All language subtitles for SBS.Iljimae.E13.540p-SAM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,301 --> 00:00:10,563 Please teach me martial art. 2 00:00:10,563 --> 00:00:12,095 I can drink a lot of wine. 3 00:00:12,095 --> 00:00:13,086 Master! 4 00:00:14,538 --> 00:00:15,423 Please teach me, master. 5 00:00:15,846 --> 00:00:18,064 There's something I have to do 6 00:00:18,064 --> 00:00:19,806 I must catch that person. 7 00:00:20,031 --> 00:00:22,670 I definitely must not die. 8 00:00:27,667 --> 00:00:30,264 Haven't seen Iljimae recently 9 00:00:30,264 --> 00:00:33,707 It seems that Iljimae's real motive is not burglarizing 10 00:00:42,461 --> 00:00:43,542 The righteousness that you are thinking of... 11 00:00:44,240 --> 00:00:44,999 What is it? 12 00:00:44,999 --> 00:00:47,788 A killer never has a righteous mind 13 00:00:47,991 --> 00:00:51,319 That man is the righteouness that I believe in 14 00:00:59,305 --> 00:01:00,658 Episode 13 15 00:00:57,725 --> 00:00:59,218 Yes, thanks to you all 16 00:00:59,542 --> 00:01:01,153 It's going to start soon 17 00:01:07,565 --> 00:01:08,656 Thank you all 18 00:01:09,597 --> 00:01:15,757 I am thankful to all of you taking the time out of your busy life for this event 19 00:01:16,007 --> 00:01:19,007 Coming here to attend the grand opening ceremony of Chosun's very first inn. 20 00:01:21,434 --> 00:01:23,754 Next, please listen to the opening statement 21 00:01:24,499 --> 00:01:25,340 Eun Chae! 22 00:01:25,340 --> 00:01:27,497 Go ahead with your opening statement 23 00:01:27,981 --> 00:01:28,516 Yes, father 24 00:01:34,782 --> 00:01:39,312 Many contemporary inns provide water and fire only. 25 00:01:39,733 --> 00:01:45,402 That is why travelers away from home have to carry along their own food, bowls, chopsticks, pots and pans 26 00:01:46,383 --> 00:01:47,892 It's very troublesome 27 00:01:48,137 --> 00:01:49,954 Our Kim's Inn is fully-supplied 28 00:01:50,157 --> 00:01:52,978 So, in the future, you only need to bring yourself to this place 29 00:01:56,997 --> 00:02:02,030 Also, we have heated beds in every room of Kim's Inn. 30 00:02:02,876 --> 00:02:04,835 They'll solve the cold and wet problem. 31 00:02:04,835 --> 00:02:07,455 It can be the best place for patients to undergo rehabilitation 32 00:02:09,853 --> 00:02:14,072 Alright, let us have a look inside 33 00:02:14,394 --> 00:02:15,995 A big living room. 34 00:02:16,276 --> 00:02:18,265 A warm bedroom. 35 00:02:18,559 --> 00:02:21,651 We even have fresh air. 36 00:02:21,651 --> 00:02:23,773 Convenient transportation 37 00:02:24,000 --> 00:02:27,115 Kim's Inn is a high quality inn 38 00:02:27,384 --> 00:02:28,845 Please have a look around 39 00:02:28,845 --> 00:02:30,989 Thank you 40 00:02:36,812 --> 00:02:39,081 You have come, Sir 41 00:02:39,313 --> 00:02:42,591 The Qing Dynasty's ambassador personally came to this lowly place 42 00:02:42,935 --> 00:02:45,622 I don't know how I will ever thank you 43 00:02:46,532 --> 00:02:48,676 If you need a room, please say so. 44 00:02:48,901 --> 00:02:51,087 I'll provide it free of charge for the rest of your life, my lord 45 00:02:52,368 --> 00:02:54,607 You will use it for a long time. 46 00:03:00,210 --> 00:03:01,436 You come here again, Miss. 47 00:03:01,638 --> 00:03:03,158 You really love horses, Miss. 48 00:03:03,158 --> 00:03:07,085 Look at her smooth skin, must be blood of the top breed 49 00:03:08,360 --> 00:03:09,421 Do you like it, Miss? 50 00:03:14,893 --> 00:03:17,590 You don't seem like an ordinary Miss 51 00:03:18,423 --> 00:03:21,156 It seems to me that you are really fond of horses. 52 00:03:21,429 --> 00:03:25,580 What do you think? Do you want to have a speedy horse race with me? 53 00:03:25,860 --> 00:03:28,060 My speed is exceptional when it comes to horse riding 54 00:03:29,009 --> 00:03:31,284 Sam Sam! Quick, bring the salt here. 55 00:03:31,653 --> 00:03:32,516 Pardon me, Miss? 56 00:03:33,308 --> 00:03:35,320 The evil spirit has come into our Inn 57 00:03:41,983 --> 00:03:47,369 His shining face is nothing compared to the good-for-nothing guy who frequented here 58 00:03:49,307 --> 00:03:52,222 When he came here, I just wanted to kick him out 59 00:03:52,520 --> 00:03:54,740 But he hasn't come for so long that I actually miss his presence 60 00:03:56,491 --> 00:03:58,616 You are also curious, aren't you Miss? 61 00:04:00,283 --> 00:04:01,112 What? 62 00:04:01,348 --> 00:04:03,352 I heard that he went up to the mountain to study and prepare for the exam 63 00:04:04,063 --> 00:04:06,473 Could it be that he's interested in me. 64 00:04:06,686 --> 00:04:09,072 Drowning and struggling 65 00:04:09,491 --> 00:04:11,115 Did he fall deeply in love ? 66 00:04:16,578 --> 00:04:19,411 Still nothing from Iljimae? 67 00:04:20,026 --> 00:04:23,507 No, not at all, there are only weird rumors spreading out. 68 00:04:23,808 --> 00:04:26,442 It is said that he is either dead or has escaped to Qing. 69 00:04:27,613 --> 00:04:30,865 Without Iljimae's appearance, my life is not that interesting 70 00:04:42,454 --> 00:04:43,667 The greatest challenge is that you have to be fast 71 00:04:50,540 --> 00:04:52,340 One strike one kill 72 00:04:52,340 --> 00:04:54,593 Make your opponent unable to dodge or defend himself 73 00:05:19,988 --> 00:05:23,414 If the opponent attacked this spot, you'd have been killed 74 00:05:26,858 --> 00:05:28,017 It isn't over yet. 75 00:05:31,819 --> 00:05:33,008 It's over now. 76 00:05:41,666 --> 00:05:42,851 I won. 77 00:05:44,905 --> 00:05:46,075 Yongee, it's a win 78 00:06:21,806 --> 00:06:23,066 Don't kill anyone 79 00:06:23,434 --> 00:06:25,722 But to save yourself 80 00:06:26,293 --> 00:06:28,057 and to save lives, attack the opponent 81 00:06:59,387 --> 00:07:00,389 Brother! 82 00:07:01,387 --> 00:07:03,302 It's been hard to see you recently 83 00:07:04,876 --> 00:07:08,369 Are you still mad at me? 84 00:07:12,987 --> 00:07:16,695 Why am I mad at you? Just go do your work. 85 00:07:23,478 --> 00:07:25,656 Please teach me how to draw an arrow 86 00:07:27,362 --> 00:07:30,198 In fact, I wanted to learn long time ago. 87 00:07:31,014 --> 00:07:34,839 I now know how to ride horses because you had taught me how 88 00:08:05,925 --> 00:08:09,127 It is a dangerous weapon, aren't you afraid? 89 00:08:09,386 --> 00:08:12,671 Since it's dangerous, you have to teach me how to use it. 90 00:08:21,402 --> 00:08:22,559 Hold it 91 00:08:24,532 --> 00:08:26,608 Are you still keeping it? 92 00:08:33,669 --> 00:08:35,065 Straighten your shoulder. 93 00:08:35,864 --> 00:08:38,026 Aim at the bull's eye 94 00:08:39,620 --> 00:08:40,978 Use force on your feet. 95 00:08:48,947 --> 00:08:52,050 Hold your breath. 96 00:08:57,202 --> 00:08:58,257 Can I shoot now? 97 00:08:58,726 --> 00:08:59,841 Shoot it! 98 00:09:03,681 --> 00:09:06,722 It seems like I was an archer in my previous life 99 00:09:11,818 --> 00:09:14,316 Now you aren't mad any more, right? 100 00:09:32,894 --> 00:09:34,973 Ajusshi! 101 00:09:36,747 --> 00:09:38,237 Master! 102 00:09:39,711 --> 00:09:41,032 Damn, where has he gone? 103 00:09:41,250 --> 00:09:42,877 This damned trickster Koong Kil 104 00:09:57,035 --> 00:09:58,317 Who the hell is it? 105 00:10:01,423 --> 00:10:03,146 You are dead meat if I catch you 106 00:10:04,944 --> 00:10:07,444 Don't let them find out the direction your arrows come from 107 00:10:07,923 --> 00:10:11,248 So that your opponents can't find out your location 108 00:10:54,936 --> 00:10:57,334 This is the sword I used before 109 00:10:58,667 --> 00:10:59,847 Slash it! 110 00:10:59,847 --> 00:11:02,116 As long as they stand in your way 111 00:11:02,116 --> 00:11:03,913 Even if they are Bodhisattva or your friend 112 00:11:03,913 --> 00:11:05,287 Slash all of them 113 00:11:05,524 --> 00:11:07,053 Then it's a sword indeed 114 00:11:08,962 --> 00:11:10,180 What is this? 115 00:11:10,482 --> 00:11:12,151 It is a sword 116 00:11:12,857 --> 00:11:14,612 This is my most valuable treasure 117 00:11:14,820 --> 00:11:18,894 I especially had the blacksmith forge off the blade 118 00:11:19,290 --> 00:11:20,548 This ajusshi is really... 119 00:11:20,548 --> 00:11:23,834 Why did you have it bladeless? Where on earth is there a sword without blade? 120 00:11:24,041 --> 00:11:26,358 How could you ask where it is while you have it here? 121 00:11:27,324 --> 00:11:29,792 But you called me master, didn't you? 122 00:11:29,792 --> 00:11:31,895 You called me ajusshi again once you've finished studying? 123 00:11:38,129 --> 00:11:39,334 Yongee! 124 00:11:41,141 --> 00:11:43,543 There are two kinds of swords 125 00:11:44,864 --> 00:11:47,127 One type is used to kill people 126 00:11:53,145 --> 00:11:56,554 In contrast, the other one is used to save mankind 127 00:11:58,528 --> 00:12:02,942 I hope you won't have to hold a sword in your lifetime 128 00:12:03,172 --> 00:12:05,753 However, if it can't be helped 129 00:12:06,127 --> 00:12:09,136 You could only use swords for this world's safety 130 00:12:09,136 --> 00:12:11,031 And to save people 131 00:12:11,031 --> 00:12:12,433 Understand? 132 00:12:15,438 --> 00:12:16,893 Got it, this little rascal? 133 00:12:18,074 --> 00:12:21,247 Understood clearly, master. 134 00:12:26,347 --> 00:12:28,299 Although the sword has no blade 135 00:12:28,649 --> 00:12:35,137 It still can kill people if you intend to 136 00:12:35,608 --> 00:12:38,036 Killing people is not up to the weapons 137 00:12:38,854 --> 00:12:40,712 It's up to the human heart 138 00:12:58,296 --> 00:12:59,895 Father! 139 00:13:01,279 --> 00:13:05,364 I will remember your words forever 140 00:13:06,267 --> 00:13:08,368 I will never forget them 141 00:13:18,810 --> 00:13:20,019 Won't you come back, master? 142 00:13:20,259 --> 00:13:23,889 I want to stay at this peaceful fairyland being immortal for a few days before coming back 143 00:13:24,312 --> 00:13:27,666 It's because of you that I was so dead busy these days 144 00:13:29,117 --> 00:13:30,790 You want to call Myung Wol to come again, right? 145 00:13:31,000 --> 00:13:32,192 You... 146 00:13:35,904 --> 00:13:37,671 Wish you lots of fun here 147 00:13:37,962 --> 00:13:42,526 I'll tell everyone and Shim Deok ajumma that you are always alone 148 00:13:42,819 --> 00:13:44,130 This rascal... 149 00:13:46,873 --> 00:13:50,837 Has that burglar appeared again recently, old man? 150 00:13:51,676 --> 00:13:54,046 You mean the righteous burglar Iljimae? 151 00:13:54,624 --> 00:13:56,727 He hasn't shown up for a long time 152 00:13:56,727 --> 00:13:58,450 There's a rumor that he died 153 00:13:58,680 --> 00:14:00,454 How on earth is he a righteous burglar? 154 00:14:03,857 --> 00:14:08,631 Thinking it over, what he wants to find is something else 155 00:14:09,259 --> 00:14:11,461 Stealing treasures then sharing his loot with the poor 156 00:14:12,219 --> 00:14:14,929 Is just a trick to cover his real motive 157 00:14:20,352 --> 00:14:21,631 What do you mean? 158 00:14:21,842 --> 00:14:24,859 What is what? They're nonsense words 159 00:14:24,859 --> 00:14:29,173 In human life one person's gain is another's loss (Dogs win as horses lose) 160 00:14:29,375 --> 00:14:30,584 Woof Woof 161 00:14:33,207 --> 00:14:34,763 Leave quickly! 162 00:14:39,520 --> 00:14:42,653 In human life one person's gain is another's loss. (Dogs win as horses lose) 163 00:14:55,532 --> 00:14:58,332 Ajusshi! Yongee is back already! 164 00:14:59,109 --> 00:15:02,633 Ajusshi! Yongee is back! 165 00:15:03,634 --> 00:15:04,920 It's good 166 00:15:04,920 --> 00:15:07,037 Ajusshi! Yongee is back 167 00:15:08,577 --> 00:15:10,669 Yongee has come back 168 00:15:22,554 --> 00:15:24,374 Ajumma, bring me fresh foods 169 00:15:24,587 --> 00:15:25,658 This is not your first time dealing with me 170 00:15:25,865 --> 00:15:27,026 I know, this brat 171 00:15:27,026 --> 00:15:28,858 Wait for a moment, gosh... 172 00:15:34,558 --> 00:15:36,091 You are so picky 173 00:15:38,540 --> 00:15:40,096 How is it? Is it beautiful? 174 00:15:40,427 --> 00:15:41,977 My husband gave it to me 175 00:15:43,314 --> 00:15:45,052 Husband? 176 00:15:55,717 --> 00:15:58,695 Let's go around the town 177 00:15:58,931 --> 00:16:00,775 But is it okay to ride horses on such crowded streets? 178 00:16:00,775 --> 00:16:04,982 This rascal, horse-riding with obstacles is more interesting 179 00:16:04,982 --> 00:16:06,753 What if something happens? 180 00:16:08,341 --> 00:16:10,218 Do you know who my father is? 181 00:16:10,827 --> 00:16:16,671 He is Qing Dynasty's Ambassador. Even your king has to show some respect to him. 182 00:16:18,510 --> 00:16:19,981 Trust me 183 00:16:20,663 --> 00:16:23,568 Let's just gallop to the fullest speed 184 00:16:33,083 --> 00:16:34,567 You should stop seducing him 185 00:16:35,216 --> 00:16:36,569 What are you saying? 186 00:16:36,569 --> 00:16:38,561 I'm telling you not to seduce him anymore 187 00:16:39,611 --> 00:16:41,870 No matter what you do 188 00:16:42,246 --> 00:16:44,813 Yongee oppa will still be my man in the end. 189 00:16:46,035 --> 00:16:48,188 You are still a child... 190 00:16:48,469 --> 00:16:51,577 Let's wait and see who will be Yongee's wife later 191 00:16:51,785 --> 00:16:56,079 Those who say "let's wait and see" are not really worthy rivals 192 00:16:56,332 --> 00:16:59,787 He has been hooked to me for a long time 193 00:17:07,194 --> 00:17:11,153 Such a bad man. He didn't even buy me that ribbon 194 00:17:37,000 --> 00:17:39,004 Plotting to take away my husband 195 00:17:39,262 --> 00:17:41,998 We have been engaged to each other for a long time 196 00:17:58,695 --> 00:18:01,144 An obstacle! Leap over it! 197 00:18:27,063 --> 00:18:27,943 Yang Soon! 198 00:18:29,158 --> 00:18:31,687 My daughter! Yang Soon! 199 00:18:31,687 --> 00:18:42,727 My daughter! Yang Soon! 200 00:19:00,688 --> 00:19:02,984 You bastard, stop right this minute! 201 00:19:31,961 --> 00:19:33,391 Stop! 202 00:19:33,597 --> 00:19:35,122 Stop there, bastard! 203 00:19:35,754 --> 00:19:39,566 Stop! 204 00:19:42,874 --> 00:19:45,056 Stop there, bastard! 205 00:20:03,103 --> 00:20:04,116 Quick, shut the door! 206 00:20:17,323 --> 00:20:18,495 Open the door! 207 00:20:19,263 --> 00:20:20,685 Open the door 208 00:20:23,370 --> 00:20:25,761 Get out here, bastards! 209 00:20:32,237 --> 00:20:34,182 Damn bad luck! 210 00:20:35,270 --> 00:20:36,041 What happened? 211 00:20:41,114 --> 00:20:43,478 Why is it so quiet? 212 00:20:44,730 --> 00:20:48,525 Lovable Yongee of Nam Mun has come back 213 00:20:54,034 --> 00:20:54,927 Where is he? 214 00:20:55,590 --> 00:20:58,183 Lovable Yongee of Nam Mun... 215 00:21:02,306 --> 00:21:05,164 Lovable Yongee is back 216 00:21:54,471 --> 00:21:55,604 You dare... 217 00:21:57,567 --> 00:21:59,368 Why do you keep standing there? 218 00:22:12,879 --> 00:22:13,951 Let me go 219 00:22:14,513 --> 00:22:16,856 Hand the murderer over 220 00:22:17,562 --> 00:22:18,822 Get out here, bastard 221 00:22:18,822 --> 00:22:20,776 Come out here 222 00:22:22,291 --> 00:22:23,865 Even ant can get in here? 223 00:22:27,355 --> 00:22:28,890 What an awful girl! 224 00:22:29,091 --> 00:22:30,343 Take her out! 225 00:22:35,414 --> 00:22:37,098 Hand over the person! 226 00:22:37,098 --> 00:22:38,197 What a girl! 227 00:22:38,197 --> 00:22:42,175 Hand in that man! 228 00:22:44,052 --> 00:22:44,887 Let's go 229 00:22:45,645 --> 00:22:47,652 I won't. I can't go 230 00:22:47,854 --> 00:22:51,424 I won't leave until that bastard gets out here. 231 00:22:51,747 --> 00:22:53,138 Take your hands off me. 232 00:22:56,517 --> 00:22:59,072 Master, I am sorry for any inconvenience I have caused you 233 00:22:59,292 --> 00:23:02,016 This brat is like that 234 00:23:02,367 --> 00:23:05,381 That bastard got in there. 235 00:23:05,982 --> 00:23:10,359 The bastard who killed Yang Soon is hiding inside. 236 00:23:10,359 --> 00:23:13,668 People always say "Seeing is believing"? 237 00:23:14,024 --> 00:23:15,418 We should go back now, then plan our next strategy 238 00:23:17,286 --> 00:23:18,984 Let go of my hand 239 00:23:22,463 --> 00:23:25,312 Enough! what can you do with just one person? 240 00:23:25,532 --> 00:23:26,811 Jerk! 241 00:23:27,123 --> 00:23:29,165 Do you know how Yang Soon died? 242 00:23:29,551 --> 00:23:32,701 She was killed while picking up the hair ribbon you gave her 243 00:23:32,911 --> 00:23:34,305 Why are you so heartless? 244 00:23:34,676 --> 00:23:36,492 Where's your human compassion? 245 00:23:42,778 --> 00:23:44,281 Let go! 246 00:24:23,997 --> 00:24:25,450 What a stubborn girl 247 00:24:38,330 --> 00:24:42,224 I won't leave here until that bastard shows up 248 00:24:45,490 --> 00:24:47,930 Alright! It's up to you. 249 00:24:48,375 --> 00:24:50,921 Stay there quietly! Don't move from here 250 00:24:52,157 --> 00:24:53,490 I'm leaving. 251 00:24:58,988 --> 00:25:02,354 This is the first time in my entire life that I've encountered such a terrible girl 252 00:25:39,903 --> 00:25:40,917 Sentry change! 253 00:25:40,917 --> 00:25:40,917 Have some! 254 00:25:56,676 --> 00:25:57,542 Please have some! 255 00:26:37,840 --> 00:26:41,862 Even though she sits there, no one pays any attention to her 256 00:26:51,736 --> 00:26:53,987 What's that? 257 00:27:11,306 --> 00:27:12,129 Ajumma! 258 00:27:14,035 --> 00:27:14,874 Ajusshi! 259 00:27:25,962 --> 00:27:28,695 Wh...what are you doing? 260 00:27:29,129 --> 00:27:33,914 Please tell the person who killed our daughter to apologize to us 261 00:27:34,342 --> 00:27:37,164 He just needs to say "I was wrong". 262 00:27:38,016 --> 00:27:40,382 Then our daughter could 263 00:27:41,197 --> 00:27:43,585 avoid becoming a homeless soul 264 00:27:43,585 --> 00:27:45,567 And could rest in peace 265 00:28:19,527 --> 00:28:20,718 Why is he not home yet? 266 00:28:20,970 --> 00:28:22,587 Didn't he say that he would come back by yesterday? 267 00:28:23,318 --> 00:28:26,729 Gosh, did something wrong happen? 268 00:28:40,677 --> 00:28:43,369 Yongee's father! 269 00:28:46,165 --> 00:28:48,164 Who's this? 270 00:28:48,429 --> 00:28:49,778 Our Yongee has come back! 271 00:28:50,002 --> 00:28:50,534 Father! 272 00:28:50,842 --> 00:28:52,232 Yongee! 273 00:28:54,629 --> 00:28:58,323 Why are you home this late? Let me take a look! 274 00:28:59,232 --> 00:29:00,973 Have you studied very hard? 275 00:29:00,973 --> 00:29:01,945 Not at all. 276 00:29:02,149 --> 00:29:04,297 Your face is so gaunt 277 00:29:05,002 --> 00:29:06,254 My face? 278 00:29:06,254 --> 00:29:08,951 By the way, isn't Danee at home, father? 279 00:29:09,884 --> 00:29:13,513 Danee! Our son is home. 280 00:29:14,122 --> 00:29:15,570 Mother! 281 00:29:16,400 --> 00:29:19,481 But what's this? 282 00:29:19,880 --> 00:29:21,081 It's a hair ribbon 283 00:29:21,931 --> 00:29:24,582 Did you buy it for your mom? 284 00:29:24,920 --> 00:29:26,938 But your mom doesn't need this hair ribbon. 285 00:29:28,808 --> 00:29:30,623 This ribbon is nothing, father 286 00:29:30,898 --> 00:29:34,915 Have you got a girlfriend already? 287 00:29:35,447 --> 00:29:37,481 What girlfriend? No, I haven't. 288 00:29:39,672 --> 00:29:41,179 Mother! 289 00:29:42,136 --> 00:29:46,352 I have finished my study without any difficulty and left the mountain. 290 00:29:48,137 --> 00:29:49,227 Father, mother! 291 00:29:49,720 --> 00:29:52,059 Have you been doing fine so far? 292 00:29:52,750 --> 00:29:56,539 Yongee came back to inquire after mom and dad's health. 293 00:30:00,734 --> 00:30:01,715 Have your meal! 294 00:30:02,704 --> 00:30:04,200 Yes, of course. 295 00:30:04,444 --> 00:30:05,562 Thank you. 296 00:30:07,744 --> 00:30:09,235 Did you read many books? 297 00:30:09,514 --> 00:30:11,208 How do you feel? 298 00:30:11,442 --> 00:30:13,393 You are back. Won't you leave again? 299 00:30:13,743 --> 00:30:15,873 I'm dizzy. Please ask just one question at a time, father 300 00:30:15,873 --> 00:30:17,053 Alright 301 00:30:17,053 --> 00:30:19,463 Eat, and then get some sleep 302 00:30:22,791 --> 00:30:25,702 Your beloved son, being away for so long, now has come back 303 00:30:25,702 --> 00:30:26,993 Where are you going, father? 304 00:30:26,993 --> 00:30:28,447 Don't mention it! 305 00:30:28,447 --> 00:30:30,106 Something happened at the market! 306 00:30:31,093 --> 00:30:32,063 Yang Soon has... 307 00:30:33,164 --> 00:30:34,131 And Bong Soon� 308 00:30:35,046 --> 00:30:37,947 I will be back soon and tell you what happened 309 00:30:40,111 --> 00:30:40,734 Eat your meal, okay? 310 00:30:40,958 --> 00:30:42,942 Danee, I'm leaving 311 00:30:43,189 --> 00:30:44,613 Let's go together 312 00:30:45,864 --> 00:30:47,246 Are you going too? 313 00:30:47,557 --> 00:30:49,471 I'm a mother too! 314 00:30:51,317 --> 00:30:51,934 Let's get going! 315 00:31:16,716 --> 00:31:18,935 So has everyone already been there? 316 00:31:18,935 --> 00:31:20,647 Yes, my father has also been there 317 00:31:20,647 --> 00:31:21,555 Let's go! 318 00:31:21,555 --> 00:31:23,406 Yes? Why are you going there, miss? 319 00:31:23,618 --> 00:31:25,168 How could a miss from a noble household go there? 320 00:31:25,168 --> 00:31:27,925 So isn't a noble part of this country? 321 00:31:31,339 --> 00:31:33,029 Miss, no! 322 00:31:42,416 --> 00:31:43,066 Soe Dol! 323 00:31:44,579 --> 00:31:45,293 You came? 324 00:31:52,821 --> 00:31:55,501 Miss, please come back! I'm begging you! 325 00:31:55,764 --> 00:31:56,684 Miss! 326 00:32:00,685 --> 00:32:03,861 Where is this noble lady from? 327 00:32:04,306 --> 00:32:05,176 Miss, why are you here? 328 00:32:05,405 --> 00:32:06,951 Please go home! 329 00:32:06,951 --> 00:32:11,755 Looks like you are a lady superior to us 330 00:32:11,755 --> 00:32:15,124 Why did you come to this lowly place? 331 00:32:15,371 --> 00:32:19,548 What if mud got on your silk dress, miss? 332 00:32:19,886 --> 00:32:21,500 This rascal... 333 00:32:26,840 --> 00:32:27,929 Miss! 334 00:32:28,350 --> 00:32:29,657 It's ok then? 335 00:32:30,273 --> 00:32:33,931 One who killed children and went hiding is even lower than animals 336 00:32:34,266 --> 00:32:36,722 I want to personally drag him out by coming here 337 00:32:37,026 --> 00:32:40,351 What? Nobles aren't allowed here? 338 00:32:40,351 --> 00:32:41,769 That is not exactly true 339 00:32:58,591 --> 00:32:59,742 Don't you worry 340 00:33:00,271 --> 00:33:01,112 Hurry back to your room 341 00:33:01,752 --> 00:33:04,707 But with so many of them... 342 00:33:05,125 --> 00:33:07,084 Relying only on their own strength, how dare they... 343 00:33:07,637 --> 00:33:09,520 Who am I, huh? 344 00:33:19,372 --> 00:33:20,434 Master, please come in 345 00:33:20,957 --> 00:33:22,297 Please sit over this side 346 00:33:27,024 --> 00:33:29,375 I've heard about the gist of it 347 00:33:29,637 --> 00:33:32,481 So what's the real story here? 348 00:33:32,802 --> 00:33:36,496 Well, it's no big deal but they are being so fussy about it 349 00:33:37,481 --> 00:33:42,236 Seems like we need help from the Magistrate of Forbidden Palace to get it resolved 350 00:33:44,996 --> 00:33:48,261 Why was young master hiding for so long that it had become this bad? 351 00:33:50,364 --> 00:33:51,598 Many years ago 352 00:33:52,208 --> 00:33:55,136 When you were in the convoy going to Qing 353 00:33:55,807 --> 00:33:58,649 I helped you a lot 354 00:33:58,649 --> 00:34:00,291 Don't you remember, my lord ? 355 00:34:00,774 --> 00:34:03,998 Pardon me? Yes, I still remember 356 00:34:04,386 --> 00:34:05,980 In the chaos of the year of the Rat 357 00:34:06,219 --> 00:34:08,624 My lord, you were reinstated after being demoted for a period of time 358 00:34:08,824 --> 00:34:11,439 The support from me was quite substantial 359 00:34:11,690 --> 00:34:13,906 You haven't forgotten, have you? 360 00:34:15,372 --> 00:34:16,224 Of course! 361 00:34:16,224 --> 00:34:18,999 How could I fail to remember your help? 362 00:34:19,244 --> 00:34:26,470 But, your son started horse-riding after some drinks 363 00:34:32,568 --> 00:34:34,481 Army Lord 364 00:34:35,084 --> 00:34:38,192 You are a wise person, so you surely understand 365 00:34:39,234 --> 00:34:44,630 The importance of my position in the relationship between Chosun and the Qing dynasty 366 00:34:46,144 --> 00:34:48,443 Of course! 367 00:34:49,411 --> 00:34:52,857 I will send all the guards of the Forbidden Palace there 368 00:34:53,075 --> 00:34:54,420 So tell your son 369 00:34:54,684 --> 00:34:59,976 There's nothing to worry about. Just relax 370 00:35:01,323 --> 00:35:05,686 Then I will leave this affair to Army Lord 371 00:35:06,466 --> 00:35:07,644 Yes, my lord 372 00:35:16,097 --> 00:35:19,775 You worthless peasant, being at such lowly position and still how dare you... 373 00:35:20,576 --> 00:35:22,882 Jung Ji Yong, the one who killed Yang Soon 374 00:35:23,502 --> 00:35:25,692 Come out here and kneel for mercy 375 00:35:26,303 --> 00:35:27,585 You bastard, come out now! 376 00:35:28,147 --> 00:35:31,993 Come out here before we break the door! 377 00:35:33,139 --> 00:35:34,090 Aren't you coming out? 378 00:35:34,340 --> 00:35:37,189 Rascal, I was a food thief and have been imprisoned eight times 379 00:35:40,476 --> 00:35:43,202 Hurry out here, before I smash down the door 380 00:35:43,753 --> 00:35:44,904 Come on out! 381 00:36:03,503 --> 00:36:04,829 If you don't disband now 382 00:36:05,145 --> 00:36:07,267 I'll arrest all of you and put you in prison 383 00:36:20,915 --> 00:36:23,028 We paid all the taxes to you! 384 00:36:23,318 --> 00:36:25,433 But you protect the murderous criminal! 385 00:36:26,137 --> 00:36:27,698 Damn you 386 00:36:28,245 --> 00:36:30,429 Hand him over! 387 00:36:35,209 --> 00:36:37,187 Why are you still standing there? Stop them! 388 00:36:52,119 --> 00:36:53,428 Bastard! 389 00:36:56,886 --> 00:36:58,590 What are you doing! 390 00:37:00,070 --> 00:37:03,051 You are guards, yet you are protecting the criminal who killed this child 391 00:37:03,424 --> 00:37:05,948 And how you dare to do this to innocent people? 392 00:37:07,500 --> 00:37:09,842 The people's will is the will of heaven which you can't violate 393 00:37:10,166 --> 00:37:12,398 All he has to do is to bow his head for forgiveness 394 00:37:36,831 --> 00:37:41,134 I am getting confused 395 00:37:42,624 --> 00:37:46,130 Hurry up and do it 396 00:37:49,272 --> 00:37:52,142 Arrest those who are the core of the problem and beat them up 397 00:37:52,854 --> 00:37:58,000 Those kind of people need to be punished to wake up! 398 00:37:58,901 --> 00:37:59,661 Pardon me? 399 00:38:00,378 --> 00:38:01,321 Yes sir 400 00:38:02,416 --> 00:38:03,368 But my lord... 401 00:38:03,368 --> 00:38:06,753 There is a noble Miss among the protesters 402 00:38:06,753 --> 00:38:08,124 What? 403 00:38:08,951 --> 00:38:11,181 Who is that brainless Miss? 404 00:38:11,181 --> 00:38:12,712 Whose daughter is that anyway? 405 00:38:12,933 --> 00:38:15,764 How could they not know how to handle their daughter? 406 00:38:15,764 --> 00:38:18,002 We still haven't found out her identity yet 407 00:38:18,002 --> 00:38:19,304 I don't care 408 00:38:19,535 --> 00:38:22,094 Arrest some of their leaders and give them a beating 409 00:38:22,585 --> 00:38:26,622 We must teach them a lesson 410 00:38:30,137 --> 00:38:33,256 That noble Miss, please don't touch her... 411 00:38:33,633 --> 00:38:35,309 To avoid troubles 412 00:38:46,104 --> 00:38:46,997 Beat them for me 413 00:39:32,338 --> 00:39:36,938 Get out of the way! 414 00:39:37,806 --> 00:39:38,565 Mother! 415 00:39:38,565 --> 00:39:39,579 Quick, push it! 416 00:39:42,970 --> 00:39:44,174 Make way! 417 00:41:05,997 --> 00:41:06,959 There is no hammer 418 00:41:10,029 --> 00:41:10,989 Ajik gang 419 00:41:11,572 --> 00:41:12,597 What? 420 00:41:13,732 --> 00:41:15,392 They haven't disbanded yet? 421 00:41:16,172 --> 00:41:18,498 Not only they haven't been disbanded, but those outside the fort, after hearing of the news, 422 00:41:18,777 --> 00:41:20,609 Also came and joined the crowd 423 00:41:20,609 --> 00:41:23,030 Our guards are so tired 424 00:41:24,282 --> 00:41:28,068 Do you suppose those commoners want to fight with us till the end? 425 00:41:29,752 --> 00:41:35,548 Alright, gather all the gangs in and outside of Hanyang fort immediately 426 00:41:39,511 --> 00:41:43,150 The peasants are gathering in front of the Ambassador's mansion to protest and show their force 427 00:41:43,150 --> 00:41:44,861 Everyone, pull yourself together! Understood? 428 00:41:44,861 --> 00:41:45,579 Yes, sir 429 00:41:45,579 --> 00:41:47,456 Don't be afraid of them. Beat anyone in your way! 430 00:41:47,456 --> 00:41:48,487 Yes, 431 00:41:52,632 --> 00:41:53,500 Oh, Yongee! 432 00:41:56,436 --> 00:41:57,044 Yongee! 433 00:41:57,935 --> 00:41:59,697 Brothers 434 00:41:59,897 --> 00:42:01,667 Have you been doing well so far? 435 00:42:03,313 --> 00:42:06,245 How long has it been since we last met? 436 00:42:07,258 --> 00:42:10,238 Gosh, Yongee! 437 00:42:12,782 --> 00:42:19,478 Hey boy, you were supposed to study books in the mountain but I wonder why there isn't any trace of black ink smell on you? 438 00:42:20,131 --> 00:42:21,929 And your body looks stronger 439 00:42:22,319 --> 00:42:23,367 Don't mention it 440 00:42:23,772 --> 00:42:24,550 That's right 441 00:42:24,550 --> 00:42:26,086 You have built up a lot of muscles 442 00:42:26,817 --> 00:42:28,909 Brother, where is our hammer? 443 00:42:30,327 --> 00:42:32,092 I saw it lying here last time 444 00:42:32,328 --> 00:42:35,748 Hammer? Over there 445 00:42:35,748 --> 00:42:36,980 What do you need it for? 446 00:42:37,182 --> 00:42:38,786 I need to use it 447 00:42:45,186 --> 00:42:46,998 Brother! Brother! 448 00:42:47,690 --> 00:42:50,761 They told us to go right now 449 00:42:51,472 --> 00:42:52,875 Brothers 450 00:42:52,875 --> 00:42:53,984 Let's go 451 00:42:53,984 --> 00:42:55,141 Yes 452 00:43:57,876 --> 00:43:58,642 What is this? 453 00:43:58,993 --> 00:44:00,748 Are you scoundrels? 454 00:44:01,098 --> 00:44:01,922 Brothers! 455 00:44:01,922 --> 00:44:03,037 Here we are 456 00:44:03,037 --> 00:44:05,025 Rarely have a chance to exercise 457 00:44:05,310 --> 00:44:06,525 Beat them for me 458 00:44:06,855 --> 00:44:08,045 Sam Deok! 459 00:44:09,020 --> 00:44:09,858 Mother! 460 00:44:09,858 --> 00:44:11,604 Why are you standing there mother? Move to this side quickly! 461 00:44:11,931 --> 00:44:12,911 It's very dangerous on that side 462 00:44:12,911 --> 00:44:15,428 Rascal, move to this side quickly 463 00:44:16,911 --> 00:44:19,586 Are you still a citizen of this country? 464 00:44:20,730 --> 00:44:23,520 Why aren't you over this side? 465 00:44:24,421 --> 00:44:26,022 Mother! 466 00:44:26,022 --> 00:44:29,733 Come here quick! 467 00:44:30,525 --> 00:44:32,351 What is this? This is... 468 00:44:34,138 --> 00:44:35,082 Kang Woo! 469 00:44:36,781 --> 00:44:38,497 Grand...father! 470 00:44:38,745 --> 00:44:40,037 Rascal, are you crazy? 471 00:44:40,037 --> 00:44:41,697 Why are you still standing there? Come over to this side quickly 472 00:44:41,697 --> 00:44:44,686 Scoundrel, hurry up and come over to this side 473 00:44:48,625 --> 00:44:50,645 Yoo Kam! 474 00:44:51,794 --> 00:44:52,239 Father! 475 00:44:52,239 --> 00:44:53,180 Bong Da! 476 00:44:53,180 --> 00:44:55,600 Brother! 477 00:44:55,600 --> 00:44:58,053 Father, I can't 478 00:45:06,792 --> 00:45:09,877 What? Didn't they say rebels? 479 00:45:10,142 --> 00:45:12,561 That damned Byun Shik deceived us 480 00:45:13,285 --> 00:45:13,983 Brothers 481 00:45:14,215 --> 00:45:15,042 Yes 482 00:45:15,698 --> 00:45:16,630 We all will join the people 483 00:45:24,624 --> 00:45:25,404 Yongee! 484 00:45:27,435 --> 00:45:29,587 No, why do I need to join? 485 00:45:29,569 --> 00:45:30,262 What? 486 00:45:30,635 --> 00:45:31,808 You, come here quickly 487 00:45:32,071 --> 00:45:35,225 What's wrong with that? It was quite hard for me to escape just now 488 00:45:35,460 --> 00:45:36,281 I'm not going 489 00:45:36,564 --> 00:45:39,619 I want to live a little bit longer 490 00:45:40,021 --> 00:45:41,925 What's wrong with you? 491 00:45:41,925 --> 00:45:44,220 His Majesty didn't tell you to do so 492 00:45:52,311 --> 00:45:53,981 I mean... 493 00:45:54,670 --> 00:45:57,975 If everybody gathers here, there will be no one in the market place 494 00:45:58,404 --> 00:46:00,228 Thieves will steal away your goods 495 00:46:03,309 --> 00:46:04,926 I will go to the market and look after them 496 00:46:05,186 --> 00:46:07,494 You just stay here 497 00:46:10,900 --> 00:46:12,612 Hey you! 498 00:46:17,716 --> 00:46:19,768 Let's go! 499 00:46:36,442 --> 00:46:40,709 You are all dead, let's go! 500 00:46:41,812 --> 00:46:45,877 What? Even Ajik gang... 501 00:46:46,108 --> 00:46:46,806 Yes 502 00:46:47,038 --> 00:46:49,169 With Ajik on their side, they have more strength now 503 00:46:49,169 --> 00:46:51,089 We are now in a disastrous situation 504 00:46:51,437 --> 00:46:53,016 Gosh... 505 00:46:56,038 --> 00:46:59,669 With this situation, I'm afraid that they're going to force open the door and rush in Ambassador's residence 506 00:47:01,421 --> 00:47:02,886 Okay 507 00:47:03,612 --> 00:47:07,609 I'll teach you guys a lesson to remember 508 00:47:37,112 --> 00:47:38,403 That bastard Jung Ji Yong 509 00:47:38,661 --> 00:47:40,071 Do you know what he's doing inside? 510 00:47:40,520 --> 00:47:42,375 He's playing mah-jong! 511 00:47:42,576 --> 00:47:43,635 What? 512 00:47:43,635 --> 00:47:45,572 Such a critical event is happening out there 513 00:47:46,452 --> 00:47:48,727 Is he still a man? 514 00:47:48,943 --> 00:47:51,031 That jerk deserves to die! 515 00:48:06,451 --> 00:48:07,987 You all have worked hard already 516 00:48:08,825 --> 00:48:10,558 Please take this and eat it 517 00:48:10,558 --> 00:48:11,714 Eat quickly 518 00:48:11,954 --> 00:48:13,096 I don't want to eat 519 00:48:13,096 --> 00:48:14,518 Please eat 520 00:48:17,776 --> 00:48:20,820 My Danee is sitting over there 521 00:48:21,161 --> 00:48:23,988 She's not only a beautiful woman but also an excellent cook 522 00:48:24,286 --> 00:48:27,279 Eat it, please take it and just eat 523 00:48:28,985 --> 00:48:30,697 It's delicious, isn't it? 524 00:48:32,082 --> 00:48:34,442 You have worked hard. I'm leaving 525 00:49:06,202 --> 00:49:07,567 Move aside 526 00:50:02,929 --> 00:50:04,505 A noble Miss should not be here 527 00:50:50,409 --> 00:50:51,025 Ajumma! 528 00:50:51,229 --> 00:50:51,973 My forehead! 529 00:50:52,207 --> 00:50:53,044 Blood! 530 00:50:53,256 --> 00:50:56,301 Be gentle! Be gentle! 531 00:50:59,094 --> 00:51:02,666 My teeth 532 00:51:05,748 --> 00:51:12,840 The rest of them have been loose already. They're real bastards! 533 00:51:14,030 --> 00:51:15,561 You're such a fool 534 00:51:18,126 --> 00:51:20,552 You think I am very foolish, right? 535 00:51:20,802 --> 00:51:24,799 I still can fight before losing my teeth 536 00:51:25,508 --> 00:51:27,272 If you died 537 00:51:30,446 --> 00:51:32,227 I wouldn't be able to live either 538 00:51:55,593 --> 00:51:57,547 I'm really sorry 539 00:51:58,880 --> 00:52:00,692 I am the only one that's not hurt 540 00:52:01,429 --> 00:52:03,095 It's not your fault, Miss 541 00:52:03,676 --> 00:52:05,259 Please don't say such thing, Miss. 542 00:52:08,012 --> 00:52:10,325 Could you lend me your clothes? 543 00:52:11,479 --> 00:52:13,230 It's not convenient to dress like this 544 00:52:15,411 --> 00:52:16,490 Please follow me, Miss. 545 00:52:21,449 --> 00:52:23,272 Ajumma, my forehead 546 00:52:23,486 --> 00:52:27,150 Lower your voice, you're always complaining! 547 00:52:27,813 --> 00:52:28,620 Is it very painful? 548 00:52:29,029 --> 00:52:32,219 Yes, where has Yongee gone to by the way? 549 00:52:32,429 --> 00:52:33,552 I haven't seen him all day. 550 00:52:33,767 --> 00:52:36,782 Yes, it seems that he appeared only once this morning. 551 00:52:37,002 --> 00:52:39,204 He didn't run away because he was a coward, did he? 552 00:52:41,191 --> 00:52:42,919 Gosh... 553 00:52:59,087 --> 00:53:00,097 (Yongee) 554 00:53:13,147 --> 00:53:15,296 (Yongee belongs to Bong Soon) 555 00:53:55,118 --> 00:53:56,537 Damn those scoundrels 556 00:53:57,171 --> 00:53:59,313 Even angry earth worms would rise up to rebel if they could 557 00:53:59,782 --> 00:54:02,846 It's better to die than to retreat, isn't that right? 558 00:54:03,089 --> 00:54:03,962 That's right 559 00:54:04,303 --> 00:54:07,434 They robbed us poor people to stuff themselves 560 00:54:07,755 --> 00:54:11,583 They used violence to repress people. What a bunch of bastards! 561 00:54:11,908 --> 00:54:14,153 Soldiers and those rank-and-file are all bastards 562 00:54:15,220 --> 00:54:17,635 Come to think of it when Yongee wanted to be a soldier and I said no, 563 00:54:17,635 --> 00:54:19,367 It was a right decision indeed 564 00:54:19,367 --> 00:54:20,311 Wasn't it? 565 00:54:23,258 --> 00:54:24,269 Are we ready? 566 00:54:25,872 --> 00:54:26,922 Ready for what? 567 00:54:26,922 --> 00:54:28,939 Hey, shoemaker 568 00:54:29,529 --> 00:54:31,576 Let us have an eye for an eye to teach them a lesson 569 00:54:31,576 --> 00:54:34,788 Well...there won't be any serious consequences, right? 570 00:54:34,788 --> 00:54:36,174 What are you saying? 571 00:54:37,887 --> 00:54:40,612 What are you doing? 572 00:54:41,040 --> 00:54:43,991 This bastard....Are you a spy? 573 00:54:44,627 --> 00:54:46,691 Get the hell out! 574 00:54:46,691 --> 00:54:47,802 Get out of here? 575 00:54:47,802 --> 00:54:49,936 Okay, I see. I'm going at once. 576 00:54:49,936 --> 00:54:53,510 Ok, but don't forget that you still have 20 horses in my house 577 00:54:53,510 --> 00:54:55,080 I'm leaving 578 00:54:55,283 --> 00:54:57,053 Don't stop me! I'm going at once 579 00:54:57,053 --> 00:54:58,069 Let me go 580 00:54:58,069 --> 00:55:00,000 Don't talk anymore, just stay there. 581 00:55:00,000 --> 00:55:02,675 Sit down! 582 00:55:31,039 --> 00:55:35,791 Everything's finished already 583 00:55:36,036 --> 00:55:38,662 With common people, only whipping... 584 00:55:38,874 --> 00:55:47,004 only whipping would make them come to their senses 585 00:55:50,405 --> 00:55:53,975 Thanks to you my lord, I can sleep peacefully now 586 00:55:54,713 --> 00:55:57,024 I won't ever forget this favor 587 00:55:57,432 --> 00:56:00,657 Yes, sir 588 00:56:27,618 --> 00:56:28,618 Just wait! 589 00:56:28,977 --> 00:56:30,673 See what I will take this time? 41219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.