Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,276 --> 00:01:54,426
What a dangerous person you are.
2
00:02:00,476 --> 00:02:02,432
You like danger.
3
00:02:03,756 --> 00:02:05,747
Do I?
4
00:03:17,396 --> 00:03:19,387
Oh, Lushka.
5
00:03:53,116 --> 00:03:54,549
Medea.
6
00:03:56,356 --> 00:03:58,347
What are we going to do now?
7
00:04:06,236 --> 00:04:08,227
Will you leave Denys?
8
00:04:08,276 --> 00:04:09,755
Yes.
9
00:04:12,516 --> 00:04:14,746
Will you leave Harold?
10
00:04:55,276 --> 00:04:57,471
Do you remember Rosamund Grosvenor?
11
00:04:58,316 --> 00:05:00,034
Of course.
12
00:05:01,916 --> 00:05:03,986
I was in love with her for a time.
13
00:05:04,836 --> 00:05:06,827
I know.
14
00:05:09,036 --> 00:05:11,425
Her mother left her to me in her will.
15
00:05:15,116 --> 00:05:17,676
I never did anything about her though.
16
00:05:20,156 --> 00:05:22,226
I don't understand.
17
00:05:26,556 --> 00:05:29,116
I can't really love anyone, you see.
18
00:05:32,436 --> 00:05:34,427
Except Harold.
19
00:05:35,476 --> 00:05:37,467
That's quite different.
20
00:05:41,436 --> 00:05:45,668
I'm careless and I'm ruthless...
21
00:05:47,756 --> 00:05:50,748
You say you've been faithful to me all your life.
22
00:05:51,796 --> 00:05:53,752
Well, I'm incapable of that.
23
00:05:53,796 --> 00:05:56,310
I can't...
24
00:05:56,356 --> 00:06:00,315
guarantee it, Lushka.
I can't guarantee anything.
25
00:06:00,356 --> 00:06:02,347
I don't want you to.
26
00:06:02,396 --> 00:06:04,387
All I know...
27
00:06:05,716 --> 00:06:07,752
is that I need you now.
28
00:06:09,956 --> 00:06:11,947
I want you.
29
00:06:16,276 --> 00:06:18,267
When I thought I'd lost you...
30
00:06:20,196 --> 00:06:22,187
I knew I couldn't survive.
31
00:06:25,556 --> 00:06:28,468
I can probably survive without love...
32
00:06:28,516 --> 00:06:31,553
there's so little of it around anyway.
33
00:06:34,396 --> 00:06:36,387
So...
34
00:06:37,356 --> 00:06:39,745
Yes.
35
00:06:41,636 --> 00:06:43,627
We'll go away together.
36
00:06:45,076 --> 00:06:47,351
We'll live together.
37
00:06:48,956 --> 00:06:51,026
It's the only thing we can do.
38
00:06:53,276 --> 00:06:55,267
At last.
39
00:06:56,116 --> 00:06:57,629
Medea...
40
00:06:59,596 --> 00:07:03,066
Hm. We'll show the world who we really are.
41
00:07:04,116 --> 00:07:06,710
- We can be honest and truthful.
- No.
42
00:07:11,956 --> 00:07:15,028
Not because we want to be honest or truthful
43
00:07:15,076 --> 00:07:17,351
or because we want to show the world.
44
00:07:19,196 --> 00:07:21,187
But because it's right for us.
45
00:07:22,996 --> 00:07:24,987
As right as anything can be.
46
00:07:31,476 --> 00:07:33,467
Oh, thank God.
47
00:07:36,716 --> 00:07:38,707
Thank God.
48
00:07:48,676 --> 00:07:50,667
Thank you very much.
49
00:07:56,996 --> 00:07:58,987
Blessed London.
50
00:08:02,956 --> 00:08:05,311
I'm so glad you're better, Mar, darling.
51
00:08:06,356 --> 00:08:10,827
Your letters sounded perfectly miserable.
So did your mother's.
52
00:08:10,876 --> 00:08:12,867
I'm sorry.
53
00:08:12,916 --> 00:08:17,228
Still, they were the only things that stopped me
throwing myself in the Seine.
54
00:08:17,276 --> 00:08:19,267
Yours, I mean.
55
00:08:20,836 --> 00:08:24,033
It's been a hideous three months
one way and another.
56
00:08:34,476 --> 00:08:37,707
Did I tell you I met Elizabeth Bibesco
the other day?
57
00:08:37,756 --> 00:08:39,269
No.
58
00:08:39,316 --> 00:08:41,386
- How was she?
- Very well.
59
00:08:42,436 --> 00:08:46,065
Except she kept asking
searching questions about my marriage.
60
00:08:46,116 --> 00:08:49,995
- I hope you didn't answer them.
- Oh...you know how it is.
61
00:08:51,396 --> 00:08:53,432
She's such an old friend.
62
00:08:54,516 --> 00:08:56,472
What do you mean?
63
00:08:56,516 --> 00:08:59,189
Well, we talked a bit about Violet and so on.
64
00:09:00,276 --> 00:09:02,392
She's a very kind soul, Elizabeth.
65
00:09:03,156 --> 00:09:07,149
She's not! She's a meddlesome busybody!
Harold, how could you?!
66
00:09:07,196 --> 00:09:09,152
Mar, don't.
67
00:09:11,316 --> 00:09:13,910
If she says a word about me I shall sue her!
68
00:09:13,956 --> 00:09:17,869
Remember that next time
you gossip about me to anyone else!
69
00:09:29,836 --> 00:09:31,827
What time's your train?
70
00:09:31,876 --> 00:09:33,787
Ten o'clock.
71
00:09:38,956 --> 00:09:40,992
I haven't really asked you...
72
00:09:42,476 --> 00:09:44,467
is everything all right now?
73
00:09:50,596 --> 00:09:52,632
Vita?
74
00:09:52,676 --> 00:09:55,713
I asked you - is it over?
75
00:10:04,116 --> 00:10:05,515
Haji...
76
00:10:07,036 --> 00:10:08,947
I'm here.
77
00:10:09,756 --> 00:10:11,667
I'm working.
78
00:10:11,716 --> 00:10:13,707
I'm well again.
79
00:10:13,756 --> 00:10:15,826
What more do you want?
80
00:10:19,596 --> 00:10:21,393
Nothing.
81
00:10:26,636 --> 00:10:28,627
And what about Violet?
82
00:10:31,116 --> 00:10:33,107
She's rather miserable.
83
00:10:33,156 --> 00:10:37,866
Oh, dear. I hate people to be miserable.
I don't see the point in it.
84
00:10:38,996 --> 00:10:41,988
You said you'd have
thrown yourself in the Seine.
85
00:10:42,036 --> 00:10:44,834
I might have done but I'd have jolly well swum.
86
00:10:46,556 --> 00:10:48,547
Haji, you're a fraud.
87
00:10:53,716 --> 00:10:57,391
- Do you know, Mar, now we're so rich...
- Are we?
88
00:10:58,036 --> 00:11:02,791
Oh, for heaven's sake - 1200 a year tax free,
plus subsistence allowance,
89
00:11:02,836 --> 00:11:04,906
isn't that rich?
90
00:11:04,956 --> 00:11:08,949
Admittedly, I'd have to live in Geneva
for eight months before I get it.
91
00:11:08,996 --> 00:11:12,193
Nothing's worth living in Geneva
for eight months.
92
00:11:12,236 --> 00:11:16,627
Oh, Haji, I do wish you'd stop it all
and come home.
93
00:11:18,636 --> 00:11:23,869
Some people can't do anything else but you're
a wonderful writer, it is such a waste.
94
00:11:25,276 --> 00:11:27,267
And anyway, we need you.
95
00:11:27,316 --> 00:11:29,307
Do you?
96
00:11:29,356 --> 00:11:31,392
Really?
97
00:11:32,556 --> 00:11:34,672
Yes.
98
00:11:34,716 --> 00:11:36,707
Oh, yes.
99
00:11:36,756 --> 00:11:39,509
Suppose I became an ambassador?
100
00:11:40,556 --> 00:11:43,912
- Say to Washington?
- I'd divorce you.
101
00:11:45,956 --> 00:11:49,710
Well, then, we'll have to see
what can be done, won't we?
102
00:11:56,956 --> 00:11:58,947
What are you reading?
103
00:12:12,676 --> 00:12:14,667
May I read?
104
00:12:17,796 --> 00:12:19,787
If you like.
105
00:12:39,076 --> 00:12:42,432
Poor girl. How old is she?
106
00:12:44,476 --> 00:12:46,865
25, I think - yes, 25.
107
00:12:46,916 --> 00:12:49,953
Rather old, don't you think,
for this sort of thing?
108
00:12:49,996 --> 00:12:54,786
- Haji, that's not fair.
- "I want to fly and sing and dance,
109
00:12:54,836 --> 00:12:58,272
"and want every kind of new voluptuousness.
110
00:12:58,316 --> 00:13:02,548
"But more, 50 times more than all this,
111
00:13:02,596 --> 00:13:05,064
"man quiero tute."
112
00:13:07,396 --> 00:13:09,387
Which means?
113
00:13:10,436 --> 00:13:11,994
Nothing.
114
00:13:18,916 --> 00:13:20,907
This came this morning.
115
00:13:32,036 --> 00:13:34,027
You didn't have to read it.
116
00:13:36,036 --> 00:13:38,504
I'm not responsible.
117
00:13:38,556 --> 00:13:40,547
No, of course not.
118
00:13:42,116 --> 00:13:43,674
Poor chap.
119
00:13:44,716 --> 00:13:46,707
Trefusis, I mean.
120
00:13:54,916 --> 00:13:56,907
Well, then...
121
00:13:58,436 --> 00:14:00,666
Good night, Mar.
122
00:14:01,796 --> 00:14:03,593
Good night.
123
00:15:00,276 --> 00:15:02,267
Can you wait for me, please.
124
00:15:07,076 --> 00:15:10,705
I understand that you and my wife
intend to live together.
125
00:15:11,716 --> 00:15:13,593
Yes.
126
00:15:14,436 --> 00:15:16,904
And does your husband
know of this decision?
127
00:15:19,836 --> 00:15:21,986
I came here at your request, Denys.
128
00:15:22,036 --> 00:15:24,550
Presumably you have something to say?
129
00:15:25,716 --> 00:15:27,832
How do you intend to support her?
130
00:15:28,916 --> 00:15:31,555
- I shall manage.
- She's very expensive.
131
00:15:31,596 --> 00:15:36,750
- Then she'll have to go out to work.
- Good God, woman, talk sense!
132
00:15:36,796 --> 00:15:39,356
Violet's never done a stroke of work in her life!
133
00:15:42,676 --> 00:15:44,667
I'm sorry, Denys.
134
00:15:44,716 --> 00:15:46,707
I know you're concerned.
135
00:15:47,756 --> 00:15:50,748
I think I can manage. Really.
136
00:15:51,676 --> 00:15:54,110
Heritage was a bestseller, you know.
137
00:15:54,156 --> 00:15:56,306
How much did it make?
138
00:15:56,356 --> 00:16:00,110
- I've no idea. Hundreds.
- 300? 500?
139
00:16:00,156 --> 00:16:02,909
- At least.
- You're mad!
140
00:16:02,956 --> 00:16:06,107
You haven't the slightest conception of money.
141
00:16:06,156 --> 00:16:10,513
One of your bestsellers
might just about buy Violet a new hat.
142
00:16:10,556 --> 00:16:13,468
What a sordid conversation.
Really, do we have to?
143
00:16:13,516 --> 00:16:16,792
You see? That's what she'll say
when your money runs out.
144
00:16:18,476 --> 00:16:20,865
I'm responsible for her. I can't allow it.
145
00:16:20,916 --> 00:16:24,067
I don't think it's a question
of allowing it, Denys.
146
00:16:24,116 --> 00:16:28,234
- The decision is ours, not yours.
- Violet is my wife.
147
00:16:28,276 --> 00:16:32,030
Harold is my husband
but I don't have the right to arrange his life.
148
00:16:32,076 --> 00:16:34,385
Harold, God, what a wretch.
149
00:16:36,716 --> 00:16:41,915
There's no point in continuing this discussion.
I don't know what it's about anyway.
150
00:16:45,996 --> 00:16:48,430
What do you want to do, Lushka?
151
00:16:49,556 --> 00:16:54,152
I think I'll go stay with Mama for a few days.
After all, there's no rush, is there?
152
00:16:54,196 --> 00:16:55,595
No!
153
00:16:56,476 --> 00:16:59,388
This sickening pantomime's got to stop.
154
00:17:00,516 --> 00:17:03,076
If you are determined to go off together...
155
00:17:03,116 --> 00:17:06,108
then you will do so now. Or not at all.
156
00:17:11,476 --> 00:17:13,467
Very well.
157
00:17:15,036 --> 00:17:18,585
It will take me until tomorrow evening
to make arrangements.
158
00:17:39,356 --> 00:17:41,347
I don't understand.
159
00:17:43,636 --> 00:17:46,150
I do not understand!
160
00:17:49,876 --> 00:17:51,867
Why did you marry me?
161
00:17:54,516 --> 00:17:56,905
It seemed the only thing to do at the time.
162
00:17:58,156 --> 00:18:01,273
- I thought it might be easier.
- "Easier"?
163
00:18:02,316 --> 00:18:04,307
For you and her, you mean.
164
00:18:05,716 --> 00:18:07,707
Of course.
165
00:18:19,876 --> 00:18:22,549
- These are all hers?
- Yes.
166
00:18:27,996 --> 00:18:30,226
You can read them, if you like!
167
00:18:32,756 --> 00:18:34,553
Oh, Jesus.
168
00:18:38,476 --> 00:18:40,467
I know I've hurt you.
169
00:18:41,476 --> 00:18:43,467
I'm sorry.
170
00:18:56,076 --> 00:18:58,032
Mrs Milligan!
171
00:18:58,516 --> 00:19:00,313
Mrs Milligan?!
172
00:19:00,876 --> 00:19:02,673
Mrs Milligan!
173
00:19:10,236 --> 00:19:14,912
- Mrs Nicolson, I didn't expect you.
- Will you pack a suitcase for me, please.
174
00:19:14,956 --> 00:19:17,550
Yes, Madam. For how many days?
175
00:19:17,596 --> 00:19:20,713
I don't know. It doesn't matter.
Just my night things.
176
00:19:20,756 --> 00:19:24,988
Tell Bert he must be ready to drive me
to the station in half an hour.
177
00:19:25,036 --> 00:19:27,504
- There was a telegram.
- Oh.
178
00:19:28,276 --> 00:19:30,665
- Are the boys over at Knole?
- Yes, Madam.
179
00:19:34,676 --> 00:19:36,667
Oh, God, no.
180
00:19:36,716 --> 00:19:38,115
Madam?
181
00:19:39,396 --> 00:19:43,184
- Mr Nicolson.
- Oh, dear.
182
00:19:44,276 --> 00:19:47,154
He's ill. He's arriving in London this evening.
183
00:19:47,196 --> 00:19:50,268
So shall I still pack the suitcase, Madam?
184
00:19:52,076 --> 00:19:54,271
Yes, please, Harriet.
185
00:20:10,316 --> 00:20:12,591
- How does it feel?
- Painful.
186
00:20:13,956 --> 00:20:15,947
Ohh.
187
00:20:15,996 --> 00:20:18,112
Mar, what a nuisance I am.
188
00:20:19,476 --> 00:20:21,467
Thank you for meeting me.
189
00:20:21,516 --> 00:20:23,507
Don't be silly.
190
00:20:24,796 --> 00:20:27,594
- I was coming to London anyway.
- Were you?
191
00:20:27,636 --> 00:20:29,627
Oh, good.
192
00:20:33,916 --> 00:20:35,952
You know...
193
00:20:35,996 --> 00:20:40,751
of all the unromantic complaints,
I think an abscess is the worst.
194
00:20:41,596 --> 00:20:43,951
But on one's knee, for heaven's sake.
195
00:20:43,996 --> 00:20:45,987
I'm thoroughly put out.
196
00:20:47,436 --> 00:20:50,348
Anyway, at least I've come home.
197
00:20:51,756 --> 00:20:54,429
We'll go down to Long Barn tomorrow, shall we?
198
00:20:54,476 --> 00:20:57,752
I can hobble about there quite happily.
199
00:20:57,796 --> 00:20:59,912
Benzie can laugh at me.
200
00:21:01,676 --> 00:21:02,870
Mar?
201
00:21:06,316 --> 00:21:08,705
Shall we do that?
202
00:21:11,436 --> 00:21:12,835
No.
203
00:21:14,476 --> 00:21:17,354
No? Why not?
204
00:21:20,716 --> 00:21:23,150
I'm going away.
205
00:21:23,196 --> 00:21:24,993
Oh.
206
00:21:25,036 --> 00:21:27,027
I see.
207
00:21:28,036 --> 00:21:31,585
- Anywhere nice?
- Oh, for heaven's sake, Haji.
208
00:21:36,316 --> 00:21:38,386
I'm going away tonight.
209
00:21:39,356 --> 00:21:41,824
Don't you understand?
210
00:21:41,876 --> 00:21:43,992
No, I don't think I do.
211
00:21:49,036 --> 00:21:51,027
I'm going away with Violet.
212
00:21:52,436 --> 00:21:54,666
Violet and I are going to live together.
213
00:21:56,836 --> 00:21:58,827
I'm sorry.
214
00:22:04,236 --> 00:22:06,227
It's not true.
215
00:22:07,036 --> 00:22:09,027
You don't mean it.
216
00:22:11,116 --> 00:22:13,471
Yes, I mean it.
217
00:22:14,836 --> 00:22:16,633
But...
218
00:22:17,556 --> 00:22:19,547
what about...
219
00:22:20,156 --> 00:22:22,147
what about us?
220
00:22:23,076 --> 00:22:25,306
The children?
221
00:22:25,356 --> 00:22:27,347
I don't ask you that.
222
00:22:27,396 --> 00:22:29,387
You go away for months at a time.
223
00:22:31,516 --> 00:22:35,395
But that's different, Mar. That's my work.
224
00:22:36,236 --> 00:22:38,796
People can work anywhere.
225
00:22:38,836 --> 00:22:41,509
It's living that's important.
226
00:22:43,796 --> 00:22:45,787
I don't know you.
227
00:22:45,836 --> 00:22:48,145
I don't understand you.
228
00:22:50,956 --> 00:22:54,551
To...inflict this on me...
229
00:22:56,676 --> 00:22:58,746
to put me through this...
230
00:22:59,796 --> 00:23:05,507
simply in order to tear Violet
away from her husband.
231
00:23:07,596 --> 00:23:10,827
To revenge yourself on that wretched man.
232
00:23:13,356 --> 00:23:16,826
It's wicked, Mar. It's evil.
233
00:23:18,676 --> 00:23:20,871
I ca...can't...
234
00:23:22,156 --> 00:23:25,626
I can't associate it with you at all.
235
00:23:25,676 --> 00:23:28,031
You're so gentle,
236
00:23:28,076 --> 00:23:30,067
so tender...
237
00:23:38,236 --> 00:23:39,669
Well...
238
00:23:40,676 --> 00:23:42,667
now you know.
239
00:23:48,236 --> 00:23:50,227
I'm sorry.
240
00:25:11,716 --> 00:25:13,911
Oi, watch it!
241
00:25:19,276 --> 00:25:22,552
- Goodness...!
- The boat's gone. It's gone!
242
00:25:23,476 --> 00:25:25,353
- Yes, it's gone.
- Where is she?
243
00:25:25,396 --> 00:25:28,547
- On the boat, I imagine.
- I don't believe you! Where's she going?
244
00:25:28,596 --> 00:25:32,430
- Paris? Is she going to Paris?
- No.
245
00:25:32,476 --> 00:25:34,034
Where?!
246
00:25:38,076 --> 00:25:40,465
I'll stay with you till you tell me.
247
00:25:41,516 --> 00:25:43,632
You won't get rid of me till you tell me!
248
00:25:48,276 --> 00:25:50,267
Violet will be in Amiens tonight.
249
00:25:51,276 --> 00:25:53,267
I shall be joining her tomorrow.
250
00:25:55,476 --> 00:25:57,865
It's no longer your concern, Denys.
251
00:25:59,116 --> 00:26:01,107
Violet has left you.
252
00:26:02,516 --> 00:26:04,666
I shall come with you.
253
00:26:07,756 --> 00:26:09,553
Very well.
254
00:26:10,476 --> 00:26:11,989
The boat leaves at ten.
255
00:27:00,316 --> 00:27:04,070
Ladies and gentlemen,
may I have your attention please?
256
00:27:04,116 --> 00:27:07,745
I'm sorry to say
there are only two single cabins available,
257
00:27:07,796 --> 00:27:10,469
owing to the, er, inclement weather.
258
00:27:10,516 --> 00:27:11,915
I'll take them both.
259
00:27:13,836 --> 00:27:15,952
- Both of them, sir?
- Yes.
260
00:27:15,996 --> 00:27:17,827
Both.
261
00:27:17,876 --> 00:27:19,275
Keep the change.
262
00:27:19,316 --> 00:27:21,352
- I don't believe it!
- Thank you, sir.
263
00:27:27,476 --> 00:27:29,546
He's just pushed in!
264
00:27:29,596 --> 00:27:30,585
Here you are.
265
00:27:33,596 --> 00:27:34,631
Thank you.
266
00:27:35,116 --> 00:27:37,232
How thoughtful.
267
00:27:37,276 --> 00:27:39,267
See you on deck, perhaps.
268
00:27:39,316 --> 00:27:40,715
If you dare.
269
00:27:56,996 --> 00:27:58,793
Come with me!
270
00:28:00,796 --> 00:28:02,787
Whoo!
271
00:28:12,076 --> 00:28:15,705
- I can't believe you dared!
- I told you I would!
272
00:28:30,156 --> 00:28:33,512
We're about three hours late.
Do you think there'll be a train?
273
00:28:34,596 --> 00:28:36,109
Oh, yes.
274
00:28:44,036 --> 00:28:47,824
I wonder why seasick people
always look so absurd.
275
00:28:50,636 --> 00:28:52,035
Must be awful really.
276
00:28:55,676 --> 00:28:58,349
Other people's tragedies often seem absurd.
277
00:28:58,396 --> 00:29:00,387
Don't you think?
278
00:29:00,436 --> 00:29:02,108
I suppose so.
279
00:29:35,356 --> 00:29:38,314
- I'll see to the luggage.
- Shall I order?
280
00:29:38,356 --> 00:29:41,871
Yes, erm... Entrecôte for me, asparagus...
281
00:29:41,916 --> 00:29:44,589
- Pommes frites?
- Most certainly.
282
00:29:59,956 --> 00:30:01,389
Bonjour.
283
00:30:03,956 --> 00:30:05,548
Medea!
284
00:30:05,596 --> 00:30:08,235
Oh! Thank God!
I've been waiting for you all day!
285
00:30:15,796 --> 00:30:18,026
Why are you here? Why aren't you in Amiens?
286
00:30:18,076 --> 00:30:20,032
I couldn't. I'm ill.
287
00:30:20,076 --> 00:30:22,510
Look, I've got a fever, I'm shaking.
288
00:30:22,556 --> 00:30:25,673
I sat all night in the waiting room.
I was so frightened.
289
00:30:25,716 --> 00:30:28,276
- Thank God you've come.
- Denys is with me.
290
00:30:28,316 --> 00:30:29,635
What?!
291
00:30:30,876 --> 00:30:32,832
She's been here all night.
292
00:30:33,516 --> 00:30:36,633
Did you sleep? Have you eaten anything?
293
00:30:36,676 --> 00:30:38,587
No.
294
00:30:38,636 --> 00:30:40,354
I don't know. I'm terribly ill.
295
00:30:40,396 --> 00:30:41,795
Shh...
296
00:30:48,716 --> 00:30:51,947
Rien de sérieux, monsieur.
Simplement une attaque de nerfs.
297
00:30:51,996 --> 00:30:54,464
Votre femme est peut-être
un peu trop émotive,
298
00:30:54,516 --> 00:30:57,235
mais avec ses comprimés, elle va être guérie.
299
00:30:57,276 --> 00:30:58,675
Merci.
300
00:30:59,876 --> 00:31:02,026
Oh, this is such fun.
301
00:31:02,076 --> 00:31:03,873
I can't believe last night.
302
00:31:04,916 --> 00:31:07,908
Poor little me. I was so lonely and frightened.
303
00:31:08,956 --> 00:31:12,107
Here I am, with the two people
I love best in the world.
304
00:31:12,156 --> 00:31:14,386
Well, at least we're civil to each other.
305
00:31:14,436 --> 00:31:16,870
I think it's simply wonderful!
306
00:31:18,156 --> 00:31:25,836
I know... Why don't we all go off to Jamaica
and grow sugar?
307
00:31:25,876 --> 00:31:28,629
Oh, yes. How divine! Can we have slaves?
308
00:31:28,676 --> 00:31:31,554
- Certainly not!
- Oh, I've always longed to have slaves.
309
00:31:31,596 --> 00:31:34,235
- You're not doing too badly.
- Medea!
310
00:31:35,716 --> 00:31:37,707
- Are you happy, my darling?
- Mm.
311
00:31:37,756 --> 00:31:40,031
- You look happy.
- Yes.
312
00:31:41,076 --> 00:31:43,431
Yes, I'm very happy now you're better.
313
00:31:44,396 --> 00:31:46,432
I think we should drink to that.
314
00:31:48,396 --> 00:31:50,387
Here's to the three of us.
315
00:31:53,996 --> 00:31:57,511
And the consequence was...
four gnomes.
316
00:31:57,556 --> 00:32:01,708
Ha! Gnomes!
How perfectly awful!
317
00:32:01,756 --> 00:32:03,314
Why four?
318
00:32:03,356 --> 00:32:05,153
Two sets of twins, perhaps?
319
00:32:05,196 --> 00:32:06,993
Nonsense. Quadruplets.
320
00:32:07,036 --> 00:32:12,508
Can you imagine...Queen Mary
and Charlie Chaplin, their faces?
321
00:32:13,436 --> 00:32:15,552
Come on, let's play another.
322
00:32:15,596 --> 00:32:18,156
I think you should get some sleep, darling.
323
00:32:20,836 --> 00:32:22,952
You know where your room is, Vita?
324
00:32:22,996 --> 00:32:25,191
Yes, yes, I know where my room is.
325
00:32:25,236 --> 00:32:27,704
Oh, please, one more. I'm not a bit sleepy.
326
00:32:27,756 --> 00:32:29,508
Medea, you start.
327
00:32:29,556 --> 00:32:31,706
Your husband says you should get some sleep.
328
00:32:31,756 --> 00:32:33,075
Nonsense!
329
00:32:33,116 --> 00:32:35,186
You start, then.
330
00:33:27,676 --> 00:33:29,473
Well?
331
00:33:31,316 --> 00:33:34,672
"It is impossible. I shall leave immediately.
332
00:33:34,716 --> 00:33:36,707
"Goodbye. Denys."
333
00:34:02,796 --> 00:34:04,627
Mesdames...
334
00:34:14,316 --> 00:34:17,911
Bonjour, mesdames. Soyez les bienvenues.
335
00:34:17,956 --> 00:34:21,869
J'ai reçu votre télégramme,
mais I hope you are quite recovered.
336
00:34:21,916 --> 00:34:24,066
Oui, ça va beaucoup mieux, merci.
337
00:34:24,116 --> 00:34:26,107
- Tant mieux.
- My usual room, I hope?
338
00:34:26,156 --> 00:34:27,794
Bien sûr, madame.
339
00:34:27,836 --> 00:34:30,908
Lucien. Et vos bagages vont suivre
en un instant.
340
00:34:30,956 --> 00:34:32,105
Merci.
341
00:34:37,596 --> 00:34:41,145
Amiens! C'est une belle merde, n'est-ce pas!
342
00:34:41,196 --> 00:34:44,552
I have spent years
hiding what you and Vita really are!
343
00:34:44,596 --> 00:34:48,430
- Now it seems I have to admit it.
- What do you mean by that, admit what?
344
00:34:48,476 --> 00:34:52,628
You are reasonably discreet, thank heaven.
But this...
345
00:34:52,676 --> 00:34:55,668
Well, it's entirely your fault.
At least I can comfort myself with that.
346
00:34:55,716 --> 00:34:57,672
I have no idea what you mean!
347
00:34:57,716 --> 00:35:00,594
If Vita had a satisfactory husband...
You know very well what I mean.
348
00:35:00,636 --> 00:35:02,627
This would never have happened.
349
00:35:04,396 --> 00:35:07,832
I doubt if Violet Trefusis is responsible
for this affair.
350
00:35:07,876 --> 00:35:10,185
She is very well suited.
351
00:35:10,236 --> 00:35:12,272
How can you? You're Vita's mother!
352
00:35:12,316 --> 00:35:14,955
All the more reason why I should see clearly.
353
00:35:14,996 --> 00:35:17,908
Not all mothers, you know,
are blinded with admiration.
354
00:35:17,956 --> 00:35:21,505
I am sorry for her, that I will say.
Deeply, deeply sorry for her!
355
00:35:32,556 --> 00:35:35,275
I think you should know, Harold...
356
00:35:36,316 --> 00:35:38,113
that Captain Trefusis told me...
357
00:35:39,116 --> 00:35:40,515
Well, what?
358
00:35:40,556 --> 00:35:43,673
- In strictest confidence, of course.
- Yes. Go on.
359
00:35:45,716 --> 00:35:48,947
That he and his wife...
360
00:35:48,996 --> 00:35:51,032
leur vie amoureuse...
361
00:35:51,076 --> 00:35:53,715
c'est très satisfaisante.
362
00:35:53,756 --> 00:35:55,553
Magnifique.
363
00:35:56,556 --> 00:35:57,955
You understand?
364
00:35:59,396 --> 00:36:01,387
Of course I understand.
365
00:36:02,596 --> 00:36:04,393
I just don't believe it.
366
00:36:04,436 --> 00:36:06,506
Well, I think you should, Harold.
367
00:36:07,676 --> 00:36:09,906
Poor Vita.
368
00:36:09,956 --> 00:36:13,631
It puts an entirely different light on the affair.
369
00:36:13,676 --> 00:36:16,986
- Sorry but I must see him!
- Please wait!
370
00:38:01,956 --> 00:38:03,992
Madame Trefusis. Où est elle?
371
00:38:04,036 --> 00:38:06,072
Monsieur, je ne crois pas que Madame...
372
00:38:06,116 --> 00:38:07,105
Mar!
373
00:38:07,156 --> 00:38:09,670
Monsieur, s'il vous plaît! Monsieur...
374
00:38:13,836 --> 00:38:14,825
Denys!
375
00:38:14,876 --> 00:38:17,265
- Denys! Denys!
- Where is she?
376
00:38:17,316 --> 00:38:19,705
- Denys!
- Where is she?!
377
00:38:23,276 --> 00:38:24,789
Denys!
378
00:38:30,836 --> 00:38:33,396
Denys! Don't!
379
00:38:40,116 --> 00:38:42,107
No! No!
380
00:38:42,156 --> 00:38:44,351
Denys! Leave her alone!
381
00:38:45,276 --> 00:38:47,631
Leave her alone! Denys!
382
00:38:48,316 --> 00:38:50,830
- Ici, monsieur.
- Qu'est-ce qui se passe?
383
00:38:54,636 --> 00:38:55,625
No!
384
00:38:55,676 --> 00:38:59,464
For God's sake, surely you can be
a little more civilised!
385
00:39:23,916 --> 00:39:25,827
Pack your things, Mar.
386
00:39:28,156 --> 00:39:29,669
No.
387
00:39:32,316 --> 00:39:35,228
I'm not ordering you, I'm asking you.
388
00:39:35,876 --> 00:39:37,468
Please.
389
00:39:38,996 --> 00:39:40,793
No.
390
00:39:40,836 --> 00:39:44,385
How dare you break into my room?
Are you both mad?
391
00:39:45,236 --> 00:39:47,306
Get out or I shall call the concierge.
392
00:39:47,356 --> 00:39:49,312
We have a perfect right.
393
00:39:49,356 --> 00:39:52,428
Right? You have no rights.
394
00:39:53,436 --> 00:39:55,825
What a pair!
395
00:39:55,876 --> 00:39:58,151
Pass me my shawl, will you darling?
396
00:40:00,916 --> 00:40:04,306
- Shall I call?
- If you like.
397
00:40:10,156 --> 00:40:12,511
This is absurd.
398
00:40:19,436 --> 00:40:22,075
If you won't do it for me,
then at least think of the boys.
399
00:40:23,196 --> 00:40:25,187
Ben is desperate.
400
00:40:28,636 --> 00:40:30,228
I'm sorry.
401
00:40:30,836 --> 00:40:33,748
Good grief, you should be sorry.
402
00:40:37,156 --> 00:40:39,989
Pack your things, I'm taking you home now.
403
00:40:46,836 --> 00:40:48,906
I hope you're proud of yourself.
404
00:40:50,996 --> 00:40:55,194
You've poisoned her. You've poisoned us all.
405
00:40:57,196 --> 00:40:59,346
You're nothing but a filthy...
406
00:41:00,796 --> 00:41:01,785
evil...
407
00:41:01,836 --> 00:41:03,747
How dare you speak to her like that!
408
00:41:03,796 --> 00:41:07,948
It's true.
Good God, I may be a lot of unpleasant things
409
00:41:07,996 --> 00:41:09,714
but I am not evil!
410
00:41:10,196 --> 00:41:14,155
Just look at her. Like a...fungus!
411
00:41:14,196 --> 00:41:16,630
- That's enough.
- No but he's quite right.
412
00:41:16,676 --> 00:41:18,667
I have no morals at all, have I, Denys?
413
00:41:19,476 --> 00:41:21,865
That's why I always get my own way.
414
00:41:23,036 --> 00:41:25,072
I loathe you both.
415
00:41:25,116 --> 00:41:30,395
You because you're a nasty little worm,
not worthy of crawling on Medea's shoe.
416
00:41:31,756 --> 00:41:33,553
And you...
417
00:41:35,556 --> 00:41:37,547
You make my flesh creep.
418
00:41:39,556 --> 00:41:42,753
So handsome, so heroic...
419
00:41:44,396 --> 00:41:46,387
so ridiculous.
420
00:41:48,316 --> 00:41:50,671
Now, will you kindly leave?
421
00:42:09,596 --> 00:42:10,585
Mar...
422
00:42:10,636 --> 00:42:12,831
No!
423
00:42:12,876 --> 00:42:15,071
You don't understand anything, you never have.
424
00:42:15,116 --> 00:42:17,835
As long as I keep quiet, do the garden
and pretend I'm happy.
425
00:42:17,876 --> 00:42:22,074
You were happy,
you've got everything wrong as usual!
426
00:42:22,116 --> 00:42:24,835
Don't you see? This isn't real.
427
00:42:24,876 --> 00:42:27,595
It's just a schoolgirlish dream, a fantasy!
428
00:42:27,636 --> 00:42:30,196
It is to you! That's all you know about!
429
00:42:30,236 --> 00:42:33,228
I don't believe you've ever had
a real feeling in your life!
430
00:42:33,276 --> 00:42:35,028
My God, how can you say that?!
431
00:42:35,076 --> 00:42:38,830
Why bother, Medea, he'll never understand you.
432
00:42:38,876 --> 00:42:40,867
You know nothing about us.
433
00:43:46,556 --> 00:43:48,433
I looked in every café.
434
00:43:53,116 --> 00:43:55,835
There are a lot of cafés in Amiens.
435
00:44:03,156 --> 00:44:04,635
Monsieur. Vous désirez?
436
00:44:04,676 --> 00:44:06,268
Rien. Merci.
437
00:44:15,836 --> 00:44:17,827
What are we going to do, Mar?
438
00:44:19,676 --> 00:44:21,428
I don't know.
439
00:44:22,516 --> 00:44:24,268
Are you going to stay with her?
440
00:44:27,236 --> 00:44:29,033
Yes.
441
00:44:31,716 --> 00:44:33,832
What about us?
442
00:44:35,076 --> 00:44:36,907
The children?
443
00:44:39,156 --> 00:44:40,953
I don't know.
444
00:44:46,516 --> 00:44:48,711
I suppose it's the sex.
445
00:44:52,036 --> 00:44:54,072
Yes, I suppose it is.
446
00:44:55,716 --> 00:44:58,549
But that's nothing to do with us.
447
00:45:00,636 --> 00:45:02,433
Is it?
448
00:45:07,396 --> 00:45:09,387
Do you love me, Mar?
449
00:45:11,436 --> 00:45:13,313
Do you?
450
00:45:15,236 --> 00:45:16,988
Yes.
451
00:45:17,876 --> 00:45:19,309
Well, then.
452
00:45:33,116 --> 00:45:35,186
Is she faithful to you?
453
00:45:36,396 --> 00:45:38,466
I mean, like that?
454
00:45:39,956 --> 00:45:41,787
Utterly.
455
00:45:44,756 --> 00:45:46,826
Your mother came to see me.
456
00:45:49,516 --> 00:45:51,108
She seemed to think...
457
00:45:54,156 --> 00:45:56,954
Apparently Denys had told her...
458
00:45:58,276 --> 00:46:00,995
that he and Violet...
459
00:46:06,076 --> 00:46:08,032
You know what I mean.
460
00:46:09,276 --> 00:46:11,426
No, I don't know what you mean.
What do you mean?
461
00:46:15,436 --> 00:46:19,031
That he and Violet make love all the time.
462
00:46:20,036 --> 00:46:21,674
Well, it's not true.
463
00:46:21,716 --> 00:46:24,105
Well, that's what he told her.
464
00:46:24,916 --> 00:46:27,476
I suppose he ought to know.
465
00:46:31,476 --> 00:46:33,353
It's not true.
466
00:46:46,236 --> 00:46:49,273
- Captain Trefusis. Où est il?
- Dans le salon, madame.
467
00:46:52,836 --> 00:46:54,633
Is it true?
468
00:46:55,676 --> 00:46:58,395
- What?
- That you and Violet have made love.
469
00:47:00,316 --> 00:47:02,955
That is a matter entirely between
Violet and myself.
470
00:47:02,996 --> 00:47:04,952
No, it's not!
471
00:47:04,996 --> 00:47:07,430
I love her! She's mine!
472
00:47:08,836 --> 00:47:12,988
If you say you have,
I swear I'll never see her again.
473
00:47:16,796 --> 00:47:19,594
For God's sake, Denys, please!
474
00:47:32,796 --> 00:47:33,831
Where have you been?
475
00:47:33,876 --> 00:47:35,514
Liar!
476
00:47:35,556 --> 00:47:37,911
You made love with Denys. You belong to him!
477
00:47:37,956 --> 00:47:42,108
- No, Medea!
- Don't lie to me any more!
478
00:47:42,156 --> 00:47:44,624
- Who said so? Denys?
- When?
479
00:47:44,676 --> 00:47:46,473
When was the last time?
480
00:47:46,516 --> 00:47:48,313
I don't know.
481
00:47:48,356 --> 00:47:50,665
Medea, please.
482
00:47:50,716 --> 00:47:54,425
When was the last time
you and Denys made love?
483
00:47:55,596 --> 00:47:58,110
The night before...
484
00:47:58,156 --> 00:48:00,624
The night before we went away, I think.
485
00:48:02,516 --> 00:48:04,507
I didn't mean it!
486
00:48:08,756 --> 00:48:11,987
I didn't mean it! Medea! Medea!
487
00:48:19,676 --> 00:48:22,952
I didn't mean it! I didn't mean it!
488
00:48:22,996 --> 00:48:26,830
I didn't mean it, Medea!
You made me say it!
489
00:48:30,076 --> 00:48:32,636
I didn't!
490
00:48:32,676 --> 00:48:34,871
I didn't... I didn't...
491
00:48:34,916 --> 00:48:36,952
Don't come anywhere near me!
492
00:48:51,916 --> 00:48:53,907
I lied to you, Medea.
493
00:49:07,396 --> 00:49:09,512
It's not true,
494
00:49:09,556 --> 00:49:11,706
what you think.
495
00:49:18,436 --> 00:49:20,506
Please, Denys.
496
00:49:20,556 --> 00:49:23,548
Tell her it's not true.
497
00:49:24,596 --> 00:49:26,587
That we never...
498
00:49:27,956 --> 00:49:29,947
Please.
499
00:49:47,116 --> 00:49:48,913
I've...
500
00:49:52,156 --> 00:49:54,033
I've never touched her.
501
00:49:59,876 --> 00:50:02,185
It was part of the bargain.
502
00:50:17,356 --> 00:50:18,755
Thank you.
503
00:50:19,476 --> 00:50:21,273
Thank you.
504
00:50:22,876 --> 00:50:24,389
Never?
505
00:50:28,036 --> 00:50:29,628
Never.
506
00:50:54,596 --> 00:50:56,826
I don't trust you any more.
507
00:50:59,836 --> 00:51:01,747
I can't bear to see you again.
508
00:51:03,476 --> 00:51:05,273
Not for a long time.
509
00:53:03,476 --> 00:53:05,865
"My dear Violet.
510
00:53:06,436 --> 00:53:10,952
"I think Vita would have liked youto have this ring.
511
00:53:12,236 --> 00:53:16,752
"You were her best and oldest friend.
512
00:53:17,716 --> 00:53:22,995
"and she...thought much about you.
513
00:53:24,716 --> 00:53:30,825
"I am grateful to youfor your long and devoted...
514
00:53:31,756 --> 00:53:36,591
"and amused affection for her. "
515
00:53:38,796 --> 00:53:42,755
"I am glad indeed she had so happy a life
516
00:53:44,396 --> 00:53:48,355
"and you were a large part in it.
517
00:53:50,796 --> 00:53:53,515
"Things will never be the same to me again.
518
00:53:55,476 --> 00:54:01,665
"But one cannot expect to have 50 years
519
00:54:01,716 --> 00:54:05,026
"of such companionship
520
00:54:05,076 --> 00:54:07,954
"and not have to pay for it one day.
521
00:54:10,116 --> 00:54:14,826
"I did not foresee the paymentwould be so harsh
522
00:54:14,876 --> 00:54:16,867
"and so prolonged. "
523
00:54:18,716 --> 00:54:22,675
Don't let's be jealous, please.
Don't let's hate each other's friends.
524
00:54:22,716 --> 00:54:25,389
I don't. I swear it, I love your friends.
525
00:54:26,436 --> 00:54:28,506
Even Violet?
526
00:54:28,556 --> 00:54:30,353
Even Violet.
527
00:54:35,556 --> 00:54:39,469
Because...you're so sweet
528
00:54:40,836 --> 00:54:42,667
and you love me.
529
00:54:43,876 --> 00:54:45,867
And we're happy together.
530
00:54:47,636 --> 00:54:51,914
You're the only person in the worldthat makes me feel...
531
00:54:51,956 --> 00:54:54,789
What? Makes you feel?
532
00:54:56,796 --> 00:54:58,195
Loving.
34630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.