Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,737 --> 00:01:15,886
Now...
2
00:01:15,937 --> 00:01:17,893
What are you going to say?
3
00:01:20,137 --> 00:01:22,856
- Perhaps Nigel remembers.
- Welcome home, Mummy.
4
00:01:22,897 --> 00:01:24,694
Good boy.
5
00:02:33,737 --> 00:02:35,489
Is that my precious Mar?
6
00:02:35,537 --> 00:02:38,609
My little Mar, my prodigal.
7
00:03:11,617 --> 00:03:13,847
I must show you everything.
8
00:03:13,897 --> 00:03:15,853
It's too wonderful.
9
00:03:15,897 --> 00:03:18,775
But first my piรจce de rรฉsistance.
10
00:03:18,817 --> 00:03:20,648
Your room, my darling.
11
00:03:20,697 --> 00:03:24,167
I designed it myself, every detail.
12
00:03:40,177 --> 00:03:42,054
Leon, of course.
13
00:03:42,097 --> 00:03:44,247
And George.
14
00:03:44,297 --> 00:03:46,857
I do feel they go rather well, don't you?
15
00:03:48,777 --> 00:03:50,768
Your own telephone.
16
00:03:54,177 --> 00:03:57,328
Oh. That came for you this afternoon.
17
00:03:57,377 --> 00:03:59,652
From Paris, I think.
18
00:03:59,697 --> 00:04:01,335
Harold, no doubt.
19
00:04:02,257 --> 00:04:04,646
As if he hadn't written you enough letters.
20
00:04:06,377 --> 00:04:08,049
I'd better just...
21
00:04:13,897 --> 00:04:16,092
"I am dying.
22
00:04:16,137 --> 00:04:18,253
"Come back to me.
23
00:04:18,297 --> 00:04:20,765
"Arrive in Grosvenor Street, Monday.
24
00:04:20,817 --> 00:04:23,172
"Must see you immediately.
25
00:04:23,217 --> 00:04:25,287
"Save my life.
26
00:04:26,057 --> 00:04:27,615
"Lushka. "
27
00:04:28,617 --> 00:04:30,289
Is he well?
28
00:04:30,337 --> 00:04:34,569
He was very souffrant the last time I saw him.
29
00:04:36,697 --> 00:04:38,494
Yes, he's well.
30
00:04:42,577 --> 00:04:44,966
Don't just sit there, child.
31
00:04:46,097 --> 00:04:47,928
Can't wash your own face yet?
32
00:04:49,497 --> 00:04:51,567
I don't know what your mother would say.
33
00:04:51,617 --> 00:04:55,166
Six years old and won't wash his own face.
34
00:04:56,897 --> 00:04:58,171
There.
35
00:04:58,217 --> 00:05:00,287
Run along. Say good night to Grandma.
36
00:05:00,337 --> 00:05:03,488
- Tell Mummy to come.
- No. Mummy is resting.
37
00:05:03,537 --> 00:05:05,573
Please tell Mummy to come.
38
00:05:08,777 --> 00:05:10,449
No, you don't.
39
00:05:14,177 --> 00:05:16,168
Why didn't you come back?
40
00:05:17,337 --> 00:05:18,929
Darling, I couldn't.
41
00:05:19,977 --> 00:05:21,968
There were lots of things...
42
00:05:23,737 --> 00:05:25,489
Well, it was terribly difficult.
43
00:05:27,417 --> 00:05:29,612
I'm sorry.
44
00:05:29,657 --> 00:05:31,613
Can I go home now?
45
00:05:31,657 --> 00:05:33,568
Can we go tomorrow?
46
00:05:33,617 --> 00:05:35,608
Tomorrow?
47
00:05:35,657 --> 00:05:38,854
I don't think we'll get everything packed
by tomorrow.
48
00:05:38,897 --> 00:05:40,330
I can.
49
00:05:40,377 --> 00:05:42,368
Well...
50
00:05:42,417 --> 00:05:45,329
Anyway, don't you think
Granny Mar would be a bit sad?
51
00:05:48,737 --> 00:05:50,648
We will go soon.
52
00:05:50,697 --> 00:05:52,176
I promise.
53
00:05:52,217 --> 00:05:53,889
When?
54
00:05:53,937 --> 00:05:55,768
I've told you, Ben, soon.
55
00:05:55,817 --> 00:05:58,092
- How many days?
- Well, I don't know yet.
56
00:06:00,257 --> 00:06:02,134
Look, I must go and write to Daddy,
57
00:06:02,177 --> 00:06:04,691
tell him what a great, big, clever boy you are.
58
00:06:12,097 --> 00:06:13,735
Darling Ben.
59
00:06:16,177 --> 00:06:17,974
I do love you.
60
00:06:22,497 --> 00:06:24,692
I do want you to be happy.
61
00:06:41,657 --> 00:06:46,287
Of course I don't pretend to understand
what it was kept you away so long.
62
00:06:46,337 --> 00:06:47,929
I know. I'm sorry.
63
00:06:47,977 --> 00:06:50,537
Everyone's talking about it, I might add.
64
00:06:51,577 --> 00:06:55,172
I'm afraid you may find some of your friends
have a lot of questions to ask.
65
00:06:55,217 --> 00:06:56,445
Not very pleasant ones.
66
00:06:58,137 --> 00:07:00,014
As for poor little Harold.
67
00:07:00,057 --> 00:07:01,775
Please, Mama...
68
00:07:01,817 --> 00:07:03,330
I know. I'm sorry.
69
00:07:03,377 --> 00:07:07,928
My only explanation is that you were bewitched
in some way by that depraved woman.
70
00:07:07,977 --> 00:07:09,376
Stop it!
71
00:07:16,337 --> 00:07:17,850
Very well.
72
00:07:19,977 --> 00:07:23,731
Provided you realise your responsibilities.
73
00:07:29,177 --> 00:07:30,974
"I am dying.
74
00:07:31,017 --> 00:07:32,814
"Come back to me.
75
00:07:34,177 --> 00:07:36,008
"Save my life.
76
00:07:36,057 --> 00:07:37,729
"Lushka. "
77
00:07:53,137 --> 00:07:54,889
Ah, Phillip.
78
00:07:58,017 --> 00:08:00,247
Always on time.
79
00:08:00,297 --> 00:08:01,810
Today's papers.
80
00:08:01,857 --> 00:08:03,973
People's Memorandum.
81
00:08:04,017 --> 00:08:05,689
Edicts from on high.
82
00:08:05,737 --> 00:08:08,331
I think these are from AJB. Yes, they are.
83
00:08:11,537 --> 00:08:13,050
Letters and messages.
84
00:08:14,057 --> 00:08:15,775
Thank you.
85
00:08:17,817 --> 00:08:19,808
God. I'm whacked.
86
00:08:19,857 --> 00:08:21,688
Are you off now?
87
00:08:21,737 --> 00:08:23,807
- If that's all right.
- Of course.
88
00:08:24,737 --> 00:08:27,251
What are you going to do?
Something nice?
89
00:08:27,297 --> 00:08:29,447
I hope so.
90
00:08:30,377 --> 00:08:31,856
Well, good luck.
91
00:08:31,897 --> 00:08:33,694
Thanks.
92
00:08:51,457 --> 00:08:53,448
"Haji, my darling.
93
00:08:54,417 --> 00:08:57,887
"There's only one thing leftin which I unshakeably believe,
94
00:08:57,937 --> 00:09:00,610
"and that is your essential goodness.
95
00:09:02,337 --> 00:09:05,454
"I don't know what is going to happenor become of me,
96
00:09:05,497 --> 00:09:09,456
"and I simply cling and clingto the thought of you.
97
00:09:10,737 --> 00:09:12,534
"You are my only anchor.
98
00:09:14,897 --> 00:09:16,569
"I hate myself.
99
00:09:18,657 --> 00:09:21,376
"Oh, I do so crave to be with you.
100
00:09:22,737 --> 00:09:24,568
"I feel like a person drowning,
101
00:09:24,617 --> 00:09:29,008
"who knows there's an absolutely safe boatsomewhere on the sea,
102
00:09:29,057 --> 00:09:33,255
"and if only they can keep up their strengthlong enough, they will reach it.
103
00:09:34,577 --> 00:09:38,536
"Haji, I'm so frightened sometimes. "
104
00:10:12,297 --> 00:10:14,413
Mama's going to make me marry him.
105
00:10:16,617 --> 00:10:19,131
Denys and Mama have plotted it together.
106
00:10:21,417 --> 00:10:23,487
Well, I shan't let them.
107
00:10:27,537 --> 00:10:29,607
I shall take you to Paris.
108
00:10:32,257 --> 00:10:34,134
No, not Paris.
109
00:10:34,177 --> 00:10:36,054
Greece.
110
00:10:37,057 --> 00:10:39,048
We'll go to Greece.
111
00:10:39,097 --> 00:10:40,894
And we'll buy a white house.
112
00:10:41,937 --> 00:10:43,734
With a beach.
113
00:10:43,777 --> 00:10:45,813
And Ben can come and stay.
114
00:10:46,697 --> 00:10:48,528
Yes, yes. Of course he can.
115
00:10:48,577 --> 00:10:51,091
- And Nigel and Harold and your mother.
116
00:10:51,137 --> 00:10:52,456
And Denys.
117
00:10:58,097 --> 00:11:00,327
You don't know how difficult it is.
118
00:11:03,297 --> 00:11:05,686
He says he'll agree to anything.
119
00:11:06,817 --> 00:11:09,775
That he'll never do anything I don't want.
120
00:11:12,257 --> 00:11:14,054
He gave me his word of honour.
121
00:11:15,217 --> 00:11:16,889
Never to touch you?
122
00:11:17,977 --> 00:11:19,808
And you believed him?
123
00:11:19,857 --> 00:11:21,893
- Yes.
- Oh, Lushka.
124
00:11:21,937 --> 00:11:23,689
How can you?
125
00:11:23,737 --> 00:11:25,568
Then save me.
126
00:11:27,617 --> 00:11:29,414
I can't.
127
00:11:34,897 --> 00:11:36,615
You can.
128
00:11:42,337 --> 00:11:44,771
You can do anything.
129
00:11:56,417 --> 00:11:58,612
I'll come to Long Barn on Saturday.
130
00:11:59,657 --> 00:12:01,329
We'll make a plan.
131
00:12:32,177 --> 00:12:34,645
Mummy. Mummy.
132
00:12:48,377 --> 00:12:50,174
Your coffee, Mrs Nicolson.
133
00:12:50,217 --> 00:12:51,935
Shall I bring it outside?
134
00:12:51,977 --> 00:12:53,968
Ooh, yes please.
135
00:13:01,977 --> 00:13:03,774
It's lovely to be home.
136
00:13:09,337 --> 00:13:11,805
Put the linen sheets on Miss Keppel's bed,
would you?
137
00:13:11,857 --> 00:13:13,848
I'll do the flowers later.
138
00:13:16,137 --> 00:13:18,128
It's nice to have you back, madam.
139
00:13:19,377 --> 00:13:20,412
Thank you.
140
00:13:42,057 --> 00:13:43,376
No!
141
00:13:43,737 --> 00:13:45,329
No!
142
00:13:45,737 --> 00:13:47,216
No!
143
00:13:49,297 --> 00:13:50,810
No!
144
00:14:08,017 --> 00:14:10,406
Thank God!
145
00:14:12,057 --> 00:14:14,366
Opรฉra, trois cinq, s'il vous plaรฎt.
146
00:14:14,417 --> 00:14:15,486
Merci.
147
00:14:19,737 --> 00:14:20,931
Eddie.
148
00:14:20,977 --> 00:14:22,296
Splendid news.
149
00:14:22,337 --> 00:14:24,134
Trefusis has nailed her.
150
00:14:25,617 --> 00:14:27,175
Yes.
151
00:14:27,217 --> 00:14:29,094
Absolutely.
152
00:14:55,657 --> 00:14:57,807
You lied to me. You lied to me!
153
00:14:57,857 --> 00:15:01,167
You are going to marry him.
You let me see it printed.
154
00:15:01,217 --> 00:15:03,094
There in the newspaper.
155
00:15:03,137 --> 00:15:06,015
You said if I came back
that you would come and stay,
156
00:15:06,057 --> 00:15:07,729
but you knew, you knew!
157
00:15:13,217 --> 00:15:14,935
I don't believe you.
158
00:15:16,457 --> 00:15:18,254
I can't.
159
00:15:22,897 --> 00:15:25,536
I swore to myself
I would never speak to you again.
160
00:15:27,297 --> 00:15:29,128
But oh, my God.
161
00:15:30,137 --> 00:15:31,934
Oh, Lushka.
162
00:15:41,577 --> 00:15:43,010
No.
163
00:15:43,057 --> 00:15:44,456
I understand.
164
00:15:47,657 --> 00:15:50,455
Harold's coming back on leave next week.
I can't.
165
00:15:51,457 --> 00:15:53,129
I will. I promise.
166
00:15:54,377 --> 00:15:56,095
I'll think of something.
167
00:15:58,657 --> 00:16:00,010
Yes.
168
00:16:00,057 --> 00:16:01,854
I'll tell him.
169
00:16:03,177 --> 00:16:04,656
Yes.
170
00:16:04,697 --> 00:16:06,528
I'll try.
171
00:16:07,737 --> 00:16:09,295
Somehow.
172
00:16:12,777 --> 00:16:14,574
I love you, Lushka.
173
00:16:17,017 --> 00:16:18,973
I love you.
174
00:17:39,617 --> 00:17:42,336
- Where is he, Mummy?
- Soon, soon.
175
00:18:23,697 --> 00:18:26,689
Look. Look. We're here!
176
00:18:26,737 --> 00:18:28,568
We're here! We're here!
177
00:18:28,617 --> 00:18:30,016
We're here!
178
00:19:06,217 --> 00:19:07,491
Hello, Benzie.
179
00:19:07,537 --> 00:19:09,334
Hello, Nigs.
180
00:19:23,577 --> 00:19:26,330
Haji, I'm sorry the garden's such a mess.
181
00:19:29,337 --> 00:19:31,134
I'm...sorry.
182
00:19:32,417 --> 00:19:34,851
We'll get down to it tomorrow, shall we?
183
00:19:36,257 --> 00:19:38,327
Anyway, it's not too bad.
184
00:19:39,537 --> 00:19:41,607
That's wonderful. What is it?
185
00:19:43,217 --> 00:19:44,855
I don't know. I can't remember.
186
00:19:46,457 --> 00:19:48,925
Labels, Mar. Labels.
187
00:19:58,177 --> 00:20:01,726
It's going to be a marvellous success, I know it.
188
00:20:01,777 --> 00:20:04,530
Probably be a Sackville-West society.
189
00:20:05,537 --> 00:20:08,131
You'll become an historic monument.
190
00:20:08,177 --> 00:20:10,452
With tourists and ginger beer.
191
00:20:11,457 --> 00:20:13,652
Picture postcards of you with your specs on.
192
00:20:13,697 --> 00:20:14,925
Haji.
193
00:20:14,977 --> 00:20:16,774
Well, it deserves it.
194
00:20:18,057 --> 00:20:20,730
You won't get too grand for me, will you, Mar?
195
00:20:20,777 --> 00:20:22,768
Never.
196
00:20:32,337 --> 00:20:34,248
- Sorry. Go on.
- No, really.
197
00:20:34,297 --> 00:20:36,094
Did you tell me about what?
198
00:20:37,537 --> 00:20:39,448
Marcel Proust.
199
00:20:39,497 --> 00:20:41,249
How I met him.
200
00:20:41,297 --> 00:20:42,571
Proust?
201
00:20:42,617 --> 00:20:44,050
Did you really?
202
00:20:44,097 --> 00:20:47,055
Honestly, Mar, do you never read my letters?
I'm sure I told you.
203
00:20:47,097 --> 00:20:48,849
I'm sure you didn't.
204
00:20:49,897 --> 00:20:51,774
What was he like?
205
00:20:51,817 --> 00:20:53,614
Rather grubby.
206
00:20:58,257 --> 00:21:00,248
Well, what else?
207
00:21:00,297 --> 00:21:02,606
I know I wrote to you about him.
208
00:21:02,657 --> 00:21:04,613
I know I did.
209
00:21:05,897 --> 00:21:07,694
Then I've forgotten.
210
00:21:32,737 --> 00:21:34,807
I've made a lot of new friends.
211
00:21:40,537 --> 00:21:42,687
Not sure you'd approve, though.
212
00:21:42,737 --> 00:21:44,409
Really? Why not?
213
00:21:44,457 --> 00:21:45,685
Oh.
214
00:21:46,737 --> 00:21:49,934
I sit in studios and chat to models.
215
00:21:58,937 --> 00:22:01,656
I've become quite a gay dog in my old age.
216
00:22:02,497 --> 00:22:04,567
Except for Edward.
217
00:22:04,617 --> 00:22:06,926
I think you'd adore Edward.
218
00:22:06,977 --> 00:22:09,445
He's a dressmaker, believe it or not.
219
00:22:09,497 --> 00:22:12,569
Has a huge shop in the Rue Royale.
220
00:22:14,817 --> 00:22:16,773
What fun.
221
00:22:18,777 --> 00:22:20,813
Maybe he could make me something.
222
00:22:20,857 --> 00:22:22,529
Oh, I'm sure he would.
223
00:22:24,577 --> 00:22:28,536
I may move out of the hotel and stay with him
when I get back from Geneva.
224
00:22:29,737 --> 00:22:31,136
If I ever get back.
225
00:22:35,297 --> 00:22:37,333
Good idea.
226
00:22:37,377 --> 00:22:39,208
Much nicer.
227
00:22:44,257 --> 00:22:45,929
Darling, I'm not a bit sleepy.
228
00:22:47,457 --> 00:22:50,051
- Perhaps I'd go and answer some letters.
- Mar.
229
00:22:51,017 --> 00:22:52,973
Don't.
230
00:22:53,017 --> 00:22:54,416
What?
231
00:22:54,457 --> 00:22:56,652
Don't. There's no need.
232
00:22:59,297 --> 00:23:01,208
We're friends.
233
00:23:02,377 --> 00:23:04,811
Loving, loving friends.
234
00:23:07,337 --> 00:23:09,328
Do you understand?
235
00:23:20,857 --> 00:23:22,654
Oh, Haji.
236
00:23:33,537 --> 00:23:35,732
I love you so much.
237
00:24:03,297 --> 00:24:04,332
Ow!
238
00:24:05,497 --> 00:24:07,294
Serves you right.
239
00:24:08,977 --> 00:24:10,012
Beast.
240
00:24:10,057 --> 00:24:11,206
I hate you.
241
00:24:23,177 --> 00:24:25,168
God, I don't want to go back.
242
00:24:29,537 --> 00:24:31,414
It's been wonderful, Mar.
243
00:24:31,457 --> 00:24:32,572
Everything.
244
00:24:34,737 --> 00:24:36,136
Yes.
245
00:24:48,217 --> 00:24:50,606
We haven't really talked.
246
00:25:05,817 --> 00:25:08,012
Is she all right? Violet?
247
00:25:09,857 --> 00:25:11,848
Well, she's not very happy.
248
00:25:22,137 --> 00:25:23,729
When's the wedding?
249
00:25:25,057 --> 00:25:26,251
I'm not sure.
250
00:25:26,297 --> 00:25:27,730
June sometime.
251
00:25:27,777 --> 00:25:28,971
Ah.
252
00:25:29,017 --> 00:25:30,814
A June bride.
253
00:25:32,217 --> 00:25:34,208
So that's all right, then.
254
00:25:37,537 --> 00:25:39,573
Not really.
255
00:25:40,457 --> 00:25:43,017
Oh. Why?
256
00:25:44,097 --> 00:25:48,170
Oh, she's got it into her head
that I should save her in some way.
257
00:25:55,337 --> 00:25:57,771
Would you be very astonished if I did?
258
00:25:59,897 --> 00:26:01,694
Not in the least.
259
00:26:02,697 --> 00:26:04,528
Neither would I.
260
00:26:06,817 --> 00:26:08,853
It would be great fun, anyway.
261
00:26:14,497 --> 00:26:16,692
But I suppose I won't.
262
00:26:16,737 --> 00:26:19,331
You suppose you won't?
263
00:26:19,377 --> 00:26:20,696
No.
264
00:26:22,017 --> 00:26:25,487
I'll just go on being a middle-class wife.
265
00:26:26,137 --> 00:26:27,650
Darning socks.
266
00:26:27,697 --> 00:26:29,210
Opening bazaars.
267
00:26:29,257 --> 00:26:31,725
You've never darned a sock in your life.
268
00:26:32,857 --> 00:26:34,495
That's true.
269
00:26:35,537 --> 00:26:37,846
Oh, poor Haji, I must learn.
270
00:26:39,617 --> 00:26:41,130
There.
271
00:26:46,337 --> 00:26:47,770
Haji.
272
00:26:47,817 --> 00:26:49,614
Mm-hm?
273
00:26:51,617 --> 00:26:53,687
I'm writing a new book.
274
00:26:53,737 --> 00:26:56,126
Oh, good.
275
00:26:57,577 --> 00:26:59,727
It's set in Greece.
276
00:26:59,777 --> 00:27:03,133
And...it's so silly, but I've never been there.
277
00:27:03,177 --> 00:27:05,133
Then you'd better go.
278
00:27:05,177 --> 00:27:07,168
I'll arrange it for you if you like.
279
00:27:09,977 --> 00:27:11,774
Haji, you are wonderful.
280
00:27:11,817 --> 00:27:13,489
- Could you really?
- Of course.
281
00:27:13,537 --> 00:27:15,687
I've got some very good friends there.
282
00:27:15,737 --> 00:27:18,251
Why not go in June?
283
00:27:21,417 --> 00:27:22,816
June.
284
00:27:24,097 --> 00:27:26,088
I was thinking of...
285
00:27:26,137 --> 00:27:27,570
Well?
286
00:27:27,617 --> 00:27:29,767
What were you thinking?
287
00:27:30,857 --> 00:27:34,293
Well, I really ought to go before I start, you see.
288
00:27:34,337 --> 00:27:36,328
And...
289
00:27:36,377 --> 00:27:40,370
once Heritage is out,
I'll be at rather a loose end, won't I?
290
00:27:40,417 --> 00:27:43,773
Are you thinking of taking Violet,
by any chance?
291
00:27:48,417 --> 00:27:50,453
Haji, she's so unhappy.
292
00:27:51,457 --> 00:27:53,493
We could easily do it in a month.
293
00:27:53,537 --> 00:27:56,927
She'd be back in plenty of time
for the wedding and...
294
00:27:56,977 --> 00:27:58,968
I could join you in Paris.
295
00:27:59,017 --> 00:28:01,815
I mean, if you're not staying with your friend.
296
00:28:01,857 --> 00:28:03,051
No!
297
00:28:03,977 --> 00:28:07,094
- What?
- No! I won't have it.
298
00:28:08,137 --> 00:28:11,447
You want to ruin that man's life.
I refuse. Do you hear me?
299
00:28:12,617 --> 00:28:15,609
- Refuse?
- Yes, I refuse.
300
00:28:17,497 --> 00:28:19,135
Haji, you can't do that.
301
00:28:19,177 --> 00:28:20,895
I can and I am.
302
00:28:20,937 --> 00:28:25,249
God, how this Violet business
has poisoned our life.
303
00:28:25,297 --> 00:28:29,006
You used to be so sweet, so tender.
304
00:28:29,057 --> 00:28:31,651
Now you're cruel and dishonest.
305
00:28:31,697 --> 00:28:33,733
And mad.
306
00:28:34,897 --> 00:28:38,333
Yes, I do believe you're capable of
wrecking that marriage, I do.
307
00:28:38,377 --> 00:28:41,210
- You don't understand.
- No, I don't. How could I?
308
00:28:41,257 --> 00:28:42,815
What am I supposed to understand?
309
00:28:42,857 --> 00:28:47,328
That you've got some sort of supreme right
to destroy two men's lives?
310
00:28:47,377 --> 00:28:48,969
- No.
- Oh, yes.
311
00:28:49,017 --> 00:28:52,896
All I hear is "I rely on you, Haji,
please go on being generous,
312
00:28:52,937 --> 00:28:57,294
"and tender and forgiving, Haji. Then when
I feel better I may try to make it up to you.
313
00:28:57,337 --> 00:29:00,613
"Or I may decide to do the opposite
and leave you and your children forever."
314
00:29:00,657 --> 00:29:02,170
I never said that.
315
00:29:02,217 --> 00:29:05,493
That's what you're planning, isn't it?
You and that swine Violet.
316
00:29:06,737 --> 00:29:10,855
"But meanwhile, please be nice to me about it
as it would be very unpleasant if you weren't."
317
00:29:10,897 --> 00:29:14,412
Well, I've stopped being nice about it!
You've gone too far!
318
00:29:23,497 --> 00:29:25,328
Haji.
319
00:29:25,377 --> 00:29:27,447
Can't you realise a little?
320
00:29:29,537 --> 00:29:31,414
Oh. I can't put it into words.
321
00:29:33,897 --> 00:29:35,808
It isn't that I don't love you.
322
00:29:35,857 --> 00:29:37,370
I do.
323
00:29:37,417 --> 00:29:40,090
I do. You will never know how much.
324
00:29:43,097 --> 00:29:45,292
But you're good.
325
00:29:45,337 --> 00:29:46,895
And sweet.
326
00:29:48,497 --> 00:29:51,967
And you're the person that I love
in the best and simplest way.
327
00:29:53,057 --> 00:29:56,766
But there's a lot in me
that isn't good or simple.
328
00:29:57,697 --> 00:29:59,847
It's that side of me that says...
329
00:30:00,817 --> 00:30:05,811
Well, it says, "Why should I break my heart
simply because I'm his wife?"
330
00:30:08,137 --> 00:30:11,607
It's only because of scandal
and inconvenience, really.
331
00:30:12,497 --> 00:30:14,408
So I fish and I fish.
332
00:30:14,457 --> 00:30:17,927
And sometimes I catch a lovely,
little silver trout,
333
00:30:17,977 --> 00:30:21,765
but never that great salmon
that lashes and fights
334
00:30:21,817 --> 00:30:24,934
and convinces me that it's fighting for its life!
335
00:30:27,017 --> 00:30:29,087
Good God. I try.
336
00:30:32,857 --> 00:30:34,529
Yes, you've tried.
337
00:30:36,857 --> 00:30:38,654
What more can I do?
338
00:30:49,337 --> 00:30:51,055
Oh, Haji.
339
00:31:00,497 --> 00:31:02,533
What should I do without you?
340
00:31:05,297 --> 00:31:07,652
Don't be without me.
341
00:31:08,617 --> 00:31:10,130
Come to Paris.
342
00:31:12,377 --> 00:31:14,527
What about your new friend?
343
00:31:15,737 --> 00:31:17,250
Don't be silly.
344
00:31:18,377 --> 00:31:20,333
Come to Paris, Mar.
345
00:31:22,617 --> 00:31:25,051
I can't!
346
00:31:25,097 --> 00:31:31,206
Why don't you tell me to stay here,
tell me what to do in the garden, anything!
347
00:31:32,337 --> 00:31:35,807
All right. We'll make a list.
348
00:31:45,297 --> 00:31:46,969
Poor darling.
349
00:31:48,337 --> 00:31:50,293
My poor darling.
350
00:32:03,297 --> 00:32:05,094
Morning, ma'am.
351
00:32:11,297 --> 00:32:13,174
"Telephone impossible.
352
00:32:13,217 --> 00:32:15,731
"I'm in Scotland till 9th.
353
00:32:15,777 --> 00:32:18,610
"Have booked our crossing for the 14th.
354
00:32:19,657 --> 00:32:21,727
"My life in your hands.
355
00:32:22,697 --> 00:32:25,291
"Do not fail me.
356
00:32:25,337 --> 00:32:26,929
"Lushka. "
357
00:32:41,377 --> 00:32:42,810
Morning, ma'am.
358
00:32:53,057 --> 00:32:55,730
May I ask...? Thank you, ma'am.
359
00:33:01,777 --> 00:33:02,892
Oh!
360
00:33:02,937 --> 00:33:04,529
You're early.
361
00:33:06,657 --> 00:33:08,488
Medea, I'm not ready yet.
362
00:33:08,537 --> 00:33:10,414
Quick. Come in here.
363
00:33:19,217 --> 00:33:21,208
What shall we do?
364
00:33:21,257 --> 00:33:24,772
You can stay here. No one's going to come
at this hour. I've got everything.
365
00:33:24,817 --> 00:33:26,614
The tickets, the money.
366
00:33:31,097 --> 00:33:33,531
I can't, Lushka. We're not going.
367
00:33:34,577 --> 00:33:35,930
What?
368
00:33:36,897 --> 00:33:38,774
I can't do it.
369
00:33:38,817 --> 00:33:41,047
I'm going to join Harold in Paris.
370
00:33:41,897 --> 00:33:43,250
No.
371
00:33:44,297 --> 00:33:45,776
No!
372
00:33:47,817 --> 00:33:48,886
Oh, God.
373
00:33:48,937 --> 00:33:50,734
Don't leave me.
374
00:33:52,417 --> 00:33:54,009
Medea.
375
00:33:54,297 --> 00:33:56,447
Medea, I beg you.
376
00:33:57,977 --> 00:33:59,171
You can't do this.
377
00:34:00,057 --> 00:34:02,048
You can't. You promised.
378
00:34:02,097 --> 00:34:03,496
I'm sorry.
379
00:34:03,537 --> 00:34:07,735
Are you just going to stand by and let me
marry this man and calmly say you're sorry?
380
00:34:07,777 --> 00:34:09,335
I won't let you go.
381
00:34:09,377 --> 00:34:11,891
You're my only reason for living. My only hope.
382
00:34:11,937 --> 00:34:14,132
- Please. Please.
- Why?
383
00:34:14,177 --> 00:34:15,769
Why?
384
00:34:15,817 --> 00:34:17,489
I won't let you go.
385
00:34:17,537 --> 00:34:19,255
I will have Medea.
386
00:34:21,417 --> 00:34:22,736
Please, Medea.
387
00:34:22,777 --> 00:34:24,608
Please.
388
00:34:28,577 --> 00:34:29,771
Forgive me.
389
00:34:32,497 --> 00:34:33,612
Medea!
390
00:34:33,657 --> 00:34:35,409
Medea, don't leave me.
391
00:34:35,457 --> 00:34:38,051
Don't leave me, Medea!
392
00:34:39,057 --> 00:34:40,854
Medea, please!
393
00:35:39,457 --> 00:35:41,254
Mar.
394
00:35:41,297 --> 00:35:43,094
Leave me alone.
395
00:35:50,497 --> 00:35:51,930
Come on, Mar.
396
00:35:53,737 --> 00:35:55,409
I have to go back.
397
00:35:56,457 --> 00:35:58,015
Go away.
398
00:36:01,217 --> 00:36:02,889
I'm going back.
399
00:36:13,497 --> 00:36:15,374
Not now.
400
00:36:15,417 --> 00:36:16,975
Come along.
401
00:36:58,697 --> 00:37:01,575
No, Haji, I have to go back.
Please let me go back.
402
00:37:01,617 --> 00:37:02,891
Not now.
403
00:37:04,057 --> 00:37:05,410
Come on.
404
00:37:13,297 --> 00:37:14,730
Ready?
405
00:37:42,017 --> 00:37:44,133
"You have broken my heart.
406
00:37:45,657 --> 00:37:47,409
"Goodbye. "
407
00:38:55,457 --> 00:38:57,846
With this ring I thee wed.
408
00:39:00,657 --> 00:39:03,774
With my body I thee worship.
409
00:39:07,177 --> 00:39:10,010
With my body I thee worship.
410
00:39:16,897 --> 00:39:20,094
With my body I thee worship.
411
00:41:37,657 --> 00:41:39,170
Medea.
412
00:41:39,217 --> 00:41:41,447
Get your coat.
413
00:41:47,977 --> 00:41:50,093
You're hurting me.
414
00:41:50,137 --> 00:41:52,731
Make a sound and I'll kill you.
415
00:42:39,457 --> 00:42:41,448
Bitch.
416
00:42:41,497 --> 00:42:43,328
You bitch!
417
00:42:51,337 --> 00:42:53,692
Are you cured?!
418
00:42:53,737 --> 00:42:55,136
Huh?
419
00:43:05,937 --> 00:43:07,495
Ow!
420
00:43:24,457 --> 00:43:26,573
Is this what he feels like?
421
00:43:26,617 --> 00:43:28,209
Is it?
422
00:44:01,257 --> 00:44:02,451
Get up.
423
00:44:03,657 --> 00:44:05,488
There's water over there.
424
00:44:06,577 --> 00:44:08,090
And a comb.
425
00:44:10,137 --> 00:44:11,934
You need a comb.
426
00:45:50,297 --> 00:45:52,492
Ooh! I thought you'd be asleep.
427
00:45:54,417 --> 00:45:58,092
Oh, my darling child.
428
00:46:06,137 --> 00:46:08,048
You know what I think of Violet.
429
00:46:08,097 --> 00:46:12,215
That she should be writing to you at all
on her honeymoon is extraordinary.
430
00:46:12,257 --> 00:46:14,487
But that you should be made so unhappy.
431
00:46:18,177 --> 00:46:20,737
I do try to understand, Mar.
432
00:46:20,777 --> 00:46:23,007
You do know that.
433
00:46:23,057 --> 00:46:25,127
If she were a man, it would be different.
434
00:46:25,177 --> 00:46:27,486
But for a woman.
435
00:46:27,537 --> 00:46:30,734
Such a love beats me, I'm afraid.
436
00:46:31,777 --> 00:46:33,130
I know.
437
00:46:34,217 --> 00:46:35,809
You're wonderful.
438
00:46:37,177 --> 00:46:38,576
Has the post come yet?
439
00:46:38,617 --> 00:46:41,609
Oh, good heavens, child. It's only half past six.
440
00:46:42,577 --> 00:46:44,932
I want to be in Curzon Street by ten.
441
00:46:44,977 --> 00:46:47,093
It's a wonder I got any breakfast at all
442
00:46:47,137 --> 00:46:50,174
by time that girl of yours had burned the toast
and boiled the coffee.
443
00:46:50,217 --> 00:46:52,208
What time are you coming back?
444
00:46:53,657 --> 00:46:55,807
I will be here for dinner, certainly.
445
00:46:57,057 --> 00:46:59,412
You will go out, won't you?
446
00:46:59,457 --> 00:47:01,891
Why not do your writing
in the summerhouse?
447
00:47:02,657 --> 00:47:04,534
Dr Anderson will drop in, I expect.
448
00:47:04,577 --> 00:47:06,249
- I hope not.
449
00:47:08,217 --> 00:47:10,936
Oh. If only you weren't married to a diplomat.
450
00:47:11,937 --> 00:47:16,533
I'm sure the state of the world isn't nearly
as important to me as the state of my Mar.
451
00:47:17,577 --> 00:47:20,011
Please, Mama, don't worry.
452
00:47:21,057 --> 00:47:23,332
Go out and buy lots of hats and things.
453
00:47:26,017 --> 00:47:28,247
You won't do anything foolish, will you?
454
00:47:29,297 --> 00:47:31,094
No, of course not.
455
00:47:57,137 --> 00:48:00,732
We're late. But I'm not having you
driving like a maniac, do you hear?
456
00:48:00,777 --> 00:48:02,176
Yes, milady.
457
00:48:04,297 --> 00:48:07,289
I strongly suspect you are a road hog at heart.
458
00:48:08,577 --> 00:48:09,976
Yes, milady.
459
00:48:26,137 --> 00:48:28,128
Wait for me, Medea.
460
00:48:37,777 --> 00:48:41,816
Tu es folle, Medea! Tu es folle!
461
00:50:07,697 --> 00:50:10,291
"God forgive me, Medea.
462
00:50:10,337 --> 00:50:12,089
"I have lost you.
463
00:50:13,137 --> 00:50:15,446
"I've lost my freedom.
464
00:50:16,377 --> 00:50:18,572
"C'est un crime que tu as fait lร .
465
00:50:18,617 --> 00:50:20,414
"Au moins.
466
00:50:23,537 --> 00:50:25,414
"You are a murderer."
467
00:50:34,737 --> 00:50:39,208
If you'd have been a man,I should certainly have married you for it.
468
00:50:44,297 --> 00:50:47,255
You're a beautiful barbarian, Medea,
469
00:50:47,297 --> 00:50:49,288
but you're in chains.
470
00:50:55,017 --> 00:50:56,416
You can.
471
00:50:58,617 --> 00:51:00,608
You can do anything.
29033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.