All language subtitles for SBS.Iljimae.E14.540p-SAM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,982 --> 00:00:08,915 Use the strength from your feet 2 00:00:12,359 --> 00:00:14,313 This is my number one treasure 3 00:00:15,435 --> 00:00:16,331 Attack me! 4 00:00:16,584 --> 00:00:17,954 Regardless of that person is Kuan Yin Bodhisattva or your friend 5 00:00:17,954 --> 00:00:20,714 Why blunt the sword blade? Where on earth do you find a sword without a blade? 6 00:00:24,292 --> 00:00:25,100 Yang Soon ah! 7 00:00:28,542 --> 00:00:31,699 Hand over that bastard right now! 8 00:00:54,091 --> 00:00:55,051 Episode 14 9 00:01:06,236 --> 00:01:07,530 Everyone should eat some rice before coming back to your work 10 00:01:25,367 --> 00:01:26,981 Ahjumma, please eat a rice lump. 11 00:01:31,369 --> 00:01:31,889 Bong Soon ah! 12 00:01:31,889 --> 00:01:33,085 Is there any tokko? 13 00:01:33,642 --> 00:01:34,525 No, there isn't. 14 00:01:40,818 --> 00:01:41,492 How is it? 15 00:01:41,983 --> 00:01:43,144 Young Miss isn't at the hotel. 16 00:01:43,144 --> 00:01:44,212 She is not there? 17 00:01:44,881 --> 00:01:47,559 So where did she go all night long? 18 00:01:47,836 --> 00:01:50,548 Lady! Sam Sam is nowhere to be found, either 19 00:01:50,783 --> 00:01:51,722 What? 20 00:01:52,638 --> 00:01:54,664 What exactly has happened? 21 00:01:55,229 --> 00:01:56,597 Quickly report to Old Master 22 00:01:56,899 --> 00:02:00,805 But Old Master is under an urgent situation, we can't see him 23 00:02:03,063 --> 00:02:04,360 Eun Chae ah! 24 00:02:05,018 --> 00:02:07,478 Now everywhere outside is full of rebels 25 00:02:07,871 --> 00:02:09,613 What has happened to you? 26 00:02:11,068 --> 00:02:13,921 -Why are you still here? -Find her quickly 27 00:02:20,948 --> 00:02:21,787 Oh, no! 28 00:02:28,097 --> 00:02:30,853 Didn't you say everything was over? 29 00:02:31,911 --> 00:02:38,617 -Yes, it's true. - But the low-class citizens also have their scary side 30 00:02:38,826 --> 00:02:39,931 Stop it! 31 00:02:40,911 --> 00:02:43,246 Let me handle it myself 32 00:02:49,589 --> 00:02:52,149 This damn bastard! 33 00:02:57,306 --> 00:02:59,883 Please help us, Your Majesty 34 00:03:01,166 --> 00:03:07,401 Attacking the Qing ambassador means humiliating the King of great Qing Empire. 35 00:03:08,932 --> 00:03:13,260 But what could I do to ease the citizens' indignation? 36 00:03:13,913 --> 00:03:14,873 Your Majesty! 37 00:03:15,531 --> 00:03:20,855 Don�t forget that the Crown Prince is currently pampered in the Qing Empire. 38 00:03:22,330 --> 00:03:25,416 The Crown Prince has bought slaves in the slave-market in Sim Yang Nam Tak Street. 39 00:03:25,894 --> 00:03:29,623 then carried out a large-scale agricultural activity. 40 00:03:30,867 --> 00:03:33,093 Not only has the Crown Prince made a lot of money 41 00:03:33,609 --> 00:03:37,464 he has also successfully rescued Chosun slaves 42 00:03:37,679 --> 00:03:42,749 The King of great Qing Empire Shunzhi has praised him a lot 43 00:03:43,038 --> 00:03:44,418 If the Crown Prince comes to the throne in the future, 44 00:03:44,623 --> 00:03:49,370 I'm sure Chosun'll have a bright future. 45 00:03:49,634 --> 00:03:51,988 Are you threatening me? 46 00:03:52,893 --> 00:03:55,229 Humiliating me and my son 47 00:03:55,606 --> 00:03:58,418 means humiliating the Great Qing Empire. 48 00:03:58,766 --> 00:03:59,937 Therefore, Your Majesty, 49 00:04:00,740 --> 00:04:05,287 you have to dismiss the crowd of insentient commoners in front of the Embassy 50 00:04:05,525 --> 00:04:09,008 within today. 51 00:04:09,008 --> 00:04:10,461 You may leave now, Your Exellency! 52 00:04:12,475 --> 00:04:17,507 So I'll entrust this to Your Majesty. I'll take my leave now. 53 00:04:35,311 --> 00:04:38,163 Send the Army Lord here right away! 54 00:04:57,840 --> 00:04:58,544 Did you bring it here? 55 00:05:00,134 --> 00:05:00,863 Well-done! 56 00:05:01,554 --> 00:05:02,899 You're not being followed, are you? 57 00:05:03,258 --> 00:05:05,347 Yes, it was so difficult for us to bring it here sneakily 58 00:05:07,475 --> 00:05:08,546 So stink! 59 00:05:09,784 --> 00:05:11,284 What is this stinky thing? 60 00:05:12,172 --> 00:05:13,174 What's that? 61 00:05:14,761 --> 00:05:15,672 Open it up quickly! 62 00:05:16,011 --> 00:05:16,984 Quickly! 63 00:05:34,804 --> 00:05:35,538 You take it and go outside! 64 00:05:38,110 --> 00:05:40,388 What should I do if I went out there 65 00:05:41,184 --> 00:05:42,464 and got attacked? 66 00:05:43,388 --> 00:05:46,391 Isn't your stinky mouth very good at speaking? 67 00:05:48,886 --> 00:05:50,555 Quickly perform your oral martial art 68 00:05:50,555 --> 00:05:51,390 I am not going 69 00:05:52,391 --> 00:05:54,068 I don't want to tell a lie 70 00:05:54,543 --> 00:05:55,492 Tell a lie? 71 00:05:55,968 --> 00:05:57,247 You... 72 00:06:00,042 --> 00:06:04,285 Guard Byun! This is an order 73 00:06:05,268 --> 00:06:07,662 A normal guard dares disobey the supervisor's order 74 00:06:08,301 --> 00:06:09,918 You�ve already known the consequences, haven't you? 75 00:06:11,773 --> 00:06:13,309 Hand over Jung Yi Yong quickly! 76 00:06:13,759 --> 00:06:15,259 Hand over Jung Yi Yong quickly! 77 00:06:28,263 --> 00:06:29,937 Everyone please calm down. 78 00:06:30,957 --> 00:06:35,274 Mandarin of the Forbidden Palace will come out to express his point of view 79 00:06:47,830 --> 00:06:48,946 Why is it you? 80 00:06:50,524 --> 00:06:51,400 That's the way it is 81 00:06:51,400 --> 00:06:54,030 Why is it just a guard instead of the Mandarin of the Forbidden Palace? 82 00:06:54,851 --> 00:06:58,688 I, on behalf of the Mandarin of Forbidden Palace, will state the result of this case 83 00:07:02,486 --> 00:07:05,143 This incident is just unpredictable 84 00:07:06,451 --> 00:07:10,182 He did shout out loud warning the child to step aside but she didn't hear it 85 00:07:10,988 --> 00:07:12,671 That�s why such a sorrowful accident happened 86 00:07:13,878 --> 00:07:14,723 What? 87 00:07:15,355 --> 00:07:16,869 Just a sorrowful accident? 88 00:07:17,527 --> 00:07:19,912 He apparently saw Yang Soon but he didn't stop the horse 89 00:07:20,523 --> 00:07:23,815 I witnessed it clearly with my own eyes 90 00:07:25,479 --> 00:07:27,945 That bastard absolutely didn't shout a-move-aside warning. 91 00:07:30,086 --> 00:07:33,786 Everyone has to dismiss and return home right now 92 00:07:35,292 --> 00:07:38,410 If you don't dismiss, all of you'll be put in jail 93 00:07:38,662 --> 00:07:40,231 No matter if you�re young, old, male, or female. 94 00:07:40,510 --> 00:07:42,232 you'll be punished strictly 95 00:07:43,531 --> 00:07:46,373 Chief justice of Forbidden Palace. 96 00:07:46,787 --> 00:07:48,240 Byun Shik 97 00:07:48,395 --> 00:07:49,413 Quickly step aside, Guard 98 00:07:50,413 --> 00:07:52,788 What are you a guard uttering nonsense about? 99 00:07:53,687 --> 00:07:55,005 Tell Jung Ji Yong to come out here right now 100 00:07:55,420 --> 00:07:56,693 If he didn't do anything to be ashamed of his conscience 101 00:07:56,693 --> 00:07:58,521 Then tell him to come out! 102 00:07:58,805 --> 00:08:04,135 Tell Jung Ji Young to come out! 103 00:08:13,324 --> 00:08:15,100 What did the King do after all? 104 00:08:15,383 --> 00:08:17,695 Is Jung Myung that scary? 105 00:08:18,988 --> 00:08:24,958 That's right, tell him to come out. 106 00:08:58,942 --> 00:09:00,813 Miss also comes here? 107 00:09:01,353 --> 00:09:04,380 Why does a Miss come this place? 108 00:09:06,306 --> 00:09:09,700 There is an old saying like this: "people living on clothes..." 109 00:09:10,923 --> 00:09:13,968 Anyway, I'm very happy to meet you here, Miss. 110 00:09:14,231 --> 00:09:19,376 We definitely have some fate 111 00:09:32,168 --> 00:09:33,421 It was hard for you 112 00:09:35,282 --> 00:09:40,990 But why did you not do a good job? It's getting more and more chaotic outside 113 00:09:44,657 --> 00:09:46,914 Didn't I tell you to comfort the citizens? 114 00:09:48,014 --> 00:09:50,077 I'm sorry, Your Majesty 115 00:09:50,367 --> 00:09:54,889 According to Your Majesty's advice, I've tried my very best. 116 00:09:55,124 --> 00:09:58,593 But those insentient low-class citizens are unreasonable 117 00:09:59,136 --> 00:10:02,154 They are fools 118 00:10:02,405 --> 00:10:05,891 They even brought horse dung... 119 00:10:13,260 --> 00:10:15,607 It's not so good. We must take action. 120 00:10:19,356 --> 00:10:20,431 Horse dung? 121 00:10:21,237 --> 00:10:24,589 Yes, it's horse dung 122 00:10:24,888 --> 00:10:31,379 Those horse dung however are wet, we don't have to worry 123 00:10:32,119 --> 00:10:34,413 What if that they are dried? 124 00:10:34,981 --> 00:10:38,650 Dried horse dung... 125 00:10:39,632 --> 00:10:44,549 Dried horse dung is very combustible. It catches the fire easily and vigorously. 126 00:10:45,383 --> 00:10:51,458 But the wet horse dung is horribly stinky but incombustible. 127 00:10:53,046 --> 00:10:54,404 Really? 128 00:10:54,751 --> 00:11:00,862 Dried horse dung can be used to make bursters 129 00:11:04,912 --> 00:11:06,526 Burster? 130 00:11:12,929 --> 00:11:13,792 So stink! 131 00:11:14,664 --> 00:11:17,330 Why didn't you guys bring dried horse dung instead of these wet ones? 132 00:11:17,537 --> 00:11:18,695 You're absolutely destroying my image 133 00:11:18,695 --> 00:11:22,864 This lad... adding a little water can keep its nasty smell last longer. Don't be noisy if you know nothing. 134 00:11:22,864 --> 00:11:26,814 That's true, if you got hit by this, your entire body would be stained with horse dung's nasty smell. 135 00:11:27,174 --> 00:11:31,128 Those bastards' wives will surely stay away from them for 3 or 4 days 136 00:11:31,383 --> 00:11:35,024 So wicked! Your wife has left so you can't stand the love scenes of the others?! 137 00:11:35,429 --> 00:11:36,426 What are you talking about? 138 00:11:36,687 --> 00:11:39,818 Be careful or I'll plunge this piece of dung into your mouth 139 00:11:40,552 --> 00:11:43,411 What are you saying? Your face already looks like a heap of dung and still..... 140 00:11:44,118 --> 00:11:45,742 Are you saying I look like horse dung, this bastard? 141 00:11:45,742 --> 00:11:46,577 Shut up! 142 00:11:46,577 --> 00:11:47,579 Shut up what? 143 00:11:47,579 --> 00:11:49,044 Shut up! 144 00:11:52,508 --> 00:11:54,001 Army Lord, say your words. 145 00:11:55,578 --> 00:11:57,010 What did they bring to there? 146 00:11:57,800 --> 00:11:58,594 What? 147 00:11:59,723 --> 00:12:01,200 Yes, Your Majesty 148 00:12:02,383 --> 00:12:03,952 That... 149 00:12:05,604 --> 00:12:10,401 They brought dried horse dung there. 150 00:12:10,671 --> 00:12:12,366 Dried horse dung? 151 00:12:13,055 --> 00:12:14,458 Yes, Your Majesty. 152 00:12:15,995 --> 00:12:19,835 If the dried horse dung is in contact with fire 153 00:12:20,836 --> 00:12:22,031 will boom........ 154 00:12:23,937 --> 00:12:28,022 It'll become the most explosive busters second to none. 155 00:12:28,322 --> 00:12:30,274 Not only does it burns down the Embassy 156 00:12:30,274 --> 00:12:34,563 Guards will be stuck in the fire as well. 157 00:12:38,231 --> 00:12:42,279 Your Majesty, this isn't an ordinary protest. 158 00:12:42,279 --> 00:12:46,330 The citizens all around the country have planned to use horse dung. 159 00:12:48,922 --> 00:12:53,247 I heard that they all hid the dried horse dung within their carts 160 00:12:53,247 --> 00:12:56,074 and are heading to Embassy altogether. 161 00:12:56,299 --> 00:12:57,224 Your Majesty 162 00:12:57,224 --> 00:13:00,366 We can't put up with them anymore. 163 00:13:00,620 --> 00:13:01,871 That's right, Your Majesty. 164 00:13:01,871 --> 00:13:04,466 It's so obvious that they want to rebel. 165 00:13:05,945 --> 00:13:07,308 Rebel? 166 00:13:07,539 --> 00:13:10,603 Yes, Your Majesty. 167 00:13:12,928 --> 00:13:15,392 I'm at fault. 168 00:13:16,532 --> 00:13:19,441 Please don't say so, Your Majesty. 169 00:13:19,667 --> 00:13:23,804 They have the dreadfully murderous weapons. 170 00:13:24,014 --> 00:13:26,022 If we continue to yield them, 171 00:13:26,313 --> 00:13:30,872 this country will be in a big chaotic time. 172 00:13:31,094 --> 00:13:35,241 What should a guilty King like me do? 173 00:13:35,241 --> 00:13:39,744 Your Majesty, please make a decision soon. 174 00:13:40,405 --> 00:13:43,931 It's all my fault. 175 00:14:28,875 --> 00:14:30,088 Father! 176 00:14:32,092 --> 00:14:33,172 Mother! 177 00:14:35,898 --> 00:14:37,057 Brother! 178 00:15:26,229 --> 00:15:28,286 I'm late again today. 179 00:15:34,494 --> 00:15:36,646 Bong Soon is doing good. 180 00:16:31,695 --> 00:16:32,863 Here is horse dung! 181 00:16:34,079 --> 00:16:35,084 What is it used for? 182 00:16:35,084 --> 00:16:37,223 To throw. 183 00:16:37,770 --> 00:16:39,568 Wow, can even come up with this method. 184 00:16:39,809 --> 00:16:41,424 Take it! 185 00:16:41,723 --> 00:16:42,896 So stink! 186 00:16:46,842 --> 00:16:49,155 Damn it! 187 00:17:06,044 --> 00:17:07,045 How could it be? 188 00:17:10,711 --> 00:17:12,092 Go and confirm it again. 189 00:17:15,645 --> 00:17:17,499 Chief guard. 190 00:17:19,040 --> 00:17:21,304 Yongee, my soluble bone. 191 00:17:23,326 --> 00:17:24,659 What is this smell? 192 00:17:25,671 --> 00:17:28,427 How has your life been doing, My Lord? 193 00:17:28,662 --> 00:17:31,017 I haven't seen you around today. 194 00:17:32,329 --> 00:17:34,688 This fella, don't go anywhere. Stick close to me! 195 00:17:35,346 --> 00:17:36,769 Look, how adorable I am! 196 00:17:37,006 --> 00:17:40,706 But I'm a filial son. 197 00:17:42,176 --> 00:17:43,696 Your parents are over there too? 198 00:17:44,421 --> 00:17:47,203 Yes.......over there 199 00:17:49,488 --> 00:17:50,583 Take them out of there quickly. 200 00:17:50,802 --> 00:17:52,418 A big bad thing will happen. 201 00:17:52,636 --> 00:17:53,558 What? 202 00:17:54,076 --> 00:17:55,165 But why? 203 00:18:00,759 --> 00:18:01,662 Yongee! 204 00:18:01,662 --> 00:18:02,472 Yes? 205 00:18:02,916 --> 00:18:03,723 What are you doing over there? 206 00:18:03,723 --> 00:18:06,393 Come here, quickly. 207 00:18:06,652 --> 00:18:07,587 Yes. 208 00:18:09,425 --> 00:18:12,224 Yongee, what I told you is true. 209 00:18:12,470 --> 00:18:14,039 Leave from here quickly. 210 00:18:14,039 --> 00:18:15,107 Yes. 211 00:18:16,411 --> 00:18:17,751 Come here, son. 212 00:18:20,966 --> 00:18:25,912 This punk, don't hang around with him anymore. Come here. 213 00:18:26,727 --> 00:18:29,205 Don't lose my hand. Stick close to me. 214 00:18:30,103 --> 00:18:33,092 It's very chaotic here. 215 00:18:42,562 --> 00:18:43,521 Eun Chae ah! 216 00:18:46,609 --> 00:18:48,256 A big thing has happened, Eun Chae! 217 00:18:48,909 --> 00:18:51,261 You'll be dead if you stay there. 218 00:18:52,567 --> 00:18:54,510 What are you saying? Dead? Why? 219 00:18:54,510 --> 00:18:56,521 Let go of me! Eun Chae ah! 220 00:19:00,670 --> 00:19:04,001 Let me go, let me go! 221 00:19:04,001 --> 00:19:05,302 Miss! 222 00:19:11,642 --> 00:19:13,928 Let go of me! 223 00:19:25,531 --> 00:19:27,949 Hurry up, we must be hurry! 224 00:19:36,251 --> 00:19:37,502 Stay close to me! 225 00:19:40,314 --> 00:19:41,689 Yongee! 226 00:19:42,326 --> 00:19:43,179 What's up? 227 00:19:43,400 --> 00:19:45,744 Danee! Have you seen our Yongee around? 228 00:19:46,096 --> 00:19:48,076 What....you don't see him? 229 00:19:49,483 --> 00:19:52,785 I told him to hold my hand tightly, but I can't find Yongee anywhere now. 230 00:19:52,785 --> 00:19:55,160 Is that so? Yongee! 231 00:19:55,789 --> 00:19:59,511 Yongee! 232 00:19:59,511 --> 00:20:03,603 Horse dung, each of you guys takes one. 233 00:20:04,119 --> 00:20:10,159 Those bastards, let's throw horse dung at them to make them...... 234 00:20:24,042 --> 00:20:25,998 1 235 00:20:27,926 --> 00:20:30,241 2 236 00:20:32,107 --> 00:20:35,444 Your Majesty, it's not an ordinary protest. 237 00:20:36,174 --> 00:20:39,700 They're rebellious bunch who want to take over control of this country. 238 00:20:40,193 --> 00:20:44,340 If they throw bursters, we all will ..... 239 00:20:44,569 --> 00:20:46,413 Must we shoot them all? 240 00:20:46,413 --> 00:20:50,758 I don't wish to see my citizens or guards get injured. 241 00:20:59,490 --> 00:21:04,158 Drop it! 242 00:21:09,272 --> 00:21:10,496 3 243 00:21:12,550 --> 00:21:19,726 I'm afraid that guards will impulsively shoot them dead. 244 00:21:21,854 --> 00:21:22,996 3 245 00:21:26,350 --> 00:21:27,661 Hold on! 246 00:21:48,597 --> 00:21:51,538 Ji Yong! Ji Yong ah! 247 00:22:02,012 --> 00:22:04,585 It's Iljimae! 248 00:22:13,845 --> 00:22:22,425 Iljimae! Iljimae! 249 00:22:22,662 --> 00:22:24,733 This way! 250 00:22:24,965 --> 00:22:27,998 Ji Yong! Can't shoot! 251 00:22:28,241 --> 00:22:31,198 Can't shoot! Drop the bows quickly! 252 00:22:31,419 --> 00:22:33,904 Ji Yong ah! 253 00:23:05,120 --> 00:23:10,122 Iljimae! Iljimae! 254 00:23:10,325 --> 00:23:15,250 I'm going to fall down! 255 00:23:32,003 --> 00:23:33,155 Shoot! 256 00:24:02,841 --> 00:24:05,817 Catch Iljimae! 257 00:24:28,118 --> 00:24:31,331 It's Iljimae, don't let him escape. 258 00:26:44,421 --> 00:26:45,648 Recuse Jung Ji Yong quickly! 259 00:26:45,902 --> 00:26:46,739 Yes, sir. 260 00:27:25,838 --> 00:27:26,660 What's up? 261 00:27:29,962 --> 00:27:31,608 It's nothing. 262 00:27:52,547 --> 00:27:53,496 This bastard. 263 00:27:53,757 --> 00:27:55,139 Taste the smell of horse dung! 264 00:28:04,686 --> 00:28:06,684 Release him down! 265 00:28:09,804 --> 00:28:15,036 I..am....at fault. 266 00:28:16,006 --> 00:28:17,565 Admit your guilt with your mouth. 267 00:28:17,989 --> 00:28:18,867 Say it! 268 00:28:19,822 --> 00:28:23,612 Yes...I rode my horse after drinking wine 269 00:28:24,975 --> 00:28:26,462 and raced the horse at the Southern Gate. 270 00:28:27,226 --> 00:28:30,446 When I saw a girl standing in the middle of the street 271 00:28:30,709 --> 00:28:33,214 I wanted to jump over her but the consequence..... 272 00:28:33,469 --> 00:28:35,007 I was so scared and then ran away. 273 00:28:42,494 --> 00:28:44,956 I'm at fault. I deserve to die million times. 274 00:28:47,485 --> 00:28:51,848 It's my fault, my fault. 275 00:28:52,091 --> 00:28:58,418 Kill him! 276 00:28:58,232 --> 00:29:06,705 If we kill him, we're no different from them. 277 00:29:07,454 --> 00:29:09,681 I think he deserves to get killed. 278 00:29:09,681 --> 00:29:12,641 That's true. It�s so easy on him if he just apologizes. 279 00:29:13,219 --> 00:29:16,966 We've suffered like this because of that useless Forbidden Palace. 280 00:29:17,192 --> 00:29:19,800 That's right. They even aimed the arrows at us. 281 00:29:20,067 --> 00:29:22,252 They planned to kill us all. 282 00:29:22,758 --> 00:29:26,432 How on earth could they treat their innocent citizens like that? 283 00:29:26,700 --> 00:29:27,675 Not wrong! 284 00:29:27,884 --> 00:29:31,075 We won't return him before the King apologizes us in person. 285 00:29:35,290 --> 00:29:36,677 What kind of King is he? 286 00:29:37,512 --> 00:29:39,832 We don't need a King like him. 287 00:29:40,114 --> 00:29:41,546 From now onward, 288 00:29:41,546 --> 00:29:43,148 our King is Jljimae. 289 00:29:43,663 --> 00:29:44,725 Is Iljimae. 290 00:29:44,725 --> 00:29:47,010 That's true, Iljimae is the King. 291 00:29:47,405 --> 00:29:51,856 Everyone, let's escort Iljimae to the Palace. 292 00:30:03,543 --> 00:30:12,488 Your Majesty, our top priority now is to ease the citizens' infuriation. 293 00:30:12,746 --> 00:30:18,302 That's true. If this incident is not solved beautifully... 294 00:30:18,302 --> 00:30:20,777 But we can't provoke Jung Myung So 295 00:30:21,575 --> 00:30:25,529 If we carelessly annoy him, how do we face the Qing Empire? 296 00:30:25,790 --> 00:30:29,959 Your Majesty, if we don't calm down the citizens now, 297 00:30:30,192 --> 00:30:32,916 there will be a nationwide rebellion. 298 00:30:32,916 --> 00:30:40,029 If that happens, even if Jung Myung So doesn't report, the Qing Empire still will catch the news. 299 00:30:40,246 --> 00:30:47,655 Thus, our urgent mission is to calm the citizens down, Your Majesty. 300 00:30:48,276 --> 00:30:51,944 Eunuch Hong, bring ink and brush here. 301 00:30:54,262 --> 00:30:57,213 Iljimae! Iljimae! 302 00:30:57,213 --> 00:30:58,116 Buzz off! 303 00:30:58,116 --> 00:30:59,369 There is an imperial edict. 304 00:31:10,641 --> 00:31:12,971 An edict from His Majesty? 305 00:31:19,432 --> 00:31:22,992 The truth behind the case has been unveiled, 306 00:31:23,534 --> 00:31:26,298 I can't act like I know nothing anymore. 307 00:31:26,442 --> 00:31:30,573 The criminal Jung Ji Yong will be punished accordingly. 308 00:31:31,328 --> 00:31:36,394 In addition, I sincerely express my apology to the victim's family. 309 00:31:37,267 --> 00:31:43,204 I will grant that girl's parents 30 taels of silver and 20 material rolls. 310 00:31:43,979 --> 00:31:45,700 Pass this message to His Majesty. 311 00:31:46,284 --> 00:31:49,194 We don't need either silvers or materials. 312 00:31:49,501 --> 00:31:52,387 We're pleased as long as the criminal is punished accordingly. 313 00:31:52,387 --> 00:31:57,706 That's right, that's right. 314 00:32:00,877 --> 00:32:02,884 I also feel very angry. 315 00:32:04,681 --> 00:32:07,414 How could they indiscriminately suppress my dear citizens? 316 00:32:08,191 --> 00:32:12,944 They even planned to commit an unforgiveable crime, that is, to shoot people with bows. 317 00:32:13,781 --> 00:32:15,787 I'm so disappointing and heartbroken. 318 00:32:16,350 --> 00:32:21,047 Not only did the guards not listen to my citizens' words but also had nerve to plan to shoot them. 319 00:32:21,258 --> 00:32:24,935 I'll investigate carefully and punish them sternly. 320 00:32:25,872 --> 00:32:30,521 Does he think that we're stupid? 321 00:32:30,521 --> 00:32:32,562 Everyone, Iljimae! 322 00:32:32,805 --> 00:32:41,734 Iljimae! Iljimae! 323 00:33:27,787 --> 00:33:28,605 Father! 324 00:33:30,221 --> 00:33:33,875 Yongee! Where did you go last night? 325 00:33:35,573 --> 00:33:36,831 I went to the behind. 326 00:33:37,585 --> 00:33:40,078 Why did you lose my hand, father? 327 00:33:40,747 --> 00:33:44,581 Luckily, I fled away. 328 00:33:45,282 --> 00:33:48,242 Iljimae was really cool last night. 329 00:33:48,242 --> 00:33:50,118 I felt it was so exciting. 330 00:33:50,328 --> 00:33:52,657 He was so cool and great. 331 00:33:56,888 --> 00:33:58,298 What is it? 332 00:33:59,252 --> 00:34:01,083 Didn't you buy it for your mom? 333 00:34:02,559 --> 00:34:04,135 Ah, it's Yang Soon's 334 00:34:04,753 --> 00:34:06,586 I picked it up on the street. 335 00:34:07,714 --> 00:34:10,841 Where is mother anyway, father? 336 00:34:12,048 --> 00:34:16,399 Danee! Danee! 337 00:34:38,035 --> 00:34:38,974 It's not him. 338 00:34:40,487 --> 00:34:41,900 It's not him. 339 00:34:48,874 --> 00:34:52,481 Who dropped it here? 340 00:36:10,832 --> 00:36:24,535 Yang Soon ah! Yang Soon ah! 341 00:38:09,327 --> 00:38:10,758 Oh my god! 342 00:38:16,629 --> 00:38:19,803 What to do now? 343 00:38:22,397 --> 00:38:24,302 Oh my god! 344 00:38:26,090 --> 00:38:34,980 Oh no! He has gained back his memory. 345 00:38:37,254 --> 00:38:39,291 He remembers everything now. 346 00:38:39,744 --> 00:38:42,064 What to do? 347 00:38:42,348 --> 00:38:44,979 It's true that he's looking for his father's murderer. 348 00:38:48,265 --> 00:38:49,736 Oh no! 349 00:38:49,949 --> 00:38:52,689 My Dal Dol and I will....... 350 00:38:52,937 --> 00:38:57,567 Oh no, what to do? 351 00:39:00,037 --> 00:39:02,135 What to do? 352 00:39:05,010 --> 00:39:12,443 Oh no ! Oh no! 353 00:39:35,292 --> 00:39:38,794 Everything has been settled down, we can feel relieved now. 354 00:39:39,227 --> 00:39:43,010 I spent so much effort and energy to persuade His Majesty. 355 00:39:44,375 --> 00:39:46,379 Those stupid lowlifes. 356 00:39:48,097 --> 00:39:51,132 I feel ashamed to be Chosun's resident. 357 00:39:52,502 --> 00:39:56,973 What are you saying, Your Excellency? You're also from the low-class. 358 00:39:57,270 --> 00:40:00,604 It's not what I meant. 359 00:40:03,574 --> 00:40:07,736 Oh Yah! I heard Ambassador Jung is very interested in pottery. 360 00:40:08,138 --> 00:40:11,841 In my house, there is a whitish transparent ceramic lotus. 361 00:40:13,070 --> 00:40:13,975 Transparent? 362 00:40:14,203 --> 00:40:15,256 Yes. 363 00:40:15,472 --> 00:40:17,889 Such a precious thing, how could you.... 364 00:40:17,889 --> 00:40:19,752 I heard you know about arts a bit. 365 00:40:20,176 --> 00:40:22,760 In my house, there is a scenery painting. 366 00:40:24,781 --> 00:40:28,856 In my house, there is a 300 years old ginseng 367 00:40:30,733 --> 00:40:32,754 As long as this incident is solved smoothly, 368 00:40:33,066 --> 00:40:37,988 I'll never forget your kindness, Lord Jung, Lord Kim. 369 00:40:38,834 --> 00:40:40,936 You're too much courteous. 370 00:41:16,166 --> 00:41:17,375 What is it? 371 00:41:18,162 --> 00:41:20,290 Is it a list of mandarin's houses that he will burgle? 372 00:41:22,073 --> 00:41:23,271 After all, what did he write? 373 00:41:23,745 --> 00:41:26,277 Damn me! Stupid me! Illiterate me! 374 00:41:27,479 --> 00:41:31,018 What are my eyes good for? 375 00:42:08,591 --> 00:42:09,816 Uncle, want to drink some wine? 376 00:42:10,507 --> 00:42:13,655 This punk, why are you wearing this out-of-date cloth? 377 00:42:14,052 --> 00:42:15,156 Dump it! 378 00:42:16,180 --> 00:42:17,809 Did you not see Iljimae yesterday? 379 00:42:18,218 --> 00:42:19,813 Iron armor 380 00:42:20,013 --> 00:42:22,533 No need to remind me. I already asked help from Heung Geun. 381 00:42:22,945 --> 00:42:25,439 He said he would make an iron armor for me. 382 00:42:25,439 --> 00:42:28,494 I'm so moved. 383 00:42:28,813 --> 00:42:31,416 Everyone wasn't scared even though they got beaten up like that. 384 00:42:31,838 --> 00:42:33,634 We even had more people joining on the second day. 385 00:42:33,634 --> 00:42:34,554 That's true. 386 00:42:34,554 --> 00:42:35,603 I wonder where they come from. 387 00:42:35,603 --> 00:42:36,446 Oh, yah! 388 00:42:37,042 --> 00:42:38,064 I'm mad when thinking about it. 389 00:42:38,064 --> 00:42:44,006 Royal family's members only concern about how to stuff country's wealth into to their pockets. 390 00:42:44,214 --> 00:42:49,365 Local Mayors only know how to party. 391 00:42:49,365 --> 00:42:51,306 Not only that. 392 00:42:51,306 --> 00:42:53,833 They even use the citizens' sweat and blood to fill the empty national budget. 393 00:42:53,885 --> 00:42:57,654 That's true. A lowlife like me also feel..... 394 00:42:57,654 --> 00:42:59,875 Some of citizens enslaved themselves to evade tax while some ran away from their home. 395 00:42:59,875 --> 00:43:02,410 Dead citizens due to starvation are found everywhere outside of the Forbidden City. 396 00:43:02,751 --> 00:43:06,856 On this rebellion occasion, everyone gathers here to vent their infuriation. 397 00:43:07,088 --> 00:43:10,163 That is the power of the citizen's will. 398 00:43:10,163 --> 00:43:15,252 Can you see how powerful the citizen's willpower could be? 399 00:43:15,252 --> 00:43:20,034 It's not wrong. Iljimae is a gem of this period. 400 00:43:20,249 --> 00:43:22,324 My hero, Iljimae!!! 401 00:43:22,572 --> 00:43:24,696 In chaotic time we are in need of heroes. 402 00:43:24,696 --> 00:43:25,939 That's right 403 00:43:28,651 --> 00:43:32,313 Dae Shik ah! Eating rice is a must in this chaotic time. 404 00:43:32,614 --> 00:43:34,317 Quickly bring the rice over! Make it full ok? 405 00:43:34,317 --> 00:43:35,748 I know 406 00:43:36,108 --> 00:43:38,406 It's so ridiculous, Your Majesty 407 00:43:38,942 --> 00:43:42,676 They dared to honor that burglar a King 408 00:43:43,339 --> 00:43:47,676 How disgusting! 409 00:43:48,348 --> 00:43:49,328 Call him a King? 410 00:43:50,392 --> 00:43:53,381 Where does it come from? 411 00:43:53,874 --> 00:43:56,526 I can no longer head up because I'm so ashamed 412 00:43:56,841 --> 00:43:58,468 Couldn't even catch a burglar 413 00:43:58,801 --> 00:44:01,206 I wonder what the Forbidden Palace is good for. 414 00:44:01,544 --> 00:44:05,399 Do you know how much the operating cost of the Forbidden Palace is? 415 00:44:06,205 --> 00:44:08,286 Wh..at? 416 00:44:08,543 --> 00:44:09,854 Excuse me, the Minister of Justice 417 00:44:10,069 --> 00:44:13,874 You think I don't want to capture that bastard? 418 00:44:14,474 --> 00:44:20,252 If you feel like you're losing your face, why don't you show yourself off now? 419 00:44:20,456 --> 00:44:22,886 Please go catch that bat hovering at night on your own 420 00:44:24,250 --> 00:44:25,800 What are you so worked up? 421 00:44:26,702 --> 00:44:28,635 Rumor has it 422 00:44:28,845 --> 00:44:31,961 The Military Minister's daughter was also one of those rebellious citizens. 423 00:44:31,961 --> 00:44:34,353 Wh..at?? 424 00:44:34,583 --> 00:44:36,324 Is that so? 425 00:44:37,980 --> 00:44:40,755 Are you a dummy? 426 00:44:41,005 --> 00:44:46,448 Justice Minister, don't be so reckless in your speech. Did you see it with your own eyes? 427 00:44:46,681 --> 00:44:48,763 Did you see it? 428 00:44:55,082 --> 00:44:58,683 Sa Chun, I thought there's a fly above your head 429 00:44:59,010 --> 00:45:02,344 The buzzing sound is really annoying 430 00:45:05,690 --> 00:45:08,583 Oh no! Is everyone scared now? 431 00:45:09,057 --> 00:45:14,511 I have a habit to throw the ink holder to catch the fly. 432 00:45:17,434 --> 00:45:20,932 Don't sit there doing nothing. Quickly go capture that burglar! 433 00:45:22,626 --> 00:45:24,540 But don't kill him 434 00:45:25,280 --> 00:45:28,794 Capture him alive and bring him back here to me. 435 00:45:32,375 --> 00:45:36,903 Why did His Majesty do that? There was no fly in there, wasn't it? 436 00:45:37,483 --> 00:45:39,733 You still don't get it? 437 00:45:40,143 --> 00:45:42,053 At this rate, how can... 438 00:45:42,546 --> 00:45:46,464 You have to understand His Majesty's hint. 439 00:45:46,677 --> 00:45:48,186 Those annoying flies 440 00:45:48,406 --> 00:45:51,570 are us, ........US! 441 00:45:51,570 --> 00:45:53,066 What? 442 00:45:54,024 --> 00:45:57,643 He intended to throw that ink holder at us. 443 00:45:57,643 --> 00:46:03,078 Also, since he favors Sachun, he just hurled the ink holder 444 00:46:03,078 --> 00:46:05,652 If that were us... 445 00:46:06,500 --> 00:46:08,734 That's right, Justice Minister 446 00:46:08,981 --> 00:46:10,410 Did you see it? 447 00:46:10,410 --> 00:46:15,209 Did you? 448 00:46:16,368 --> 00:46:22,612 No matter how much I love and comply with you, you still have nerve to make me lose my face? 449 00:46:22,876 --> 00:46:25,411 I... 450 00:46:27,496 --> 00:46:29,151 My head 451 00:46:29,698 --> 00:46:33,394 This little girl, a beautiful and gentle girl like you 452 00:46:33,632 --> 00:46:37,399 Why did you get involved with those dangerous lowlifes? 453 00:46:37,604 --> 00:46:39,652 How are they supposed to be dangerous, father? 454 00:46:40,116 --> 00:46:42,844 Was the horse dung on their hands that dangerous? 455 00:46:43,134 --> 00:46:46,273 After all, what is it that everyone was fearful of? 456 00:46:50,119 --> 00:46:51,600 Who was it? 457 00:46:52,134 --> 00:46:55,062 Who ordered to aim the arrows at citizens? 458 00:46:55,328 --> 00:46:56,753 Don't tell me...... 459 00:46:56,969 --> 00:46:59,270 It was you who ordered to shoot the arrows at the people, father? 460 00:47:00,434 --> 00:47:01,373 It wasn't me 461 00:47:01,373 --> 00:47:02,871 It wasn't me 462 00:47:03,757 --> 00:47:05,415 You still don't believe me, do you? 463 00:47:05,880 --> 00:47:08,149 I said it was not ME! 464 00:47:08,386 --> 00:47:10,655 I see, so don't ask me anymore 465 00:47:10,655 --> 00:47:12,679 Quickly go back to your room and rest well. 466 00:47:12,900 --> 00:47:16,756 Also, you're not allowed to take one step outside of your room! Is it clear? 467 00:47:16,756 --> 00:47:18,107 Get back to your room. 468 00:47:22,784 --> 00:47:24,290 I... 469 00:47:26,125 --> 00:47:27,399 Iljimae has appeared 470 00:47:28,159 --> 00:47:30,881 He will surely break into the members' houses of the Comrades of Heaven Society. 471 00:47:31,230 --> 00:47:33,772 True 472 00:47:34,712 --> 00:47:37,192 That damn Comrades of Heaven Society. 473 00:47:38,113 --> 00:47:41,094 Absolutely don't let him escape this time! 474 00:47:41,946 --> 00:47:45,163 Go tell everyone to gather in the Discussion Room! 475 00:47:49,886 --> 00:47:53,795 Uncle! What's going on? 476 00:47:54,182 --> 00:47:56,584 Are you certain that nobody is at home? 477 00:47:56,584 --> 00:47:57,492 Yes 478 00:47:58,288 --> 00:48:00,296 This.. 479 00:48:00,606 --> 00:48:02,703 Help me read this 480 00:48:03,096 --> 00:48:04,633 But what is this? 481 00:48:04,633 --> 00:48:06,188 Read it for me please! 482 00:48:09,302 --> 00:48:12,452 It seems like someone's name but the handwriting is really... 483 00:48:12,452 --> 00:48:14,173 Whose name are they? 484 00:48:14,851 --> 00:48:15,863 Who is this? 485 00:48:16,342 --> 00:48:17,335 What? 486 00:48:17,335 --> 00:48:19,158 Who is this, uncle? 487 00:48:19,738 --> 00:48:21,498 Oh, someone wanted to order a door lock 488 00:48:21,722 --> 00:48:24,393 I can't find out who he is just based on this 489 00:48:24,393 --> 00:48:26,991 Quickly read it for me! 490 00:48:26,991 --> 00:48:28,559 Who are they? 491 00:48:29,373 --> 00:48:31,959 Oh Gab So 492 00:48:32,274 --> 00:48:34,810 Jung Hyung Gu 493 00:48:36,060 --> 00:48:40,138 Vice Supervisor Hong Moon Gwan 494 00:48:40,499 --> 00:48:44,294 -Seung Hung Won -[ note: a branch in government] 495 00:48:44,966 --> 00:48:51,187 Oh, Official Kim Woo Jin at Seung Hung Won? 496 00:48:51,436 --> 00:48:54,440 Wow, they are all the high-ranked officials who ordered your locks. 497 00:48:54,440 --> 00:48:56,821 Oh Gak So, Jung Hyung Gu, Kim Woo Jin 498 00:48:56,821 --> 00:48:57,859 Lord Kim Woo Jin 499 00:48:57,859 --> 00:49:01,631 That's right! Your uncle does business with the high-ranked officials only. 500 00:49:01,631 --> 00:49:02,812 Don't you know that? 501 00:49:03,665 --> 00:49:05,073 I gotta go 502 00:49:10,067 --> 00:49:12,794 Recently Iljimae has come to visit every single house of the noble families. 503 00:49:13,379 --> 00:49:15,441 Therefore, I'll offer everyone a checking look beforehand. 504 00:49:15,441 --> 00:49:18,645 This is a recently invented lock of Soo Gae. 505 00:49:19,337 --> 00:49:20,488 Iljimae? 506 00:49:20,700 --> 00:49:22,723 -Even Eejimae or Samjimae would be unable to open it -[ note: Ee=two, Sam=three] 507 00:49:22,945 --> 00:49:23,454 Are you serious? 508 00:49:23,696 --> 00:49:24,311 Yes, I am 509 00:49:24,311 --> 00:49:25,117 How much is it? 510 00:49:25,117 --> 00:49:29,920 You don't need to pay for it. Promotion to the noble families will help. 511 00:49:30,195 --> 00:49:31,234 It must be hard on you! 512 00:49:35,003 --> 00:49:37,856 You won't be able to steal anything anymore. 513 00:49:38,664 --> 00:49:40,557 You can't open it no matter what 514 00:50:03,056 --> 00:50:07,360 The flying batman at night has resurrected 515 00:50:07,360 --> 00:50:11,970 Therefore, from tonight onward, you have to lay an ambush every night 516 00:50:11,970 --> 00:50:12,440 Team number 1 517 00:50:12,440 --> 00:50:13,422 Yes, sir 518 00:50:13,422 --> 00:50:15,007 Lord Kim Yoo's house 519 00:50:15,007 --> 00:50:15,682 Team number 2 520 00:50:15,682 --> 00:50:16,514 Yes, sir 521 00:50:16,514 --> 00:50:18,141 Lord Hong Sa Bong's house 522 00:50:18,141 --> 00:50:18,937 Team number 3 523 00:50:18,937 --> 00:50:19,704 Yes, sir 524 00:50:19,704 --> 00:50:21,475 Lord Sae Mae Gil's house 525 00:50:21,475 --> 00:50:22,216 Team number 4 526 00:50:22,216 --> 00:50:23,261 Yes, sir 527 00:50:25,076 --> 00:50:27,079 Father, what are you up to? 528 00:50:27,704 --> 00:50:30,744 I'm Yongee, not Danee 529 00:50:30,946 --> 00:50:34,410 Rascal, how many sons do I have? 530 00:50:36,758 --> 00:50:38,904 Do you know how much I love you? 531 00:50:38,904 --> 00:50:40,200 Know what? 532 00:50:40,987 --> 00:50:43,851 Come here, hurry! 533 00:50:45,032 --> 00:50:47,304 Come here when I'm still nice. 534 00:50:48,978 --> 00:50:50,732 This rascal 535 00:51:52,268 --> 00:51:54,544 Darn, make us work at night in this terrible weather 536 00:51:57,205 --> 00:51:58,158 Isn't it right? 537 00:51:58,775 --> 00:51:59,641 Yes, it is 538 00:52:00,029 --> 00:52:01,409 Right...in your face! 539 00:53:49,525 --> 00:53:51,104 300 years old. 540 00:54:33,857 --> 00:54:35,782 This is the gift to the Ambassador Jung Myung So 541 00:54:36,132 --> 00:54:37,989 When the sun rises, please wrap it up for me 542 00:54:38,341 --> 00:54:39,655 Yes, My Lord 543 00:56:12,818 --> 00:56:15,699 Have the doors over here been held in place? 544 00:56:16,004 --> 00:56:17,599 You don't need to touch the doors over here 545 00:56:17,599 --> 00:56:20,197 We just use the doors over there. You don't need to pay attention to the doors over here. 546 00:56:20,197 --> 00:56:24,331 I'll put the lock into place, just mind your business 547 00:56:24,331 --> 00:56:26,567 Ok. When you're done, please call me 548 00:56:42,660 --> 00:56:48,088 In prevention of mishap, I have to leave an exit route for my son 549 00:57:01,638 --> 00:57:08,516 I didn't do it on purpose. 550 00:57:10,633 --> 00:57:13,750 No, you can't 551 00:57:14,831 --> 00:57:17,105 You can't become a burglar 552 00:57:17,105 --> 00:57:24,530 No! Noooo 40116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.