All language subtitles for Portrait of a Marriage -4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,276 --> 00:01:54,426 What a dangerous person you are. 2 00:02:00,476 --> 00:02:02,432 You like danger. 3 00:02:03,756 --> 00:02:05,747 Do I? 4 00:03:17,396 --> 00:03:19,387 Oh, Lushka. 5 00:03:53,116 --> 00:03:54,549 Medea. 6 00:03:56,356 --> 00:03:58,347 What are we going to do now? 7 00:04:06,236 --> 00:04:08,227 Will you leave Denys? 8 00:04:08,276 --> 00:04:09,755 Yes. 9 00:04:12,516 --> 00:04:14,746 Will you leave Harold? 10 00:04:55,276 --> 00:04:57,471 Do you remember Rosamund Grosvenor? 11 00:04:58,316 --> 00:05:00,034 Of course. 12 00:05:01,916 --> 00:05:03,986 I was in love with her for a time. 13 00:05:04,836 --> 00:05:06,827 I know. 14 00:05:09,036 --> 00:05:11,425 Her mother left her to me in her will. 15 00:05:15,116 --> 00:05:17,676 I never did anything about her though. 16 00:05:20,156 --> 00:05:22,226 I don't understand. 17 00:05:26,556 --> 00:05:29,116 I can't really love anyone, you see. 18 00:05:32,436 --> 00:05:34,427 Except Harold. 19 00:05:35,476 --> 00:05:37,467 That's quite different. 20 00:05:41,436 --> 00:05:45,668 I'm careless and I'm ruthless... 21 00:05:47,756 --> 00:05:50,748 You say you've been faithful to me all your life. 22 00:05:51,796 --> 00:05:53,752 Well, I'm incapable of that. 23 00:05:53,796 --> 00:05:56,310 I can't... 24 00:05:56,356 --> 00:06:00,315 guarantee it, Lushka. I can't guarantee anything. 25 00:06:00,356 --> 00:06:02,347 I don't want you to. 26 00:06:02,396 --> 00:06:04,387 All I know... 27 00:06:05,716 --> 00:06:07,752 is that I need you now. 28 00:06:09,956 --> 00:06:11,947 I want you. 29 00:06:16,276 --> 00:06:18,267 When I thought I'd lost you... 30 00:06:20,196 --> 00:06:22,187 I knew I couldn't survive. 31 00:06:25,556 --> 00:06:28,468 I can probably survive without love... 32 00:06:28,516 --> 00:06:31,553 there's so little of it around anyway. 33 00:06:34,396 --> 00:06:36,387 So... 34 00:06:37,356 --> 00:06:39,745 Yes. 35 00:06:41,636 --> 00:06:43,627 We'll go away together. 36 00:06:45,076 --> 00:06:47,351 We'll live together. 37 00:06:48,956 --> 00:06:51,026 It's the only thing we can do. 38 00:06:53,276 --> 00:06:55,267 At last. 39 00:06:56,116 --> 00:06:57,629 Medea... 40 00:06:59,596 --> 00:07:03,066 Hm. We'll show the world who we really are. 41 00:07:04,116 --> 00:07:06,710 - We can be honest and truthful. - No. 42 00:07:11,956 --> 00:07:15,028 Not because we want to be honest or truthful 43 00:07:15,076 --> 00:07:17,351 or because we want to show the world. 44 00:07:19,196 --> 00:07:21,187 But because it's right for us. 45 00:07:22,996 --> 00:07:24,987 As right as anything can be. 46 00:07:31,476 --> 00:07:33,467 Oh, thank God. 47 00:07:36,716 --> 00:07:38,707 Thank God. 48 00:07:48,676 --> 00:07:50,667 Thank you very much. 49 00:07:56,996 --> 00:07:58,987 Blessed London. 50 00:08:02,956 --> 00:08:05,311 I'm so glad you're better, Mar, darling. 51 00:08:06,356 --> 00:08:10,827 Your letters sounded perfectly miserable. So did your mother's. 52 00:08:10,876 --> 00:08:12,867 I'm sorry. 53 00:08:12,916 --> 00:08:17,228 Still, they were the only things that stopped me throwing myself in the Seine. 54 00:08:17,276 --> 00:08:19,267 Yours, I mean. 55 00:08:20,836 --> 00:08:24,033 It's been a hideous three months one way and another. 56 00:08:34,476 --> 00:08:37,707 Did I tell you I met Elizabeth Bibesco the other day? 57 00:08:37,756 --> 00:08:39,269 No. 58 00:08:39,316 --> 00:08:41,386 - How was she? - Very well. 59 00:08:42,436 --> 00:08:46,065 Except she kept asking searching questions about my marriage. 60 00:08:46,116 --> 00:08:49,995 - I hope you didn't answer them. - Oh...you know how it is. 61 00:08:51,396 --> 00:08:53,432 She's such an old friend. 62 00:08:54,516 --> 00:08:56,472 What do you mean? 63 00:08:56,516 --> 00:08:59,189 Well, we talked a bit about Violet and so on. 64 00:09:00,276 --> 00:09:02,392 She's a very kind soul, Elizabeth. 65 00:09:03,156 --> 00:09:07,149 She's not! She's a meddlesome busybody! Harold, how could you?! 66 00:09:07,196 --> 00:09:09,152 Mar, don't. 67 00:09:11,316 --> 00:09:13,910 If she says a word about me I shall sue her! 68 00:09:13,956 --> 00:09:17,869 Remember that next time you gossip about me to anyone else! 69 00:09:29,836 --> 00:09:31,827 What time's your train? 70 00:09:31,876 --> 00:09:33,787 Ten o'clock. 71 00:09:38,956 --> 00:09:40,992 I haven't really asked you... 72 00:09:42,476 --> 00:09:44,467 is everything all right now? 73 00:09:50,596 --> 00:09:52,632 Vita? 74 00:09:52,676 --> 00:09:55,713 I asked you - is it over? 75 00:10:04,116 --> 00:10:05,515 Haji... 76 00:10:07,036 --> 00:10:08,947 I'm here. 77 00:10:09,756 --> 00:10:11,667 I'm working. 78 00:10:11,716 --> 00:10:13,707 I'm well again. 79 00:10:13,756 --> 00:10:15,826 What more do you want? 80 00:10:19,596 --> 00:10:21,393 Nothing. 81 00:10:26,636 --> 00:10:28,627 And what about Violet? 82 00:10:31,116 --> 00:10:33,107 She's rather miserable. 83 00:10:33,156 --> 00:10:37,866 Oh, dear. I hate people to be miserable. I don't see the point in it. 84 00:10:38,996 --> 00:10:41,988 You said you'd have thrown yourself in the Seine. 85 00:10:42,036 --> 00:10:44,834 I might have done but I'd have jolly well swum. 86 00:10:46,556 --> 00:10:48,547 Haji, you're a fraud. 87 00:10:53,716 --> 00:10:57,391 - Do you know, Mar, now we're so rich... - Are we? 88 00:10:58,036 --> 00:11:02,791 Oh, for heaven's sake - 1200 a year tax free, plus subsistence allowance, 89 00:11:02,836 --> 00:11:04,906 isn't that rich? 90 00:11:04,956 --> 00:11:08,949 Admittedly, I'd have to live in Geneva for eight months before I get it. 91 00:11:08,996 --> 00:11:12,193 Nothing's worth living in Geneva for eight months. 92 00:11:12,236 --> 00:11:16,627 Oh, Haji, I do wish you'd stop it all and come home. 93 00:11:18,636 --> 00:11:23,869 Some people can't do anything else but you're a wonderful writer, it is such a waste. 94 00:11:25,276 --> 00:11:27,267 And anyway, we need you. 95 00:11:27,316 --> 00:11:29,307 Do you? 96 00:11:29,356 --> 00:11:31,392 Really? 97 00:11:32,556 --> 00:11:34,672 Yes. 98 00:11:34,716 --> 00:11:36,707 Oh, yes. 99 00:11:36,756 --> 00:11:39,509 Suppose I became an ambassador? 100 00:11:40,556 --> 00:11:43,912 - Say to Washington? - I'd divorce you. 101 00:11:45,956 --> 00:11:49,710 Well, then, we'll have to see what can be done, won't we? 102 00:11:56,956 --> 00:11:58,947 What are you reading? 103 00:12:12,676 --> 00:12:14,667 May I read? 104 00:12:17,796 --> 00:12:19,787 If you like. 105 00:12:39,076 --> 00:12:42,432 Poor girl. How old is she? 106 00:12:44,476 --> 00:12:46,865 25, I think - yes, 25. 107 00:12:46,916 --> 00:12:49,953 Rather old, don't you think, for this sort of thing? 108 00:12:49,996 --> 00:12:54,786 - Haji, that's not fair. - "I want to fly and sing and dance, 109 00:12:54,836 --> 00:12:58,272 "and want every kind of new voluptuousness. 110 00:12:58,316 --> 00:13:02,548 "But more, 50 times more than all this, 111 00:13:02,596 --> 00:13:05,064 "man quiero tute." 112 00:13:07,396 --> 00:13:09,387 Which means? 113 00:13:10,436 --> 00:13:11,994 Nothing. 114 00:13:18,916 --> 00:13:20,907 This came this morning. 115 00:13:32,036 --> 00:13:34,027 You didn't have to read it. 116 00:13:36,036 --> 00:13:38,504 I'm not responsible. 117 00:13:38,556 --> 00:13:40,547 No, of course not. 118 00:13:42,116 --> 00:13:43,674 Poor chap. 119 00:13:44,716 --> 00:13:46,707 Trefusis, I mean. 120 00:13:54,916 --> 00:13:56,907 Well, then... 121 00:13:58,436 --> 00:14:00,666 Good night, Mar. 122 00:14:01,796 --> 00:14:03,593 Good night. 123 00:15:00,276 --> 00:15:02,267 Can you wait for me, please. 124 00:15:07,076 --> 00:15:10,705 I understand that you and my wife intend to live together. 125 00:15:11,716 --> 00:15:13,593 Yes. 126 00:15:14,436 --> 00:15:16,904 And does your husband know of this decision? 127 00:15:19,836 --> 00:15:21,986 I came here at your request, Denys. 128 00:15:22,036 --> 00:15:24,550 Presumably you have something to say? 129 00:15:25,716 --> 00:15:27,832 How do you intend to support her? 130 00:15:28,916 --> 00:15:31,555 - I shall manage. - She's very expensive. 131 00:15:31,596 --> 00:15:36,750 - Then she'll have to go out to work. - Good God, woman, talk sense! 132 00:15:36,796 --> 00:15:39,356 Violet's never done a stroke of work in her life! 133 00:15:42,676 --> 00:15:44,667 I'm sorry, Denys. 134 00:15:44,716 --> 00:15:46,707 I know you're concerned. 135 00:15:47,756 --> 00:15:50,748 I think I can manage. Really. 136 00:15:51,676 --> 00:15:54,110 Heritage was a bestseller, you know. 137 00:15:54,156 --> 00:15:56,306 How much did it make? 138 00:15:56,356 --> 00:16:00,110 - I've no idea. Hundreds. - 300? 500? 139 00:16:00,156 --> 00:16:02,909 - At least. - You're mad! 140 00:16:02,956 --> 00:16:06,107 You haven't the slightest conception of money. 141 00:16:06,156 --> 00:16:10,513 One of your bestsellers might just about buy Violet a new hat. 142 00:16:10,556 --> 00:16:13,468 What a sordid conversation. Really, do we have to? 143 00:16:13,516 --> 00:16:16,792 You see? That's what she'll say when your money runs out. 144 00:16:18,476 --> 00:16:20,865 I'm responsible for her. I can't allow it. 145 00:16:20,916 --> 00:16:24,067 I don't think it's a question of allowing it, Denys. 146 00:16:24,116 --> 00:16:28,234 - The decision is ours, not yours. - Violet is my wife. 147 00:16:28,276 --> 00:16:32,030 Harold is my husband but I don't have the right to arrange his life. 148 00:16:32,076 --> 00:16:34,385 Harold, God, what a wretch. 149 00:16:36,716 --> 00:16:41,915 There's no point in continuing this discussion. I don't know what it's about anyway. 150 00:16:45,996 --> 00:16:48,430 What do you want to do, Lushka? 151 00:16:49,556 --> 00:16:54,152 I think I'll go stay with Mama for a few days. After all, there's no rush, is there? 152 00:16:54,196 --> 00:16:55,595 No! 153 00:16:56,476 --> 00:16:59,388 This sickening pantomime's got to stop. 154 00:17:00,516 --> 00:17:03,076 If you are determined to go off together... 155 00:17:03,116 --> 00:17:06,108 then you will do so now. Or not at all. 156 00:17:11,476 --> 00:17:13,467 Very well. 157 00:17:15,036 --> 00:17:18,585 It will take me until tomorrow evening to make arrangements. 158 00:17:39,356 --> 00:17:41,347 I don't understand. 159 00:17:43,636 --> 00:17:46,150 I do not understand! 160 00:17:49,876 --> 00:17:51,867 Why did you marry me? 161 00:17:54,516 --> 00:17:56,905 It seemed the only thing to do at the time. 162 00:17:58,156 --> 00:18:01,273 - I thought it might be easier. - "Easier"? 163 00:18:02,316 --> 00:18:04,307 For you and her, you mean. 164 00:18:05,716 --> 00:18:07,707 Of course. 165 00:18:19,876 --> 00:18:22,549 - These are all hers? - Yes. 166 00:18:27,996 --> 00:18:30,226 You can read them, if you like! 167 00:18:32,756 --> 00:18:34,553 Oh, Jesus. 168 00:18:38,476 --> 00:18:40,467 I know I've hurt you. 169 00:18:41,476 --> 00:18:43,467 I'm sorry. 170 00:18:56,076 --> 00:18:58,032 Mrs Milligan! 171 00:18:58,516 --> 00:19:00,313 Mrs Milligan?! 172 00:19:00,876 --> 00:19:02,673 Mrs Milligan! 173 00:19:10,236 --> 00:19:14,912 - Mrs Nicolson, I didn't expect you. - Will you pack a suitcase for me, please. 174 00:19:14,956 --> 00:19:17,550 Yes, Madam. For how many days? 175 00:19:17,596 --> 00:19:20,713 I don't know. It doesn't matter. Just my night things. 176 00:19:20,756 --> 00:19:24,988 Tell Bert he must be ready to drive me to the station in half an hour. 177 00:19:25,036 --> 00:19:27,504 - There was a telegram. - Oh. 178 00:19:28,276 --> 00:19:30,665 - Are the boys over at Knole? - Yes, Madam. 179 00:19:34,676 --> 00:19:36,667 Oh, God, no. 180 00:19:36,716 --> 00:19:38,115 Madam? 181 00:19:39,396 --> 00:19:43,184 - Mr Nicolson. - Oh, dear. 182 00:19:44,276 --> 00:19:47,154 He's ill. He's arriving in London this evening. 183 00:19:47,196 --> 00:19:50,268 So shall I still pack the suitcase, Madam? 184 00:19:52,076 --> 00:19:54,271 Yes, please, Harriet. 185 00:20:10,316 --> 00:20:12,591 - How does it feel? - Painful. 186 00:20:13,956 --> 00:20:15,947 Ohh. 187 00:20:15,996 --> 00:20:18,112 Mar, what a nuisance I am. 188 00:20:19,476 --> 00:20:21,467 Thank you for meeting me. 189 00:20:21,516 --> 00:20:23,507 Don't be silly. 190 00:20:24,796 --> 00:20:27,594 - I was coming to London anyway. - Were you? 191 00:20:27,636 --> 00:20:29,627 Oh, good. 192 00:20:33,916 --> 00:20:35,952 You know... 193 00:20:35,996 --> 00:20:40,751 of all the unromantic complaints, I think an abscess is the worst. 194 00:20:41,596 --> 00:20:43,951 But on one's knee, for heaven's sake. 195 00:20:43,996 --> 00:20:45,987 I'm thoroughly put out. 196 00:20:47,436 --> 00:20:50,348 Anyway, at least I've come home. 197 00:20:51,756 --> 00:20:54,429 We'll go down to Long Barn tomorrow, shall we? 198 00:20:54,476 --> 00:20:57,752 I can hobble about there quite happily. 199 00:20:57,796 --> 00:20:59,912 Benzie can laugh at me. 200 00:21:01,676 --> 00:21:02,870 Mar? 201 00:21:06,316 --> 00:21:08,705 Shall we do that? 202 00:21:11,436 --> 00:21:12,835 No. 203 00:21:14,476 --> 00:21:17,354 No? Why not? 204 00:21:20,716 --> 00:21:23,150 I'm going away. 205 00:21:23,196 --> 00:21:24,993 Oh. 206 00:21:25,036 --> 00:21:27,027 I see. 207 00:21:28,036 --> 00:21:31,585 - Anywhere nice? - Oh, for heaven's sake, Haji. 208 00:21:36,316 --> 00:21:38,386 I'm going away tonight. 209 00:21:39,356 --> 00:21:41,824 Don't you understand? 210 00:21:41,876 --> 00:21:43,992 No, I don't think I do. 211 00:21:49,036 --> 00:21:51,027 I'm going away with Violet. 212 00:21:52,436 --> 00:21:54,666 Violet and I are going to live together. 213 00:21:56,836 --> 00:21:58,827 I'm sorry. 214 00:22:04,236 --> 00:22:06,227 It's not true. 215 00:22:07,036 --> 00:22:09,027 You don't mean it. 216 00:22:11,116 --> 00:22:13,471 Yes, I mean it. 217 00:22:14,836 --> 00:22:16,633 But... 218 00:22:17,556 --> 00:22:19,547 what about... 219 00:22:20,156 --> 00:22:22,147 what about us? 220 00:22:23,076 --> 00:22:25,306 The children? 221 00:22:25,356 --> 00:22:27,347 I don't ask you that. 222 00:22:27,396 --> 00:22:29,387 You go away for months at a time. 223 00:22:31,516 --> 00:22:35,395 But that's different, Mar. That's my work. 224 00:22:36,236 --> 00:22:38,796 People can work anywhere. 225 00:22:38,836 --> 00:22:41,509 It's living that's important. 226 00:22:43,796 --> 00:22:45,787 I don't know you. 227 00:22:45,836 --> 00:22:48,145 I don't understand you. 228 00:22:50,956 --> 00:22:54,551 To...inflict this on me... 229 00:22:56,676 --> 00:22:58,746 to put me through this... 230 00:22:59,796 --> 00:23:05,507 simply in order to tear Violet away from her husband. 231 00:23:07,596 --> 00:23:10,827 To revenge yourself on that wretched man. 232 00:23:13,356 --> 00:23:16,826 It's wicked, Mar. It's evil. 233 00:23:18,676 --> 00:23:20,871 I ca...can't... 234 00:23:22,156 --> 00:23:25,626 I can't associate it with you at all. 235 00:23:25,676 --> 00:23:28,031 You're so gentle, 236 00:23:28,076 --> 00:23:30,067 so tender... 237 00:23:38,236 --> 00:23:39,669 Well... 238 00:23:40,676 --> 00:23:42,667 now you know. 239 00:23:48,236 --> 00:23:50,227 I'm sorry. 240 00:25:11,716 --> 00:25:13,911 Oi, watch it! 241 00:25:19,276 --> 00:25:22,552 - Goodness...! - The boat's gone. It's gone! 242 00:25:23,476 --> 00:25:25,353 - Yes, it's gone. - Where is she? 243 00:25:25,396 --> 00:25:28,547 - On the boat, I imagine. - I don't believe you! Where's she going? 244 00:25:28,596 --> 00:25:32,430 - Paris? Is she going to Paris? - No. 245 00:25:32,476 --> 00:25:34,034 Where?! 246 00:25:38,076 --> 00:25:40,465 I'll stay with you till you tell me. 247 00:25:41,516 --> 00:25:43,632 You won't get rid of me till you tell me! 248 00:25:48,276 --> 00:25:50,267 Violet will be in Amiens tonight. 249 00:25:51,276 --> 00:25:53,267 I shall be joining her tomorrow. 250 00:25:55,476 --> 00:25:57,865 It's no longer your concern, Denys. 251 00:25:59,116 --> 00:26:01,107 Violet has left you. 252 00:26:02,516 --> 00:26:04,666 I shall come with you. 253 00:26:07,756 --> 00:26:09,553 Very well. 254 00:26:10,476 --> 00:26:11,989 The boat leaves at ten. 255 00:27:00,316 --> 00:27:04,070 Ladies and gentlemen, may I have your attention please? 256 00:27:04,116 --> 00:27:07,745 I'm sorry to say there are only two single cabins available, 257 00:27:07,796 --> 00:27:10,469 owing to the, er, inclement weather. 258 00:27:10,516 --> 00:27:11,915 I'll take them both. 259 00:27:13,836 --> 00:27:15,952 - Both of them, sir? - Yes. 260 00:27:15,996 --> 00:27:17,827 Both. 261 00:27:17,876 --> 00:27:19,275 Keep the change. 262 00:27:19,316 --> 00:27:21,352 - I don't believe it! - Thank you, sir. 263 00:27:27,476 --> 00:27:29,546 He's just pushed in! 264 00:27:29,596 --> 00:27:30,585 Here you are. 265 00:27:33,596 --> 00:27:34,631 Thank you. 266 00:27:35,116 --> 00:27:37,232 How thoughtful. 267 00:27:37,276 --> 00:27:39,267 See you on deck, perhaps. 268 00:27:39,316 --> 00:27:40,715 If you dare. 269 00:27:56,996 --> 00:27:58,793 Come with me! 270 00:28:00,796 --> 00:28:02,787 Whoo! 271 00:28:12,076 --> 00:28:15,705 - I can't believe you dared! - I told you I would! 272 00:28:30,156 --> 00:28:33,512 We're about three hours late. Do you think there'll be a train? 273 00:28:34,596 --> 00:28:36,109 Oh, yes. 274 00:28:44,036 --> 00:28:47,824 I wonder why seasick people always look so absurd. 275 00:28:50,636 --> 00:28:52,035 Must be awful really. 276 00:28:55,676 --> 00:28:58,349 Other people's tragedies often seem absurd. 277 00:28:58,396 --> 00:29:00,387 Don't you think? 278 00:29:00,436 --> 00:29:02,108 I suppose so. 279 00:29:35,356 --> 00:29:38,314 - I'll see to the luggage. - Shall I order? 280 00:29:38,356 --> 00:29:41,871 Yes, erm... Entrecôte for me, asparagus... 281 00:29:41,916 --> 00:29:44,589 - Pommes frites? - Most certainly. 282 00:29:59,956 --> 00:30:01,389 Bonjour. 283 00:30:03,956 --> 00:30:05,548 Medea! 284 00:30:05,596 --> 00:30:08,235 Oh! Thank God! I've been waiting for you all day! 285 00:30:15,796 --> 00:30:18,026 Why are you here? Why aren't you in Amiens? 286 00:30:18,076 --> 00:30:20,032 I couldn't. I'm ill. 287 00:30:20,076 --> 00:30:22,510 Look, I've got a fever, I'm shaking. 288 00:30:22,556 --> 00:30:25,673 I sat all night in the waiting room. I was so frightened. 289 00:30:25,716 --> 00:30:28,276 - Thank God you've come. - Denys is with me. 290 00:30:28,316 --> 00:30:29,635 What?! 291 00:30:30,876 --> 00:30:32,832 She's been here all night. 292 00:30:33,516 --> 00:30:36,633 Did you sleep? Have you eaten anything? 293 00:30:36,676 --> 00:30:38,587 No. 294 00:30:38,636 --> 00:30:40,354 I don't know. I'm terribly ill. 295 00:30:40,396 --> 00:30:41,795 Shh... 296 00:30:48,716 --> 00:30:51,947 Rien de sérieux, monsieur. Simplement une attaque de nerfs. 297 00:30:51,996 --> 00:30:54,464 Votre femme est peut-être un peu trop émotive, 298 00:30:54,516 --> 00:30:57,235 mais avec ses comprimés, elle va être guérie. 299 00:30:57,276 --> 00:30:58,675 Merci. 300 00:30:59,876 --> 00:31:02,026 Oh, this is such fun. 301 00:31:02,076 --> 00:31:03,873 I can't believe last night. 302 00:31:04,916 --> 00:31:07,908 Poor little me. I was so lonely and frightened. 303 00:31:08,956 --> 00:31:12,107 Here I am, with the two people I love best in the world. 304 00:31:12,156 --> 00:31:14,386 Well, at least we're civil to each other. 305 00:31:14,436 --> 00:31:16,870 I think it's simply wonderful! 306 00:31:18,156 --> 00:31:25,836 I know... Why don't we all go off to Jamaica and grow sugar? 307 00:31:25,876 --> 00:31:28,629 Oh, yes. How divine! Can we have slaves? 308 00:31:28,676 --> 00:31:31,554 - Certainly not! - Oh, I've always longed to have slaves. 309 00:31:31,596 --> 00:31:34,235 - You're not doing too badly. - Medea! 310 00:31:35,716 --> 00:31:37,707 - Are you happy, my darling? - Mm. 311 00:31:37,756 --> 00:31:40,031 - You look happy. - Yes. 312 00:31:41,076 --> 00:31:43,431 Yes, I'm very happy now you're better. 313 00:31:44,396 --> 00:31:46,432 I think we should drink to that. 314 00:31:48,396 --> 00:31:50,387 Here's to the three of us. 315 00:31:53,996 --> 00:31:57,511 And the consequence was... four gnomes. 316 00:31:57,556 --> 00:32:01,708 Ha! Gnomes! How perfectly awful! 317 00:32:01,756 --> 00:32:03,314 Why four? 318 00:32:03,356 --> 00:32:05,153 Two sets of twins, perhaps? 319 00:32:05,196 --> 00:32:06,993 Nonsense. Quadruplets. 320 00:32:07,036 --> 00:32:12,508 Can you imagine...Queen Mary and Charlie Chaplin, their faces? 321 00:32:13,436 --> 00:32:15,552 Come on, let's play another. 322 00:32:15,596 --> 00:32:18,156 I think you should get some sleep, darling. 323 00:32:20,836 --> 00:32:22,952 You know where your room is, Vita? 324 00:32:22,996 --> 00:32:25,191 Yes, yes, I know where my room is. 325 00:32:25,236 --> 00:32:27,704 Oh, please, one more. I'm not a bit sleepy. 326 00:32:27,756 --> 00:32:29,508 Medea, you start. 327 00:32:29,556 --> 00:32:31,706 Your husband says you should get some sleep. 328 00:32:31,756 --> 00:32:33,075 Nonsense! 329 00:32:33,116 --> 00:32:35,186 You start, then. 330 00:33:27,676 --> 00:33:29,473 Well? 331 00:33:31,316 --> 00:33:34,672 "It is impossible. I shall leave immediately. 332 00:33:34,716 --> 00:33:36,707 "Goodbye. Denys." 333 00:34:02,796 --> 00:34:04,627 Mesdames... 334 00:34:14,316 --> 00:34:17,911 Bonjour, mesdames. Soyez les bienvenues. 335 00:34:17,956 --> 00:34:21,869 J'ai reçu votre télégramme, mais I hope you are quite recovered. 336 00:34:21,916 --> 00:34:24,066 Oui, ça va beaucoup mieux, merci. 337 00:34:24,116 --> 00:34:26,107 - Tant mieux. - My usual room, I hope? 338 00:34:26,156 --> 00:34:27,794 Bien sûr, madame. 339 00:34:27,836 --> 00:34:30,908 Lucien. Et vos bagages vont suivre en un instant. 340 00:34:30,956 --> 00:34:32,105 Merci. 341 00:34:37,596 --> 00:34:41,145 Amiens! C'est une belle merde, n'est-ce pas! 342 00:34:41,196 --> 00:34:44,552 I have spent years hiding what you and Vita really are! 343 00:34:44,596 --> 00:34:48,430 - Now it seems I have to admit it. - What do you mean by that, admit what? 344 00:34:48,476 --> 00:34:52,628 You are reasonably discreet, thank heaven. But this... 345 00:34:52,676 --> 00:34:55,668 Well, it's entirely your fault. At least I can comfort myself with that. 346 00:34:55,716 --> 00:34:57,672 I have no idea what you mean! 347 00:34:57,716 --> 00:35:00,594 If Vita had a satisfactory husband... You know very well what I mean. 348 00:35:00,636 --> 00:35:02,627 This would never have happened. 349 00:35:04,396 --> 00:35:07,832 I doubt if Violet Trefusis is responsible for this affair. 350 00:35:07,876 --> 00:35:10,185 She is very well suited. 351 00:35:10,236 --> 00:35:12,272 How can you? You're Vita's mother! 352 00:35:12,316 --> 00:35:14,955 All the more reason why I should see clearly. 353 00:35:14,996 --> 00:35:17,908 Not all mothers, you know, are blinded with admiration. 354 00:35:17,956 --> 00:35:21,505 I am sorry for her, that I will say. Deeply, deeply sorry for her! 355 00:35:32,556 --> 00:35:35,275 I think you should know, Harold... 356 00:35:36,316 --> 00:35:38,113 that Captain Trefusis told me... 357 00:35:39,116 --> 00:35:40,515 Well, what? 358 00:35:40,556 --> 00:35:43,673 - In strictest confidence, of course. - Yes. Go on. 359 00:35:45,716 --> 00:35:48,947 That he and his wife... 360 00:35:48,996 --> 00:35:51,032 leur vie amoureuse... 361 00:35:51,076 --> 00:35:53,715 c'est très satisfaisante. 362 00:35:53,756 --> 00:35:55,553 Magnifique. 363 00:35:56,556 --> 00:35:57,955 You understand? 364 00:35:59,396 --> 00:36:01,387 Of course I understand. 365 00:36:02,596 --> 00:36:04,393 I just don't believe it. 366 00:36:04,436 --> 00:36:06,506 Well, I think you should, Harold. 367 00:36:07,676 --> 00:36:09,906 Poor Vita. 368 00:36:09,956 --> 00:36:13,631 It puts an entirely different light on the affair. 369 00:36:13,676 --> 00:36:16,986 - Sorry but I must see him! - Please wait! 370 00:38:01,956 --> 00:38:03,992 Madame Trefusis. Où est elle? 371 00:38:04,036 --> 00:38:06,072 Monsieur, je ne crois pas que Madame... 372 00:38:06,116 --> 00:38:07,105 Mar! 373 00:38:07,156 --> 00:38:09,670 Monsieur, s'il vous plaît! Monsieur... 374 00:38:13,836 --> 00:38:14,825 Denys! 375 00:38:14,876 --> 00:38:17,265 - Denys! Denys! - Where is she? 376 00:38:17,316 --> 00:38:19,705 - Denys! - Where is she?! 377 00:38:23,276 --> 00:38:24,789 Denys! 378 00:38:30,836 --> 00:38:33,396 Denys! Don't! 379 00:38:40,116 --> 00:38:42,107 No! No! 380 00:38:42,156 --> 00:38:44,351 Denys! Leave her alone! 381 00:38:45,276 --> 00:38:47,631 Leave her alone! Denys! 382 00:38:48,316 --> 00:38:50,830 - Ici, monsieur. - Qu'est-ce qui se passe? 383 00:38:54,636 --> 00:38:55,625 No! 384 00:38:55,676 --> 00:38:59,464 For God's sake, surely you can be a little more civilised! 385 00:39:23,916 --> 00:39:25,827 Pack your things, Mar. 386 00:39:28,156 --> 00:39:29,669 No. 387 00:39:32,316 --> 00:39:35,228 I'm not ordering you, I'm asking you. 388 00:39:35,876 --> 00:39:37,468 Please. 389 00:39:38,996 --> 00:39:40,793 No. 390 00:39:40,836 --> 00:39:44,385 How dare you break into my room? Are you both mad? 391 00:39:45,236 --> 00:39:47,306 Get out or I shall call the concierge. 392 00:39:47,356 --> 00:39:49,312 We have a perfect right. 393 00:39:49,356 --> 00:39:52,428 Right? You have no rights. 394 00:39:53,436 --> 00:39:55,825 What a pair! 395 00:39:55,876 --> 00:39:58,151 Pass me my shawl, will you darling? 396 00:40:00,916 --> 00:40:04,306 - Shall I call? - If you like. 397 00:40:10,156 --> 00:40:12,511 This is absurd. 398 00:40:19,436 --> 00:40:22,075 If you won't do it for me, then at least think of the boys. 399 00:40:23,196 --> 00:40:25,187 Ben is desperate. 400 00:40:28,636 --> 00:40:30,228 I'm sorry. 401 00:40:30,836 --> 00:40:33,748 Good grief, you should be sorry. 402 00:40:37,156 --> 00:40:39,989 Pack your things, I'm taking you home now. 403 00:40:46,836 --> 00:40:48,906 I hope you're proud of yourself. 404 00:40:50,996 --> 00:40:55,194 You've poisoned her. You've poisoned us all. 405 00:40:57,196 --> 00:40:59,346 You're nothing but a filthy... 406 00:41:00,796 --> 00:41:01,785 evil... 407 00:41:01,836 --> 00:41:03,747 How dare you speak to her like that! 408 00:41:03,796 --> 00:41:07,948 It's true. Good God, I may be a lot of unpleasant things 409 00:41:07,996 --> 00:41:09,714 but I am not evil! 410 00:41:10,196 --> 00:41:14,155 Just look at her. Like a...fungus! 411 00:41:14,196 --> 00:41:16,630 - That's enough. - No but he's quite right. 412 00:41:16,676 --> 00:41:18,667 I have no morals at all, have I, Denys? 413 00:41:19,476 --> 00:41:21,865 That's why I always get my own way. 414 00:41:23,036 --> 00:41:25,072 I loathe you both. 415 00:41:25,116 --> 00:41:30,395 You because you're a nasty little worm, not worthy of crawling on Medea's shoe. 416 00:41:31,756 --> 00:41:33,553 And you... 417 00:41:35,556 --> 00:41:37,547 You make my flesh creep. 418 00:41:39,556 --> 00:41:42,753 So handsome, so heroic... 419 00:41:44,396 --> 00:41:46,387 so ridiculous. 420 00:41:48,316 --> 00:41:50,671 Now, will you kindly leave? 421 00:42:09,596 --> 00:42:10,585 Mar... 422 00:42:10,636 --> 00:42:12,831 No! 423 00:42:12,876 --> 00:42:15,071 You don't understand anything, you never have. 424 00:42:15,116 --> 00:42:17,835 As long as I keep quiet, do the garden and pretend I'm happy. 425 00:42:17,876 --> 00:42:22,074 You were happy, you've got everything wrong as usual! 426 00:42:22,116 --> 00:42:24,835 Don't you see? This isn't real. 427 00:42:24,876 --> 00:42:27,595 It's just a schoolgirlish dream, a fantasy! 428 00:42:27,636 --> 00:42:30,196 It is to you! That's all you know about! 429 00:42:30,236 --> 00:42:33,228 I don't believe you've ever had a real feeling in your life! 430 00:42:33,276 --> 00:42:35,028 My God, how can you say that?! 431 00:42:35,076 --> 00:42:38,830 Why bother, Medea, he'll never understand you. 432 00:42:38,876 --> 00:42:40,867 You know nothing about us. 433 00:43:46,556 --> 00:43:48,433 I looked in every café. 434 00:43:53,116 --> 00:43:55,835 There are a lot of cafés in Amiens. 435 00:44:03,156 --> 00:44:04,635 Monsieur. Vous désirez? 436 00:44:04,676 --> 00:44:06,268 Rien. Merci. 437 00:44:15,836 --> 00:44:17,827 What are we going to do, Mar? 438 00:44:19,676 --> 00:44:21,428 I don't know. 439 00:44:22,516 --> 00:44:24,268 Are you going to stay with her? 440 00:44:27,236 --> 00:44:29,033 Yes. 441 00:44:31,716 --> 00:44:33,832 What about us? 442 00:44:35,076 --> 00:44:36,907 The children? 443 00:44:39,156 --> 00:44:40,953 I don't know. 444 00:44:46,516 --> 00:44:48,711 I suppose it's the sex. 445 00:44:52,036 --> 00:44:54,072 Yes, I suppose it is. 446 00:44:55,716 --> 00:44:58,549 But that's nothing to do with us. 447 00:45:00,636 --> 00:45:02,433 Is it? 448 00:45:07,396 --> 00:45:09,387 Do you love me, Mar? 449 00:45:11,436 --> 00:45:13,313 Do you? 450 00:45:15,236 --> 00:45:16,988 Yes. 451 00:45:17,876 --> 00:45:19,309 Well, then. 452 00:45:33,116 --> 00:45:35,186 Is she faithful to you? 453 00:45:36,396 --> 00:45:38,466 I mean, like that? 454 00:45:39,956 --> 00:45:41,787 Utterly. 455 00:45:44,756 --> 00:45:46,826 Your mother came to see me. 456 00:45:49,516 --> 00:45:51,108 She seemed to think... 457 00:45:54,156 --> 00:45:56,954 Apparently Denys had told her... 458 00:45:58,276 --> 00:46:00,995 that he and Violet... 459 00:46:06,076 --> 00:46:08,032 You know what I mean. 460 00:46:09,276 --> 00:46:11,426 No, I don't know what you mean. What do you mean? 461 00:46:15,436 --> 00:46:19,031 That he and Violet make love all the time. 462 00:46:20,036 --> 00:46:21,674 Well, it's not true. 463 00:46:21,716 --> 00:46:24,105 Well, that's what he told her. 464 00:46:24,916 --> 00:46:27,476 I suppose he ought to know. 465 00:46:31,476 --> 00:46:33,353 It's not true. 466 00:46:46,236 --> 00:46:49,273 - Captain Trefusis. Où est il? - Dans le salon, madame. 467 00:46:52,836 --> 00:46:54,633 Is it true? 468 00:46:55,676 --> 00:46:58,395 - What? - That you and Violet have made love. 469 00:47:00,316 --> 00:47:02,955 That is a matter entirely between Violet and myself. 470 00:47:02,996 --> 00:47:04,952 No, it's not! 471 00:47:04,996 --> 00:47:07,430 I love her! She's mine! 472 00:47:08,836 --> 00:47:12,988 If you say you have, I swear I'll never see her again. 473 00:47:16,796 --> 00:47:19,594 For God's sake, Denys, please! 474 00:47:32,796 --> 00:47:33,831 Where have you been? 475 00:47:33,876 --> 00:47:35,514 Liar! 476 00:47:35,556 --> 00:47:37,911 You made love with Denys. You belong to him! 477 00:47:37,956 --> 00:47:42,108 - No, Medea! - Don't lie to me any more! 478 00:47:42,156 --> 00:47:44,624 - Who said so? Denys? - When? 479 00:47:44,676 --> 00:47:46,473 When was the last time? 480 00:47:46,516 --> 00:47:48,313 I don't know. 481 00:47:48,356 --> 00:47:50,665 Medea, please. 482 00:47:50,716 --> 00:47:54,425 When was the last time you and Denys made love? 483 00:47:55,596 --> 00:47:58,110 The night before... 484 00:47:58,156 --> 00:48:00,624 The night before we went away, I think. 485 00:48:02,516 --> 00:48:04,507 I didn't mean it! 486 00:48:08,756 --> 00:48:11,987 I didn't mean it! Medea! Medea! 487 00:48:19,676 --> 00:48:22,952 I didn't mean it! I didn't mean it! 488 00:48:22,996 --> 00:48:26,830 I didn't mean it, Medea! You made me say it! 489 00:48:30,076 --> 00:48:32,636 I didn't! 490 00:48:32,676 --> 00:48:34,871 I didn't... I didn't... 491 00:48:34,916 --> 00:48:36,952 Don't come anywhere near me! 492 00:48:51,916 --> 00:48:53,907 I lied to you, Medea. 493 00:49:07,396 --> 00:49:09,512 It's not true, 494 00:49:09,556 --> 00:49:11,706 what you think. 495 00:49:18,436 --> 00:49:20,506 Please, Denys. 496 00:49:20,556 --> 00:49:23,548 Tell her it's not true. 497 00:49:24,596 --> 00:49:26,587 That we never... 498 00:49:27,956 --> 00:49:29,947 Please. 499 00:49:47,116 --> 00:49:48,913 I've... 500 00:49:52,156 --> 00:49:54,033 I've never touched her. 501 00:49:59,876 --> 00:50:02,185 It was part of the bargain. 502 00:50:17,356 --> 00:50:18,755 Thank you. 503 00:50:19,476 --> 00:50:21,273 Thank you. 504 00:50:22,876 --> 00:50:24,389 Never? 505 00:50:28,036 --> 00:50:29,628 Never. 506 00:50:54,596 --> 00:50:56,826 I don't trust you any more. 507 00:50:59,836 --> 00:51:01,747 I can't bear to see you again. 508 00:51:03,476 --> 00:51:05,273 Not for a long time. 509 00:53:03,476 --> 00:53:05,865 "My dear Violet. 510 00:53:06,436 --> 00:53:10,952 "I think Vita would have liked you to have this ring. 511 00:53:12,236 --> 00:53:16,752 "You were her best and oldest friend. 512 00:53:17,716 --> 00:53:22,995 "and she...thought much about you. 513 00:53:24,716 --> 00:53:30,825 "I am grateful to you for your long and devoted... 514 00:53:31,756 --> 00:53:36,591 "and amused affection for her. " 515 00:53:38,796 --> 00:53:42,755 "I am glad indeed she had so happy a life 516 00:53:44,396 --> 00:53:48,355 "and you were a large part in it. 517 00:53:50,796 --> 00:53:53,515 "Things will never be the same to me again. 518 00:53:55,476 --> 00:54:01,665 "But one cannot expect to have 50 years 519 00:54:01,716 --> 00:54:05,026 "of such companionship 520 00:54:05,076 --> 00:54:07,954 "and not have to pay for it one day. 521 00:54:10,116 --> 00:54:14,826 "I did not foresee the payment would be so harsh 522 00:54:14,876 --> 00:54:16,867 "and so prolonged. " 523 00:54:18,716 --> 00:54:22,675 Don't let's be jealous, please. Don't let's hate each other's friends. 524 00:54:22,716 --> 00:54:25,389 I don't. I swear it, I love your friends. 525 00:54:26,436 --> 00:54:28,506 Even Violet? 526 00:54:28,556 --> 00:54:30,353 Even Violet. 527 00:54:35,556 --> 00:54:39,469 Because...you're so sweet 528 00:54:40,836 --> 00:54:42,667 and you love me. 529 00:54:43,876 --> 00:54:45,867 And we're happy together. 530 00:54:47,636 --> 00:54:51,914 You're the only person in the world that makes me feel... 531 00:54:51,956 --> 00:54:54,789 What? Makes you feel? 532 00:54:56,796 --> 00:54:58,195 Loving. 34630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.