Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,301 --> 00:00:10,563
Please teach me martial art.
2
00:00:10,563 --> 00:00:12,095
I can drink a lot of wine.
3
00:00:12,095 --> 00:00:13,086
Master!
4
00:00:14,538 --> 00:00:15,423
Please teach me, master.
5
00:00:15,846 --> 00:00:18,064
There's something I have to do
6
00:00:18,064 --> 00:00:19,806
I must catch that person.
7
00:00:20,031 --> 00:00:22,670
I definitely must not die.
8
00:00:27,667 --> 00:00:30,264
Haven't seen Iljimae recently
9
00:00:30,264 --> 00:00:33,707
It seems that Iljimae's real motive is not burglarizing
10
00:00:42,461 --> 00:00:43,542
The righteousness that you are thinking of...
11
00:00:44,240 --> 00:00:44,999
What is it?
12
00:00:44,999 --> 00:00:47,788
A killer never has a righteous mind
13
00:00:47,991 --> 00:00:51,319
That man is the righteouness that I believe in
14
00:00:59,305 --> 00:01:00,658
Episode 13
15
00:00:57,725 --> 00:00:59,218
Yes, thanks to you all
16
00:00:59,542 --> 00:01:01,153
It's going to start soon
17
00:01:07,565 --> 00:01:08,656
Thank you all
18
00:01:09,597 --> 00:01:15,757
I am thankful to all of you taking the time out of your busy life for this event
19
00:01:16,007 --> 00:01:19,007
Coming here to attend the grand opening ceremony of Chosun's very first inn.
20
00:01:21,434 --> 00:01:23,754
Next, please listen to the opening statement
21
00:01:24,499 --> 00:01:25,340
Eun Chae!
22
00:01:25,340 --> 00:01:27,497
Go ahead with your opening statement
23
00:01:27,981 --> 00:01:28,516
Yes, father
24
00:01:34,782 --> 00:01:39,312
Many contemporary inns provide water and fire only.
25
00:01:39,733 --> 00:01:45,402
That is why travelers away from home have to carry along their own food, bowls, chopsticks, pots and pans
26
00:01:46,383 --> 00:01:47,892
It's very troublesome
27
00:01:48,137 --> 00:01:49,954
Our Kim's Inn is fully-supplied
28
00:01:50,157 --> 00:01:52,978
So, in the future, you only need to bring yourself to this place
29
00:01:56,997 --> 00:02:02,030
Also, we have heated beds in every room of Kim's Inn.
30
00:02:02,876 --> 00:02:04,835
They'll solve the cold and wet problem.
31
00:02:04,835 --> 00:02:07,455
It can be the best place for patients to undergo rehabilitation
32
00:02:09,853 --> 00:02:14,072
Alright, let us have a look inside
33
00:02:14,394 --> 00:02:15,995
A big living room.
34
00:02:16,276 --> 00:02:18,265
A warm bedroom.
35
00:02:18,559 --> 00:02:21,651
We even have fresh air.
36
00:02:21,651 --> 00:02:23,773
Convenient transportation
37
00:02:24,000 --> 00:02:27,115
Kim's Inn is a high quality inn
38
00:02:27,384 --> 00:02:28,845
Please have a look around
39
00:02:28,845 --> 00:02:30,989
Thank you
40
00:02:36,812 --> 00:02:39,081
You have come, Sir
41
00:02:39,313 --> 00:02:42,591
The Qing Dynasty's ambassador personally came to this lowly place
42
00:02:42,935 --> 00:02:45,622
I don't know how I will ever thank you
43
00:02:46,532 --> 00:02:48,676
If you need a room, please say so.
44
00:02:48,901 --> 00:02:51,087
I'll provide it free of charge for the rest of your life, my lord
45
00:02:52,368 --> 00:02:54,607
You will use it for a long time.
46
00:03:00,210 --> 00:03:01,436
You come here again, Miss.
47
00:03:01,638 --> 00:03:03,158
You really love horses, Miss.
48
00:03:03,158 --> 00:03:07,085
Look at her smooth skin, must be blood of the top breed
49
00:03:08,360 --> 00:03:09,421
Do you like it, Miss?
50
00:03:14,893 --> 00:03:17,590
You don't seem like an ordinary Miss
51
00:03:18,423 --> 00:03:21,156
It seems to me that you are really fond of horses.
52
00:03:21,429 --> 00:03:25,580
What do you think? Do you want to have a speedy horse race with me?
53
00:03:25,860 --> 00:03:28,060
My speed is exceptional when it comes to horse riding
54
00:03:29,009 --> 00:03:31,284
Sam Sam! Quick, bring the salt here.
55
00:03:31,653 --> 00:03:32,516
Pardon me, Miss?
56
00:03:33,308 --> 00:03:35,320
The evil spirit has come into our Inn
57
00:03:41,983 --> 00:03:47,369
His shining face is nothing compared to the good-for-nothing guy who frequented here
58
00:03:49,307 --> 00:03:52,222
When he came here, I just wanted to kick him out
59
00:03:52,520 --> 00:03:54,740
But he hasn't come for so long that I actually miss his presence
60
00:03:56,491 --> 00:03:58,616
You are also curious, aren't you Miss?
61
00:04:00,283 --> 00:04:01,112
What?
62
00:04:01,348 --> 00:04:03,352
I heard that he went up to the mountain to study and prepare for the exam
63
00:04:04,063 --> 00:04:06,473
Could it be that he's interested in me.
64
00:04:06,686 --> 00:04:09,072
Drowning and struggling
65
00:04:09,491 --> 00:04:11,115
Did he fall deeply in love ?
66
00:04:16,578 --> 00:04:19,411
Still nothing from Iljimae?
67
00:04:20,026 --> 00:04:23,507
No, not at all, there are only weird rumors spreading out.
68
00:04:23,808 --> 00:04:26,442
It is said that he is either dead or has escaped to Qing.
69
00:04:27,613 --> 00:04:30,865
Without Iljimae's appearance, my life is not that interesting
70
00:04:42,454 --> 00:04:43,667
The greatest challenge is that you have to be fast
71
00:04:50,540 --> 00:04:52,340
One strike one kill
72
00:04:52,340 --> 00:04:54,593
Make your opponent unable to dodge or defend himself
73
00:05:19,988 --> 00:05:23,414
If the opponent attacked this spot, you'd have been killed
74
00:05:26,858 --> 00:05:28,017
It isn't over yet.
75
00:05:31,819 --> 00:05:33,008
It's over now.
76
00:05:41,666 --> 00:05:42,851
I won.
77
00:05:44,905 --> 00:05:46,075
Yongee, it's a win
78
00:06:21,806 --> 00:06:23,066
Don't kill anyone
79
00:06:23,434 --> 00:06:25,722
But to save yourself
80
00:06:26,293 --> 00:06:28,057
and to save lives, attack the opponent
81
00:06:59,387 --> 00:07:00,389
Brother!
82
00:07:01,387 --> 00:07:03,302
It's been hard to see you recently
83
00:07:04,876 --> 00:07:08,369
Are you still mad at me?
84
00:07:12,987 --> 00:07:16,695
Why am I mad at you? Just go do your work.
85
00:07:23,478 --> 00:07:25,656
Please teach me how to draw an arrow
86
00:07:27,362 --> 00:07:30,198
In fact, I wanted to learn long time ago.
87
00:07:31,014 --> 00:07:34,839
I now know how to ride horses because you had taught me how
88
00:08:05,925 --> 00:08:09,127
It is a dangerous weapon, aren't you afraid?
89
00:08:09,386 --> 00:08:12,671
Since it's dangerous, you have to teach me how to use it.
90
00:08:21,402 --> 00:08:22,559
Hold it
91
00:08:24,532 --> 00:08:26,608
Are you still keeping it?
92
00:08:33,669 --> 00:08:35,065
Straighten your shoulder.
93
00:08:35,864 --> 00:08:38,026
Aim at the bull's eye
94
00:08:39,620 --> 00:08:40,978
Use force on your feet.
95
00:08:48,947 --> 00:08:52,050
Hold your breath.
96
00:08:57,202 --> 00:08:58,257
Can I shoot now?
97
00:08:58,726 --> 00:08:59,841
Shoot it!
98
00:09:03,681 --> 00:09:06,722
It seems like I was an archer in my previous life
99
00:09:11,818 --> 00:09:14,316
Now you aren't mad any more, right?
100
00:09:32,894 --> 00:09:34,973
Ajusshi!
101
00:09:36,747 --> 00:09:38,237
Master!
102
00:09:39,711 --> 00:09:41,032
Damn, where has he gone?
103
00:09:41,250 --> 00:09:42,877
This damned trickster Koong Kil
104
00:09:57,035 --> 00:09:58,317
Who the hell is it?
105
00:10:01,423 --> 00:10:03,146
You are dead meat if I catch you
106
00:10:04,944 --> 00:10:07,444
Don't let them find out the direction your arrows come from
107
00:10:07,923 --> 00:10:11,248
So that your opponents can't find out your location
108
00:10:54,936 --> 00:10:57,334
This is the sword I used before
109
00:10:58,667 --> 00:10:59,847
Slash it!
110
00:10:59,847 --> 00:11:02,116
As long as they stand in your way
111
00:11:02,116 --> 00:11:03,913
Even if they are Bodhisattva or your friend
112
00:11:03,913 --> 00:11:05,287
Slash all of them
113
00:11:05,524 --> 00:11:07,053
Then it's a sword indeed
114
00:11:08,962 --> 00:11:10,180
What is this?
115
00:11:10,482 --> 00:11:12,151
It is a sword
116
00:11:12,857 --> 00:11:14,612
This is my most valuable treasure
117
00:11:14,820 --> 00:11:18,894
I especially had the blacksmith forge off the blade
118
00:11:19,290 --> 00:11:20,548
This ajusshi is really...
119
00:11:20,548 --> 00:11:23,834
Why did you have it bladeless? Where on earth is there a sword without blade?
120
00:11:24,041 --> 00:11:26,358
How could you ask where it is while you have it here?
121
00:11:27,324 --> 00:11:29,792
But you called me master, didn't you?
122
00:11:29,792 --> 00:11:31,895
You called me ajusshi again once you've finished studying?
123
00:11:38,129 --> 00:11:39,334
Yongee!
124
00:11:41,141 --> 00:11:43,543
There are two kinds of swords
125
00:11:44,864 --> 00:11:47,127
One type is used to kill people
126
00:11:53,145 --> 00:11:56,554
In contrast, the other one is used to save mankind
127
00:11:58,528 --> 00:12:02,942
I hope you won't have to hold a sword in your lifetime
128
00:12:03,172 --> 00:12:05,753
However, if it can't be helped
129
00:12:06,127 --> 00:12:09,136
You could only use swords for this world's safety
130
00:12:09,136 --> 00:12:11,031
And to save people
131
00:12:11,031 --> 00:12:12,433
Understand?
132
00:12:15,438 --> 00:12:16,893
Got it, this little rascal?
133
00:12:18,074 --> 00:12:21,247
Understood clearly, master.
134
00:12:26,347 --> 00:12:28,299
Although the sword has no blade
135
00:12:28,649 --> 00:12:35,137
It still can kill people if you intend to
136
00:12:35,608 --> 00:12:38,036
Killing people is not up to the weapons
137
00:12:38,854 --> 00:12:40,712
It's up to the human heart
138
00:12:58,296 --> 00:12:59,895
Father!
139
00:13:01,279 --> 00:13:05,364
I will remember your words forever
140
00:13:06,267 --> 00:13:08,368
I will never forget them
141
00:13:18,810 --> 00:13:20,019
Won't you come back, master?
142
00:13:20,259 --> 00:13:23,889
I want to stay at this peaceful fairyland being immortal for a few days before coming back
143
00:13:24,312 --> 00:13:27,666
It's because of you that I was so dead busy these days
144
00:13:29,117 --> 00:13:30,790
You want to call Myung Wol to come again, right?
145
00:13:31,000 --> 00:13:32,192
You...
146
00:13:35,904 --> 00:13:37,671
Wish you lots of fun here
147
00:13:37,962 --> 00:13:42,526
I'll tell everyone and Shim Deok ajumma that you are always alone
148
00:13:42,819 --> 00:13:44,130
This rascal...
149
00:13:46,873 --> 00:13:50,837
Has that burglar appeared again recently, old man?
150
00:13:51,676 --> 00:13:54,046
You mean the righteous burglar Iljimae?
151
00:13:54,624 --> 00:13:56,727
He hasn't shown up for a long time
152
00:13:56,727 --> 00:13:58,450
There's a rumor that he died
153
00:13:58,680 --> 00:14:00,454
How on earth is he a righteous burglar?
154
00:14:03,857 --> 00:14:08,631
Thinking it over, what he wants to find is something else
155
00:14:09,259 --> 00:14:11,461
Stealing treasures then sharing his loot with the poor
156
00:14:12,219 --> 00:14:14,929
Is just a trick to cover his real motive
157
00:14:20,352 --> 00:14:21,631
What do you mean?
158
00:14:21,842 --> 00:14:24,859
What is what? They're nonsense words
159
00:14:24,859 --> 00:14:29,173
In human life one person's gain is another's loss (Dogs win as horses lose)
160
00:14:29,375 --> 00:14:30,584
Woof Woof
161
00:14:33,207 --> 00:14:34,763
Leave quickly!
162
00:14:39,520 --> 00:14:42,653
In human life one person's gain is another's loss. (Dogs win as horses lose)
163
00:14:55,532 --> 00:14:58,332
Ajusshi! Yongee is back already!
164
00:14:59,109 --> 00:15:02,633
Ajusshi! Yongee is back!
165
00:15:03,634 --> 00:15:04,920
It's good
166
00:15:04,920 --> 00:15:07,037
Ajusshi! Yongee is back
167
00:15:08,577 --> 00:15:10,669
Yongee has come back
168
00:15:22,554 --> 00:15:24,374
Ajumma, bring me fresh foods
169
00:15:24,587 --> 00:15:25,658
This is not your first time dealing with me
170
00:15:25,865 --> 00:15:27,026
I know, this brat
171
00:15:27,026 --> 00:15:28,858
Wait for a moment, gosh...
172
00:15:34,558 --> 00:15:36,091
You are so picky
173
00:15:38,540 --> 00:15:40,096
How is it? Is it beautiful?
174
00:15:40,427 --> 00:15:41,977
My husband gave it to me
175
00:15:43,314 --> 00:15:45,052
Husband?
176
00:15:55,717 --> 00:15:58,695
Let's go around the town
177
00:15:58,931 --> 00:16:00,775
But is it okay to ride horses on such crowded streets?
178
00:16:00,775 --> 00:16:04,982
This rascal, horse-riding with obstacles is more interesting
179
00:16:04,982 --> 00:16:06,753
What if something happens?
180
00:16:08,341 --> 00:16:10,218
Do you know who my father is?
181
00:16:10,827 --> 00:16:16,671
He is Qing Dynasty's Ambassador. Even your king has to show some respect to him.
182
00:16:18,510 --> 00:16:19,981
Trust me
183
00:16:20,663 --> 00:16:23,568
Let's just gallop to the fullest speed
184
00:16:33,083 --> 00:16:34,567
You should stop seducing him
185
00:16:35,216 --> 00:16:36,569
What are you saying?
186
00:16:36,569 --> 00:16:38,561
I'm telling you not to seduce him anymore
187
00:16:39,611 --> 00:16:41,870
No matter what you do
188
00:16:42,246 --> 00:16:44,813
Yongee oppa will still be my man in the end.
189
00:16:46,035 --> 00:16:48,188
You are still a child...
190
00:16:48,469 --> 00:16:51,577
Let's wait and see who will be Yongee's wife later
191
00:16:51,785 --> 00:16:56,079
Those who say "let's wait and see" are not really worthy rivals
192
00:16:56,332 --> 00:16:59,787
He has been hooked to me for a long time
193
00:17:07,194 --> 00:17:11,153
Such a bad man. He didn't even buy me that ribbon
194
00:17:37,000 --> 00:17:39,004
Plotting to take away my husband
195
00:17:39,262 --> 00:17:41,998
We have been engaged to each other for a long time
196
00:17:58,695 --> 00:18:01,144
An obstacle! Leap over it!
197
00:18:27,063 --> 00:18:27,943
Yang Soon!
198
00:18:29,158 --> 00:18:31,687
My daughter! Yang Soon!
199
00:18:31,687 --> 00:18:42,727
My daughter! Yang Soon!
200
00:19:00,688 --> 00:19:02,984
You bastard, stop right this minute!
201
00:19:31,961 --> 00:19:33,391
Stop!
202
00:19:33,597 --> 00:19:35,122
Stop there, bastard!
203
00:19:35,754 --> 00:19:39,566
Stop!
204
00:19:42,874 --> 00:19:45,056
Stop there, bastard!
205
00:20:03,103 --> 00:20:04,116
Quick, shut the door!
206
00:20:17,323 --> 00:20:18,495
Open the door!
207
00:20:19,263 --> 00:20:20,685
Open the door
208
00:20:23,370 --> 00:20:25,761
Get out here, bastards!
209
00:20:32,237 --> 00:20:34,182
Damn bad luck!
210
00:20:35,270 --> 00:20:36,041
What happened?
211
00:20:41,114 --> 00:20:43,478
Why is it so quiet?
212
00:20:44,730 --> 00:20:48,525
Lovable Yongee of Nam Mun has come back
213
00:20:54,034 --> 00:20:54,927
Where is he?
214
00:20:55,590 --> 00:20:58,183
Lovable Yongee of Nam Mun...
215
00:21:02,306 --> 00:21:05,164
Lovable Yongee is back
216
00:21:54,471 --> 00:21:55,604
You dare...
217
00:21:57,567 --> 00:21:59,368
Why do you keep standing there?
218
00:22:12,879 --> 00:22:13,951
Let me go
219
00:22:14,513 --> 00:22:16,856
Hand the murderer over
220
00:22:17,562 --> 00:22:18,822
Get out here, bastard
221
00:22:18,822 --> 00:22:20,776
Come out here
222
00:22:22,291 --> 00:22:23,865
Even ant can get in here?
223
00:22:27,355 --> 00:22:28,890
What an awful girl!
224
00:22:29,091 --> 00:22:30,343
Take her out!
225
00:22:35,414 --> 00:22:37,098
Hand over the person!
226
00:22:37,098 --> 00:22:38,197
What a girl!
227
00:22:38,197 --> 00:22:42,175
Hand in that man!
228
00:22:44,052 --> 00:22:44,887
Let's go
229
00:22:45,645 --> 00:22:47,652
I won't. I can't go
230
00:22:47,854 --> 00:22:51,424
I won't leave until that bastard gets out here.
231
00:22:51,747 --> 00:22:53,138
Take your hands off me.
232
00:22:56,517 --> 00:22:59,072
Master, I am sorry for any inconvenience I have caused you
233
00:22:59,292 --> 00:23:02,016
This brat is like that
234
00:23:02,367 --> 00:23:05,381
That bastard got in there.
235
00:23:05,982 --> 00:23:10,359
The bastard who killed Yang Soon is hiding inside.
236
00:23:10,359 --> 00:23:13,668
People always say "Seeing is believing"?
237
00:23:14,024 --> 00:23:15,418
We should go back now, then plan our next strategy
238
00:23:17,286 --> 00:23:18,984
Let go of my hand
239
00:23:22,463 --> 00:23:25,312
Enough! what can you do with just one person?
240
00:23:25,532 --> 00:23:26,811
Jerk!
241
00:23:27,123 --> 00:23:29,165
Do you know how Yang Soon died?
242
00:23:29,551 --> 00:23:32,701
She was killed while picking up the hair ribbon you gave her
243
00:23:32,911 --> 00:23:34,305
Why are you so heartless?
244
00:23:34,676 --> 00:23:36,492
Where's your human compassion?
245
00:23:42,778 --> 00:23:44,281
Let go!
246
00:24:23,997 --> 00:24:25,450
What a stubborn girl
247
00:24:38,330 --> 00:24:42,224
I won't leave here until that bastard shows up
248
00:24:45,490 --> 00:24:47,930
Alright! It's up to you.
249
00:24:48,375 --> 00:24:50,921
Stay there quietly! Don't move from here
250
00:24:52,157 --> 00:24:53,490
I'm leaving.
251
00:24:58,988 --> 00:25:02,354
This is the first time in my entire life that I've encountered such a terrible girl
252
00:25:39,903 --> 00:25:40,917
Sentry change!
253
00:25:40,917 --> 00:25:40,917
Have some!
254
00:25:56,676 --> 00:25:57,542
Please have some!
255
00:26:37,840 --> 00:26:41,862
Even though she sits there, no one pays any attention to her
256
00:26:51,736 --> 00:26:53,987
What's that?
257
00:27:11,306 --> 00:27:12,129
Ajumma!
258
00:27:14,035 --> 00:27:14,874
Ajusshi!
259
00:27:25,962 --> 00:27:28,695
Wh...what are you doing?
260
00:27:29,129 --> 00:27:33,914
Please tell the person who killed our daughter to apologize to us
261
00:27:34,342 --> 00:27:37,164
He just needs to say "I was wrong".
262
00:27:38,016 --> 00:27:40,382
Then our daughter could
263
00:27:41,197 --> 00:27:43,585
avoid becoming a homeless soul
264
00:27:43,585 --> 00:27:45,567
And could rest in peace
265
00:28:19,527 --> 00:28:20,718
Why is he not home yet?
266
00:28:20,970 --> 00:28:22,587
Didn't he say that he would come back by yesterday?
267
00:28:23,318 --> 00:28:26,729
Gosh, did something wrong happen?
268
00:28:40,677 --> 00:28:43,369
Yongee's father!
269
00:28:46,165 --> 00:28:48,164
Who's this?
270
00:28:48,429 --> 00:28:49,778
Our Yongee has come back!
271
00:28:50,002 --> 00:28:50,534
Father!
272
00:28:50,842 --> 00:28:52,232
Yongee!
273
00:28:54,629 --> 00:28:58,323
Why are you home this late? Let me take a look!
274
00:28:59,232 --> 00:29:00,973
Have you studied very hard?
275
00:29:00,973 --> 00:29:01,945
Not at all.
276
00:29:02,149 --> 00:29:04,297
Your face is so gaunt
277
00:29:05,002 --> 00:29:06,254
My face?
278
00:29:06,254 --> 00:29:08,951
By the way, isn't Danee at home, father?
279
00:29:09,884 --> 00:29:13,513
Danee! Our son is home.
280
00:29:14,122 --> 00:29:15,570
Mother!
281
00:29:16,400 --> 00:29:19,481
But what's this?
282
00:29:19,880 --> 00:29:21,081
It's a hair ribbon
283
00:29:21,931 --> 00:29:24,582
Did you buy it for your mom?
284
00:29:24,920 --> 00:29:26,938
But your mom doesn't need this hair ribbon.
285
00:29:28,808 --> 00:29:30,623
This ribbon is nothing, father
286
00:29:30,898 --> 00:29:34,915
Have you got a girlfriend already?
287
00:29:35,447 --> 00:29:37,481
What girlfriend? No, I haven't.
288
00:29:39,672 --> 00:29:41,179
Mother!
289
00:29:42,136 --> 00:29:46,352
I have finished my study without any difficulty and left the mountain.
290
00:29:48,137 --> 00:29:49,227
Father, mother!
291
00:29:49,720 --> 00:29:52,059
Have you been doing fine so far?
292
00:29:52,750 --> 00:29:56,539
Yongee came back to inquire after mom and dad's health.
293
00:30:00,734 --> 00:30:01,715
Have your meal!
294
00:30:02,704 --> 00:30:04,200
Yes, of course.
295
00:30:04,444 --> 00:30:05,562
Thank you.
296
00:30:07,744 --> 00:30:09,235
Did you read many books?
297
00:30:09,514 --> 00:30:11,208
How do you feel?
298
00:30:11,442 --> 00:30:13,393
You are back. Won't you leave again?
299
00:30:13,743 --> 00:30:15,873
I'm dizzy. Please ask just one question at a time, father
300
00:30:15,873 --> 00:30:17,053
Alright
301
00:30:17,053 --> 00:30:19,463
Eat, and then get some sleep
302
00:30:22,791 --> 00:30:25,702
Your beloved son, being away for so long, now has come back
303
00:30:25,702 --> 00:30:26,993
Where are you going, father?
304
00:30:26,993 --> 00:30:28,447
Don't mention it!
305
00:30:28,447 --> 00:30:30,106
Something happened at the market!
306
00:30:31,093 --> 00:30:32,063
Yang Soon has...
307
00:30:33,164 --> 00:30:34,131
And Bong Soon�
308
00:30:35,046 --> 00:30:37,947
I will be back soon and tell you what happened
309
00:30:40,111 --> 00:30:40,734
Eat your meal, okay?
310
00:30:40,958 --> 00:30:42,942
Danee, I'm leaving
311
00:30:43,189 --> 00:30:44,613
Let's go together
312
00:30:45,864 --> 00:30:47,246
Are you going too?
313
00:30:47,557 --> 00:30:49,471
I'm a mother too!
314
00:30:51,317 --> 00:30:51,934
Let's get going!
315
00:31:16,716 --> 00:31:18,935
So has everyone already been there?
316
00:31:18,935 --> 00:31:20,647
Yes, my father has also been there
317
00:31:20,647 --> 00:31:21,555
Let's go!
318
00:31:21,555 --> 00:31:23,406
Yes? Why are you going there, miss?
319
00:31:23,618 --> 00:31:25,168
How could a miss from a noble household go there?
320
00:31:25,168 --> 00:31:27,925
So isn't a noble part of this country?
321
00:31:31,339 --> 00:31:33,029
Miss, no!
322
00:31:42,416 --> 00:31:43,066
Soe Dol!
323
00:31:44,579 --> 00:31:45,293
You came?
324
00:31:52,821 --> 00:31:55,501
Miss, please come back! I'm begging you!
325
00:31:55,764 --> 00:31:56,684
Miss!
326
00:32:00,685 --> 00:32:03,861
Where is this noble lady from?
327
00:32:04,306 --> 00:32:05,176
Miss, why are you here?
328
00:32:05,405 --> 00:32:06,951
Please go home!
329
00:32:06,951 --> 00:32:11,755
Looks like you are a lady superior to us
330
00:32:11,755 --> 00:32:15,124
Why did you come to this lowly place?
331
00:32:15,371 --> 00:32:19,548
What if mud got on your silk dress, miss?
332
00:32:19,886 --> 00:32:21,500
This rascal...
333
00:32:26,840 --> 00:32:27,929
Miss!
334
00:32:28,350 --> 00:32:29,657
It's ok then?
335
00:32:30,273 --> 00:32:33,931
One who killed children and went hiding is even lower than animals
336
00:32:34,266 --> 00:32:36,722
I want to personally drag him out by coming here
337
00:32:37,026 --> 00:32:40,351
What? Nobles aren't allowed here?
338
00:32:40,351 --> 00:32:41,769
That is not exactly true
339
00:32:58,591 --> 00:32:59,742
Don't you worry
340
00:33:00,271 --> 00:33:01,112
Hurry back to your room
341
00:33:01,752 --> 00:33:04,707
But with so many of them...
342
00:33:05,125 --> 00:33:07,084
Relying only on their own strength, how dare they...
343
00:33:07,637 --> 00:33:09,520
Who am I, huh?
344
00:33:19,372 --> 00:33:20,434
Master, please come in
345
00:33:20,957 --> 00:33:22,297
Please sit over this side
346
00:33:27,024 --> 00:33:29,375
I've heard about the gist of it
347
00:33:29,637 --> 00:33:32,481
So what's the real story here?
348
00:33:32,802 --> 00:33:36,496
Well, it's no big deal but they are being so fussy about it
349
00:33:37,481 --> 00:33:42,236
Seems like we need help from the Magistrate of Forbidden Palace to get it resolved
350
00:33:44,996 --> 00:33:48,261
Why was young master hiding for so long that it had become this bad?
351
00:33:50,364 --> 00:33:51,598
Many years ago
352
00:33:52,208 --> 00:33:55,136
When you were in the convoy going to Qing
353
00:33:55,807 --> 00:33:58,649
I helped you a lot
354
00:33:58,649 --> 00:34:00,291
Don't you remember, my lord ?
355
00:34:00,774 --> 00:34:03,998
Pardon me? Yes, I still remember
356
00:34:04,386 --> 00:34:05,980
In the chaos of the year of the Rat
357
00:34:06,219 --> 00:34:08,624
My lord, you were reinstated after being demoted for a period of time
358
00:34:08,824 --> 00:34:11,439
The support from me was quite substantial
359
00:34:11,690 --> 00:34:13,906
You haven't forgotten, have you?
360
00:34:15,372 --> 00:34:16,224
Of course!
361
00:34:16,224 --> 00:34:18,999
How could I fail to remember your help?
362
00:34:19,244 --> 00:34:26,470
But, your son started horse-riding after some drinks
363
00:34:32,568 --> 00:34:34,481
Army Lord
364
00:34:35,084 --> 00:34:38,192
You are a wise person, so you surely understand
365
00:34:39,234 --> 00:34:44,630
The importance of my position in the relationship between Chosun and the Qing dynasty
366
00:34:46,144 --> 00:34:48,443
Of course!
367
00:34:49,411 --> 00:34:52,857
I will send all the guards of the Forbidden Palace there
368
00:34:53,075 --> 00:34:54,420
So tell your son
369
00:34:54,684 --> 00:34:59,976
There's nothing to worry about. Just relax
370
00:35:01,323 --> 00:35:05,686
Then I will leave this affair to Army Lord
371
00:35:06,466 --> 00:35:07,644
Yes, my lord
372
00:35:16,097 --> 00:35:19,775
You worthless peasant, being at such lowly position and still how dare you...
373
00:35:20,576 --> 00:35:22,882
Jung Ji Yong, the one who killed Yang Soon
374
00:35:23,502 --> 00:35:25,692
Come out here and kneel for mercy
375
00:35:26,303 --> 00:35:27,585
You bastard, come out now!
376
00:35:28,147 --> 00:35:31,993
Come out here before we break the door!
377
00:35:33,139 --> 00:35:34,090
Aren't you coming out?
378
00:35:34,340 --> 00:35:37,189
Rascal, I was a food thief and have been imprisoned eight times
379
00:35:40,476 --> 00:35:43,202
Hurry out here, before I smash down the door
380
00:35:43,753 --> 00:35:44,904
Come on out!
381
00:36:03,503 --> 00:36:04,829
If you don't disband now
382
00:36:05,145 --> 00:36:07,267
I'll arrest all of you and put you in prison
383
00:36:20,915 --> 00:36:23,028
We paid all the taxes to you!
384
00:36:23,318 --> 00:36:25,433
But you protect the murderous criminal!
385
00:36:26,137 --> 00:36:27,698
Damn you
386
00:36:28,245 --> 00:36:30,429
Hand him over!
387
00:36:35,209 --> 00:36:37,187
Why are you still standing there? Stop them!
388
00:36:52,119 --> 00:36:53,428
Bastard!
389
00:36:56,886 --> 00:36:58,590
What are you doing!
390
00:37:00,070 --> 00:37:03,051
You are guards, yet you are protecting the criminal who killed this child
391
00:37:03,424 --> 00:37:05,948
And how you dare to do this to innocent people?
392
00:37:07,500 --> 00:37:09,842
The people's will is the will of heaven which you can't violate
393
00:37:10,166 --> 00:37:12,398
All he has to do is to bow his head for forgiveness
394
00:37:36,831 --> 00:37:41,134
I am getting confused
395
00:37:42,624 --> 00:37:46,130
Hurry up and do it
396
00:37:49,272 --> 00:37:52,142
Arrest those who are the core of the problem and beat them up
397
00:37:52,854 --> 00:37:58,000
Those kind of people need to be punished to wake up!
398
00:37:58,901 --> 00:37:59,661
Pardon me?
399
00:38:00,378 --> 00:38:01,321
Yes sir
400
00:38:02,416 --> 00:38:03,368
But my lord...
401
00:38:03,368 --> 00:38:06,753
There is a noble Miss among the protesters
402
00:38:06,753 --> 00:38:08,124
What?
403
00:38:08,951 --> 00:38:11,181
Who is that brainless Miss?
404
00:38:11,181 --> 00:38:12,712
Whose daughter is that anyway?
405
00:38:12,933 --> 00:38:15,764
How could they not know how to handle their daughter?
406
00:38:15,764 --> 00:38:18,002
We still haven't found out her identity yet
407
00:38:18,002 --> 00:38:19,304
I don't care
408
00:38:19,535 --> 00:38:22,094
Arrest some of their leaders and give them a beating
409
00:38:22,585 --> 00:38:26,622
We must teach them a lesson
410
00:38:30,137 --> 00:38:33,256
That noble Miss, please don't touch her...
411
00:38:33,633 --> 00:38:35,309
To avoid troubles
412
00:38:46,104 --> 00:38:46,997
Beat them for me
413
00:39:32,338 --> 00:39:36,938
Get out of the way!
414
00:39:37,806 --> 00:39:38,565
Mother!
415
00:39:38,565 --> 00:39:39,579
Quick, push it!
416
00:39:42,970 --> 00:39:44,174
Make way!
417
00:41:05,997 --> 00:41:06,959
There is no hammer
418
00:41:10,029 --> 00:41:10,989
Ajik gang
419
00:41:11,572 --> 00:41:12,597
What?
420
00:41:13,732 --> 00:41:15,392
They haven't disbanded yet?
421
00:41:16,172 --> 00:41:18,498
Not only they haven't been disbanded, but those outside the fort, after hearing of the news,
422
00:41:18,777 --> 00:41:20,609
Also came and joined the crowd
423
00:41:20,609 --> 00:41:23,030
Our guards are so tired
424
00:41:24,282 --> 00:41:28,068
Do you suppose those commoners want to fight with us till the end?
425
00:41:29,752 --> 00:41:35,548
Alright, gather all the gangs in and outside of Hanyang fort immediately
426
00:41:39,511 --> 00:41:43,150
The peasants are gathering in front of the Ambassador's mansion to protest and show their force
427
00:41:43,150 --> 00:41:44,861
Everyone, pull yourself together! Understood?
428
00:41:44,861 --> 00:41:45,579
Yes, sir
429
00:41:45,579 --> 00:41:47,456
Don't be afraid of them. Beat anyone in your way!
430
00:41:47,456 --> 00:41:48,487
Yes,
431
00:41:52,632 --> 00:41:53,500
Oh, Yongee!
432
00:41:56,436 --> 00:41:57,044
Yongee!
433
00:41:57,935 --> 00:41:59,697
Brothers
434
00:41:59,897 --> 00:42:01,667
Have you been doing well so far?
435
00:42:03,313 --> 00:42:06,245
How long has it been since we last met?
436
00:42:07,258 --> 00:42:10,238
Gosh, Yongee!
437
00:42:12,782 --> 00:42:19,478
Hey boy, you were supposed to study books in the mountain but I wonder why there isn't any trace of black ink smell on you?
438
00:42:20,131 --> 00:42:21,929
And your body looks stronger
439
00:42:22,319 --> 00:42:23,367
Don't mention it
440
00:42:23,772 --> 00:42:24,550
That's right
441
00:42:24,550 --> 00:42:26,086
You have built up a lot of muscles
442
00:42:26,817 --> 00:42:28,909
Brother, where is our hammer?
443
00:42:30,327 --> 00:42:32,092
I saw it lying here last time
444
00:42:32,328 --> 00:42:35,748
Hammer? Over there
445
00:42:35,748 --> 00:42:36,980
What do you need it for?
446
00:42:37,182 --> 00:42:38,786
I need to use it
447
00:42:45,186 --> 00:42:46,998
Brother! Brother!
448
00:42:47,690 --> 00:42:50,761
They told us to go right now
449
00:42:51,472 --> 00:42:52,875
Brothers
450
00:42:52,875 --> 00:42:53,984
Let's go
451
00:42:53,984 --> 00:42:55,141
Yes
452
00:43:57,876 --> 00:43:58,642
What is this?
453
00:43:58,993 --> 00:44:00,748
Are you scoundrels?
454
00:44:01,098 --> 00:44:01,922
Brothers!
455
00:44:01,922 --> 00:44:03,037
Here we are
456
00:44:03,037 --> 00:44:05,025
Rarely have a chance to exercise
457
00:44:05,310 --> 00:44:06,525
Beat them for me
458
00:44:06,855 --> 00:44:08,045
Sam Deok!
459
00:44:09,020 --> 00:44:09,858
Mother!
460
00:44:09,858 --> 00:44:11,604
Why are you standing there mother? Move to this side quickly!
461
00:44:11,931 --> 00:44:12,911
It's very dangerous on that side
462
00:44:12,911 --> 00:44:15,428
Rascal, move to this side quickly
463
00:44:16,911 --> 00:44:19,586
Are you still a citizen of this country?
464
00:44:20,730 --> 00:44:23,520
Why aren't you over this side?
465
00:44:24,421 --> 00:44:26,022
Mother!
466
00:44:26,022 --> 00:44:29,733
Come here quick!
467
00:44:30,525 --> 00:44:32,351
What is this? This is...
468
00:44:34,138 --> 00:44:35,082
Kang Woo!
469
00:44:36,781 --> 00:44:38,497
Grand...father!
470
00:44:38,745 --> 00:44:40,037
Rascal, are you crazy?
471
00:44:40,037 --> 00:44:41,697
Why are you still standing there? Come over to this side quickly
472
00:44:41,697 --> 00:44:44,686
Scoundrel, hurry up and come over to this side
473
00:44:48,625 --> 00:44:50,645
Yoo Kam!
474
00:44:51,794 --> 00:44:52,239
Father!
475
00:44:52,239 --> 00:44:53,180
Bong Da!
476
00:44:53,180 --> 00:44:55,600
Brother!
477
00:44:55,600 --> 00:44:58,053
Father, I can't
478
00:45:06,792 --> 00:45:09,877
What? Didn't they say rebels?
479
00:45:10,142 --> 00:45:12,561
That damned Byun Shik deceived us
480
00:45:13,285 --> 00:45:13,983
Brothers
481
00:45:14,215 --> 00:45:15,042
Yes
482
00:45:15,698 --> 00:45:16,630
We all will join the people
483
00:45:24,624 --> 00:45:25,404
Yongee!
484
00:45:27,435 --> 00:45:29,587
No, why do I need to join?
485
00:45:29,569 --> 00:45:30,262
What?
486
00:45:30,635 --> 00:45:31,808
You, come here quickly
487
00:45:32,071 --> 00:45:35,225
What's wrong with that? It was quite hard for me to escape just now
488
00:45:35,460 --> 00:45:36,281
I'm not going
489
00:45:36,564 --> 00:45:39,619
I want to live a little bit longer
490
00:45:40,021 --> 00:45:41,925
What's wrong with you?
491
00:45:41,925 --> 00:45:44,220
His Majesty didn't tell you to do so
492
00:45:52,311 --> 00:45:53,981
I mean...
493
00:45:54,670 --> 00:45:57,975
If everybody gathers here, there will be no one in the market place
494
00:45:58,404 --> 00:46:00,228
Thieves will steal away your goods
495
00:46:03,309 --> 00:46:04,926
I will go to the market and look after them
496
00:46:05,186 --> 00:46:07,494
You just stay here
497
00:46:10,900 --> 00:46:12,612
Hey you!
498
00:46:17,716 --> 00:46:19,768
Let's go!
499
00:46:36,442 --> 00:46:40,709
You are all dead, let's go!
500
00:46:41,812 --> 00:46:45,877
What? Even Ajik gang...
501
00:46:46,108 --> 00:46:46,806
Yes
502
00:46:47,038 --> 00:46:49,169
With Ajik on their side, they have more strength now
503
00:46:49,169 --> 00:46:51,089
We are now in a disastrous situation
504
00:46:51,437 --> 00:46:53,016
Gosh...
505
00:46:56,038 --> 00:46:59,669
With this situation, I'm afraid that they're going to force open the door and rush in Ambassador's residence
506
00:47:01,421 --> 00:47:02,886
Okay
507
00:47:03,612 --> 00:47:07,609
I'll teach you guys a lesson to remember
508
00:47:37,112 --> 00:47:38,403
That bastard Jung Ji Yong
509
00:47:38,661 --> 00:47:40,071
Do you know what he's doing inside?
510
00:47:40,520 --> 00:47:42,375
He's playing mah-jong!
511
00:47:42,576 --> 00:47:43,635
What?
512
00:47:43,635 --> 00:47:45,572
Such a critical event is happening out there
513
00:47:46,452 --> 00:47:48,727
Is he still a man?
514
00:47:48,943 --> 00:47:51,031
That jerk deserves to die!
515
00:48:06,451 --> 00:48:07,987
You all have worked hard already
516
00:48:08,825 --> 00:48:10,558
Please take this and eat it
517
00:48:10,558 --> 00:48:11,714
Eat quickly
518
00:48:11,954 --> 00:48:13,096
I don't want to eat
519
00:48:13,096 --> 00:48:14,518
Please eat
520
00:48:17,776 --> 00:48:20,820
My Danee is sitting over there
521
00:48:21,161 --> 00:48:23,988
She's not only a beautiful woman but also an excellent cook
522
00:48:24,286 --> 00:48:27,279
Eat it, please take it and just eat
523
00:48:28,985 --> 00:48:30,697
It's delicious, isn't it?
524
00:48:32,082 --> 00:48:34,442
You have worked hard. I'm leaving
525
00:49:06,202 --> 00:49:07,567
Move aside
526
00:50:02,929 --> 00:50:04,505
A noble Miss should not be here
527
00:50:50,409 --> 00:50:51,025
Ajumma!
528
00:50:51,229 --> 00:50:51,973
My forehead!
529
00:50:52,207 --> 00:50:53,044
Blood!
530
00:50:53,256 --> 00:50:56,301
Be gentle! Be gentle!
531
00:50:59,094 --> 00:51:02,666
My teeth
532
00:51:05,748 --> 00:51:12,840
The rest of them have been loose already. They're real bastards!
533
00:51:14,030 --> 00:51:15,561
You're such a fool
534
00:51:18,126 --> 00:51:20,552
You think I am very foolish, right?
535
00:51:20,802 --> 00:51:24,799
I still can fight before losing my teeth
536
00:51:25,508 --> 00:51:27,272
If you died
537
00:51:30,446 --> 00:51:32,227
I wouldn't be able to live either
538
00:51:55,593 --> 00:51:57,547
I'm really sorry
539
00:51:58,880 --> 00:52:00,692
I am the only one that's not hurt
540
00:52:01,429 --> 00:52:03,095
It's not your fault, Miss
541
00:52:03,676 --> 00:52:05,259
Please don't say such thing, Miss.
542
00:52:08,012 --> 00:52:10,325
Could you lend me your clothes?
543
00:52:11,479 --> 00:52:13,230
It's not convenient to dress like this
544
00:52:15,411 --> 00:52:16,490
Please follow me, Miss.
545
00:52:21,449 --> 00:52:23,272
Ajumma, my forehead
546
00:52:23,486 --> 00:52:27,150
Lower your voice, you're always complaining!
547
00:52:27,813 --> 00:52:28,620
Is it very painful?
548
00:52:29,029 --> 00:52:32,219
Yes, where has Yongee gone to by the way?
549
00:52:32,429 --> 00:52:33,552
I haven't seen him all day.
550
00:52:33,767 --> 00:52:36,782
Yes, it seems that he appeared only once this morning.
551
00:52:37,002 --> 00:52:39,204
He didn't run away because he was a coward, did he?
552
00:52:41,191 --> 00:52:42,919
Gosh...
553
00:52:59,087 --> 00:53:00,097
(Yongee)
554
00:53:13,147 --> 00:53:15,296
(Yongee belongs to Bong Soon)
555
00:53:55,118 --> 00:53:56,537
Damn those scoundrels
556
00:53:57,171 --> 00:53:59,313
Even angry earth worms would rise up to rebel if they could
557
00:53:59,782 --> 00:54:02,846
It's better to die than to retreat, isn't that right?
558
00:54:03,089 --> 00:54:03,962
That's right
559
00:54:04,303 --> 00:54:07,434
They robbed us poor people to stuff themselves
560
00:54:07,755 --> 00:54:11,583
They used violence to repress people. What a bunch of bastards!
561
00:54:11,908 --> 00:54:14,153
Soldiers and those rank-and-file are all bastards
562
00:54:15,220 --> 00:54:17,635
Come to think of it when Yongee wanted to be a soldier and I said no,
563
00:54:17,635 --> 00:54:19,367
It was a right decision indeed
564
00:54:19,367 --> 00:54:20,311
Wasn't it?
565
00:54:23,258 --> 00:54:24,269
Are we ready?
566
00:54:25,872 --> 00:54:26,922
Ready for what?
567
00:54:26,922 --> 00:54:28,939
Hey, shoemaker
568
00:54:29,529 --> 00:54:31,576
Let us have an eye for an eye to teach them a lesson
569
00:54:31,576 --> 00:54:34,788
Well...there won't be any serious consequences, right?
570
00:54:34,788 --> 00:54:36,174
What are you saying?
571
00:54:37,887 --> 00:54:40,612
What are you doing?
572
00:54:41,040 --> 00:54:43,991
This bastard....Are you a spy?
573
00:54:44,627 --> 00:54:46,691
Get the hell out!
574
00:54:46,691 --> 00:54:47,802
Get out of here?
575
00:54:47,802 --> 00:54:49,936
Okay, I see. I'm going at once.
576
00:54:49,936 --> 00:54:53,510
Ok, but don't forget that you still have 20 horses in my house
577
00:54:53,510 --> 00:54:55,080
I'm leaving
578
00:54:55,283 --> 00:54:57,053
Don't stop me! I'm going at once
579
00:54:57,053 --> 00:54:58,069
Let me go
580
00:54:58,069 --> 00:55:00,000
Don't talk anymore, just stay there.
581
00:55:00,000 --> 00:55:02,675
Sit down!
582
00:55:31,039 --> 00:55:35,791
Everything's finished already
583
00:55:36,036 --> 00:55:38,662
With common people, only whipping...
584
00:55:38,874 --> 00:55:47,004
only whipping would make them come to their senses
585
00:55:50,405 --> 00:55:53,975
Thanks to you my lord, I can sleep peacefully now
586
00:55:54,713 --> 00:55:57,024
I won't ever forget this favor
587
00:55:57,432 --> 00:56:00,657
Yes, sir
588
00:56:27,618 --> 00:56:28,618
Just wait!
589
00:56:28,977 --> 00:56:30,673
See what I will take this time?
41219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.