811 Father! 152 00:12:56,691 --> 00:12:57,898 Father! 153 00:12:58,915 --> 00:13:01,273 What happened to you, father? 154 00:13:01,520 --> 00:13:04,430 What's the matter with your face? 155 00:13:05,864 --> 00:13:08,729 Father! 156 00:13:10,621 --> 00:13:15,115 Open your eyes, please! 157 00:13:15,115 --> 00:13:16,862 Father! 158 00:13:17,898 --> 00:13:22,899 Father, please open your eyes now! 159 00:13:25,822 --> 00:13:30,042 What is going on? 160 00:13:30,306 --> 00:13:31,772 Father! 161 00:13:35,916 --> 00:13:38,840 Open your eyes please 162 00:13:39,132 --> 00:13:41,428 Wake up now, father! 163 00:13:41,428 --> 00:13:44,419 Why do you keep lying there when the sun is high now? 164 00:13:44,419 --> 00:13:46,624 Wake up please, father! 165 00:13:46,624 --> 00:13:52,524 Wake up please! 166 00:14:40,685 --> 00:14:42,630 Son! 167 00:14:44,899 --> 00:14:47,672 My son! 168 00:15:18,375 --> 00:15:19,905 They accused him of plotting treason 169 00:15:21,066 --> 00:15:22,570 And won't allow a proper burial for him either 170 00:15:23,468 --> 00:15:25,745 He is not allowed to have a coffin. 171 00:15:25,745 --> 00:15:27,848 How can they be so unreasonable? 172 00:15:29,610 --> 00:15:31,867 Soe Dol! 173 00:15:33,756 --> 00:15:37,051 Soe Dol! 174 00:15:38,452 --> 00:15:40,134 Ajusshi! 175 00:16:16,978 --> 00:16:19,986 This is such a gloomy rain! 176 00:16:22,115 --> 00:16:24,929 But it makes me feel much more comfortable. 177 00:16:28,152 --> 00:16:29,704 What a woman! 178 00:16:29,704 --> 00:16:31,690 I can't believe she is so indifferent. 179 00:16:31,690 --> 00:16:33,843 She looks as if nothing happened. 180 00:16:33,843 --> 00:16:37,105 I was worried and wanted to console her. 181 00:16:37,105 --> 00:16:38,069 We should leave 182 00:16:38,069 --> 00:16:40,374 Let's go! 183 00:17:22,501 --> 00:17:23,389 On days like today 184 00:17:23,598 --> 00:17:24,933 It's okay to drink a little bit more than normal 185 00:17:26,235 --> 00:17:27,696 Hey, hey 186 00:17:34,437 --> 00:17:35,478 I'm sorry 187 00:17:37,189 --> 00:17:39,364 I am not capable. 188 00:17:45,972 --> 00:17:46,975 That's okay. 189 00:17:47,427 --> 00:17:49,437 Drink up and forget everything! 190 00:17:52,218 --> 00:17:53,858 Your father is so... 191 00:17:55,264 --> 00:17:59,484 Why did an old man like him disguise to be Iljimae to steal things? 192 00:18:05,256 --> 00:18:06,783 Yongee! 193 00:18:07,625 --> 00:18:09,600 I just ... 194 00:18:09,637 --> 00:18:10,792 Sir! 195 00:18:11,050 --> 00:18:12,403 I brought the wine 196 00:18:12,845 --> 00:18:15,992 OK, bring it in. 197 00:18:17,257 --> 00:18:17,868 Yong! 198 00:18:36,511 --> 00:18:38,926 Hey, drink up! 199 00:18:52,488 --> 00:18:53,988 Try this dish, Young Master 200 00:18:58,072 --> 00:19:00,132 What happened, Young Master? 201 00:19:02,742 --> 00:19:04,435 What happened anyway? 202 00:19:06,107 --> 00:19:08,185 I'm sorry, father! 203 00:19:09,092 --> 00:19:11,386 I'm sorry. 204 00:19:21,536 --> 00:19:22,812 My best friend! I'm sorry! 205 00:19:23,127 --> 00:19:24,876 I forgot to bring my money. 206 00:19:34,186 --> 00:19:35,269 What's this? 207 00:19:36,442 --> 00:19:39,186 Hey, is this acceptable as payment? 208 00:19:39,874 --> 00:19:41,076 I'll bring the money... 209 00:19:41,076 --> 00:19:42,793 Yes, of course 210 00:19:43,310 --> 00:19:46,165 Look at your happy face 211 00:19:47,533 --> 00:19:48,614 My dearest friend! 212 00:19:48,614 --> 00:19:50,180 Wake up please. 213 00:19:56,404 --> 00:19:57,276 Just a minute, please! 214 00:19:57,636 --> 00:19:58,747 It's windy and cold outside 215 00:20:00,277 --> 00:20:01,169 Sir, please take this... 216 00:20:01,169 --> 00:20:02,824 Quick! 217 00:20:06,649 --> 00:20:08,383 Please move faster! 218 00:20:52,072 --> 00:20:53,091 Be good! 219 00:20:54,242 --> 00:20:55,268 Is it delicious? 220 00:20:55,816 --> 00:20:57,834 Just eat slowly, or you will get choked! 221 00:21:56,183 --> 00:21:57,636 Why did you kill my father? 222 00:21:59,750 --> 00:22:03,016 What shouldn't my father have heard? 223 00:22:06,008 --> 00:22:07,841 I won't let go of your hand, father! 224 00:22:16,934 --> 00:22:18,837 (General Magistrate) Lord Suh Yong Soo 225 00:22:40,149 --> 00:22:41,746 Suh Yong Soo! 226 00:22:58,233 --> 00:22:59,053 Who? 227 00:23:50,769 --> 00:23:52,249 (Iljimae- Murderer of Lord Suh Yong Soo) 228 00:23:52,249 --> 00:23:55,046 As it turns out, he'd made up a hoax to fool people. 229 00:23:55,308 --> 00:23:56,880 Everyone was being fooled! 230 00:23:57,521 --> 00:23:58,375 What? 231 00:23:58,375 --> 00:24:00,851 He's being referred to as Robin Hood (righteous thief), a hero 232 00:24:02,348 --> 00:24:04,280 Didn't you say that Iljimae is a hero in the people's hearts? 233 00:24:04,280 --> 00:24:05,208 Did I? 234 00:24:05,704 --> 00:24:06,606 When did I say so? 235 00:24:06,606 --> 00:24:08,303 Even the Tok finds it funny! 236 00:24:08,736 --> 00:24:11,957 Boy, this is obviously a plot! 237 00:24:12,373 --> 00:24:14,519 Surely they must have wrongly accused our hero 238 00:24:14,519 --> 00:24:16,510 Some bastard 239 00:24:16,510 --> 00:24:17,525 Ajusshi! 240 00:24:17,525 --> 00:24:19,775 Where did you get that information? 241 00:24:20,178 --> 00:24:22,336 Didn't you say Iljimae was a girl? 242 00:24:22,336 --> 00:24:23,590 That's right 243 00:24:24,274 --> 00:24:26,466 After she was sent to the Qing for marriage 244 00:24:26,695 --> 00:24:29,332 She committed suicide, and Soe Dol 245 00:24:32,400 --> 00:24:33,676 That jerk Soe Dol 246 00:24:35,678 --> 00:24:37,321 That jerk Soe Dol 247 00:24:37,321 --> 00:24:38,618 Ajusshi! 248 00:24:41,397 --> 00:24:44,159 It is me who knows nothing, not you, ajusshi! 249 00:24:44,159 --> 00:24:46,140 You really don't know? 250 00:24:49,800 --> 00:24:51,057 Who killed him? 251 00:24:51,605 --> 00:24:54,002 I have found the person who killed my father, but... 252 00:24:55,468 --> 00:24:58,594 Who killed him? 253 00:25:10,880 --> 00:25:11,703 Yongee! 254 00:25:11,703 --> 00:25:13,253 Come in! 255 00:25:17,673 --> 00:25:18,693 What? 256 00:25:52,053 --> 00:25:53,717 After making him paralyzed 257 00:25:53,717 --> 00:25:55,872 He killed him by hitting his vital spot 258 00:25:56,329 --> 00:25:58,846 Unless he is a top assassin... 259 00:26:01,967 --> 00:26:07,278 Iljimae broke into Suh Yong Soo's house and became a murderous criminal? 260 00:26:07,538 --> 00:26:08,923 Yes, Your Majesty 261 00:26:09,133 --> 00:26:11,346 It's called "Eat the mother bird then gobble up its nest eggs" 262 00:26:11,638 --> 00:26:12,898 His greed is a bottomless pit! 263 00:26:13,149 --> 00:26:17,533 Killing two birds with one stone 264 00:26:18,685 --> 00:26:22,378 On this occasion, we can surely confirm that 265 00:26:23,263 --> 00:26:24,469 Confirm what? 266 00:26:24,535 --> 00:26:26,991 Isn't he the king of the people? 267 00:26:27,960 --> 00:26:32,198 We can publicly unmask that king's real face to the people 268 00:26:33,074 --> 00:26:34,387 Yes, Your Majesty 269 00:26:34,617 --> 00:26:35,972 This is exactly what I wanted to say 270 00:26:35,972 --> 00:26:39,224 It is also what I meant 271 00:26:39,570 --> 00:26:40,668 Sa Chun! 272 00:26:42,371 --> 00:26:45,075 Bring Lee Kyung Sub here 273 00:26:45,416 --> 00:26:46,841 Yes, your Majesty 274 00:27:32,283 --> 00:27:33,085 Guard Byun! 275 00:27:33,085 --> 00:27:35,346 Quick, come over here and give me a hand 276 00:28:00,555 --> 00:28:01,598 Your Majesty! 277 00:28:02,129 --> 00:28:05,531 I tried my best to dissuade Lord Suh 278 00:28:05,843 --> 00:28:09,728 Your Majesty, you could count on my loyalty 279 00:28:10,893 --> 00:28:13,424 I heard about it also 280 00:28:14,728 --> 00:28:16,846 I'm not going to harm you 281 00:28:17,068 --> 00:28:18,352 You can relax 282 00:28:19,984 --> 00:28:22,283 What is our relationship? 283 00:28:22,975 --> 00:28:27,634 They died because they betrayed me 284 00:28:29,137 --> 00:28:30,831 The situation has become serious like this 285 00:28:32,341 --> 00:28:34,485 I am also very heart-broken 286 00:28:34,485 --> 00:28:35,708 Your Majesty! 287 00:28:35,708 --> 00:28:39,520 Now the person who makes me unhappy is not you 288 00:28:43,607 --> 00:28:45,660 But Iljimae 289 00:28:45,866 --> 00:28:47,454 That thief 290 00:28:50,150 --> 00:28:55,307 We must capture him quickly in order to bring peace to the people's heart 291 00:28:57,356 --> 00:29:01,384 You should also assist me in capturing Iljimae 292 00:29:02,359 --> 00:29:05,042 Yes, your Majesty 293 00:29:05,261 --> 00:29:06,984 You are dismissed 294 00:29:17,237 --> 00:29:18,421 Sa Chun 295 00:29:18,770 --> 00:29:22,070 Yes, Your Majesty. I will have my subordinates ready 296 00:29:26,476 --> 00:29:28,440 I wonder what this is 297 00:29:30,854 --> 00:29:32,264 My dearest friend, you came? 298 00:29:34,981 --> 00:29:36,684 Why did you summon me this early in the morning, my lord? 299 00:29:36,684 --> 00:29:37,815 Take a look at this 300 00:29:38,156 --> 00:29:39,606 Shi Hoo is studying this 301 00:29:40,430 --> 00:29:41,979 But I really don't understand 302 00:29:43,131 --> 00:29:46,871 He's looked at these images and then contemplated about them pensively 303 00:29:47,789 --> 00:29:49,801 There must be something in them 304 00:29:51,006 --> 00:29:52,397 I wonder what it is... 305 00:29:54,185 --> 00:29:55,899 I don't either... 306 00:29:58,872 --> 00:30:00,477 Iljimae! 307 00:30:01,128 --> 00:30:05,372 That's right. We just need to catch him ourselves, then our lives will be spared 308 00:30:05,805 --> 00:30:06,490 Master! 309 00:30:06,490 --> 00:30:07,552 My lord! 310 00:30:08,603 --> 00:30:10,876 This....it was nailed on the pillar 311 00:30:23,006 --> 00:30:24,215 Lee Kyung Sub! 312 00:31:10,964 --> 00:31:12,550 I must catch him by all means 313 00:31:12,810 --> 00:31:14,452 My lord, is it okay with you? 314 00:31:14,751 --> 00:31:16,003 Close the door quickly 315 00:31:53,234 --> 00:31:55,431 I don't know what he had overheard there 316 00:32:07,565 --> 00:32:09,161 Why couldn't we open the door ? 317 00:32:09,161 --> 00:32:10,592 It makes me... 318 00:32:10,872 --> 00:32:12,773 Lee Kyung Sub! 319 00:32:13,424 --> 00:32:14,929 Why did you kill him? 320 00:32:15,657 --> 00:32:16,648 Him? 321 00:32:16,652 --> 00:32:21,299 The thief at Suh Yong Soo's house while you were there 322 00:32:21,908 --> 00:32:25,705 What crime did he commit? 323 00:32:45,434 --> 00:32:46,904 Did you get rid of him? 324 00:32:47,405 --> 00:32:50,100 I was going to come in and take care of him 325 00:32:50,346 --> 00:32:51,722 But Iljimae appeared 326 00:32:51,964 --> 00:32:52,914 What? 327 00:33:05,147 --> 00:33:07,177 Do you know how important he is to me? 328 00:33:09,648 --> 00:33:11,614 He's my arm 329 00:33:11,893 --> 00:33:13,461 He's my leg 330 00:33:13,461 --> 00:33:15,342 He's my heart 331 00:33:15,342 --> 00:33:17,911 He's my everything 332 00:33:44,700 --> 00:33:47,186 So you are... 333 00:33:47,388 --> 00:33:48,927 Lee Won Ho's son... 334 00:36:05,834 --> 00:36:08,158 He was the man who reported you to the Robber Catching Ministry 335 00:36:52,148 --> 00:36:53,051 What's going on? 336 00:36:53,288 --> 00:36:54,744 Iljimae has escaped to the mountain 337 00:36:55,176 --> 00:36:57,433 Quick, send people to the mountain to search for him 338 00:37:12,268 --> 00:37:13,129 Yongee! 339 00:37:13,588 --> 00:37:14,609 Geomee! 340 00:37:16,232 --> 00:37:20,661 Don't worry! I won't turn you in 341 00:37:21,831 --> 00:37:27,520 You saved our Eun Bok. You are our savior 342 00:37:27,520 --> 00:37:29,767 I didn't see anything today 343 00:37:31,809 --> 00:37:32,794 Blood... 344 00:37:34,471 --> 00:37:35,979 Are you being pursued? 345 00:37:38,144 --> 00:37:40,568 Go that way. There is another path 346 00:37:40,568 --> 00:37:42,202 Quick! 347 00:37:50,641 --> 00:37:51,612 You scared me! 348 00:37:53,957 --> 00:37:55,428 In the middle of the night 349 00:37:55,428 --> 00:37:57,384 This is the path of the wild boars 350 00:37:57,384 --> 00:37:58,592 I wonder what's going on? 351 00:37:58,592 --> 00:38:00,416 Have you seen anyone suspicious? 352 00:38:01,991 --> 00:38:04,476 Ah, the person wearing the black outfit 353 00:38:05,090 --> 00:38:09,709 He ran toward that direction 354 00:38:10,110 --> 00:38:11,250 Father! 355 00:38:12,462 --> 00:38:14,129 It was I who caught him 356 00:38:15,025 --> 00:38:18,915 But there is a person wearing a black outfit over there 357 00:38:19,132 --> 00:38:20,531 Limping along 358 00:38:20,531 --> 00:38:21,704 He ran off 359 00:38:22,127 --> 00:38:23,527 I was so frightened! 360 00:38:23,527 --> 00:38:25,460 Must be a wild boar. You must have been mistaken, right? 361 00:38:25,703 --> 00:38:26,869 No, father 362 00:38:30,878 --> 00:38:32,197 I'm very good, aren't I? 363 00:39:13,144 --> 00:39:15,546 Yongee! Yongee! 364 00:39:16,048 --> 00:39:17,138 Keep on trying 365 00:39:17,715 --> 00:39:19,278 You can't die here 366 00:39:25,160 --> 00:39:26,693 Mother! 367 00:40:07,607 --> 00:40:08,479 Who is that? 368 00:40:16,814 --> 00:40:18,038 Yongee! Yongee! 369 00:40:18,710 --> 00:40:22,368 Wake up! 370 00:40:22,570 --> 00:40:26,072 Wake up! 371 00:40:26,072 --> 00:40:29,705 Yongee! 372 00:40:56,027 --> 00:40:59,021 You should try a little bit harder, okay? 373 00:40:59,771 --> 00:41:01,804 I will send for a doctor 374 00:41:22,456 --> 00:41:23,405 Ja Dol! 375 00:41:32,130 --> 00:41:33,468 Mother, hand him over! 376 00:41:49,597 --> 00:41:50,234 Wake up! 377 00:41:52,709 --> 00:41:54,645 Ja Dol, don't do that! 378 00:41:54,645 --> 00:41:55,556 Don't do that. I beg you! 379 00:41:55,556 --> 00:41:56,690 Get out of my way, mother! 380 00:41:56,909 --> 00:41:58,714 Don't you know what is the consequence of sheltering a thief? 381 00:41:58,919 --> 00:42:00,135 Ja Dol, I beg you! 382 00:42:00,135 --> 00:42:00,764 Wake up! 383 00:42:00,764 --> 00:42:01,778 I beg you! 384 00:42:01,778 --> 00:42:03,418 Ja Dol, I beg you! 385 00:42:03,418 --> 00:42:04,330 Wake up! 386 00:42:09,880 --> 00:42:12,714 Ja Dol, don't do that. I beg you! 387 00:42:12,714 --> 00:42:16,384 Please, save our Yongee 388 00:42:16,384 --> 00:42:18,985 You've treated this person well and brought him up as your own son? 389 00:42:19,592 --> 00:42:23,560 My father died because of him 390 00:42:25,012 --> 00:42:27,515 The reason why my father wore this black outfit and broke into that house 391 00:42:27,515 --> 00:42:29,358 Now I understand 392 00:42:30,326 --> 00:42:32,411 He did that to save him... 393 00:42:32,411 --> 00:42:33,166 Ja Dol 394 00:42:33,166 --> 00:42:34,563 Get out of my way, mother! 395 00:42:35,446 --> 00:42:36,957 I beg you! 396 00:42:36,957 --> 00:42:38,556 Okay 397 00:42:38,556 --> 00:42:41,815 If you don't step aside, I will kill him right here! 398 00:42:43,004 --> 00:42:44,264 He is your younger brother 399 00:42:46,751 --> 00:42:47,861 That child 400 00:42:49,844 --> 00:42:51,697 And you are of the same bloodline 401 00:42:51,697 --> 00:42:53,691 You both are brothers.. 402 00:43:08,335 --> 00:43:10,286 Didn't you say you adopted him? 403 00:43:12,006 --> 00:43:16,773 So did you mean that my father had me elsewhere? 404 00:43:28,621 --> 00:43:33,615 Luckily that it didn't go to the heart 405 00:43:33,847 --> 00:43:36,571 If the wound was a little deeper, then... 406 00:43:38,675 --> 00:43:42,936 How long is Yongee going to work for the gang Guma? 407 00:43:58,590 --> 00:43:59,710 Ja Dol! 408 00:43:59,927 --> 00:44:04,227 You think that I'm going to believe what you are saying? 409 00:44:05,247 --> 00:44:07,656 First, you said that I was Lord Byun Shik's son 410 00:44:08,689 --> 00:44:11,403 Then you told me I was our late father's son 411 00:44:12,525 --> 00:44:13,730 This time 412 00:44:14,930 --> 00:44:17,195 You are saying that I'm a traitor's son 413 00:44:18,923 --> 00:44:20,423 I'm sorry.. 414 00:44:20,423 --> 00:44:22,541 Who's that treacherous criminal? 415 00:44:23,394 --> 00:44:27,407 I can't tell you that 416 00:44:27,735 --> 00:44:29,428 It's for your own good 417 00:44:29,428 --> 00:44:31,255 And for that boy also 418 00:44:31,255 --> 00:44:35,109 No matter what happens you'd always care about that boy 419 00:44:35,109 --> 00:44:36,579 He's a pitiful child 420 00:44:36,579 --> 00:44:39,165 My late father 421 00:44:39,528 --> 00:44:43,577 Till the end, he still insisted that he's a poor kid 422 00:44:43,577 --> 00:44:45,186 You should... 423 00:44:45,784 --> 00:44:48,030 You should take good care of him 424 00:44:49,217 --> 00:44:50,862 Take good care of him? 425 00:44:51,344 --> 00:44:53,078 Mother, please keep in mind 426 00:44:53,078 --> 00:44:55,431 He's the most wanted thief of Chosun 427 00:44:55,970 --> 00:44:57,175 While I'm... 428 00:44:57,587 --> 00:44:59,425 A guard of the Forbidden Palace 429 00:44:59,812 --> 00:45:01,121 Only by getting rid of him 430 00:45:02,181 --> 00:45:04,681 Will I become 431 00:45:05,236 --> 00:45:07,462 A noble person you've always wanted me to be 432 00:45:07,664 --> 00:45:09,851 He's your brother 433 00:45:10,172 --> 00:45:12,127 Please don't... 434 00:45:12,567 --> 00:45:15,495 Brothers killing each other, does that make sense to you? 435 00:45:15,495 --> 00:45:17,911 Now mother, don't you turn around 436 00:45:17,911 --> 00:45:21,361 and say that the boy and I are brothers! 437 00:45:22,032 --> 00:45:25,738 Since the moment you brought me to that household and wouldn't acknowledge me 438 00:45:26,494 --> 00:45:28,301 I have become the son 439 00:45:28,301 --> 00:45:33,168 of Army Lord Byun 440 00:45:40,479 --> 00:45:42,451 Today I will leave 441 00:45:42,914 --> 00:45:47,698 But if he goes stealing, and if I catch him again 442 00:45:48,187 --> 00:45:50,249 Then 443 00:45:50,249 --> 00:45:52,803 I will kill him without any hesitation 444 00:46:00,682 --> 00:46:01,405 Ja Dol! 445 00:46:02,937 --> 00:46:04,436 Ja Dol! 446 00:46:07,883 --> 00:46:10,822 Iljimae appeared at Lee Kyung Sub's place again? 447 00:46:10,822 --> 00:46:12,147 Yes, Your Majesty 448 00:46:12,850 --> 00:46:15,452 But he escaped once again 449 00:46:20,132 --> 00:46:21,588 But Your Majesty 450 00:46:21,588 --> 00:46:26,596 This time he became a murderous criminal 451 00:46:27,331 --> 00:46:29,604 Now there won't be any praises for him like... 452 00:46:29,604 --> 00:46:31,383 King of the people 453 00:46:31,383 --> 00:46:32,589 Or hero 454 00:46:32,589 --> 00:46:36,313 A source of support 455 00:46:36,313 --> 00:46:37,822 Really? 456 00:46:38,965 --> 00:46:40,692 Sa Chun! 457 00:46:40,692 --> 00:46:43,901 You should go out and observe the people's reaction 458 00:46:43,901 --> 00:46:45,849 Yes, Your Majesty 459 00:46:46,422 --> 00:46:47,743 Iljimae committed murder! 460 00:46:47,743 --> 00:46:49,053 Really? 461 00:46:49,053 --> 00:46:50,678 I heard that Lord's servant witnessed it all 462 00:46:50,678 --> 00:46:52,298 Oh my gosh, is it true? 463 00:46:52,298 --> 00:46:54,491 I didn't believe it last time, but I sure do now 464 00:46:54,491 --> 00:46:58,286 Oh my gosh, it's not true! 465 00:47:02,609 --> 00:47:06,920 I will wander over there for a bit 466 00:47:11,863 --> 00:47:15,928 Is it true that Iljimae killed those two lords? 467 00:47:16,493 --> 00:47:18,192 I couldn't believe it either 468 00:47:18,612 --> 00:47:20,513 That man gave food to the hungry 469 00:47:20,513 --> 00:47:22,027 then sent medications to the sick 470 00:47:22,440 --> 00:47:24,543 How could that type of man commit murder? 471 00:47:25,502 --> 00:47:27,824 Yes, of course it's possible! 472 00:47:28,379 --> 00:47:31,372 In reality, Iljimae is even more influential than the king himself right? 473 00:47:31,658 --> 00:47:33,517 Of course he's more influential 474 00:47:33,517 --> 00:47:35,520 One who just stays inside the palace all the time can call himself king? 475 00:47:35,520 --> 00:47:37,302 You have to resemble an emperor in order to be King 476 00:47:37,302 --> 00:47:38,515 That's true 477 00:47:56,926 --> 00:47:58,666 What's going on? 478 00:47:58,666 --> 00:48:00,433 Why are you living like this? 479 00:48:02,239 --> 00:48:04,142 You left the palace just to live like this? 480 00:48:06,724 --> 00:48:08,056 What about me? 481 00:48:08,400 --> 00:48:09,379 Is there something wrong with it? 482 00:48:09,379 --> 00:48:10,913 Let's go back to the palace together 483 00:48:11,639 --> 00:48:14,569 His Majesty also felt regretful 484 00:48:16,491 --> 00:48:18,310 For me, this is the palace 485 00:48:19,172 --> 00:48:20,836 This is Goong Joong 486 00:48:21,134 --> 00:48:22,667 This is Goong Bian 487 00:48:23,603 --> 00:48:25,073 That's Sub unit Hong 488 00:48:25,073 --> 00:48:26,282 That side is Upper Goong Oh 489 00:48:26,284 --> 00:48:27,177 Brother! 490 00:48:27,714 --> 00:48:28,511 Father! 491 00:48:28,768 --> 00:48:29,718 Are you ready to go home yet? 492 00:48:29,718 --> 00:48:30,912 I will be right out! 493 00:48:34,946 --> 00:48:35,836 Leave quickly! 494 00:48:35,836 --> 00:48:36,960 Don't let my daughter see you! 495 00:48:38,523 --> 00:48:41,885 It's the same girl from that year, right? 496 00:48:43,490 --> 00:48:47,367 Does she know that we killed her brother? 497 00:48:48,502 --> 00:48:50,625 If she knows and still stays with you... 498 00:48:50,625 --> 00:48:51,336 Go away! 499 00:48:51,336 --> 00:48:53,161 Don't talk rubbish to her 500 00:48:54,454 --> 00:48:56,059 Don't come looking for me again! 501 00:48:57,775 --> 00:48:59,815 My old self died already 502 00:49:15,284 --> 00:49:16,308 Bong Soon! 503 00:49:17,487 --> 00:49:18,922 What's he talking about? 504 00:49:19,812 --> 00:49:21,308 Killed my brother? 505 00:49:21,632 --> 00:49:22,643 Bong Soon! 506 00:49:28,616 --> 00:49:30,939 Father, were you the one that killed my brother? 507 00:49:31,312 --> 00:49:36,338 And going to kill me as well? 508 00:49:46,650 --> 00:49:48,788 How dare you laugh at my God! 509 00:49:54,306 --> 00:49:57,759 My Father! My Mother! 510 00:49:58,336 --> 00:50:00,381 My villagers 511 00:50:00,739 --> 00:50:02,419 All were killed by you? 512 00:50:07,644 --> 00:50:09,252 Why? 513 00:50:10,377 --> 00:50:13,705 Why? Why killed them? 514 00:50:34,311 --> 00:50:35,321 Clearly 515 00:50:36,332 --> 00:50:37,884 The one who killed father 516 00:50:39,066 --> 00:50:41,079 Killed them all 517 00:50:51,795 --> 00:50:53,318 Where do you think you are going in your state? 518 00:50:55,941 --> 00:50:57,093 Eat 519 00:50:58,720 --> 00:50:59,659 Mother!! 520 00:50:59,908 --> 00:51:02,280 I will go over to Chief Jang's house to get some sewing works 521 00:51:03,296 --> 00:51:06,085 You get some rest after this meal, ok? 522 00:51:12,297 --> 00:51:16,951 Oh yeah, your clothes are hung over there 523 00:51:17,690 --> 00:51:21,068 When it's dry, hide it so others won't see it 524 00:51:33,444 --> 00:51:34,443 My Lord! 525 00:51:34,875 --> 00:51:38,560 Oh, my dearest friend! Where were you all day yesterday? 526 00:51:38,842 --> 00:51:41,237 I heard that Iljimae killed again! 527 00:51:42,767 --> 00:51:44,296 Oh, Lord Lee Syung Sub 528 00:51:44,296 --> 00:51:46,746 Is it true that Iljimae killed him? 529 00:51:46,746 --> 00:51:48,287 Is there no witness? 530 00:51:48,830 --> 00:51:50,895 Luckily, his servants saw it 531 00:51:51,106 --> 00:51:52,623 Seen it with their own eyes? 532 00:51:52,623 --> 00:51:57,539 Yeah, they saw their master being stabbed by Iljimae 533 00:51:58,162 --> 00:52:00,638 Using a short sword 534 00:52:01,749 --> 00:52:05,625 That thief, being so good at martial art, only managed to stab half way 535 00:52:06,050 --> 00:52:07,060 Really? 536 00:52:08,130 --> 00:52:09,168 My lord! 537 00:52:09,168 --> 00:52:12,148 Did that short sword go straight in? 538 00:52:15,624 --> 00:52:17,462 A little to the side 539 00:52:18,801 --> 00:52:22,780 My Lord, there's a smell in here! 540 00:52:26,005 --> 00:52:27,482 What smell? 541 00:52:32,289 --> 00:52:33,356 Throw it 542 00:52:38,878 --> 00:52:42,081 Your skills are not bad at all 543 00:52:42,670 --> 00:52:43,843 My lord, you are not bad either... 544 00:52:43,843 --> 00:52:45,873 You have forgotten all about my sword technique that fast, my lord? 545 00:52:45,873 --> 00:52:47,817 Soo should be tail number seven 546 00:52:49,368 --> 00:52:51,246 But what about this? 547 00:52:51,246 --> 00:52:52,324 Please observe, my lord! 548 00:52:52,324 --> 00:52:55,411 The difference between stabbing right at the front and a flying dagger 549 00:52:57,965 --> 00:53:00,647 If stabbed from the front as you said 550 00:53:00,647 --> 00:53:03,319 The knife would go in very deeply 551 00:53:03,319 --> 00:53:06,900 Especially when you want to put one to death, you have to use all your strength 552 00:53:06,916 --> 00:53:08,367 However 553 00:53:08,756 --> 00:53:11,156 A flying sword 554 00:53:11,156 --> 00:53:13,596 No matter how skillful the assassin is at throwing 555 00:53:13,596 --> 00:53:18,100 He won't be able to plunge the dagger into the body that deep 556 00:53:18,165 --> 00:53:20,891 Maybe he stabbed gently from the front 557 00:53:22,172 --> 00:53:24,950 That's why you're always a life-time History Record Mandarin! 558 00:53:24,950 --> 00:53:27,673 Please activate your brain! 559 00:53:28,012 --> 00:53:30,288 The opponent is Iljimae 560 00:53:30,521 --> 00:53:32,652 Have you ever seen him before at Ambassador's Residence? 561 00:53:32,652 --> 00:53:34,985 He's a Master Swordsman 562 00:53:34,985 --> 00:53:37,396 If that kind of swordsman had decided to kill 563 00:53:37,396 --> 00:53:39,855 Why would he be considerate and stab gently? 564 00:53:39,855 --> 00:53:42,914 He would stab the opponent without hesitation 565 00:53:43,545 --> 00:53:45,975 Besides, 566 00:53:45,975 --> 00:53:49,700 The sword plunged into Lord Lee Kyung Sub's chest 567 00:53:49,732 --> 00:53:50,789 Is like this knife 568 00:53:50,789 --> 00:53:53,583 Its handle was pointing this direction 569 00:53:53,700 --> 00:53:56,400 Since the master sword-thrower had to have spun it quickly in the air 570 00:53:56,500 --> 00:53:57,500 in order to kill his victim 571 00:53:57,500 --> 00:54:01,530 Therefore, although the sword that killed Lord Lee Kyung Sub 572 00:54:01,530 --> 00:54:12,160 Didn't plunge into his body deeply enough 573 00:54:12,160 --> 00:54:14,137 It still took his life easily 574 00:54:16,366 --> 00:54:19,031 The murderer must have been outside the wall 575 00:54:19,031 --> 00:54:20,790 And thrown in the sword from the outside 576 00:54:22,576 --> 00:54:24,052 You! 577 00:54:24,052 --> 00:54:27,249 Why did you lie that Lord Lee Kyung Sub was killed by Iljimae? 578 00:54:28,847 --> 00:54:30,658 It is YOU, right? 579 00:54:30,658 --> 00:54:32,942 It's you who killed Lord Lee Kyung Sub 580 00:54:32,942 --> 00:54:36,697 I...I just did as I was told 581 00:54:47,563 --> 00:54:49,228 What's wrong with you? 582 00:54:51,208 --> 00:54:52,457 Who told you to do that? 583 00:54:52,457 --> 00:54:53,740 Who told you to do that? 584 00:54:53,740 --> 00:55:00,913 Byun...Shik 585 00:55:14,145 --> 00:55:16,961 She is the enemy's daughter 586 00:55:17,407 --> 00:55:18,823 I... 587 00:55:20,976 --> 00:55:22,528 I... 588 00:55:33,545 --> 00:55:34,834 (Byun Shik) 589 00:55:41,096 --> 00:55:42,339 My Lord! 590 00:55:42,577 --> 00:55:45,141 My Lord! My Lord! 591 00:55:45,762 --> 00:55:47,400 My Lord 592 00:55:47,706 --> 00:55:49,736 Why are you being so rowdy? 593 00:55:51,080 --> 00:55:52,797 What? 594 00:55:52,797 --> 00:55:54,059 This... 595 00:55:55,917 --> 00:55:57,161 What is this? 596 00:56:05,757 --> 00:56:08,341 How dare he break into my house? 597 00:56:09,282 --> 00:56:10,438 Wait... 598 00:56:10,694 --> 00:56:13,855 Shi Wan isn't home now and neither is Shi Hoo 599 00:56:14,055 --> 00:56:17,029 Wait! What should we do with that bat? 600 00:56:18,182 --> 00:56:19,394 Guards! 601 00:56:34,625 --> 00:56:36,942 Iljimae! Iljimae! 602 00:57:05,108 --> 00:57:07,587 I've never thought you would send words that you wanted to see me 603 00:57:12,914 --> 00:57:16,571 Do you have something to tell me? 604 00:57:18,159 --> 00:57:21,347 We won't need to see each other again from now on 605 00:57:21,726 --> 00:57:22,741 Pardon me? 606 00:57:23,957 --> 00:57:26,664 I thought you are an intelligent daughter of a noble family 607 00:57:26,664 --> 00:57:28,818 You don't seem to understand my point 608 00:57:30,670 --> 00:57:33,513 I meant to say that you no longer have any value to me 609 00:57:34,687 --> 00:57:36,680 Why are you behaving so strangely? 610 00:57:36,886 --> 00:57:41,446 Do you really believe that I'm a hero? 611 00:57:44,160 --> 00:57:45,682 This wound 612 00:57:45,682 --> 00:57:47,723 It's a self-inflicted wound at the time 613 00:57:48,927 --> 00:57:51,041 I heard there's a list over there 614 00:57:51,041 --> 00:57:53,168 So I borrowed it to have a look, then returned it to its original place 615 00:57:53,168 --> 00:57:54,686 Do you understand now? 616 00:57:57,370 --> 00:58:01,797 I just wanted to use the daughter of Lord Byun Shik, Magistrate of Forbidden Palace 617 00:58:05,032 --> 00:58:06,208 Then... 618 00:58:08,318 --> 00:58:10,039 Your heart... 619 00:58:12,741 --> 00:58:14,692 Is it not real either? 620 00:58:20,250 --> 00:58:23,758 There's nothing real from the beginning 621 00:58:24,935 --> 00:58:27,354 There's nothing at all 622 00:58:28,126 --> 00:58:29,798 I saw that you were deceived 623 00:58:29,798 --> 00:58:31,879 So I was just playing along with you for fun 624 00:58:35,958 --> 00:58:38,080 I've heard that Lord Buyn Shik's daughter 625 00:58:38,080 --> 00:58:41,478 Was very intelligent so I thought it must have been difficult 626 00:58:41,854 --> 00:58:43,559 But it turned out to be so easy 627 00:58:45,258 --> 00:58:47,333 I wanted to tease you for a while longer 628 00:58:47,333 --> 00:58:49,725 But it seems that I still have some conscience 629 00:58:50,679 --> 00:58:53,965 Thanks to you, I made quite a lot of money 630 00:59:25,186 --> 00:59:28,657 Keep a closer watch! Even a mouse must not get in! 631 00:59:28,657 --> 00:59:29,662 Got it? 632 00:59:29,662 --> 00:59:30,631 Yes, Sir 633 00:59:36,019 --> 00:59:37,905 Everything is fine 634 00:59:42,293 --> 00:59:46,338 Good, everything is okay 635 00:59:46,715 --> 00:59:51,236 My precious treasures 636 00:59:52,467 --> 00:59:54,450 Goodbye 637 01:00:20,914 --> 01:00:23,813 Do you think you are the only one who could climb the wall? 638 01:00:23,813 --> 01:00:26,137 Bastard! I can climb the roof too. 639 01:00:35,261 --> 01:00:37,125 Don't tell me you are Iljimae 640 01:00:37,125 --> 01:00:39,317 Even the grandfather of second or third Iljimae 641 01:00:39,520 --> 01:00:42,650 He wouldn't know the secret vault (to keep treasures) next to the adjacent wall 642 01:01:02,677 --> 01:01:03,748 Who's that? 643 01:01:08,677 --> 01:01:10,377 Drop your sword! 644 01:01:13,670 --> 01:01:14,908 Everyone move out! 645 01:01:14,908 --> 01:01:16,119 Move! 646 01:01:20,351 --> 01:01:22,069 Where are you going this late at night? 647 01:01:22,708 --> 01:01:24,038 Has something happened? 648 01:01:24,939 --> 01:01:29,077 That bat has sent a letter informing that he's going to burglarize our house 649 01:01:33,091 --> 01:01:34,385 Where is brother Shi Hoo? 650 01:01:34,385 --> 01:01:35,584 Him? 651 01:01:37,770 --> 01:01:39,917 I assigned him to night sentry 652 01:01:40,884 --> 01:01:43,959 I can't let him catch Iljimae 653 01:01:49,526 --> 01:01:51,206 What a wonderful color 654 01:01:54,717 --> 01:01:56,447 My precious treasures 655 01:03:43,714 --> 01:03:44,788 My porcelain vase 656 01:03:45,551 --> 01:03:46,580 My porcelain vase 657 01:03:46,892 --> 01:03:48,554 My treasure 658 01:03:55,063 --> 01:03:56,473 The bat... 659 01:03:57,105 --> 01:03:59,067 Please spare my life! 660 01:03:59,579 --> 01:04:01,152 I'll give you all of these 661 01:04:01,152 --> 01:04:03,055 Please spare my life! 662 01:04:03,055 --> 01:04:06,735 Please spare my life! 663 01:04:08,840 --> 01:04:11,186 Father! Father! 664 01:04:22,000 --> 01:04:24,614 It's said that every noble's house has hidden treasures 665 01:04:25,306 --> 01:04:26,799 Does this place have it too? 666 01:04:27,048 --> 01:04:28,683 Do you want to steal them? 667 01:04:30,172 --> 01:04:32,023 Then you should give it a try! 668 01:04:32,617 --> 01:04:34,270 My house has none 669 01:04:39,408 --> 01:04:42,393 Why is the light over there never lit up? 670 01:04:44,483 --> 01:04:47,051 Because that room is vacant 671 01:04:50,740 --> 01:04:55,411 Why is human ambition so endless? 672 01:05:12,692 --> 01:05:13,950 Why did you have to kill people? 673 01:05:14,160 --> 01:05:16,813 Killed? What do you mean? 674 01:05:17,839 --> 01:05:18,944 Suh Yong Soo 675 01:05:18,944 --> 01:05:20,356 Lee Kyung Sub 676 01:05:21,935 --> 01:05:23,629 You...Who are you really? 677 01:05:23,863 --> 01:05:25,257 What is your real face? 678 01:05:25,257 --> 01:05:27,235 Shim Ki Won, Kwon Do Hyung 679 01:05:27,235 --> 01:05:29,529 And Kim Ik Hee, they were killed by you, right? 680 01:05:42,399 --> 01:05:46,381 And Lee Won Ho was also killed by you? 681 01:05:46,381 --> 01:05:49,310 Lee...Lee Won Ho? 682 01:05:49,846 --> 01:05:51,543 You...you 683 01:05:54,834 --> 01:06:00,494 Oh yes, I sent a someone to plant a fake blood letter at his house 684 01:06:00,494 --> 01:06:01,626 However, at that time 685 01:06:01,878 --> 01:06:04,340 I did that to follow someone else's order 686 01:06:04,340 --> 01:06:05,516 Don't lie! 687 01:06:05,516 --> 01:06:08,406 Although I'm very greedy, I am absolutely not a liar! 688 01:06:08,406 --> 01:06:09,915 It's the truth! 689 01:06:10,939 --> 01:06:12,177 Who had instructed you? 690 01:06:12,522 --> 01:06:14,826 That was...That was... 691 01:06:14,826 --> 01:06:16,699 Who had instructed you? 46070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.