All language subtitles for Portrait of a Marriage -3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,737 --> 00:01:15,886 Now... 2 00:01:15,937 --> 00:01:17,893 What are you going to say? 3 00:01:20,137 --> 00:01:22,856 - Perhaps Nigel remembers. - Welcome home, Mummy. 4 00:01:22,897 --> 00:01:24,694 Good boy. 5 00:02:33,737 --> 00:02:35,489 Is that my precious Mar? 6 00:02:35,537 --> 00:02:38,609 My little Mar, my prodigal. 7 00:03:11,617 --> 00:03:13,847 I must show you everything. 8 00:03:13,897 --> 00:03:15,853 It's too wonderful. 9 00:03:15,897 --> 00:03:18,775 But first my piรจce de rรฉsistance. 10 00:03:18,817 --> 00:03:20,648 Your room, my darling. 11 00:03:20,697 --> 00:03:24,167 I designed it myself, every detail. 12 00:03:40,177 --> 00:03:42,054 Leon, of course. 13 00:03:42,097 --> 00:03:44,247 And George. 14 00:03:44,297 --> 00:03:46,857 I do feel they go rather well, don't you? 15 00:03:48,777 --> 00:03:50,768 Your own telephone. 16 00:03:54,177 --> 00:03:57,328 Oh. That came for you this afternoon. 17 00:03:57,377 --> 00:03:59,652 From Paris, I think. 18 00:03:59,697 --> 00:04:01,335 Harold, no doubt. 19 00:04:02,257 --> 00:04:04,646 As if he hadn't written you enough letters. 20 00:04:06,377 --> 00:04:08,049 I'd better just... 21 00:04:13,897 --> 00:04:16,092 "I am dying. 22 00:04:16,137 --> 00:04:18,253 "Come back to me. 23 00:04:18,297 --> 00:04:20,765 "Arrive in Grosvenor Street, Monday. 24 00:04:20,817 --> 00:04:23,172 "Must see you immediately. 25 00:04:23,217 --> 00:04:25,287 "Save my life. 26 00:04:26,057 --> 00:04:27,615 "Lushka. " 27 00:04:28,617 --> 00:04:30,289 Is he well? 28 00:04:30,337 --> 00:04:34,569 He was very souffrant the last time I saw him. 29 00:04:36,697 --> 00:04:38,494 Yes, he's well. 30 00:04:42,577 --> 00:04:44,966 Don't just sit there, child. 31 00:04:46,097 --> 00:04:47,928 Can't wash your own face yet? 32 00:04:49,497 --> 00:04:51,567 I don't know what your mother would say. 33 00:04:51,617 --> 00:04:55,166 Six years old and won't wash his own face. 34 00:04:56,897 --> 00:04:58,171 There. 35 00:04:58,217 --> 00:05:00,287 Run along. Say good night to Grandma. 36 00:05:00,337 --> 00:05:03,488 - Tell Mummy to come. - No. Mummy is resting. 37 00:05:03,537 --> 00:05:05,573 Please tell Mummy to come. 38 00:05:08,777 --> 00:05:10,449 No, you don't. 39 00:05:14,177 --> 00:05:16,168 Why didn't you come back? 40 00:05:17,337 --> 00:05:18,929 Darling, I couldn't. 41 00:05:19,977 --> 00:05:21,968 There were lots of things... 42 00:05:23,737 --> 00:05:25,489 Well, it was terribly difficult. 43 00:05:27,417 --> 00:05:29,612 I'm sorry. 44 00:05:29,657 --> 00:05:31,613 Can I go home now? 45 00:05:31,657 --> 00:05:33,568 Can we go tomorrow? 46 00:05:33,617 --> 00:05:35,608 Tomorrow? 47 00:05:35,657 --> 00:05:38,854 I don't think we'll get everything packed by tomorrow. 48 00:05:38,897 --> 00:05:40,330 I can. 49 00:05:40,377 --> 00:05:42,368 Well... 50 00:05:42,417 --> 00:05:45,329 Anyway, don't you think Granny Mar would be a bit sad? 51 00:05:48,737 --> 00:05:50,648 We will go soon. 52 00:05:50,697 --> 00:05:52,176 I promise. 53 00:05:52,217 --> 00:05:53,889 When? 54 00:05:53,937 --> 00:05:55,768 I've told you, Ben, soon. 55 00:05:55,817 --> 00:05:58,092 - How many days? - Well, I don't know yet. 56 00:06:00,257 --> 00:06:02,134 Look, I must go and write to Daddy, 57 00:06:02,177 --> 00:06:04,691 tell him what a great, big, clever boy you are. 58 00:06:12,097 --> 00:06:13,735 Darling Ben. 59 00:06:16,177 --> 00:06:17,974 I do love you. 60 00:06:22,497 --> 00:06:24,692 I do want you to be happy. 61 00:06:41,657 --> 00:06:46,287 Of course I don't pretend to understand what it was kept you away so long. 62 00:06:46,337 --> 00:06:47,929 I know. I'm sorry. 63 00:06:47,977 --> 00:06:50,537 Everyone's talking about it, I might add. 64 00:06:51,577 --> 00:06:55,172 I'm afraid you may find some of your friends have a lot of questions to ask. 65 00:06:55,217 --> 00:06:56,445 Not very pleasant ones. 66 00:06:58,137 --> 00:07:00,014 As for poor little Harold. 67 00:07:00,057 --> 00:07:01,775 Please, Mama... 68 00:07:01,817 --> 00:07:03,330 I know. I'm sorry. 69 00:07:03,377 --> 00:07:07,928 My only explanation is that you were bewitched in some way by that depraved woman. 70 00:07:07,977 --> 00:07:09,376 Stop it! 71 00:07:16,337 --> 00:07:17,850 Very well. 72 00:07:19,977 --> 00:07:23,731 Provided you realise your responsibilities. 73 00:07:29,177 --> 00:07:30,974 "I am dying. 74 00:07:31,017 --> 00:07:32,814 "Come back to me. 75 00:07:34,177 --> 00:07:36,008 "Save my life. 76 00:07:36,057 --> 00:07:37,729 "Lushka. " 77 00:07:53,137 --> 00:07:54,889 Ah, Phillip. 78 00:07:58,017 --> 00:08:00,247 Always on time. 79 00:08:00,297 --> 00:08:01,810 Today's papers. 80 00:08:01,857 --> 00:08:03,973 People's Memorandum. 81 00:08:04,017 --> 00:08:05,689 Edicts from on high. 82 00:08:05,737 --> 00:08:08,331 I think these are from AJB. Yes, they are. 83 00:08:11,537 --> 00:08:13,050 Letters and messages. 84 00:08:14,057 --> 00:08:15,775 Thank you. 85 00:08:17,817 --> 00:08:19,808 God. I'm whacked. 86 00:08:19,857 --> 00:08:21,688 Are you off now? 87 00:08:21,737 --> 00:08:23,807 - If that's all right. - Of course. 88 00:08:24,737 --> 00:08:27,251 What are you going to do? Something nice? 89 00:08:27,297 --> 00:08:29,447 I hope so. 90 00:08:30,377 --> 00:08:31,856 Well, good luck. 91 00:08:31,897 --> 00:08:33,694 Thanks. 92 00:08:51,457 --> 00:08:53,448 "Haji, my darling. 93 00:08:54,417 --> 00:08:57,887 "There's only one thing left in which I unshakeably believe, 94 00:08:57,937 --> 00:09:00,610 "and that is your essential goodness. 95 00:09:02,337 --> 00:09:05,454 "I don't know what is going to happen or become of me, 96 00:09:05,497 --> 00:09:09,456 "and I simply cling and cling to the thought of you. 97 00:09:10,737 --> 00:09:12,534 "You are my only anchor. 98 00:09:14,897 --> 00:09:16,569 "I hate myself. 99 00:09:18,657 --> 00:09:21,376 "Oh, I do so crave to be with you. 100 00:09:22,737 --> 00:09:24,568 "I feel like a person drowning, 101 00:09:24,617 --> 00:09:29,008 "who knows there's an absolutely safe boat somewhere on the sea, 102 00:09:29,057 --> 00:09:33,255 "and if only they can keep up their strength long enough, they will reach it. 103 00:09:34,577 --> 00:09:38,536 "Haji, I'm so frightened sometimes. " 104 00:10:12,297 --> 00:10:14,413 Mama's going to make me marry him. 105 00:10:16,617 --> 00:10:19,131 Denys and Mama have plotted it together. 106 00:10:21,417 --> 00:10:23,487 Well, I shan't let them. 107 00:10:27,537 --> 00:10:29,607 I shall take you to Paris. 108 00:10:32,257 --> 00:10:34,134 No, not Paris. 109 00:10:34,177 --> 00:10:36,054 Greece. 110 00:10:37,057 --> 00:10:39,048 We'll go to Greece. 111 00:10:39,097 --> 00:10:40,894 And we'll buy a white house. 112 00:10:41,937 --> 00:10:43,734 With a beach. 113 00:10:43,777 --> 00:10:45,813 And Ben can come and stay. 114 00:10:46,697 --> 00:10:48,528 Yes, yes. Of course he can. 115 00:10:48,577 --> 00:10:51,091 - And Nigel and Harold and your mother. 116 00:10:51,137 --> 00:10:52,456 And Denys. 117 00:10:58,097 --> 00:11:00,327 You don't know how difficult it is. 118 00:11:03,297 --> 00:11:05,686 He says he'll agree to anything. 119 00:11:06,817 --> 00:11:09,775 That he'll never do anything I don't want. 120 00:11:12,257 --> 00:11:14,054 He gave me his word of honour. 121 00:11:15,217 --> 00:11:16,889 Never to touch you? 122 00:11:17,977 --> 00:11:19,808 And you believed him? 123 00:11:19,857 --> 00:11:21,893 - Yes. - Oh, Lushka. 124 00:11:21,937 --> 00:11:23,689 How can you? 125 00:11:23,737 --> 00:11:25,568 Then save me. 126 00:11:27,617 --> 00:11:29,414 I can't. 127 00:11:34,897 --> 00:11:36,615 You can. 128 00:11:42,337 --> 00:11:44,771 You can do anything. 129 00:11:56,417 --> 00:11:58,612 I'll come to Long Barn on Saturday. 130 00:11:59,657 --> 00:12:01,329 We'll make a plan. 131 00:12:32,177 --> 00:12:34,645 Mummy. Mummy. 132 00:12:48,377 --> 00:12:50,174 Your coffee, Mrs Nicolson. 133 00:12:50,217 --> 00:12:51,935 Shall I bring it outside? 134 00:12:51,977 --> 00:12:53,968 Ooh, yes please. 135 00:13:01,977 --> 00:13:03,774 It's lovely to be home. 136 00:13:09,337 --> 00:13:11,805 Put the linen sheets on Miss Keppel's bed, would you? 137 00:13:11,857 --> 00:13:13,848 I'll do the flowers later. 138 00:13:16,137 --> 00:13:18,128 It's nice to have you back, madam. 139 00:13:19,377 --> 00:13:20,412 Thank you. 140 00:13:42,057 --> 00:13:43,376 No! 141 00:13:43,737 --> 00:13:45,329 No! 142 00:13:45,737 --> 00:13:47,216 No! 143 00:13:49,297 --> 00:13:50,810 No! 144 00:14:08,017 --> 00:14:10,406 Thank God! 145 00:14:12,057 --> 00:14:14,366 Opรฉra, trois cinq, s'il vous plaรฎt. 146 00:14:14,417 --> 00:14:15,486 Merci. 147 00:14:19,737 --> 00:14:20,931 Eddie. 148 00:14:20,977 --> 00:14:22,296 Splendid news. 149 00:14:22,337 --> 00:14:24,134 Trefusis has nailed her. 150 00:14:25,617 --> 00:14:27,175 Yes. 151 00:14:27,217 --> 00:14:29,094 Absolutely. 152 00:14:55,657 --> 00:14:57,807 You lied to me. You lied to me! 153 00:14:57,857 --> 00:15:01,167 You are going to marry him. You let me see it printed. 154 00:15:01,217 --> 00:15:03,094 There in the newspaper. 155 00:15:03,137 --> 00:15:06,015 You said if I came back that you would come and stay, 156 00:15:06,057 --> 00:15:07,729 but you knew, you knew! 157 00:15:13,217 --> 00:15:14,935 I don't believe you. 158 00:15:16,457 --> 00:15:18,254 I can't. 159 00:15:22,897 --> 00:15:25,536 I swore to myself I would never speak to you again. 160 00:15:27,297 --> 00:15:29,128 But oh, my God. 161 00:15:30,137 --> 00:15:31,934 Oh, Lushka. 162 00:15:41,577 --> 00:15:43,010 No. 163 00:15:43,057 --> 00:15:44,456 I understand. 164 00:15:47,657 --> 00:15:50,455 Harold's coming back on leave next week. I can't. 165 00:15:51,457 --> 00:15:53,129 I will. I promise. 166 00:15:54,377 --> 00:15:56,095 I'll think of something. 167 00:15:58,657 --> 00:16:00,010 Yes. 168 00:16:00,057 --> 00:16:01,854 I'll tell him. 169 00:16:03,177 --> 00:16:04,656 Yes. 170 00:16:04,697 --> 00:16:06,528 I'll try. 171 00:16:07,737 --> 00:16:09,295 Somehow. 172 00:16:12,777 --> 00:16:14,574 I love you, Lushka. 173 00:16:17,017 --> 00:16:18,973 I love you. 174 00:17:39,617 --> 00:17:42,336 - Where is he, Mummy? - Soon, soon. 175 00:18:23,697 --> 00:18:26,689 Look. Look. We're here! 176 00:18:26,737 --> 00:18:28,568 We're here! We're here! 177 00:18:28,617 --> 00:18:30,016 We're here! 178 00:19:06,217 --> 00:19:07,491 Hello, Benzie. 179 00:19:07,537 --> 00:19:09,334 Hello, Nigs. 180 00:19:23,577 --> 00:19:26,330 Haji, I'm sorry the garden's such a mess. 181 00:19:29,337 --> 00:19:31,134 I'm...sorry. 182 00:19:32,417 --> 00:19:34,851 We'll get down to it tomorrow, shall we? 183 00:19:36,257 --> 00:19:38,327 Anyway, it's not too bad. 184 00:19:39,537 --> 00:19:41,607 That's wonderful. What is it? 185 00:19:43,217 --> 00:19:44,855 I don't know. I can't remember. 186 00:19:46,457 --> 00:19:48,925 Labels, Mar. Labels. 187 00:19:58,177 --> 00:20:01,726 It's going to be a marvellous success, I know it. 188 00:20:01,777 --> 00:20:04,530 Probably be a Sackville-West society. 189 00:20:05,537 --> 00:20:08,131 You'll become an historic monument. 190 00:20:08,177 --> 00:20:10,452 With tourists and ginger beer. 191 00:20:11,457 --> 00:20:13,652 Picture postcards of you with your specs on. 192 00:20:13,697 --> 00:20:14,925 Haji. 193 00:20:14,977 --> 00:20:16,774 Well, it deserves it. 194 00:20:18,057 --> 00:20:20,730 You won't get too grand for me, will you, Mar? 195 00:20:20,777 --> 00:20:22,768 Never. 196 00:20:32,337 --> 00:20:34,248 - Sorry. Go on. - No, really. 197 00:20:34,297 --> 00:20:36,094 Did you tell me about what? 198 00:20:37,537 --> 00:20:39,448 Marcel Proust. 199 00:20:39,497 --> 00:20:41,249 How I met him. 200 00:20:41,297 --> 00:20:42,571 Proust? 201 00:20:42,617 --> 00:20:44,050 Did you really? 202 00:20:44,097 --> 00:20:47,055 Honestly, Mar, do you never read my letters? I'm sure I told you. 203 00:20:47,097 --> 00:20:48,849 I'm sure you didn't. 204 00:20:49,897 --> 00:20:51,774 What was he like? 205 00:20:51,817 --> 00:20:53,614 Rather grubby. 206 00:20:58,257 --> 00:21:00,248 Well, what else? 207 00:21:00,297 --> 00:21:02,606 I know I wrote to you about him. 208 00:21:02,657 --> 00:21:04,613 I know I did. 209 00:21:05,897 --> 00:21:07,694 Then I've forgotten. 210 00:21:32,737 --> 00:21:34,807 I've made a lot of new friends. 211 00:21:40,537 --> 00:21:42,687 Not sure you'd approve, though. 212 00:21:42,737 --> 00:21:44,409 Really? Why not? 213 00:21:44,457 --> 00:21:45,685 Oh. 214 00:21:46,737 --> 00:21:49,934 I sit in studios and chat to models. 215 00:21:58,937 --> 00:22:01,656 I've become quite a gay dog in my old age. 216 00:22:02,497 --> 00:22:04,567 Except for Edward. 217 00:22:04,617 --> 00:22:06,926 I think you'd adore Edward. 218 00:22:06,977 --> 00:22:09,445 He's a dressmaker, believe it or not. 219 00:22:09,497 --> 00:22:12,569 Has a huge shop in the Rue Royale. 220 00:22:14,817 --> 00:22:16,773 What fun. 221 00:22:18,777 --> 00:22:20,813 Maybe he could make me something. 222 00:22:20,857 --> 00:22:22,529 Oh, I'm sure he would. 223 00:22:24,577 --> 00:22:28,536 I may move out of the hotel and stay with him when I get back from Geneva. 224 00:22:29,737 --> 00:22:31,136 If I ever get back. 225 00:22:35,297 --> 00:22:37,333 Good idea. 226 00:22:37,377 --> 00:22:39,208 Much nicer. 227 00:22:44,257 --> 00:22:45,929 Darling, I'm not a bit sleepy. 228 00:22:47,457 --> 00:22:50,051 - Perhaps I'd go and answer some letters. - Mar. 229 00:22:51,017 --> 00:22:52,973 Don't. 230 00:22:53,017 --> 00:22:54,416 What? 231 00:22:54,457 --> 00:22:56,652 Don't. There's no need. 232 00:22:59,297 --> 00:23:01,208 We're friends. 233 00:23:02,377 --> 00:23:04,811 Loving, loving friends. 234 00:23:07,337 --> 00:23:09,328 Do you understand? 235 00:23:20,857 --> 00:23:22,654 Oh, Haji. 236 00:23:33,537 --> 00:23:35,732 I love you so much. 237 00:24:03,297 --> 00:24:04,332 Ow! 238 00:24:05,497 --> 00:24:07,294 Serves you right. 239 00:24:08,977 --> 00:24:10,012 Beast. 240 00:24:10,057 --> 00:24:11,206 I hate you. 241 00:24:23,177 --> 00:24:25,168 God, I don't want to go back. 242 00:24:29,537 --> 00:24:31,414 It's been wonderful, Mar. 243 00:24:31,457 --> 00:24:32,572 Everything. 244 00:24:34,737 --> 00:24:36,136 Yes. 245 00:24:48,217 --> 00:24:50,606 We haven't really talked. 246 00:25:05,817 --> 00:25:08,012 Is she all right? Violet? 247 00:25:09,857 --> 00:25:11,848 Well, she's not very happy. 248 00:25:22,137 --> 00:25:23,729 When's the wedding? 249 00:25:25,057 --> 00:25:26,251 I'm not sure. 250 00:25:26,297 --> 00:25:27,730 June sometime. 251 00:25:27,777 --> 00:25:28,971 Ah. 252 00:25:29,017 --> 00:25:30,814 A June bride. 253 00:25:32,217 --> 00:25:34,208 So that's all right, then. 254 00:25:37,537 --> 00:25:39,573 Not really. 255 00:25:40,457 --> 00:25:43,017 Oh. Why? 256 00:25:44,097 --> 00:25:48,170 Oh, she's got it into her head that I should save her in some way. 257 00:25:55,337 --> 00:25:57,771 Would you be very astonished if I did? 258 00:25:59,897 --> 00:26:01,694 Not in the least. 259 00:26:02,697 --> 00:26:04,528 Neither would I. 260 00:26:06,817 --> 00:26:08,853 It would be great fun, anyway. 261 00:26:14,497 --> 00:26:16,692 But I suppose I won't. 262 00:26:16,737 --> 00:26:19,331 You suppose you won't? 263 00:26:19,377 --> 00:26:20,696 No. 264 00:26:22,017 --> 00:26:25,487 I'll just go on being a middle-class wife. 265 00:26:26,137 --> 00:26:27,650 Darning socks. 266 00:26:27,697 --> 00:26:29,210 Opening bazaars. 267 00:26:29,257 --> 00:26:31,725 You've never darned a sock in your life. 268 00:26:32,857 --> 00:26:34,495 That's true. 269 00:26:35,537 --> 00:26:37,846 Oh, poor Haji, I must learn. 270 00:26:39,617 --> 00:26:41,130 There. 271 00:26:46,337 --> 00:26:47,770 Haji. 272 00:26:47,817 --> 00:26:49,614 Mm-hm? 273 00:26:51,617 --> 00:26:53,687 I'm writing a new book. 274 00:26:53,737 --> 00:26:56,126 Oh, good. 275 00:26:57,577 --> 00:26:59,727 It's set in Greece. 276 00:26:59,777 --> 00:27:03,133 And...it's so silly, but I've never been there. 277 00:27:03,177 --> 00:27:05,133 Then you'd better go. 278 00:27:05,177 --> 00:27:07,168 I'll arrange it for you if you like. 279 00:27:09,977 --> 00:27:11,774 Haji, you are wonderful. 280 00:27:11,817 --> 00:27:13,489 - Could you really? - Of course. 281 00:27:13,537 --> 00:27:15,687 I've got some very good friends there. 282 00:27:15,737 --> 00:27:18,251 Why not go in June? 283 00:27:21,417 --> 00:27:22,816 June. 284 00:27:24,097 --> 00:27:26,088 I was thinking of... 285 00:27:26,137 --> 00:27:27,570 Well? 286 00:27:27,617 --> 00:27:29,767 What were you thinking? 287 00:27:30,857 --> 00:27:34,293 Well, I really ought to go before I start, you see. 288 00:27:34,337 --> 00:27:36,328 And... 289 00:27:36,377 --> 00:27:40,370 once Heritage is out, I'll be at rather a loose end, won't I? 290 00:27:40,417 --> 00:27:43,773 Are you thinking of taking Violet, by any chance? 291 00:27:48,417 --> 00:27:50,453 Haji, she's so unhappy. 292 00:27:51,457 --> 00:27:53,493 We could easily do it in a month. 293 00:27:53,537 --> 00:27:56,927 She'd be back in plenty of time for the wedding and... 294 00:27:56,977 --> 00:27:58,968 I could join you in Paris. 295 00:27:59,017 --> 00:28:01,815 I mean, if you're not staying with your friend. 296 00:28:01,857 --> 00:28:03,051 No! 297 00:28:03,977 --> 00:28:07,094 - What? - No! I won't have it. 298 00:28:08,137 --> 00:28:11,447 You want to ruin that man's life. I refuse. Do you hear me? 299 00:28:12,617 --> 00:28:15,609 - Refuse? - Yes, I refuse. 300 00:28:17,497 --> 00:28:19,135 Haji, you can't do that. 301 00:28:19,177 --> 00:28:20,895 I can and I am. 302 00:28:20,937 --> 00:28:25,249 God, how this Violet business has poisoned our life. 303 00:28:25,297 --> 00:28:29,006 You used to be so sweet, so tender. 304 00:28:29,057 --> 00:28:31,651 Now you're cruel and dishonest. 305 00:28:31,697 --> 00:28:33,733 And mad. 306 00:28:34,897 --> 00:28:38,333 Yes, I do believe you're capable of wrecking that marriage, I do. 307 00:28:38,377 --> 00:28:41,210 - You don't understand. - No, I don't. How could I? 308 00:28:41,257 --> 00:28:42,815 What am I supposed to understand? 309 00:28:42,857 --> 00:28:47,328 That you've got some sort of supreme right to destroy two men's lives? 310 00:28:47,377 --> 00:28:48,969 - No. - Oh, yes. 311 00:28:49,017 --> 00:28:52,896 All I hear is "I rely on you, Haji, please go on being generous, 312 00:28:52,937 --> 00:28:57,294 "and tender and forgiving, Haji. Then when I feel better I may try to make it up to you. 313 00:28:57,337 --> 00:29:00,613 "Or I may decide to do the opposite and leave you and your children forever." 314 00:29:00,657 --> 00:29:02,170 I never said that. 315 00:29:02,217 --> 00:29:05,493 That's what you're planning, isn't it? You and that swine Violet. 316 00:29:06,737 --> 00:29:10,855 "But meanwhile, please be nice to me about it as it would be very unpleasant if you weren't." 317 00:29:10,897 --> 00:29:14,412 Well, I've stopped being nice about it! You've gone too far! 318 00:29:23,497 --> 00:29:25,328 Haji. 319 00:29:25,377 --> 00:29:27,447 Can't you realise a little? 320 00:29:29,537 --> 00:29:31,414 Oh. I can't put it into words. 321 00:29:33,897 --> 00:29:35,808 It isn't that I don't love you. 322 00:29:35,857 --> 00:29:37,370 I do. 323 00:29:37,417 --> 00:29:40,090 I do. You will never know how much. 324 00:29:43,097 --> 00:29:45,292 But you're good. 325 00:29:45,337 --> 00:29:46,895 And sweet. 326 00:29:48,497 --> 00:29:51,967 And you're the person that I love in the best and simplest way. 327 00:29:53,057 --> 00:29:56,766 But there's a lot in me that isn't good or simple. 328 00:29:57,697 --> 00:29:59,847 It's that side of me that says... 329 00:30:00,817 --> 00:30:05,811 Well, it says, "Why should I break my heart simply because I'm his wife?" 330 00:30:08,137 --> 00:30:11,607 It's only because of scandal and inconvenience, really. 331 00:30:12,497 --> 00:30:14,408 So I fish and I fish. 332 00:30:14,457 --> 00:30:17,927 And sometimes I catch a lovely, little silver trout, 333 00:30:17,977 --> 00:30:21,765 but never that great salmon that lashes and fights 334 00:30:21,817 --> 00:30:24,934 and convinces me that it's fighting for its life! 335 00:30:27,017 --> 00:30:29,087 Good God. I try. 336 00:30:32,857 --> 00:30:34,529 Yes, you've tried. 337 00:30:36,857 --> 00:30:38,654 What more can I do? 338 00:30:49,337 --> 00:30:51,055 Oh, Haji. 339 00:31:00,497 --> 00:31:02,533 What should I do without you? 340 00:31:05,297 --> 00:31:07,652 Don't be without me. 341 00:31:08,617 --> 00:31:10,130 Come to Paris. 342 00:31:12,377 --> 00:31:14,527 What about your new friend? 343 00:31:15,737 --> 00:31:17,250 Don't be silly. 344 00:31:18,377 --> 00:31:20,333 Come to Paris, Mar. 345 00:31:22,617 --> 00:31:25,051 I can't! 346 00:31:25,097 --> 00:31:31,206 Why don't you tell me to stay here, tell me what to do in the garden, anything! 347 00:31:32,337 --> 00:31:35,807 All right. We'll make a list. 348 00:31:45,297 --> 00:31:46,969 Poor darling. 349 00:31:48,337 --> 00:31:50,293 My poor darling. 350 00:32:03,297 --> 00:32:05,094 Morning, ma'am. 351 00:32:11,297 --> 00:32:13,174 "Telephone impossible. 352 00:32:13,217 --> 00:32:15,731 "I'm in Scotland till 9th. 353 00:32:15,777 --> 00:32:18,610 "Have booked our crossing for the 14th. 354 00:32:19,657 --> 00:32:21,727 "My life in your hands. 355 00:32:22,697 --> 00:32:25,291 "Do not fail me. 356 00:32:25,337 --> 00:32:26,929 "Lushka. " 357 00:32:41,377 --> 00:32:42,810 Morning, ma'am. 358 00:32:53,057 --> 00:32:55,730 May I ask...? Thank you, ma'am. 359 00:33:01,777 --> 00:33:02,892 Oh! 360 00:33:02,937 --> 00:33:04,529 You're early. 361 00:33:06,657 --> 00:33:08,488 Medea, I'm not ready yet. 362 00:33:08,537 --> 00:33:10,414 Quick. Come in here. 363 00:33:19,217 --> 00:33:21,208 What shall we do? 364 00:33:21,257 --> 00:33:24,772 You can stay here. No one's going to come at this hour. I've got everything. 365 00:33:24,817 --> 00:33:26,614 The tickets, the money. 366 00:33:31,097 --> 00:33:33,531 I can't, Lushka. We're not going. 367 00:33:34,577 --> 00:33:35,930 What? 368 00:33:36,897 --> 00:33:38,774 I can't do it. 369 00:33:38,817 --> 00:33:41,047 I'm going to join Harold in Paris. 370 00:33:41,897 --> 00:33:43,250 No. 371 00:33:44,297 --> 00:33:45,776 No! 372 00:33:47,817 --> 00:33:48,886 Oh, God. 373 00:33:48,937 --> 00:33:50,734 Don't leave me. 374 00:33:52,417 --> 00:33:54,009 Medea. 375 00:33:54,297 --> 00:33:56,447 Medea, I beg you. 376 00:33:57,977 --> 00:33:59,171 You can't do this. 377 00:34:00,057 --> 00:34:02,048 You can't. You promised. 378 00:34:02,097 --> 00:34:03,496 I'm sorry. 379 00:34:03,537 --> 00:34:07,735 Are you just going to stand by and let me marry this man and calmly say you're sorry? 380 00:34:07,777 --> 00:34:09,335 I won't let you go. 381 00:34:09,377 --> 00:34:11,891 You're my only reason for living. My only hope. 382 00:34:11,937 --> 00:34:14,132 - Please. Please. - Why? 383 00:34:14,177 --> 00:34:15,769 Why? 384 00:34:15,817 --> 00:34:17,489 I won't let you go. 385 00:34:17,537 --> 00:34:19,255 I will have Medea. 386 00:34:21,417 --> 00:34:22,736 Please, Medea. 387 00:34:22,777 --> 00:34:24,608 Please. 388 00:34:28,577 --> 00:34:29,771 Forgive me. 389 00:34:32,497 --> 00:34:33,612 Medea! 390 00:34:33,657 --> 00:34:35,409 Medea, don't leave me. 391 00:34:35,457 --> 00:34:38,051 Don't leave me, Medea! 392 00:34:39,057 --> 00:34:40,854 Medea, please! 393 00:35:39,457 --> 00:35:41,254 Mar. 394 00:35:41,297 --> 00:35:43,094 Leave me alone. 395 00:35:50,497 --> 00:35:51,930 Come on, Mar. 396 00:35:53,737 --> 00:35:55,409 I have to go back. 397 00:35:56,457 --> 00:35:58,015 Go away. 398 00:36:01,217 --> 00:36:02,889 I'm going back. 399 00:36:13,497 --> 00:36:15,374 Not now. 400 00:36:15,417 --> 00:36:16,975 Come along. 401 00:36:58,697 --> 00:37:01,575 No, Haji, I have to go back. Please let me go back. 402 00:37:01,617 --> 00:37:02,891 Not now. 403 00:37:04,057 --> 00:37:05,410 Come on. 404 00:37:13,297 --> 00:37:14,730 Ready? 405 00:37:42,017 --> 00:37:44,133 "You have broken my heart. 406 00:37:45,657 --> 00:37:47,409 "Goodbye. " 407 00:38:55,457 --> 00:38:57,846 With this ring I thee wed. 408 00:39:00,657 --> 00:39:03,774 With my body I thee worship. 409 00:39:07,177 --> 00:39:10,010 With my body I thee worship. 410 00:39:16,897 --> 00:39:20,094 With my body I thee worship. 411 00:41:37,657 --> 00:41:39,170 Medea. 412 00:41:39,217 --> 00:41:41,447 Get your coat. 413 00:41:47,977 --> 00:41:50,093 You're hurting me. 414 00:41:50,137 --> 00:41:52,731 Make a sound and I'll kill you. 415 00:42:39,457 --> 00:42:41,448 Bitch. 416 00:42:41,497 --> 00:42:43,328 You bitch! 417 00:42:51,337 --> 00:42:53,692 Are you cured?! 418 00:42:53,737 --> 00:42:55,136 Huh? 419 00:43:05,937 --> 00:43:07,495 Ow! 420 00:43:24,457 --> 00:43:26,573 Is this what he feels like? 421 00:43:26,617 --> 00:43:28,209 Is it? 422 00:44:01,257 --> 00:44:02,451 Get up. 423 00:44:03,657 --> 00:44:05,488 There's water over there. 424 00:44:06,577 --> 00:44:08,090 And a comb. 425 00:44:10,137 --> 00:44:11,934 You need a comb. 426 00:45:50,297 --> 00:45:52,492 Ooh! I thought you'd be asleep. 427 00:45:54,417 --> 00:45:58,092 Oh, my darling child. 428 00:46:06,137 --> 00:46:08,048 You know what I think of Violet. 429 00:46:08,097 --> 00:46:12,215 That she should be writing to you at all on her honeymoon is extraordinary. 430 00:46:12,257 --> 00:46:14,487 But that you should be made so unhappy. 431 00:46:18,177 --> 00:46:20,737 I do try to understand, Mar. 432 00:46:20,777 --> 00:46:23,007 You do know that. 433 00:46:23,057 --> 00:46:25,127 If she were a man, it would be different. 434 00:46:25,177 --> 00:46:27,486 But for a woman. 435 00:46:27,537 --> 00:46:30,734 Such a love beats me, I'm afraid. 436 00:46:31,777 --> 00:46:33,130 I know. 437 00:46:34,217 --> 00:46:35,809 You're wonderful. 438 00:46:37,177 --> 00:46:38,576 Has the post come yet? 439 00:46:38,617 --> 00:46:41,609 Oh, good heavens, child. It's only half past six. 440 00:46:42,577 --> 00:46:44,932 I want to be in Curzon Street by ten. 441 00:46:44,977 --> 00:46:47,093 It's a wonder I got any breakfast at all 442 00:46:47,137 --> 00:46:50,174 by time that girl of yours had burned the toast and boiled the coffee. 443 00:46:50,217 --> 00:46:52,208 What time are you coming back? 444 00:46:53,657 --> 00:46:55,807 I will be here for dinner, certainly. 445 00:46:57,057 --> 00:46:59,412 You will go out, won't you? 446 00:46:59,457 --> 00:47:01,891 Why not do your writing in the summerhouse? 447 00:47:02,657 --> 00:47:04,534 Dr Anderson will drop in, I expect. 448 00:47:04,577 --> 00:47:06,249 - I hope not. 449 00:47:08,217 --> 00:47:10,936 Oh. If only you weren't married to a diplomat. 450 00:47:11,937 --> 00:47:16,533 I'm sure the state of the world isn't nearly as important to me as the state of my Mar. 451 00:47:17,577 --> 00:47:20,011 Please, Mama, don't worry. 452 00:47:21,057 --> 00:47:23,332 Go out and buy lots of hats and things. 453 00:47:26,017 --> 00:47:28,247 You won't do anything foolish, will you? 454 00:47:29,297 --> 00:47:31,094 No, of course not. 455 00:47:57,137 --> 00:48:00,732 We're late. But I'm not having you driving like a maniac, do you hear? 456 00:48:00,777 --> 00:48:02,176 Yes, milady. 457 00:48:04,297 --> 00:48:07,289 I strongly suspect you are a road hog at heart. 458 00:48:08,577 --> 00:48:09,976 Yes, milady. 459 00:48:26,137 --> 00:48:28,128 Wait for me, Medea. 460 00:48:37,777 --> 00:48:41,816 Tu es folle, Medea! Tu es folle! 461 00:50:07,697 --> 00:50:10,291 "God forgive me, Medea. 462 00:50:10,337 --> 00:50:12,089 "I have lost you. 463 00:50:13,137 --> 00:50:15,446 "I've lost my freedom. 464 00:50:16,377 --> 00:50:18,572 "C'est un crime que tu as fait lร . 465 00:50:18,617 --> 00:50:20,414 "Au moins. 466 00:50:23,537 --> 00:50:25,414 "You are a murderer." 467 00:50:34,737 --> 00:50:39,208 If you'd have been a man, I should certainly have married you for it. 468 00:50:44,297 --> 00:50:47,255 You're a beautiful barbarian, Medea, 469 00:50:47,297 --> 00:50:49,288 but you're in chains. 470 00:50:55,017 --> 00:50:56,416 You can. 471 00:50:58,617 --> 00:51:00,608 You can do anything. 29033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.