Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:04,365
If you want to know the cause of his death, then at midnight tomorrow,
2
00:00:04,593 --> 00:00:05,863
There is one more thing to be hunted.
3
00:00:05,863 --> 00:00:07,508
Lord Kim Ik Hee wants to meet you.
4
00:00:07,508 --> 00:00:08,611
Kim Ik Hee
5
00:00:08,611 --> 00:00:10,661
To say thank you for saving my life.
6
00:00:10,661 --> 00:00:12,517
Do you know how long I have been looking for you?
7
00:00:16,957 --> 00:00:17,664
What has happened?
8
00:00:17,664 --> 00:00:18,855
His Excellency passed away.
9
00:00:19,256 --> 00:00:19,916
What are you guys doing?
10
00:00:19,916 --> 00:00:21,269
I'm Yongee living in Southern Gate.
11
00:00:29,271 --> 00:00:30,107
What are you screaming about?
12
00:00:30,107 --> 00:00:31,641
Don't use the left shoulder.
13
00:00:31,870 --> 00:00:33,567
Can't stop him.
14
00:00:33,772 --> 00:00:35,618
Can't let him go....
15
00:00:48,310 --> 00:00:49,762
Episode 16
16
00:01:00,696 --> 00:01:02,208
Why did the walls collapse easily?
17
00:01:15,549 --> 00:01:16,552
Because they absorbed water.
18
00:01:21,343 --> 00:01:23,139
Our Iljimae?
19
00:01:23,139 --> 00:01:24,004
Yup
20
00:01:24,499 --> 00:01:27,180
Iljimae saved our Eun Bok.
21
00:01:27,465 --> 00:01:31,873
He also rescued everyone who was blocked in there.
22
00:01:33,089 --> 00:01:34,958
Finally I can swallow down the piece of biscuit stuck in my throat.
23
00:01:35,367 --> 00:01:37,511
Hey, is there a time that you choke on biting biscuits?
24
00:01:41,598 --> 00:01:42,864
Has everyone heard anything yet?
25
00:01:43,432 --> 00:01:44,200
Our Iljimae
26
00:01:44,499 --> 00:01:45,598
kidnapped Jung Myung So and his son.
27
00:01:45,598 --> 00:01:49,509
and boated them to the Qing Empire.
28
00:01:50,651 --> 00:01:54,241
Well-done.
29
00:02:03,888 --> 00:02:05,121
You've arrived.
30
00:02:08,944 --> 00:02:10,295
It's so strange.
31
00:02:11,220 --> 00:02:13,320
Your wound is about to heal
32
00:02:14,134 --> 00:02:16,578
but why does it get worse just after one night?
33
00:02:21,751 --> 00:02:22,673
Are you crying?
34
00:02:24,374 --> 00:02:25,979
No, I'm not
35
00:02:28,021 --> 00:02:29,184
You.......
36
00:02:29,503 --> 00:02:31,485
Your son definitely won't die.
37
00:02:32,672 --> 00:02:34,192
If he got injured again
38
00:02:34,532 --> 00:02:36,365
I guess we would be sunk down in the ocean of tears.
39
00:02:42,248 --> 00:02:44,019
After the news about that blacky- black bat
40
00:02:45,030 --> 00:02:48,486
fastened Jung Myung Soo and his son and boated them the Qing Empire
41
00:02:48,693 --> 00:02:51,239
is spread all around the country.
42
00:02:51,239 --> 00:02:53,510
There is no turning back now, Your Majesty.
43
00:02:53,719 --> 00:02:55,110
About this case,
44
00:02:55,642 --> 00:02:59,880
many imperial reports have interrogated why the palace
45
00:02:59,880 --> 00:03:02,952
hasn't made any responses to cruelty of Jung Myung Soo and his son.
46
00:03:03,352 --> 00:03:05,718
The situation is getting out of control.
47
00:03:05,718 --> 00:03:11,392
More than that, students at Sung Kun inn have started saying their words.
48
00:03:11,664 --> 00:03:12,521
Not only that,
49
00:03:12,756 --> 00:03:15,944
Because the Palace didn't keep promise to the citizens,
50
00:03:16,220 --> 00:03:20,639
they've gathered in front of the Embassy of the Qing Empire.
51
00:03:20,639 --> 00:03:21,560
Your Majesty!
52
00:03:21,910 --> 00:03:25,968
The situation becomes so serious that we can't cover for Jung Myung Soo anymore.
53
00:03:26,190 --> 00:03:27,220
Therefore, we now
54
00:03:27,628 --> 00:03:31,638
have no choice but to deport Jung Myung Soo.
55
00:03:32,474 --> 00:03:33,206
But...
56
00:03:33,206 --> 00:03:34,589
Jung Myung Soo also
57
00:03:34,902 --> 00:03:38,215
He has caused a series of bad incidents.
58
00:03:38,746 --> 00:03:42,354
He won't have nerve to report to the Qing Empire.
59
00:03:42,701 --> 00:03:46,668
Your Majesty, please approve it.
60
00:03:46,668 --> 00:03:50,282
Capturing and interrogating citizens
61
00:03:50,282 --> 00:03:55,245
and falsely accusing citizens of being Iljimae's fellows are very serious guilts.
62
00:04:00,330 --> 00:04:05,682
Therefore, immediately deport Jung Myung Soo and Jung Ji Yong
63
00:04:05,682 --> 00:04:08,941
who have disrespected Choson citizens.
64
00:04:09,473 --> 00:04:10,554
Your Majesty!
65
00:04:10,803 --> 00:04:15,574
On this occasion, I'll make some reformations about the imperial system.
66
00:04:16,210 --> 00:04:18,409
Those people like
67
00:04:18,409 --> 00:04:21,156
Mandarin Lee Myung who has made use of his authority to make the country's wealth his.
68
00:04:22,037 --> 00:04:24,059
and Jung Hyung Kyu, vice principal of Hong Moon school.
69
00:04:24,683 --> 00:04:26,281
Lord Kim Woo Jin
70
00:04:26,700 --> 00:04:28,288
Lord Oh Gak Soo
71
00:04:28,288 --> 00:04:29,913
will be dismissed
72
00:04:29,913 --> 00:04:31,229
and confiscated wealth
73
00:04:31,515 --> 00:04:35,110
to let them reflect on the guilts that they've done to the citizens.
74
00:04:37,466 --> 00:04:39,056
That bastard Iljimae…
75
00:04:39,609 --> 00:04:41,369
You dare......
76
00:04:45,676 --> 00:04:48,403
You dare to treat me , an Mandarin Jung Myung So, like this?
77
00:04:48,853 --> 00:04:50,416
That damn bastard.
78
00:04:51,055 --> 00:04:53,349
Dared to bully citizens.
79
00:04:53,349 --> 00:04:54,945
Look at his outcome.
80
00:04:55,861 --> 00:04:59,088
In this world, dog wins then horse loses.
81
00:04:59,088 --> 00:05:02,694
Don't bark 'woof woof' like dogs.
82
00:05:02,694 --> 00:05:07,250
If bark 'woof woof', your outcome will be like theirs.
83
00:05:07,473 --> 00:05:11,212
The one who could dismiss them was not His Majesty but Iljimae.
84
00:05:11,804 --> 00:05:13,234
If it wasn't Iljimae
85
00:05:13,472 --> 00:05:15,710
the civil mandarins would never blink their eyes
86
00:05:17,416 --> 00:05:22,942
From now on, I'll honor Iljimae as my big brother.
87
00:05:23,615 --> 00:05:24,526
What are you saying?
88
00:05:24,785 --> 00:05:26,729
Big brother of Ajik gang?
89
00:05:26,937 --> 00:05:30,575
This punk, Iljimae is our King.
90
00:05:31,173 --> 00:05:33,233
is our shining sun.
91
00:05:34,786 --> 00:05:35,974
King?
92
00:05:37,030 --> 00:05:39,500
Does it mean......?
93
00:05:40,408 --> 00:05:44,575
How is it possible to have 2 Kings under the same sky?
94
00:05:44,575 --> 00:05:46,114
In my eyes,
95
00:05:46,595 --> 00:05:48,752
he's a shining sun that transmits warmth.
96
00:05:48,956 --> 00:05:52,637
He's honored by the citizens.
97
00:05:57,372 --> 00:06:00,557
King ? King?
98
00:06:24,543 --> 00:06:25,894
Father?
99
00:06:26,642 --> 00:06:29,830
Finally I'm back after 9 years of departure.
100
00:06:31,151 --> 00:06:32,264
My son.
101
00:06:33,257 --> 00:06:36,385
You've suffered a lot because of this useless father.
102
00:06:36,921 --> 00:06:37,814
Father!
103
00:06:41,939 --> 00:06:43,512
It must have been tough on you!
104
00:06:43,863 --> 00:06:45,427
It's not, Your Majesty.
105
00:06:48,536 --> 00:06:51,242
Don't feel sad anymore.
106
00:06:51,707 --> 00:06:54,079
I should've thrown a banquet to welcome you back.
107
00:06:54,605 --> 00:06:57,621
But this country is currently in its difficult situation.
108
00:06:57,957 --> 00:07:01,570
The infuriation of citizens hasn't yet completely eased, thus I asked to make it simple.
109
00:07:02,006 --> 00:07:03,728
You did right, father!
110
00:07:04,174 --> 00:07:08,574
Ok, you must be tired from your long travel. Return to room and rest well
111
00:07:09,154 --> 00:07:13,568
I'm going back to my room and take a rest since I'm not feeling well.
112
00:07:21,592 --> 00:07:22,586
Your Majesty.
113
00:07:22,931 --> 00:07:25,809
Should we throw a big party?
114
00:07:26,076 --> 00:07:30,002
To let all mandarins celebrate the Crown Prince's return.
115
00:07:32,260 --> 00:07:36,896
Jung Myung Soo just got deported and the Crown Prince is back.
116
00:07:38,478 --> 00:07:40,847
You don't know the meaning of this?
117
00:07:42,349 --> 00:07:47,845
It's obvious that the Qing Empire's compromised with the Crown Prince to overthrow me.
118
00:07:50,376 --> 00:07:52,458
I must take action now.
119
00:07:53,451 --> 00:07:55,503
It was really hard to sit on this throne.
120
00:07:56,416 --> 00:07:58,377
and it's really hard to remain on this throne.
121
00:08:00,048 --> 00:08:02,573
I will never hand this throne to anyone.
122
00:08:11,229 --> 00:08:13,487
Big brother, congratulations!
123
00:08:13,714 --> 00:08:18,022
You're really good, very good.
124
00:08:20,634 --> 00:08:22,378
You're allowed to make shoes for royalties
125
00:08:22,598 --> 00:08:23,974
Uhm....when you first entered the palace
126
00:08:24,190 --> 00:08:27,265
I'll miss bro Hyung Syung so much.
127
00:08:27,481 --> 00:08:29,697
Hey, I'll go out frequently to buy ingredients.
128
00:08:30,041 --> 00:08:30,984
Congratulations!
129
00:08:31,612 --> 00:08:32,411
Uncle!
130
00:08:32,411 --> 00:08:33,773
I'm here.
131
00:08:35,625 --> 00:08:39,287
How could a person like you have a child like him?
132
00:08:39,551 --> 00:08:40,853
I can't understand!
133
00:08:41,155 --> 00:08:42,437
Damn you!
134
00:08:44,678 --> 00:08:46,627
Because he resembles to his mom.
135
00:08:47,992 --> 00:08:50,241
Ah, there is happy news.
136
00:08:50,790 --> 00:08:51,660
What is it?
137
00:08:53,422 --> 00:08:57,690
They will have an official wedding ceremony.
138
00:08:58,672 --> 00:08:59,454
A wedding ceremony?
139
00:09:00,052 --> 00:09:03,436
Agioo, just simply live together since both of them are too old.
140
00:09:03,988 --> 00:09:05,539
So embarrassing!
141
00:09:05,539 --> 00:09:07,053
I'm so embarrassed.
142
00:09:08,536 --> 00:09:12,154
Come to think of it, your father must be shy to death.
143
00:09:12,154 --> 00:09:13,077
Why?
144
00:09:13,328 --> 00:09:14,448
Ask me why?
145
00:09:14,738 --> 00:09:16,584
You really know nothing.
146
00:09:17,895 --> 00:09:19,429
Your father and your mother,
147
00:09:20,833 --> 00:09:23,103
You'd better think of an idea,
148
00:09:23,455 --> 00:09:24,680
What idea?
149
00:09:27,501 --> 00:09:30,621
Wait, are you saying........?
150
00:09:30,621 --> 00:09:34,012
my parents live together without having a wedding ceremony?
151
00:09:34,290 --> 00:09:35,912
It's not what I meant.
152
00:09:36,451 --> 00:09:38,252
They're.....
153
00:09:40,175 --> 00:09:43,896
Think of a way to make them consummate their wedding night.
154
00:09:45,306 --> 00:09:47,429
That's what a real filial son does.
155
00:09:56,522 --> 00:09:59,198
Your wound hasn't healed yet, why do you keep running around?
156
00:10:03,034 --> 00:10:03,774
Mother!
157
00:10:04,036 --> 00:10:06,049
I heard you and father haven't had a wedding ceremony.
158
00:10:07,983 --> 00:10:09,305
Why bring it up all of a sudden?
159
00:10:10,412 --> 00:10:12,765
Why didn't you tell me earlier?
160
00:10:13,373 --> 00:10:14,131
Don't worry, mother.
161
00:10:14,653 --> 00:10:16,571
I'm going to.....
162
00:10:18,036 --> 00:10:18,709
Ah, no
163
00:10:18,709 --> 00:10:20,140
Just wait until my shoulder completely recovers.
164
00:10:20,140 --> 00:10:22,292
I'll ask Ajik gang for my wage.
165
00:10:22,292 --> 00:10:24,549
and prepare a big wedding ceremony for you two.
166
00:10:24,868 --> 00:10:26,891
What are you going to prepare with that dirty money?
167
00:10:26,891 --> 00:10:28,032
A wedding ceremony?
168
00:10:28,573 --> 00:10:31,191
Have you not withdrawn from that Ajik gang yet?
169
00:10:31,536 --> 00:10:33,000
Well, I just.....
170
00:10:33,870 --> 00:10:35,961
want to do my duty as a son to mom and dad.
171
00:10:36,972 --> 00:10:38,085
If you're not happy then....
172
00:10:46,784 --> 00:10:47,594
What is it?
173
00:10:50,713 --> 00:10:52,604
You've really prepared for it beforehand?!
174
00:10:53,548 --> 00:10:55,268
For how long have you saved to have this much?
175
00:10:56,347 --> 00:10:58,690
Mother, I'll definitely pay you back later.
176
00:10:59,232 --> 00:11:02,040
From now on, this soon-to-be bride needn't to do anything.
177
00:11:02,328 --> 00:11:04,560
only take care of yourself, ok?
178
00:11:04,821 --> 00:11:06,372
Remember to prepare things professionally.
179
00:11:07,473 --> 00:11:08,544
Got it, mom!
180
00:11:08,961 --> 00:11:10,718
My beautiful Danee,
181
00:11:11,408 --> 00:11:12,029
Oh yah!
182
00:11:12,406 --> 00:11:13,864
What has father gone off to?
183
00:11:26,530 --> 00:11:30,012
I made this karma.
184
00:11:32,461 --> 00:11:34,039
My pitiful Yongee
185
00:11:35,593 --> 00:11:37,369
What to do now?
186
00:11:39,886 --> 00:11:43,341
Those bastards have nerve to portray Yongee like that
187
00:11:43,341 --> 00:11:45,317
Cause me almost unable to recognize him.
188
00:11:45,542 --> 00:11:47,153
I should've recognized him a long time ago.
189
00:11:49,055 --> 00:11:50,055
What are you doing here, father?
190
00:11:51,426 --> 00:11:54,276
Nothing.
191
00:11:55,043 --> 00:11:56,092
What's up , son?
192
00:11:59,049 --> 00:12:00,259
You didn't hear anything?
193
00:12:00,498 --> 00:12:02,456
Uncle Kongkal and aunty Shim Deok will get married.
194
00:12:04,293 --> 00:12:06,397
Uh, I heard it already.
195
00:12:07,088 --> 00:12:08,584
Look! You're jealous of them.
196
00:12:08,835 --> 00:12:09,720
Don't worry, father.
197
00:12:09,963 --> 00:12:11,283
You still have this filial son Yongee .
198
00:12:11,524 --> 00:12:15,330
On this occasion, I'll prepare a wedding ceremony for you and our beautiful Danee.
199
00:12:16,064 --> 00:12:18,636
What wedding ceremony? We're too old already
200
00:12:19,219 --> 00:12:21,258
If you're that bored, then go to sleep.
201
00:12:21,830 --> 00:12:25,468
You're bored because you have nothing to do , right?
202
00:12:25,468 --> 00:12:26,623
It's not like that. It's not what I meant.
203
00:12:26,623 --> 00:12:27,871
You and.....
204
00:12:27,871 --> 00:12:29,145
Don't be nosey, ok?
205
00:12:32,159 --> 00:12:34,452
You never know what will happen tomorrow.
206
00:12:38,397 --> 00:12:40,282
Still being shy at this old age of yours?!
207
00:12:40,698 --> 00:12:41,546
You're shy, aren't you?
208
00:12:41,831 --> 00:12:43,131
Don't talk like that again.
209
00:12:51,804 --> 00:12:55,725
That's true. You never know what will happen tomorrow.
210
00:12:56,969 --> 00:12:58,544
You never know what you will turn to.
211
00:13:01,000 --> 00:13:04,324
I must at least hold a wedding ceremony for mom and dad, and then I can feel relieved.
212
00:13:05,012 --> 00:13:07,140
Having said that, my wedding date is postponed, isn't it?
213
00:13:07,140 --> 00:13:08,905
Seo Dol's wedding will take place before mine?
214
00:13:10,565 --> 00:13:11,500
Beautiful Deokee
215
00:13:12,071 --> 00:13:13,773
We consummated our wedding night for years.
216
00:13:14,447 --> 00:13:18,859
Hyung Syung and I'll be responsible for wedding costumes and controlling the wedding ceremony.
217
00:13:19,300 --> 00:13:20,710
I'll take care of the drinks.
218
00:13:21,160 --> 00:13:22,305
That's great. Everything is set.
219
00:13:22,784 --> 00:13:23,868
Aunty, please cook delicious foods.
220
00:13:23,868 --> 00:13:25,157
How about you two?
221
00:13:27,553 --> 00:13:29,615
Isn't our specialty something else?!
222
00:13:30,455 --> 00:13:32,309
Their stimulating night
223
00:13:32,309 --> 00:13:34,671
will be our responsibility.
224
00:13:34,671 --> 00:13:36,708
I'll do some cheering performances
225
00:13:41,157 --> 00:13:42,035
What's going on?
226
00:13:42,666 --> 00:13:43,861
Happy things happened?
227
00:13:44,810 --> 00:13:45,632
My tummy.
228
00:13:46,730 --> 00:13:48,156
Rice is ready to serve.
229
00:13:48,681 --> 00:13:51,804
Where are you guys going when our discussion is unfinished?
230
00:13:52,442 --> 00:13:55,536
Dae Shik, there is Tok over there. Let's go eat some.
231
00:13:56,263 --> 00:13:57,696
Where are those guys going?
232
00:13:58,853 --> 00:14:00,444
What's wrong with them?
233
00:14:04,658 --> 00:14:06,858
Your Majesty!
234
00:14:07,462 --> 00:14:12,012
I have something for you to do.
235
00:14:18,083 --> 00:14:19,623
Where are there so many beggars here?
236
00:14:20,887 --> 00:14:22,600
Isn't it Army Lord's Residency?
237
00:14:23,151 --> 00:14:23,879
It's not wrong.
238
00:14:26,283 --> 00:14:28,667
I heard this is the most elegant residency in this Forbidden City.
239
00:14:29,638 --> 00:14:31,521
Why are those dirty beggars here.......?
240
00:14:32,834 --> 00:14:34,616
It's a waste to travel a long way here.
241
00:14:36,098 --> 00:14:37,083
Let's go another place.
242
00:14:39,184 --> 00:14:40,080
Miss!Miss!
243
00:14:40,813 --> 00:14:43,037
Their wedding ceremony's preparation is done.
244
00:14:43,337 --> 00:14:44,427
Oh my.....so embarrassing.
245
00:14:45,242 --> 00:14:45,898
Whose is that?
246
00:14:46,302 --> 00:14:49,538
It’s uncle Seo Dol and aunty who lent you hanbok in the protesting day.
247
00:14:49,788 --> 00:14:51,178
He lost one of his front teeth.
248
00:14:51,749 --> 00:14:53,135
He is a friend of my father.
249
00:14:54,028 --> 00:14:57,961
Where does their wedding ceremony take place?
250
00:15:03,226 --> 00:15:04,170
What's wrong with you?
251
00:15:04,989 --> 00:15:06,875
Those damn guys don't want to play with me.
252
00:15:09,266 --> 00:15:09,989
Beautiful Danee
253
00:15:11,311 --> 00:15:13,669
Does my body smell something strange?
254
00:15:21,049 --> 00:15:23,348
What's it? You're sewing uniform for Kongkal?
255
00:15:28,801 --> 00:15:29,570
Oh my god!
256
00:15:31,328 --> 00:15:35,485
Even beautiful Danee treats me like that, huh?!
257
00:15:36,746 --> 00:15:37,967
What have I done wrong?
258
00:15:41,344 --> 00:15:43,053
My body smells nothing strange, right?
259
00:15:45,262 --> 00:15:46,174
Father!
260
00:15:47,044 --> 00:15:49,579
Bull shit, horse dung, dog poop won't work.
261
00:15:50,048 --> 00:15:51,484
Please buy the better merchandises, father
262
00:15:51,712 --> 00:15:53,106
I got it, little lass.
263
00:15:53,106 --> 00:15:54,354
I'm an expert at swindling not you.
264
00:15:55,557 --> 00:15:57,319
Don't be late. You must come back before the wedding ceremony.
265
00:15:57,851 --> 00:16:00,575
If you go to the brothel less often, I'll tell mother.
266
00:16:01,022 --> 00:16:01,846
Mother?
267
00:16:03,113 --> 00:16:05,287
Your facial skin is indeed thick.
268
00:16:05,947 --> 00:16:06,994
I got it, spoilt girl.
269
00:16:21,470 --> 00:16:22,629
What is.....?
270
00:16:23,784 --> 00:16:24,981
What is it?
271
00:16:25,832 --> 00:16:28,637
Isn't it wild-boar?
272
00:16:30,189 --> 00:16:32,465
Wedding ceremony can't lack of meats.
273
00:16:34,532 --> 00:16:35,792
Here is for you.
274
00:16:36,030 --> 00:16:37,496
I caught it by my own.
275
00:16:40,516 --> 00:16:41,227
What are you up to?
276
00:16:44,562 --> 00:16:45,762
Isn't it lantern Jung Shao?
277
00:16:46,555 --> 00:16:48,639
Is somebody getting married?
278
00:16:49,819 --> 00:16:50,545
Young Master.
279
00:16:51,224 --> 00:16:53,687
Yongee is seemingly a filial son.
280
00:16:54,146 --> 00:16:56,569
He's preparing a wedding ceremony for his parents.
281
00:17:01,239 --> 00:17:03,528
Their wedding ceremony will take place at Eun Chae's residency tomorrow.
282
00:17:03,800 --> 00:17:05,130
You're coming too, Young Master?
283
00:17:05,430 --> 00:17:07,238
Of course, you're going.
284
00:17:07,604 --> 00:17:09,746
I don't feel like going to those kinds of places.
285
00:17:16,122 --> 00:17:19,189
What have I done wrong that nobody wants to play with me?
286
00:17:19,939 --> 00:17:22,182
Why do you come home at this late, father?
287
00:17:22,451 --> 00:17:23,359
Come here, father.
288
00:17:23,359 --> 00:17:25,028
It's ironic. Didn't you ignore me earlier?
289
00:17:25,028 --> 00:17:25,693
Get out of my way.
290
00:17:25,693 --> 00:17:27,124
Hurry up, father!
291
00:17:27,124 --> 00:17:28,261
Get your hand off me.
292
00:17:28,656 --> 00:17:30,815
This bastard, let go of me
293
00:17:31,261 --> 00:17:33,967
Go inside quickly, father.
294
00:17:36,757 --> 00:17:37,275
What is it?
295
00:17:37,275 --> 00:17:38,168
Father!
296
00:17:38,168 --> 00:17:40,786
You said everyone avoided you, didn't you?
297
00:17:40,786 --> 00:17:42,418
I know the reason of that.
298
00:17:43,774 --> 00:17:45,049
Go inside quickly, father.
299
00:17:45,049 --> 00:17:46,327
What's going on?
300
00:17:46,625 --> 00:17:48,715
Everyone avoided me because my body is smelly , right?
301
00:17:49,741 --> 00:17:50,804
This bastard.
302
00:17:50,804 --> 00:17:52,653
That's no way.
303
00:17:53,240 --> 00:17:55,919
I'm hundred times cleaner than the wrestlers.
304
00:17:58,022 --> 00:17:59,219
Uhm...it seems there is indeed a smell.
305
00:17:59,219 --> 00:18:00,385
Of course there is.
306
00:18:00,385 --> 00:18:02,331
Go inside quickly, father.
307
00:18:06,642 --> 00:18:07,716
Come inside, father.
308
00:18:07,985 --> 00:18:10,688
I will help you rub your back.
309
00:18:16,849 --> 00:18:18,494
I wonder how their wedding ceremony is going.
310
00:19:21,248 --> 00:19:22,341
So it's the imperial doctor.
311
00:19:22,973 --> 00:19:24,535
I heard the Crown Prince is sick.
312
00:19:26,107 --> 00:19:27,638
What medicines was he looking for sneakily?
313
00:19:35,848 --> 00:19:37,624
Isn't it Bagol?
314
00:19:39,059 --> 00:19:39,714
So relaxing.
315
00:19:40,043 --> 00:19:40,904
Is it restful, father?
316
00:19:40,904 --> 00:19:41,853
It's so relaxing.
317
00:19:44,697 --> 00:19:47,401
Why is the water so cloudy?
318
00:19:48,452 --> 00:19:51,093
What have you done to it?
319
00:19:51,590 --> 00:19:52,748
Of course not, father.
320
00:19:53,048 --> 00:19:55,194
To make your skin softer and whiter.
321
00:19:55,446 --> 00:19:59,818
I put ginseng, peach leaves, and some of rice water.
322
00:20:00,122 --> 00:20:03,223
Really? Bathing in this water can make my skin whiter?
323
00:20:03,445 --> 00:20:06,427
Of course, it'll make your skin whiter and softer.
324
00:20:06,670 --> 00:20:08,996
My son is indeed a filial son.
325
00:20:09,203 --> 00:20:10,535
Of course, I am.
326
00:20:15,302 --> 00:20:18,456
It hurts, man.
327
00:20:21,272 --> 00:20:22,180
Father!
328
00:20:22,180 --> 00:20:23,189
What's up?
329
00:20:25,531 --> 00:20:27,178
Why are you so skinny?
330
00:20:27,178 --> 00:20:28,468
I'm not that skinny.
331
00:20:28,468 --> 00:20:30,481
Is your back boneless?
332
00:20:31,136 --> 00:20:32,849
Want me to perform?
333
00:20:33,191 --> 00:20:34,344
Have you seen it?
334
00:20:38,611 --> 00:20:39,496
Father!
335
00:20:39,496 --> 00:20:40,539
What's up again?
336
00:20:42,689 --> 00:20:45,766
You must have been exhausted to have raised me?
337
00:20:46,214 --> 00:20:48,218
What's wrong with you? Why suddenly say things like that?
338
00:20:48,498 --> 00:20:50,995
Look at me! I got goosebumps already.
339
00:20:53,843 --> 00:20:54,891
Father!
340
00:20:54,891 --> 00:20:56,090
What's up again?
341
00:20:57,167 --> 00:20:58,455
If....
342
00:21:00,496 --> 00:21:02,828
I'm no longer in this world.
343
00:21:03,529 --> 00:21:06,560
You must live happily with beautiful Danee, will you?
344
00:21:07,416 --> 00:21:08,595
Promise me, father.
345
00:21:10,609 --> 00:21:12,863
Are you gonna die or what?
346
00:21:13,476 --> 00:21:14,546
Now is your turn.
347
00:21:14,546 --> 00:21:15,809
If I'm no longer here,
348
00:21:18,163 --> 00:21:21,184
You must live happily with your mother, got it?
349
00:21:21,970 --> 00:21:25,174
How can I be without you?
350
00:21:25,174 --> 00:21:26,917
You know it very well.
351
00:21:26,917 --> 00:21:29,580
I can't be without Yongee either. You bastard.
352
00:21:30,207 --> 00:21:31,255
Ouch!
353
00:21:31,255 --> 00:21:33,411
It hurts! Why did you hit me?
354
00:21:42,349 --> 00:21:44,493
Rub it harder! You're doing like you have no strength.
355
00:21:49,389 --> 00:21:51,602
My apology, father!
356
00:21:54,668 --> 00:21:57,421
You must have suffered a lot, my son.
357
00:21:58,944 --> 00:22:00,356
Yongee!
358
00:22:00,716 --> 00:22:02,430
I'm fine.
359
00:22:03,940 --> 00:22:07,735
Therefore, you needn't forgive me.
360
00:22:19,672 --> 00:22:23,610
There's too much soil at your back, father. It's so dirty.
361
00:22:23,610 --> 00:22:25,976
This kid, there is no one without having soil at his back.
362
00:22:27,069 --> 00:22:28,882
Rub it carefully!
363
00:22:29,147 --> 00:22:31,221
You dare to splash water at me?
364
00:22:33,298 --> 00:22:34,159
Move to the left side a little bit.
365
00:22:34,382 --> 00:22:36,394
Can't you understand the human language?
366
00:22:36,394 --> 00:22:37,768
I said lelf side.
367
00:22:37,768 --> 00:22:39,533
To me this is the left side.
368
00:22:39,926 --> 00:22:43,172
Is that so? Ok, right side.
369
00:22:57,654 --> 00:23:00,091
Uncle, please don't miss anything. Everything must be well-prepared.
370
00:23:02,250 --> 00:23:04,184
Why do you not understand anything at this old age of yours?
371
00:23:04,402 --> 00:23:06,288
Femininity, this side; masculinity, that side.
372
00:23:06,288 --> 00:23:08,289
Do you need me to teach you that?
373
00:23:08,509 --> 00:23:09,551
Ok, you're good.
374
00:23:11,403 --> 00:23:13,780
This side and this side.
375
00:23:16,343 --> 00:23:17,188
Miss!
376
00:23:18,388 --> 00:23:21,288
You want to hand this inn to me?
377
00:23:21,584 --> 00:23:23,232
You don't need to do it.
378
00:23:23,460 --> 00:23:25,704
Bravo, wait until my parents come.
379
00:23:25,926 --> 00:23:27,709
I'll officially introduce them to you, Miss.
380
00:23:27,709 --> 00:23:28,620
Why aren't you going yet?
381
00:23:28,620 --> 00:23:29,621
So ill-mannered.
382
00:23:29,621 --> 00:23:31,970
Dare to talk to my Miss with that attitude?
383
00:23:34,097 --> 00:23:35,757
Get your hand off me.
384
00:23:36,246 --> 00:23:38,655
Midnight is coming.
385
00:23:38,655 --> 00:23:39,648
Come here.
386
00:23:41,971 --> 00:23:43,251
Miss, wait for a bit while.
387
00:23:45,411 --> 00:23:46,434
Beautiful Danee!
388
00:23:49,150 --> 00:23:51,830
Yong ah! Yong ah!
389
00:23:54,130 --> 00:23:57,695
Nobody is at home. Where have they gone off to?
390
00:24:00,048 --> 00:24:00,758
Father!
391
00:24:02,278 --> 00:24:03,844
Where did you go at this early in the morning?
392
00:24:04,473 --> 00:24:05,429
I have some business to take care of.
393
00:24:06,025 --> 00:24:08,389
Father, can you try this on?
394
00:24:08,389 --> 00:24:11,524
Why do I have to try other's clothes?
395
00:24:11,524 --> 00:24:13,358
If beautiful Danee knows, she'll be pissed off. I'm not going to wear it.
396
00:24:13,358 --> 00:24:17,849
Beautiful Danee was worried that this outfit is too small for uncle Kongkal.
397
00:24:17,849 --> 00:24:22,815
Really? Danee hasn't made any mistakes before.
398
00:24:24,850 --> 00:24:26,248
It perfectly fits you.
399
00:24:27,180 --> 00:24:30,240
Wait, it would be so small if Kungha wears it.
400
00:24:31,092 --> 00:24:32,173
What should we do now?
401
00:24:33,471 --> 00:24:35,537
What are you doing?
402
00:24:49,075 --> 00:24:50,190
Next are the rice cakes.
403
00:25:12,385 --> 00:25:17,116
Bastard, you're so dead.
404
00:25:18,556 --> 00:25:19,690
One, two,
405
00:25:20,061 --> 00:25:20,931
three
406
00:25:30,996 --> 00:25:33,560
Father, look over there.
407
00:25:50,330 --> 00:25:54,323
Ok, the newly wedded groom Na Sel Dol.
408
00:25:54,634 --> 00:25:58,780
Beautiful bride Danee.
409
00:26:26,406 --> 00:26:27,179
Next is...
410
00:26:28,413 --> 00:26:31,538
The newly wedded bride bows first.
411
00:26:50,396 --> 00:26:51,540
And then,
412
00:26:52,720 --> 00:26:54,486
Uncle!
413
00:26:56,193 --> 00:26:57,940
Na Sel Dol…Na
414
00:26:57,940 --> 00:27:00,382
Why are you in rush?
415
00:27:03,700 --> 00:27:05,105
Next is....
416
00:27:05,570 --> 00:27:08,391
The groom, first bow.
417
00:27:20,523 --> 00:27:21,915
Why are you crying?
418
00:27:22,776 --> 00:27:25,250
Is it because you haven't forgotten about Seo Dol yet?
419
00:27:46,705 --> 00:27:48,093
Was it here?
420
00:27:48,502 --> 00:27:49,950
Was it really here?
421
00:27:53,386 --> 00:27:57,413
If it was here, how come you don't know who drank it?
422
00:28:00,856 --> 00:28:01,589
That's what it is.
423
00:28:03,922 --> 00:28:06,244
How about use them all?
424
00:28:07,948 --> 00:28:08,846
That's true.
425
00:28:09,133 --> 00:28:11,187
From the past to present, the more you're worried, the stronger your burdern would be.
426
00:28:11,453 --> 00:28:13,084
Ok, use them all.
427
00:28:36,584 --> 00:28:39,444
Where do these hairs come from?
428
00:28:51,955 --> 00:28:52,978
Thank you, honey.
429
00:28:55,432 --> 00:28:59,087
You've voluntarily lived with a woman like me.
430
00:28:59,388 --> 00:29:00,850
What are you saying?
431
00:29:01,812 --> 00:29:04,057
I haven't done anything for you.
432
00:29:04,808 --> 00:29:06,647
I should be the one who say 'thank you'.
433
00:29:07,249 --> 00:29:10,765
Thank you for living with a silly person like me.
434
00:29:37,489 --> 00:29:39,957
Didn't you say he caught a normal cold?
435
00:29:40,398 --> 00:29:44,249
After drinking a bow of medicine, his health becomes worse.
436
00:29:44,916 --> 00:29:47,297
Perhaps, it's because of his state of emotion.
437
00:29:47,297 --> 00:29:48,785
Yes, Your Majesty.
438
00:29:52,510 --> 00:29:53,529
Beautiful Danee.
439
00:29:55,022 --> 00:29:57,142
From now onward, until my very last breath,
440
00:29:57,379 --> 00:30:01,043
You, me and Yongee , three of us,
441
00:30:01,373 --> 00:30:06,257
will live happily
442
00:30:10,764 --> 00:30:11,958
Thank you so much.
443
00:30:15,392 --> 00:30:17,841
Shall we now.....?
444
00:30:20,196 --> 00:30:22,186
I'm sleepy now.
445
00:30:24,134 --> 00:30:30,300
Are you sleepy yet? We....
446
00:30:30,986 --> 00:30:34,989
Should we blow off the candles?
447
00:30:35,703 --> 00:30:37,635
Do you see anything?
448
00:30:37,635 --> 00:30:39,428
Gedo, see anything yet?
449
00:30:39,808 --> 00:30:41,572
Ok, I see it now.
450
00:30:41,572 --> 00:30:43,541
Get out!
451
00:30:54,370 --> 00:30:55,631
I'm going to poke it.
452
00:30:59,596 --> 00:31:02,200
What's wrong?
453
00:31:05,425 --> 00:31:06,874
What?
454
00:31:07,137 --> 00:31:08,781
Those bastards get lost now.
455
00:31:09,166 --> 00:31:10,855
Return to your home and get sleep.
456
00:31:11,177 --> 00:31:12,707
Damn you, bastards.
457
00:31:55,155 --> 00:31:57,490
You must open all of the locks within half an hour.
458
00:32:04,490 --> 00:32:05,231
Who?
459
00:32:35,831 --> 00:32:38,596
Follow him.
460
00:32:41,607 --> 00:32:43,135
I guess he escaped already.
461
00:32:43,777 --> 00:32:45,851
It's so lucky.
462
00:32:46,074 --> 00:32:48,065
We could see Iljimae with our own eyes.
463
00:32:51,170 --> 00:32:52,201
Everyone, eat more.
464
00:32:58,172 --> 00:33:01,370
You.....you look worn- out like this just after one night.
465
00:33:03,480 --> 00:33:05,226
Did you do that?
466
00:33:07,350 --> 00:33:09,214
Aunty! Aunty!
467
00:33:09,688 --> 00:33:12,046
What did this sleepless guy do last night?
468
00:33:16,843 --> 00:33:17,838
Has everybody heard anything yet?
469
00:33:18,370 --> 00:33:20,481
Last night, Iljimae almost got caught.
470
00:33:20,953 --> 00:33:22,088
Is it true?
471
00:33:22,358 --> 00:33:24,748
Uh, I heard a servant at Secretary Cong's house said so.
472
00:33:25,139 --> 00:33:28,614
His old master has had a headache about Iljimae.
473
00:33:29,012 --> 00:33:31,761
Thus, he bought a Western-style lock from the Qing Empire.
474
00:33:32,040 --> 00:33:35,795
As a result, Iljimae was spotted because it took him a long time to open it.
475
00:33:36,074 --> 00:33:39,056
He was about to get caught during his escape.
476
00:33:39,307 --> 00:33:40,541
It was them who helped him run away. They keep bragging about that.
477
00:33:40,541 --> 00:33:41,824
They're exaggerating.
478
00:33:41,824 --> 00:33:45,739
This guy, our Iljimae
479
00:33:45,958 --> 00:33:47,912
There are no locks that he can't open.
480
00:33:47,912 --> 00:33:49,096
He can even fly
481
00:33:49,096 --> 00:33:51,849
Therefore, whatever they've said is all a lie.
482
00:33:52,599 --> 00:33:53,462
A lie?
483
00:33:53,462 --> 00:33:58,988
Well....their sayings maybe true.
484
00:33:59,651 --> 00:34:01,290
No matter how great Iljimae is
485
00:34:01,934 --> 00:34:04,501
He definitely can't open the newest Western-style lock.
486
00:34:04,895 --> 00:34:07,432
One more thing, how could human beings fly?
487
00:34:10,114 --> 00:34:10,868
Get gone quickly.
488
00:34:10,868 --> 00:34:13,330
Since everyone is done eating, please go home.
489
00:34:14,583 --> 00:34:17,357
Everything was said by you. Why are you suddenly mad at us?
490
00:34:17,769 --> 00:34:18,939
Eat up! Eat up!
491
00:34:21,965 --> 00:34:23,257
It's strange.
492
00:34:23,539 --> 00:34:25,648
Which burglar would steal a lock only?
493
00:34:25,648 --> 00:34:26,560
Really?
494
00:34:26,762 --> 00:34:28,234
He didn't steal anything else?
495
00:34:28,636 --> 00:34:31,551
Uh...stole the lock only, the doors weren't opened.
496
00:34:32,250 --> 00:34:34,320
Diamond cut diamond.
497
00:34:34,604 --> 00:34:37,248
The lock that Iljimae couldn't open.........
498
00:34:49,778 --> 00:34:50,720
Beautiful Danee.
499
00:34:51,007 --> 00:34:52,828
You become more beautiful just after one night.
500
00:34:56,892 --> 00:34:59,013
Where did you go all night long?
501
00:35:00,155 --> 00:35:02,188
I was so bored since both of you weren't at home.
502
00:35:02,409 --> 00:35:05,001
Thus, I went out playing cards all night
503
00:35:05,204 --> 00:35:07,308
Your father told you to come to the house storing irons.
504
00:35:07,577 --> 00:35:09,065
He has something to talk to you
505
00:35:09,765 --> 00:35:10,749
The house storing irons?
506
00:35:11,203 --> 00:35:11,973
Yes, it is
507
00:35:12,187 --> 00:35:14,407
He said you'll understand after hearing about the house storing irons in the forest
508
00:35:21,974 --> 00:35:23,178
Is it Yongee?
509
00:35:23,799 --> 00:35:26,384
Where is he going in such a rush?
510
00:35:27,143 --> 00:35:28,427
Yongee!
511
00:35:29,008 --> 00:35:30,119
Just ignore him.
512
00:36:16,204 --> 00:36:17,308
Are you looking for me?
513
00:36:20,182 --> 00:36:22,584
This house is so big
514
00:36:22,876 --> 00:36:23,609
Who are you?
515
00:36:24,338 --> 00:36:26,278
You're the second master of this family, right?
516
00:36:27,815 --> 00:36:31,817
Second young master of famous Lord Byun Shik must have a lot of money
517
00:36:32,032 --> 00:36:33,290
I'm asking who you are
518
00:36:34,755 --> 00:36:37,144
I have something to say
519
00:36:37,949 --> 00:36:40,302
about your background
520
00:36:40,562 --> 00:36:41,489
What?
521
00:36:44,031 --> 00:36:48,654
Father! It has been a long time since i came here
522
00:36:48,896 --> 00:36:52,000
Last time to prepare for the guard selection, I practiced picking the locks all day here
523
00:36:59,104 --> 00:37:01,325
Today I have something to tell you
524
00:37:02,740 --> 00:37:05,690
From now on, listen carefully to my words.
525
00:37:08,974 --> 00:37:09,975
Yongee!
526
00:37:10,194 --> 00:37:12,428
I'm going to find Lord Byun Shik to talk it out
527
00:37:15,644 --> 00:37:16,716
Don't keep saying
528
00:37:16,937 --> 00:37:18,464
Whom do you think you're messing with?
529
00:37:19,412 --> 00:37:24,141
Wait, it seems that you haven't known about this yet
530
00:37:24,879 --> 00:37:29,513
When your mother took you to Lord Buyn Shik
531
00:37:30,177 --> 00:37:30,931
she deceived her own son
532
00:37:30,931 --> 00:37:33,901
It looks like your mother was a heartless slave
533
00:37:36,228 --> 00:37:39,027
From past to present, every man has his own self-protection secret.
534
00:37:39,027 --> 00:37:41,486
Anyway, I'm hopeless about this examination.
535
00:37:42,298 --> 00:37:44,808
You cannot be the hoodlum for the rest of your life.
536
00:37:44,808 --> 00:37:48,365
But I have nothing to give you
537
00:37:48,365 --> 00:37:53,308
I hope that you'll take over my lock-shop
538
00:37:53,308 --> 00:37:56,087
What are you doing?
539
00:37:56,087 --> 00:37:58,907
I'll take the exam.
540
00:37:59,115 --> 00:38:02,560
Do you the consequences if I looked for Lord Byun Shik?
541
00:38:02,560 --> 00:38:06,473
You and your mother can hardly keep your life
542
00:38:06,473 --> 00:38:08,133
I can't wait any longer
543
00:38:08,133 --> 00:38:12,670
Before the midnight, you have to bring the money to Myung Wol inn.
544
00:38:19,965 --> 00:38:20,811
Come here to listen
545
00:38:22,904 --> 00:38:25,016
Where did you get that wardrobe from?
546
00:38:25,440 --> 00:38:26,877
Do you know what it is?
547
00:38:28,994 --> 00:38:30,615
This is the latest door lock imported from the Occident.
548
00:38:30,615 --> 00:38:32,877
The one that even Iljimae couldn't unlock last night.
549
00:38:34,134 --> 00:38:36,593
But why did you...
550
00:38:36,794 --> 00:38:39,923
Shhh, because of our family's business, I temporarily borrowed it
551
00:38:41,970 --> 00:38:43,642
If you want to keep our lock-shop,
552
00:38:44,161 --> 00:38:45,951
you have to invent a lock that even Iljimae can't open it.
553
00:38:45,951 --> 00:38:48,331
And the locks that he can't open,
554
00:38:48,331 --> 00:38:50,348
You have to learn to how to unlock them.
555
00:38:50,348 --> 00:38:52,321
No key man, no lock inventor.
556
00:38:52,321 --> 00:38:55,551
This is our fate
557
00:39:14,949 --> 00:39:16,397
How can you pick it so well?
558
00:39:21,045 --> 00:39:23,486
That is my tiptop weapon I used when I was young
559
00:39:24,320 --> 00:39:26,200
Now it belongs to you
560
00:39:26,411 --> 00:39:27,480
Tiptop weapon?
561
00:39:29,213 --> 00:39:30,210
What's this?
562
00:39:30,577 --> 00:39:32,279
This is the multi-power key which I've invented
563
00:39:32,279 --> 00:39:36,634
With this only, there are no locks on earth that you can't open
564
00:39:36,634 --> 00:39:39,752
Because I'm Seo Dol
565
00:39:40,222 --> 00:39:43,948
Not to mention the latest occidental locks, even the palace's locks, you can pick them all
566
00:39:43,948 --> 00:39:48,018
Aren't they two normal screws?
567
00:39:48,018 --> 00:39:49,285
Look carefully
568
00:39:49,896 --> 00:39:52,146
Occidental locks have nothing special at all
569
00:39:52,146 --> 00:39:53,850
They're just a bit different from ours
570
00:39:53,850 --> 00:39:57,567
They have quite many pin stacks inside and this is their unique.
571
00:39:57,567 --> 00:40:01,583
Or we can say the Westerners have many secrets.
572
00:40:02,434 --> 00:40:07,011
Firstly, use an iron bar to stabilize the pin one.
573
00:40:07,293 --> 00:40:10,723
Then use another one to poke straight ahead inside
574
00:40:11,288 --> 00:40:14,763
and then rotate all the pin stacks inside.
575
00:40:16,756 --> 00:40:18,362
This is so simple
576
00:40:18,578 --> 00:40:20,364
Really? Simple?
577
00:40:20,364 --> 00:40:21,494
Give it a try.
578
00:40:25,517 --> 00:40:26,399
Lock it
579
00:40:26,931 --> 00:40:28,607
Why?
580
00:40:29,153 --> 00:40:30,698
No matter what you learn,
581
00:40:30,901 --> 00:40:34,217
you'll learn it faster in an urgent situation
582
00:40:34,217 --> 00:40:35,245
Lock it
583
00:40:47,613 --> 00:40:49,187
Now unlock
584
00:40:49,698 --> 00:40:51,924
I can come out only if you can pick that lock.
585
00:40:51,924 --> 00:40:55,312
If you can't, I'll suffocate in here
586
00:40:55,830 --> 00:40:57,245
I've got it
587
00:41:03,966 --> 00:41:05,879
What's wrong? Can't open it?
588
00:41:06,264 --> 00:41:08,101
Didn't you say that it's simple?
589
00:41:08,101 --> 00:41:12,540
Combining two iron bars to pick the lock in the blink of an eye is not easy at all
590
00:41:12,540 --> 00:41:14,759
That's why it requires skills
591
00:41:15,392 --> 00:41:16,740
Quickly unlock it
592
00:41:16,740 --> 00:41:19,609
I'll sleep inside for a while
593
00:41:41,147 --> 00:41:42,029
Ja Dol
594
00:41:42,387 --> 00:41:45,935
Whose son am I?
595
00:41:47,579 --> 00:41:48,928
What did you say...
596
00:41:48,928 --> 00:41:50,835
Whose son am I after all?
597
00:41:51,964 --> 00:41:53,426
Of course...
598
00:41:54,178 --> 00:41:58,744
I'm not Official Byun Shik's real son, am I?
599
00:42:01,304 --> 00:42:03,992
Whom did you hear that from?
600
00:42:03,992 --> 00:42:05,903
I knew it all
601
00:42:06,206 --> 00:42:08,090
You can't hide it from me anymore
602
00:42:16,020 --> 00:42:20,348
So...who's my real father?
603
00:42:25,173 --> 00:42:26,414
You still can't unlock it?
604
00:42:27,565 --> 00:42:31,992
I'm...about to suffocate
605
00:42:33,373 --> 00:42:34,356
Yongee!
606
00:42:35,176 --> 00:42:36,702
It's so dark in here
607
00:42:38,295 --> 00:42:41,526
It's like in the coffin
608
00:42:42,229 --> 00:42:43,190
How much longer?
609
00:42:43,190 --> 00:42:44,740
Just wait a little bit more
610
00:42:44,740 --> 00:42:46,578
I'll rescue you right away
611
00:42:47,188 --> 00:42:50,263
Who's my real father after all?
612
00:42:52,794 --> 00:42:56,348
The person living here is my real father?
613
00:42:58,690 --> 00:42:59,876
That's right
614
00:43:01,143 --> 00:43:03,237
Because you wanted me to be a Young Master
615
00:43:04,110 --> 00:43:06,273
not a son of a thief
616
00:43:07,134 --> 00:43:09,285
you and him have lied to me.
617
00:43:09,511 --> 00:43:14,244
Why...why could you do that?
618
00:43:14,244 --> 00:43:16,610
If we hadn't lied to Lord Byun Shik at that time,
619
00:43:16,610 --> 00:43:18,400
if we hadn't taken you there
620
00:43:18,656 --> 00:43:21,676
you and your father would have died.
621
00:43:21,676 --> 00:43:24,618
How can you...
622
00:43:24,618 --> 00:43:27,710
How could you not say anything to me?
623
00:43:27,710 --> 00:43:32,727
You two...really scary
624
00:43:32,727 --> 00:43:41,208
Do you know how I lived in that house?
625
00:43:41,794 --> 00:43:46,322
Therefore, can you come back?
626
00:43:47,293 --> 00:43:48,614
Will you do it?
627
00:43:48,614 --> 00:43:50,691
Why? Why do I have to come back?
628
00:43:52,693 --> 00:43:57,852
Things have gone this far and you told me to come back and live with you?
629
00:43:59,633 --> 00:44:02,099
When I begged of you, you just abandoned me
630
00:44:04,051 --> 00:44:06,384
How can you ask whether I can come back now?
631
00:44:07,228 --> 00:44:08,759
For what?
632
00:44:09,312 --> 00:44:11,966
I have to come back for what?
633
00:44:15,447 --> 00:44:18,093
You two were the ones who abandoned me.
634
00:44:56,279 --> 00:44:57,636
Father!
635
00:44:58,259 --> 00:44:59,268
Are you ok?
636
00:45:00,020 --> 00:45:01,890
It's really hot inside, isn't it?
637
00:45:05,247 --> 00:45:07,949
Father! Father!
638
00:45:08,391 --> 00:45:10,194
Are you ok?
639
00:45:10,997 --> 00:45:13,058
Father!
640
00:45:13,461 --> 00:45:16,235
Just wait a little bit more
641
00:45:20,731 --> 00:45:25,279
That's right, what can this useless father do for you?
642
00:45:25,768 --> 00:45:27,191
That's all I can do for you.
643
00:45:34,528 --> 00:45:35,400
Ja Dol !
644
00:45:37,406 --> 00:45:38,884
Why do you come here?
645
00:45:39,330 --> 00:45:41,333
Are you here to visit your mother?
646
00:45:42,508 --> 00:45:45,818
You heard everything, didn't you?
647
00:45:46,382 --> 00:45:48,484
Ba Sol told you, right?
648
00:45:48,484 --> 00:45:50,443
That bastard...why did he...
649
00:45:53,454 --> 00:45:54,702
Ja Dol !
650
00:46:04,931 --> 00:46:06,152
What happened?
651
00:46:06,982 --> 00:46:09,883
What happened, honey?
652
00:46:10,355 --> 00:46:12,481
He's known everything .
653
00:46:13,624 --> 00:46:15,475
Ja Dol's known everything.
654
00:46:15,475 --> 00:46:18,920
What has he known?
655
00:46:19,353 --> 00:46:22,047
He knew that he wasn't the real son of that family
656
00:46:22,047 --> 00:46:24,738
Did you...
657
00:46:26,966 --> 00:46:30,558
Did you tell him that he wasn't the real son of that Lord?
658
00:46:34,373 --> 00:46:37,187
I said you were his real father
659
00:46:37,826 --> 00:46:39,623
I said it.
660
00:46:42,317 --> 00:46:44,567
What to do now?
661
00:46:44,567 --> 00:46:47,994
Poor my Ja Dol.
662
00:46:55,847 --> 00:46:57,398
Don't cry anymore.
663
00:46:58,169 --> 00:47:00,347
Don't cry, Danee
664
00:47:01,525 --> 00:47:04,206
I'll find Ja Dol and give him an explanation.
665
00:47:04,430 --> 00:47:06,481
Don't cry, honey
666
00:47:15,390 --> 00:47:18,379
I've told you three times
667
00:47:18,379 --> 00:47:20,840
Left Prime Minister's eldest uncle comes all the way here from Khai City.
668
00:47:20,840 --> 00:47:24,440
Because of a beggar, you told them there was no room available and chased them out.
669
00:47:24,737 --> 00:47:25,727
My daughter
670
00:47:25,937 --> 00:47:28,793
Do you know how much embarrassed I was?
671
00:47:29,015 --> 00:47:30,688
I didn't chase him out.
672
00:47:31,117 --> 00:47:33,602
I told him that I'd arrange another room for him
673
00:47:33,821 --> 00:47:35,494
but he left.
674
00:47:35,494 --> 00:47:39,620
I told you, you have to reserve a special couple -room for him
675
00:47:39,851 --> 00:47:42,956
A patient has just moved in there
676
00:47:45,601 --> 00:47:48,057
So you let the sick beggar
677
00:47:48,057 --> 00:47:50,230
stay in that expensive Couple room?
678
00:47:53,516 --> 00:47:54,848
Daughter!
679
00:47:55,250 --> 00:47:58,760
At times you let beggars having scabies live in the hotel
680
00:47:58,760 --> 00:48:02,429
and other times you provide them foods.
681
00:48:02,429 --> 00:48:03,677
Do you think that I've invested
682
00:48:03,677 --> 00:48:06,962
a lot of money in this hotel just to take care of those beggars?
683
00:48:08,921 --> 00:48:10,349
Daughter ah!
684
00:48:10,349 --> 00:48:12,997
Are you the leader of the Beggar Sect?
685
00:48:16,283 --> 00:48:17,814
Ok, fine!
686
00:48:18,042 --> 00:48:19,607
If the hotel goes bankrupt,
687
00:48:19,607 --> 00:48:21,330
you'll take the responsibility, got it?
688
00:48:22,157 --> 00:48:24,330
Well, come home early tonight.
689
00:48:24,330 --> 00:48:25,746
Because of that Iljimae
690
00:48:25,746 --> 00:48:28,107
the entire Northern hamlet is now in the emergency situation.
691
00:48:28,107 --> 00:48:29,559
Don't stay outside at night
692
00:48:29,812 --> 00:48:31,033
What?
693
00:48:32,271 --> 00:48:36,170
That blacky-black batman'll die tonight for sure
694
00:48:36,170 --> 00:48:37,992
What do you mean by saying that?
695
00:48:38,925 --> 00:48:45,117
The Robbery-Catching Department and Forbidden Palace will ambush around the Northern hamlet
696
00:48:45,773 --> 00:48:50,593
Tonight Iljimae'll die for sure.
697
00:48:52,379 --> 00:48:56,367
I'll think about whatever we've discussed after this case is settled.
698
00:48:56,367 --> 00:48:59,886
Before that, you have to dismiss all the beggars and catch all the insects.
699
00:48:59,886 --> 00:49:01,797
Got it? I'm off now
700
00:49:04,020 --> 00:49:05,243
I told you I didn't see him
701
00:49:05,243 --> 00:49:07,643
Please don't be like this, please let me meet His Excellency once
702
00:49:07,643 --> 00:49:09,250
I have something to tell His Excellency
703
00:49:09,250 --> 00:49:10,752
He's not here seriously
704
00:49:10,964 --> 00:49:13,126
He has gone to catch Iljimae
705
00:49:13,355 --> 00:49:14,150
What?
706
00:49:15,066 --> 00:49:17,957
Iljimae ? Where?
707
00:49:18,688 --> 00:49:20,010
I can't spill it.
708
00:49:20,269 --> 00:49:22,436
I really have to see His Excellency now
709
00:49:22,436 --> 00:49:24,082
Please let me know, Your Excellency
710
00:49:24,082 --> 00:49:25,239
This old man is so annoying.
711
00:49:25,239 --> 00:49:26,868
Get lost quickly
712
00:49:35,002 --> 00:49:36,192
Guard Song!
713
00:49:36,192 --> 00:49:37,920
Which house does Guard Byun ambush?
714
00:49:37,920 --> 00:49:39,324
Lord Suh Young So's house.
715
00:49:39,324 --> 00:49:40,489
Ok, got it.
716
00:50:14,042 --> 00:50:15,853
Something has popped up
717
00:50:15,853 --> 00:50:17,398
So you guys go away for a while
718
00:50:20,728 --> 00:50:22,292
I'm truly sorry
719
00:50:28,206 --> 00:50:29,102
Are you sure?
720
00:50:29,102 --> 00:50:30,322
Of course
721
00:50:30,695 --> 00:50:32,134
That Iljimae
722
00:50:32,134 --> 00:50:33,918
will definitely come here
723
00:50:34,119 --> 00:50:35,283
Iljimae?
724
00:50:41,986 --> 00:50:42,629
Father!
725
00:50:42,629 --> 00:50:43,464
Father!
726
00:50:44,692 --> 00:50:46,304
Come to your sense
727
00:50:59,662 --> 00:51:00,214
Finally it opens.
728
00:51:08,779 --> 00:51:10,472
Father!
729
00:51:11,853 --> 00:51:13,113
Father!
730
00:51:13,885 --> 00:51:15,186
Wait a little bit more
731
00:51:16,069 --> 00:51:21,087
Don't leave from there, don't go anywhere
732
00:51:21,752 --> 00:51:23,658
Yongee!
733
00:51:24,108 --> 00:51:25,668
Yongee!
734
00:52:09,507 --> 00:52:11,224
Fire!
735
00:52:11,632 --> 00:52:17,250
Fire!
736
00:52:58,574 --> 00:53:00,115
Lord Suh Yong So's house is said
737
00:53:30,538 --> 00:53:32,153
to be on fire
738
00:53:34,707 --> 00:53:35,536
Really?
739
00:53:35,536 --> 00:53:36,691
Kuhm Boo Kwan is on fire?
740
00:53:36,910 --> 00:53:39,273
Uh, everybody has already gone to there
741
00:53:39,523 --> 00:53:41,145
What's going on?
742
00:53:54,919 --> 00:53:57,882
Move! Move!
743
00:54:01,528 --> 00:54:03,369
Miss Eun Chae!
744
00:54:03,759 --> 00:54:08,920
Miss Eun Chae is still inside
745
00:54:15,453 --> 00:54:26,220
Miss! Miss!
746
00:54:26,473 --> 00:54:30,316
Miss!
747
00:54:36,426 --> 00:54:37,999
What are you doing here, Miss?
748
00:54:38,320 --> 00:54:39,832
There's a fire outside, everything's in a mess now
749
00:54:39,832 --> 00:54:40,973
Miss, Please leave from here quickly
750
00:54:40,973 --> 00:54:42,484
Don't care about me! Go.
751
00:54:42,484 --> 00:54:43,428
What?
752
00:54:44,328 --> 00:54:45,911
Please leave here quickly
753
00:54:46,230 --> 00:54:47,396
Let go of me
754
00:54:47,613 --> 00:54:49,352
I'm absolutely not going anywhere
755
00:54:50,215 --> 00:54:51,321
Why?
756
00:54:51,701 --> 00:54:53,362
Do you want to die here, Miss?
757
00:54:53,844 --> 00:54:55,916
What are you doing?
758
00:54:56,680 --> 00:54:58,560
I'm waiting for someone.
759
00:54:59,684 --> 00:55:00,901
Quickly get out
760
00:55:01,805 --> 00:55:03,526
You'll be in danger, Miss.
761
00:55:04,280 --> 00:55:06,948
Let me down! Let me down now!
762
00:55:08,437 --> 00:55:09,489
Hyung Syung ah!
763
00:55:10,178 --> 00:55:11,075
Ahjusshi!
764
00:55:13,714 --> 00:55:14,582
Finally you're back?
765
00:55:14,825 --> 00:55:17,049
Yes, I went out to buy ingredients and dropped by my house on my way.
766
00:55:17,049 --> 00:55:18,412
I have to return to the Palace now
767
00:55:18,637 --> 00:55:19,653
You're back at the right time
768
00:55:19,653 --> 00:55:21,031
Help me take a look at this
769
00:55:21,325 --> 00:55:23,538
What does it say? Quickly!
770
00:55:24,876 --> 00:55:29,287
Lord Suh Young So
771
00:55:29,504 --> 00:55:31,720
It is so? Thank you, I've got to go now
772
00:55:31,957 --> 00:55:34,395
Ahjussi! Yongee...
773
00:55:48,809 --> 00:55:51,224
Please come inside for a talk
774
00:56:11,678 --> 00:56:12,574
He went inside already.
775
00:56:13,376 --> 00:56:14,213
Is that so?
776
00:56:23,861 --> 00:56:28,344
Anyway, I find Crown prince's sickness very suspicious
777
00:56:29,039 --> 00:56:30,660
Maybe it's because....
778
00:56:30,660 --> 00:56:32,947
Are you certain, Your Excellency?
779
00:56:33,188 --> 00:56:35,394
That guy even killed his younger brother
780
00:56:36,256 --> 00:56:37,985
and now is going to be his son...
781
00:56:40,351 --> 00:56:41,991
Your Excellency, please go to the Qing Empire
782
00:56:41,991 --> 00:56:44,945
and report everything has happened when you're there.
783
00:56:45,162 --> 00:56:46,777
What do you mean?
784
00:56:46,777 --> 00:56:50,120
His Majesty agreed to go easy on us.
785
00:56:50,328 --> 00:56:52,915
Why do you want to cause scenes again?
786
00:56:53,341 --> 00:56:55,341
His Majesty is a very scary person.
787
00:56:55,688 --> 00:56:57,752
His Majesty won't go easy on us like that.
788
00:56:57,752 --> 00:56:58,871
But...
789
00:56:59,324 --> 00:57:01,168
Not only his biological younger brother
790
00:57:01,168 --> 00:57:05,061
even his comrades, such as Shim Ki Won, Kwon Do Hyung, Kim Ik Hee, all...
791
00:57:06,785 --> 00:57:09,863
Now there're only the two of us left
792
00:57:10,370 --> 00:57:15,906
But I want to trust in His Majesty
793
00:58:06,326 --> 00:58:07,452
Darn!
794
00:58:14,292 --> 00:58:15,512
Darn!
795
00:58:27,834 --> 00:58:29,006
This bat
796
00:58:29,255 --> 00:58:30,467
I've got you
797
00:58:31,550 --> 00:58:32,469
Catch him!
798
00:58:36,563 --> 00:58:37,500
Kill him!
799
00:59:03,688 --> 00:59:08,173
Pissed off? Come here and get me, those bastards!
800
00:59:08,386 --> 00:59:10,998
Dang Iljimae, if you're in my hand, you'll absolutely die
801
00:59:11,588 --> 00:59:14,045
Do you think I'll let you catch me, idiot?
802
00:59:18,249 --> 00:59:20,159
If I must get caught, I'd only let my son catch me.
803
00:59:20,425 --> 00:59:22,104
By doing so, my son could achieve a feat
804
00:59:22,104 --> 00:59:23,823
and jump to a higher rank.
805
00:59:43,196 --> 00:59:44,520
Are you surprised?
806
00:59:45,439 --> 00:59:48,220
I'm iljimae, iljimae
807
00:59:53,198 --> 00:59:54,393
What happened?
808
00:59:56,518 --> 00:59:57,785
It looks like I can't take action today.
809
01:00:26,461 --> 01:00:28,093
Why did you lie that you're Iljimae?
810
01:00:33,303 --> 01:00:34,984
Because you caught Iljimae
811
01:00:35,199 --> 01:00:36,906
you can become Historian Mandarin, right?
812
01:00:37,376 --> 01:00:39,259
You can be at the same class with that guy.
813
01:00:40,302 --> 01:00:41,712
Did you do that because of me?
814
01:00:43,262 --> 01:00:45,309
No, I didn't
815
01:00:46,258 --> 01:00:49,796
I stole ink slabs, pens
816
01:00:50,108 --> 01:00:53,361
And I broke some antiques
817
01:00:53,361 --> 01:00:55,311
I guess it's not a big crime
818
01:00:55,311 --> 01:00:58,297
I've got beaten up so often.
819
01:00:59,344 --> 01:01:02,135
I'll be ok. Don't worry, son.
820
01:01:08,448 --> 01:01:12,800
I know your mother has told you
821
01:01:16,685 --> 01:01:18,569
I'm so sorry
822
01:01:19,020 --> 01:01:21,663
for being such an useless father to you
823
01:01:22,098 --> 01:01:26,379
You should've abandoned me like mother did.
824
01:01:27,712 --> 01:01:29,903
Because you've been so nice to me
825
01:01:32,882 --> 01:01:37,777
I feel like hating you more
826
01:01:39,225 --> 01:01:41,403
I detest you.
827
01:01:43,407 --> 01:01:47,711
It's all because I'm so useless
828
01:01:51,436 --> 01:01:57,489
I....I......
829
01:01:59,968 --> 01:02:02,019
I was so wrong
830
01:02:02,019 --> 01:02:05,709
I was so wrong, Ja Dol.
831
01:02:06,151 --> 01:02:08,905
Ja Dol.
832
01:02:08,905 --> 01:02:19,690
What to do now, my little Ja Dol?
833
01:02:30,723 --> 01:02:31,727
Drag him out
834
01:02:32,220 --> 01:02:33,121
Yes sir
835
01:02:41,811 --> 01:02:43,095
Are you ok?
836
01:02:46,448 --> 01:02:48,399
I heard Forbidden palace's gathered all military forces
837
01:02:48,399 --> 01:02:51,166
to ambush in Northern hamlet to catch Iljimae by all costs.
838
01:02:51,166 --> 01:02:53,156
Don't ever do such a silly thing like this again, Miss
839
01:02:53,569 --> 01:02:55,653
What if the fire got out of control?
840
01:02:55,862 --> 01:02:56,878
Did you see?
841
01:02:57,105 --> 01:02:59,158
Don’t ever do a silly thing like this again, ok.
842
01:03:08,058 --> 01:03:11,441
I was about to look for you. You’ve come at the right time
843
01:03:13,854 --> 01:03:15,079
Go away!
844
01:03:15,741 --> 01:03:18,144
Don't ever appear in front of my eyes again.
845
01:03:20,920 --> 01:03:23,437
If you let me see you again,
846
01:03:23,851 --> 01:03:24,964
At that moment
847
01:03:24,964 --> 01:03:26,596
I'll kill you
848
01:03:27,336 --> 01:03:28,957
Sure.
849
01:03:29,406 --> 01:03:32,604
I just want some money
850
01:03:32,986 --> 01:03:35,373
I'll never set my feet on Hanyang again
851
01:03:35,686 --> 01:03:39,695
Please don't worry, Young Master.
852
01:03:53,873 --> 01:03:56,447
What did you hear over there?
853
01:04:02,193 --> 01:04:04,593
By the time I woke up
854
01:04:05,283 --> 01:04:07,627
there was nobody in the room
855
01:04:09,491 --> 01:04:14,972
What do you expect me to hear? Why do you treat me like that?
856
01:04:27,020 --> 01:04:28,708
Listen up!
857
01:04:28,909 --> 01:04:30,022
With his age, his body, his face
858
01:04:30,022 --> 01:04:33,104
He had nerve to disguise himself as Iljimae. He really overestimated himself.
859
01:04:33,396 --> 01:04:34,975
I would've looked more like Iljimae if I disguised.
860
01:04:35,768 --> 01:04:40,135
According to my opinion, he truly heard nothing.
861
01:04:40,135 --> 01:04:44,180
Maybe he heard something but he pretends to know nothing
862
01:04:44,924 --> 01:04:47,869
We can let nobody hear those things
863
01:04:50,699 --> 01:04:53,305
It's not true.
864
01:04:53,695 --> 01:04:57,029
It's no longer important if he heard it or not
865
01:04:57,322 --> 01:05:00,594
His Majesty doesn't like to leave consequences behind
866
01:05:02,359 --> 01:05:04,308
Finish him!
867
01:05:07,015 --> 01:05:11,032
Your Highness! Your Highness.
868
01:05:12,693 --> 01:05:13,778
Call the doctor quickly!
869
01:05:14,436 --> 01:05:16,176
Yes sir
870
01:05:26,422 --> 01:05:28,926
What the meaning of this?
871
01:05:29,137 --> 01:05:31,994
I didn't hear anything
872
01:05:52,052 --> 01:05:54,627
Where did I drink?
61487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.