All language subtitles for Portrait of a Marriage -1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,127 --> 00:00:22,118 Tower. 2 00:00:53,607 --> 00:00:56,326 - They look like geese. - Nonsense. 3 00:00:56,367 --> 00:00:58,961 Geese flap their wings. 4 00:00:59,007 --> 00:01:02,044 - No, they don't. - Course they do. 5 00:01:03,167 --> 00:01:05,158 Occasionally, anyway. 6 00:01:05,207 --> 00:01:07,357 Well, they look like geese to me. 7 00:01:26,527 --> 00:01:30,884 They say Hitler's waiting for the rain. Do you think it's true? 8 00:01:31,647 --> 00:01:33,239 Maybe. 9 00:01:35,007 --> 00:01:37,362 God knows we need it. The ground's like iron. 10 00:02:24,007 --> 00:02:25,963 Mrs Nicolson? 11 00:02:27,927 --> 00:02:30,122 Mrs Nicolson? Telephone. 12 00:02:31,967 --> 00:02:33,958 - Who is it? - A lady, madam. 13 00:02:34,007 --> 00:02:37,841 She wouldn't give her name. Said you were expecting her. 14 00:02:39,127 --> 00:02:41,163 Oh, damn. 15 00:03:07,767 --> 00:03:09,758 Yes? Vita Sackville-West. 16 00:03:12,087 --> 00:03:15,397 Lushka. Oh, my God. 17 00:03:18,247 --> 00:03:20,238 Are you all right? 18 00:03:20,287 --> 00:03:22,278 Where are you? 19 00:03:27,247 --> 00:03:28,646 No. 20 00:03:28,687 --> 00:03:30,678 No, I can't. 21 00:03:31,887 --> 00:03:33,878 No, Lushka... 22 00:03:35,847 --> 00:03:37,997 it's not possible just now. 23 00:03:39,807 --> 00:03:41,798 I'm...terribly busy. 24 00:03:45,007 --> 00:03:46,520 Yes. 25 00:03:49,167 --> 00:03:50,725 Soon. 26 00:03:57,607 --> 00:03:59,757 Oh, I'm so glad you're all right. 27 00:04:00,807 --> 00:04:02,798 I'm sorry, I'm sorry. 28 00:04:11,407 --> 00:04:12,886 Something wrong, madam? 29 00:04:15,887 --> 00:04:17,366 It's not Mr Nigel? 30 00:04:19,327 --> 00:04:21,397 Thank God. 31 00:04:22,207 --> 00:04:23,720 Shall I fetch Mr Nicolson? 32 00:04:26,887 --> 00:04:28,718 No. 33 00:04:30,367 --> 00:04:32,358 Tell him I've gone to my room. 34 00:04:35,607 --> 00:04:38,758 Tell him Lushka...Mrs Trefusis... 35 00:04:39,647 --> 00:04:41,638 is back in England. 36 00:04:41,687 --> 00:04:43,678 Tell him she telephoned. 37 00:06:51,647 --> 00:06:53,638 I do hope you like it. 38 00:06:54,647 --> 00:06:56,638 15th century, you know. 39 00:06:59,007 --> 00:07:01,567 I stole it from old Joe Devine. 40 00:07:02,247 --> 00:07:05,080 He said I could have anything I wanted. 41 00:07:16,087 --> 00:07:18,442 You must wear it always. 42 00:07:19,967 --> 00:07:24,006 And every time you look at it you'll think... 43 00:07:24,047 --> 00:07:26,436 Lushka loves me. 44 00:07:31,807 --> 00:07:34,082 Lushka loves me. 45 00:07:35,487 --> 00:07:37,398 And I do, you know. 46 00:07:37,447 --> 00:07:39,324 I do. 47 00:07:39,887 --> 00:07:41,286 I do. 48 00:07:42,327 --> 00:07:43,806 I do. 49 00:07:48,007 --> 00:07:49,406 It's lovely. 50 00:07:52,727 --> 00:07:54,718 Stop it, Lushka! 51 00:07:54,767 --> 00:07:57,076 Now you've got to wait outside while I change. 52 00:07:57,127 --> 00:07:59,516 Why? I don't want to wait by myself. 53 00:07:59,567 --> 00:08:02,479 - Go on. It's a surprise. - But it's dark. 54 00:08:02,527 --> 00:08:04,518 - You have to. - Vita, please! 55 00:08:04,567 --> 00:08:06,398 Please, Vita! 56 00:08:27,287 --> 00:08:31,599 Arnold Joost Keppel, Earl of Albermarle. 57 00:08:35,967 --> 00:08:37,764 You look... 58 00:08:37,807 --> 00:08:41,117 I'd rather have been a Sackville, of course. 59 00:08:41,167 --> 00:08:44,239 - Am I all right? - Oh, yes. 60 00:08:44,287 --> 00:08:46,357 You look very pretty too. 61 00:08:49,007 --> 00:08:52,761 And now I'm going to kill you because you lied to me. 62 00:10:39,327 --> 00:10:43,115 I'd have been furious if you'd gone away with Violet. 63 00:10:43,167 --> 00:10:45,158 Would you? Why? 64 00:10:46,207 --> 00:10:49,483 Good heavens, I haven't seen you for eight months. 65 00:10:49,527 --> 00:10:51,677 We are engaged, after all. 66 00:10:51,727 --> 00:10:56,198 Don't let's be jealous, please. Don't let's hate each other's friends. 67 00:10:56,247 --> 00:10:58,522 I don't, I swear it, I love your friends. 68 00:10:58,567 --> 00:11:00,558 Even Violet? 69 00:11:01,247 --> 00:11:03,238 Even Violet. 70 00:11:20,887 --> 00:11:22,878 I used to play in here. 71 00:11:43,287 --> 00:11:46,165 You're very beautiful, you know. 72 00:12:01,407 --> 00:12:03,398 Do you care for me, Vita? 73 00:12:05,207 --> 00:12:07,198 I mean really? 74 00:12:07,247 --> 00:12:09,238 Of course I do. 75 00:12:10,207 --> 00:12:11,799 Why? 76 00:12:12,887 --> 00:12:14,878 Because you're so sweet. 77 00:12:15,727 --> 00:12:19,037 And you love me. And we're happy together. 78 00:12:22,167 --> 00:12:24,158 Is that all? 79 00:12:29,967 --> 00:12:34,358 Because you're the only person in the world that makes me feel... 80 00:12:34,407 --> 00:12:35,840 What? 81 00:12:36,967 --> 00:12:38,958 Makes you feel...? 82 00:12:41,727 --> 00:12:43,718 I don't know. 83 00:12:48,367 --> 00:12:49,800 Loving. 84 00:13:14,567 --> 00:13:15,966 Mar! 85 00:13:18,647 --> 00:13:20,638 Mar, are you all right? 86 00:13:35,447 --> 00:13:37,563 Are you all right? 87 00:13:39,087 --> 00:13:41,442 Shall I come up? 88 00:13:42,207 --> 00:13:44,960 No. I'm all right. 89 00:13:45,007 --> 00:13:46,998 I'm working. 90 00:13:48,207 --> 00:13:50,198 She got out of France then? 91 00:13:52,447 --> 00:13:53,880 Yes. 92 00:13:54,807 --> 00:13:56,638 Are you going to see her? 93 00:13:58,447 --> 00:13:59,960 No. 94 00:14:04,967 --> 00:14:06,559 I'll come over for dinner. 95 00:14:20,007 --> 00:14:23,317 Never worry about what people think. 96 00:14:23,367 --> 00:14:26,723 You are a grande dame and do what you wish. 97 00:14:27,847 --> 00:14:29,838 Even when I'm married? 98 00:14:29,887 --> 00:14:32,037 Most of all when you are married. 99 00:14:32,087 --> 00:14:36,922 Of course, it's as well to make sure you have a sympathetic husband. 100 00:14:41,167 --> 00:14:43,044 Was Dada sympathetic? 101 00:14:44,367 --> 00:14:46,164 Ah, yes. 102 00:14:47,127 --> 00:14:49,925 He simply adored me. 103 00:14:51,527 --> 00:14:54,917 Oh, I was hard to please. 104 00:14:57,847 --> 00:14:59,838 But your father... 105 00:15:01,367 --> 00:15:05,155 we had separate bedrooms, of course. That was de rigueur. 106 00:15:06,367 --> 00:15:10,155 But he made love to me everywhere. 107 00:15:13,247 --> 00:15:15,238 In the library... 108 00:15:16,287 --> 00:15:18,562 in the park... 109 00:15:20,527 --> 00:15:22,518 in the barn. 110 00:15:27,927 --> 00:15:29,326 Yes. 111 00:15:31,207 --> 00:15:33,198 How sympathetic. 112 00:15:37,847 --> 00:15:39,838 Then I don't understand... 113 00:15:39,887 --> 00:15:41,878 It was terribly fatiguing! 114 00:15:42,887 --> 00:15:48,519 And after you were born Dr Verrier said my nerves wouldn't stand another child. So... 115 00:15:50,047 --> 00:15:53,960 your father looked elsewhere for his pleasures. 116 00:15:56,927 --> 00:15:59,202 C'est la vie. 117 00:15:59,247 --> 00:16:03,035 I have this house, which I adore. 118 00:16:04,087 --> 00:16:06,840 And a very clever daughter. 119 00:17:41,927 --> 00:17:43,326 Sorry. 120 00:17:58,967 --> 00:18:00,958 Staplehurst station! 121 00:18:03,527 --> 00:18:06,087 - Staplehurst! - Sorry, madam. 122 00:18:15,967 --> 00:18:19,721 Now I've got you for two whole weeks. I don't believe it. 123 00:18:23,727 --> 00:18:26,241 All aboard now, please! 124 00:18:26,287 --> 00:18:30,439 You look tired, Haji. Too much fun - it's not good for you. 125 00:18:30,487 --> 00:18:33,126 - No fun. Not a glimmer. 126 00:18:33,167 --> 00:18:36,842 - Did they like your memorandum? - Harding did, anyway. 127 00:18:36,887 --> 00:18:41,517 "It represents a very able view of the situation," he said. So there. 128 00:18:41,567 --> 00:18:43,558 Aren't you clever, Haji? 129 00:19:22,927 --> 00:19:27,603 "..when the fairies' chariots came into sight..." 130 00:19:27,647 --> 00:19:31,117 "..like a flight of bright-winged butterflies." 131 00:19:31,167 --> 00:19:33,476 Here they are - didn't I tell you? 132 00:19:35,807 --> 00:19:39,163 He'd got it into his head you weren't coming over. 133 00:19:39,207 --> 00:19:41,960 Silly old chap. We always come over. 134 00:19:42,847 --> 00:19:47,841 - Have you been angelically good? - Well, we had a little upset. 135 00:19:47,887 --> 00:19:52,677 A little upset? Dear me. That sounds serious. 136 00:19:52,727 --> 00:19:57,881 And Nigel? I saw him in the garden without a coat. 137 00:19:59,167 --> 00:20:01,681 I do know what I'm doing, Mrs Nicolson. 138 00:20:01,727 --> 00:20:05,925 He was wearing a nice, thick jersey, the one Granny Carnot knitted. 139 00:20:08,007 --> 00:20:10,123 Well then, I'm sure that's all right. 140 00:20:27,287 --> 00:20:29,278 Still working? 141 00:20:29,327 --> 00:20:30,919 Mm. 142 00:20:33,607 --> 00:20:35,598 Do stop, Haji. 143 00:20:37,527 --> 00:20:39,518 I can't. 144 00:20:41,967 --> 00:20:43,958 Very well then. 145 00:20:46,007 --> 00:20:48,441 - I'm going to bed. - Sleep well. 146 00:21:14,127 --> 00:21:17,039 "Darling, come and peep in at my door 147 00:21:17,087 --> 00:21:19,078 "and if I'm asleep, kiss me. 148 00:21:19,127 --> 00:21:23,598 "And if I'm not asleep, kiss me all the same, and then stay with me. 149 00:21:25,327 --> 00:21:28,558 "Darling, how undull love can be, 150 00:21:28,607 --> 00:21:31,758 "even when it's married and has two little boys. 151 00:21:31,807 --> 00:21:33,843 "I lie awake for you. " 152 00:22:23,007 --> 00:22:25,567 Mmm... 153 00:22:25,607 --> 00:22:27,006 Haji. 154 00:22:28,527 --> 00:22:30,518 Come to bed. 155 00:22:30,567 --> 00:22:31,966 Mm. 156 00:22:38,047 --> 00:22:40,038 Darling, you're tired. 157 00:22:43,127 --> 00:22:45,277 Never mind. 158 00:22:45,327 --> 00:22:47,318 Come to bed anyway? 159 00:22:53,247 --> 00:22:55,238 Is something wrong? 160 00:22:55,287 --> 00:22:57,278 Of course not. 161 00:22:58,327 --> 00:23:01,797 - What is it? - It's nothing, I'm just tired. 162 00:23:05,207 --> 00:23:07,402 Haji, there is something wrong. 163 00:23:10,927 --> 00:23:13,043 We'll talk in the morning. 164 00:23:14,407 --> 00:23:16,477 No, Haji, now. 165 00:23:20,007 --> 00:23:21,998 I don't understand. 166 00:23:22,887 --> 00:23:24,878 Good God, Mar, neither do I. 167 00:23:26,567 --> 00:23:28,558 It's a nightmare. 168 00:23:31,247 --> 00:23:33,238 But I had to tell you. 169 00:23:35,447 --> 00:23:37,802 Yes, I know that. 170 00:23:49,047 --> 00:23:51,038 But how? 171 00:23:53,007 --> 00:23:56,556 One only gets that from street women, doesn't one? 172 00:23:56,607 --> 00:23:58,723 Not from anyone that one knows. 173 00:24:00,607 --> 00:24:02,598 It wasn't a woman. 174 00:24:05,127 --> 00:24:08,119 I've never been with a woman, I swear it. 175 00:24:10,407 --> 00:24:12,762 Then how? 176 00:24:15,207 --> 00:24:18,836 Oh, God, Mar, don't you realise? Don't you see? 177 00:24:23,447 --> 00:24:26,007 You're the only woman in my life. 178 00:24:29,047 --> 00:24:31,038 I adore you. 179 00:24:31,087 --> 00:24:33,555 I worship you. 180 00:24:36,207 --> 00:24:39,483 You're the mother of my children... 181 00:24:39,527 --> 00:24:42,917 nothing else means anything to me. 182 00:24:45,807 --> 00:24:47,923 But sometimes I... 183 00:24:51,887 --> 00:24:53,878 It was a man? 184 00:25:08,927 --> 00:25:11,725 Oh, God, Mar... 185 00:25:25,087 --> 00:25:26,679 Do... 186 00:25:28,247 --> 00:25:30,397 Do you hate me? 187 00:25:36,047 --> 00:25:38,402 All the way back I was thinking... 188 00:25:39,767 --> 00:25:44,238 hoping you'd just laugh and say, "Silly Haji" 189 00:25:44,287 --> 00:25:46,676 and everything would be all right. 190 00:25:49,367 --> 00:25:51,801 Who was it? 191 00:25:55,767 --> 00:25:57,962 Doesn't matter. 192 00:26:05,087 --> 00:26:06,486 Always? 193 00:26:07,687 --> 00:26:09,757 Except for me? 194 00:26:12,767 --> 00:26:15,281 Except for you, always. 195 00:26:17,367 --> 00:26:20,598 But it's not important, Mar, it's nothing. 196 00:26:20,647 --> 00:26:22,638 It's just a... 197 00:26:23,527 --> 00:26:26,166 diversion. Can you understand that? 198 00:26:31,847 --> 00:26:35,840 I don't know. Haji, I don't know. 199 00:26:35,887 --> 00:26:40,802 That's the bloody irony of it, and dragging you into it, you of all people. 200 00:26:56,847 --> 00:26:58,838 What kind of treatment? 201 00:27:03,407 --> 00:27:05,398 I don't know. 202 00:27:07,167 --> 00:27:09,158 I don't know what they do. 203 00:27:12,927 --> 00:27:15,521 We have to wait for the report anyway. 204 00:27:18,127 --> 00:27:21,358 Maybe it'll be all right and you won't have to... 205 00:27:29,567 --> 00:27:31,762 How long would it take? 206 00:27:31,807 --> 00:27:33,798 The treatment, I mean. 207 00:27:35,607 --> 00:27:37,598 A fortnight, he said. 208 00:27:40,487 --> 00:27:42,478 And how long for you? 209 00:27:42,527 --> 00:27:44,518 Two months. 210 00:27:45,247 --> 00:27:47,238 If I'm lucky. 211 00:27:52,527 --> 00:27:54,722 So for two months we mustn't...? 212 00:27:55,647 --> 00:27:57,080 No. 213 00:28:02,007 --> 00:28:07,127 Well, then...come along, we'd better put you to bed. 214 00:28:07,167 --> 00:28:10,682 I can't just land you with it. I must try and explain. 215 00:28:10,727 --> 00:28:13,161 No, please, Haji, I don't want you to. 216 00:28:13,207 --> 00:28:15,198 Oh, I love you, Mar. 217 00:28:16,367 --> 00:28:19,643 Do you mind terribly? 218 00:28:23,207 --> 00:28:25,198 No, it doesn't matter. 219 00:28:51,647 --> 00:28:56,004 I love the britches. Terribly "Boyhood of Raleigh". 220 00:28:57,327 --> 00:28:59,318 Are they new? 221 00:28:59,367 --> 00:29:00,766 Yes. 222 00:29:06,647 --> 00:29:10,526 By the way, Violet telephoned this morning. 223 00:29:11,447 --> 00:29:13,836 I asked her to come and stay. 224 00:29:13,887 --> 00:29:16,526 Oh. When? 225 00:29:17,207 --> 00:29:18,606 Next week. 226 00:29:18,647 --> 00:29:22,401 - You'll be back at work, I imagine. - Yes. Yes, I will. 227 00:29:24,207 --> 00:29:26,402 Well, that'll be fun for you, Mar. 228 00:29:27,447 --> 00:29:29,438 I'm glad. 229 00:29:30,247 --> 00:29:31,885 Mar? 230 00:29:32,927 --> 00:29:35,157 You won't say anything to Violet? 231 00:29:36,887 --> 00:29:38,878 No, of course not. 232 00:30:12,527 --> 00:30:14,518 Wait for me, Medea! 233 00:30:18,487 --> 00:30:20,478 Come on, Lushka! 234 00:30:30,207 --> 00:30:32,596 Tu es folle, Medea! 235 00:30:32,647 --> 00:30:34,638 Tu es folle! 236 00:30:45,767 --> 00:30:49,601 Oh! Oh, I can't... I give up. 237 00:31:39,327 --> 00:31:44,037 - Is your mother at home? - Yes. But don't let's see her now. 238 00:32:00,927 --> 00:32:02,918 - Whoo! 239 00:32:18,687 --> 00:32:20,678 How I adore that place. 240 00:32:20,727 --> 00:32:22,683 No. 241 00:32:24,367 --> 00:32:28,838 If you'd have been a man I should certainly have married you for it. 242 00:32:30,367 --> 00:32:32,358 Well, I'm not. 243 00:32:33,287 --> 00:32:35,562 Come on. Let's go. 244 00:33:37,847 --> 00:33:40,998 - Ohh. - Your maid is very well trained. 245 00:33:42,407 --> 00:33:44,875 Do you often wear britches for dinner? 246 00:33:44,927 --> 00:33:47,236 No. Do you mind? 247 00:33:48,487 --> 00:33:51,081 You look wonderful. 248 00:33:53,287 --> 00:33:55,278 I feel wonderful. 249 00:34:05,647 --> 00:34:09,083 Do you remember that time when we dressed up at Knole? 250 00:34:09,127 --> 00:34:13,166 You were the Earl of Albermarle and you chased me with a dagger? 251 00:34:14,007 --> 00:34:16,077 You were so wild. 252 00:34:17,127 --> 00:34:20,039 So elegant. This afternoon... 253 00:34:21,087 --> 00:34:24,523 I watched you and I thought... 254 00:34:24,567 --> 00:34:26,558 It is still there. 255 00:34:27,447 --> 00:34:29,961 Still alive. 256 00:34:30,847 --> 00:34:33,236 There's still hope for you, Lushka. 257 00:34:35,647 --> 00:34:38,480 I'd begun to despair of you, frankly. 258 00:34:38,527 --> 00:34:40,518 All this. 259 00:34:40,567 --> 00:34:42,717 Dinner at eight. 260 00:34:42,767 --> 00:34:45,565 Having to say good night to the children. 261 00:34:48,007 --> 00:34:50,805 You're a beautiful barbarian, Medea. 262 00:34:51,767 --> 00:34:53,758 But you're in chains. 263 00:34:55,727 --> 00:34:59,197 - I rather like my chains. - You don't! You can't! 264 00:35:01,447 --> 00:35:03,597 What's going to happen to you? 265 00:35:04,687 --> 00:35:06,837 You'll just shrink... 266 00:35:06,887 --> 00:35:09,720 and shrink... 267 00:35:09,767 --> 00:35:13,362 until you're that nice Mrs Harold Nicolson 268 00:35:13,407 --> 00:35:16,922 who writes charming verse and is keen on gardening. 269 00:35:26,687 --> 00:35:30,885 Captain Trefusis, do you think you'll marry him? 270 00:35:30,927 --> 00:35:32,804 Hm, probably. 271 00:35:33,687 --> 00:35:37,157 One has to get married if one wants any kind of freedom. 272 00:35:37,207 --> 00:35:39,801 And Denys is frightfully amenable. 273 00:35:41,287 --> 00:35:43,847 It'll just be a business arrangement. 274 00:35:43,887 --> 00:35:45,878 Though he is very handsome. 275 00:35:48,407 --> 00:35:51,240 - Doesn't he mind? 276 00:35:53,847 --> 00:35:56,042 Doesn't he want you? 277 00:35:56,087 --> 00:35:58,396 Oh, he's crazy about me. 278 00:35:59,447 --> 00:36:05,204 He shakes all over whenever I touch him. But he'll do what he's told, poor man. 279 00:36:06,007 --> 00:36:08,282 I'm not noble like you, Medea. 280 00:36:08,327 --> 00:36:10,522 I'm a cripple, morally. 281 00:36:10,567 --> 00:36:15,163 Mean, lying, deceitful. 282 00:36:16,847 --> 00:36:19,680 It's why I'm not a genius and you are. 283 00:36:19,727 --> 00:36:22,036 It's why, perhaps, I'm happier. 284 00:36:23,887 --> 00:36:25,878 Just go for what I want. 285 00:36:33,487 --> 00:36:35,717 Yes, but you know what it is, I don't. 286 00:36:35,767 --> 00:36:38,600 Don't you? 287 00:36:43,407 --> 00:36:45,796 Oh, Lushka, it's all so difficult. 288 00:36:49,927 --> 00:36:52,805 If it weren't for Haji I could do what I like. 289 00:36:54,887 --> 00:36:58,960 Except what I like best in the world is being married to Haji. 290 00:37:01,727 --> 00:37:04,924 It's as though I were two quite separate people. 291 00:37:06,167 --> 00:37:08,442 Sometimes... 292 00:37:08,487 --> 00:37:10,478 I run... 293 00:37:10,527 --> 00:37:12,518 and leap about... 294 00:37:14,687 --> 00:37:16,678 and feel powerful... 295 00:37:18,487 --> 00:37:20,762 and magnificent. 296 00:37:23,607 --> 00:37:26,121 And sometimes I'm all neat and tidy. 297 00:37:27,887 --> 00:37:29,878 Held together by Haji. 298 00:37:30,927 --> 00:37:32,918 And I feel safe. 299 00:37:35,647 --> 00:37:37,797 Does he know this? 300 00:37:37,847 --> 00:37:39,917 No, I don't think so. 301 00:37:41,887 --> 00:37:45,038 Although, he's like that too, in his way. 302 00:37:45,087 --> 00:37:48,204 You mean, there's a Mr Hyde under that pretty pink skin? 303 00:37:49,807 --> 00:37:52,002 No, of course not a Mr Hyde. 304 00:37:53,127 --> 00:37:55,641 He's sweet, kind and clever. 305 00:37:55,687 --> 00:38:00,238 - A perfect gentleman. - Yes, if you like, he is. 306 00:38:02,247 --> 00:38:04,522 And he's a wonderful father too. 307 00:38:04,567 --> 00:38:07,081 - Why are you laughing? 308 00:38:07,127 --> 00:38:09,436 Cos if I didn't, I might cry. 309 00:38:09,487 --> 00:38:12,604 Weep, Medea - lament, howl. 310 00:38:12,647 --> 00:38:15,036 What's to be done with you? 311 00:38:15,087 --> 00:38:18,124 Come here, I want to give you a kiss. 312 00:38:27,567 --> 00:38:29,364 Oh, Lushka... 313 00:38:33,007 --> 00:38:35,475 I don't know what to do. 314 00:38:36,207 --> 00:38:38,198 Poor sweet. 315 00:38:39,247 --> 00:38:42,444 Has he been unfaithful, is that it? 316 00:38:42,487 --> 00:38:45,081 What then? 317 00:38:45,127 --> 00:38:47,118 Come here, tell me. 318 00:38:51,847 --> 00:38:54,884 Doesn't matter, it's not important. 319 00:39:09,807 --> 00:39:11,798 He's told you he's homosexual. 320 00:39:21,767 --> 00:39:24,042 - How did you know? - Darling... 321 00:39:26,007 --> 00:39:27,998 it doesn't matter. 322 00:39:29,247 --> 00:39:31,317 It doesn't matter. 323 00:39:39,487 --> 00:39:41,762 No, it doesn't, does it? 324 00:39:46,607 --> 00:39:48,245 Oh, Lushka...! 325 00:39:50,767 --> 00:39:54,965 I feel roaring drunk - we didn't have too much wine at dinner, did we? 326 00:39:56,567 --> 00:39:58,478 I love you, 327 00:39:58,527 --> 00:40:00,404 I love Haji... 328 00:40:01,327 --> 00:40:03,318 I love the whole world - 329 00:40:03,367 --> 00:40:06,757 men, women, children, cats, parrots... 330 00:40:06,807 --> 00:40:09,196 - Parrots? 331 00:40:15,007 --> 00:40:16,998 Why are you... 332 00:40:18,607 --> 00:40:20,598 so brilliantly... 333 00:40:21,687 --> 00:40:24,804 sweetly, divinely, wonderfully... 334 00:40:24,847 --> 00:40:26,326 clever? 335 00:40:29,607 --> 00:40:31,996 I'm a ploughboy compared with you. 336 00:40:33,767 --> 00:40:35,758 I'm an oaf. 337 00:40:35,807 --> 00:40:40,676 Would you stop talking nonsense and come here? I want to tell you something. 338 00:40:52,207 --> 00:40:53,959 Listen... 339 00:40:54,007 --> 00:40:56,316 I'm going to tell you why I love you. 340 00:40:59,127 --> 00:41:00,719 First... 341 00:41:02,007 --> 00:41:06,876 because we play a very strange and important role in each other's lives. 342 00:41:06,927 --> 00:41:08,918 We were children together, 343 00:41:08,967 --> 00:41:13,358 so you've always been there and I can't imagine life without you. 344 00:41:16,127 --> 00:41:17,719 Second... 345 00:41:19,687 --> 00:41:23,566 because you're so beautiful I can hardly bear to look at you. 346 00:41:23,607 --> 00:41:27,122 I know you think I'm talking nonsense but it's true. 347 00:41:30,247 --> 00:41:31,839 And... 348 00:41:34,127 --> 00:41:36,118 because you're a conqueror. 349 00:41:37,927 --> 00:41:40,122 Because everyone is vulgar... 350 00:41:40,167 --> 00:41:42,965 petty, shabby compared with you. 351 00:41:44,967 --> 00:41:47,322 Ergo, because I'm your slave. 352 00:41:49,887 --> 00:41:51,479 And... 353 00:41:54,407 --> 00:41:56,602 because you're a great poet. 354 00:41:57,527 --> 00:41:59,404 Huge, 355 00:41:59,447 --> 00:42:01,438 blindingly gifted. 356 00:42:03,327 --> 00:42:06,160 The tiny world is at your feet. 357 00:42:07,167 --> 00:42:09,158 So am I, my darling. 358 00:42:12,567 --> 00:42:16,276 Look down from those Olympian heights, Medea. 359 00:42:16,327 --> 00:42:18,318 Can't you see me? 360 00:42:20,767 --> 00:42:22,758 It's Lushka. 361 00:42:38,087 --> 00:42:39,725 Oh, God. 362 00:42:44,207 --> 00:42:47,165 I've waited for you for so long. 363 00:43:18,527 --> 00:43:20,404 Staplehurst! 364 00:43:36,767 --> 00:43:39,759 - Good afternoon. - Long Barn, please. 365 00:44:11,647 --> 00:44:13,160 Hello! 366 00:44:18,967 --> 00:44:21,242 Anybody at home? 367 00:44:21,287 --> 00:44:24,723 Hello, Benzie! What have you been up to, eh? 368 00:44:24,767 --> 00:44:28,203 - Nothing! Waiting! - That doesn't sound much fun. 369 00:44:28,247 --> 00:44:31,603 - Where's Mummy? - I don't know. Out. 370 00:44:32,767 --> 00:44:34,883 Did you bring my crayons, Daddy? 371 00:44:34,927 --> 00:44:36,918 Yes, of course. 372 00:44:38,087 --> 00:44:40,078 Hello, Nanny. 373 00:44:41,647 --> 00:44:43,239 Ohh! 374 00:44:43,287 --> 00:44:45,005 He's asleep. 375 00:44:45,047 --> 00:44:47,356 Yes. He was very tired. 376 00:44:48,127 --> 00:44:52,200 - Where's Mrs Nicolson? - She said they were going to Knole, sir. 377 00:44:52,247 --> 00:44:54,886 "They"? Miss Keppel's still here? 378 00:44:54,927 --> 00:44:57,964 Oh, yes, sir. Perhaps Mrs Nicolson didn't... 379 00:44:58,007 --> 00:45:01,886 No, I'm early. Off! Let's go and find those crayons, shall we? 380 00:45:04,727 --> 00:45:10,518 "Although Monsieur Van Swinderen assures me that the Dutch will resist a German invasion, 381 00:45:10,567 --> 00:45:12,717 "I must repeat my conviction... 382 00:45:17,927 --> 00:45:21,283 "that such resistance is extremely unlikely. 383 00:45:24,847 --> 00:45:27,122 "It is therefore..." 384 00:45:31,527 --> 00:45:34,599 "..of the utmost... 385 00:45:34,647 --> 00:45:36,239 "importance..." 386 00:45:48,887 --> 00:45:51,196 ..rather likes it really. 387 00:45:51,247 --> 00:45:53,841 - Harry's back. - Hello, Mar. 388 00:45:53,887 --> 00:45:57,323 Haji, I'm so sorry, I didn't expect you till later. 389 00:46:00,447 --> 00:46:03,484 I couldn't tear myself away after all, you see? 390 00:46:03,527 --> 00:46:05,404 So I see. 391 00:46:05,447 --> 00:46:08,120 You went over to Knole. How's your mother? 392 00:46:08,167 --> 00:46:11,921 Still rather shocked. Her taxi hit a wall and she had to walk home. 393 00:46:11,967 --> 00:46:14,401 Walk? In the dark? 394 00:46:14,447 --> 00:46:17,644 - Good heavens. - She's all right, really. 395 00:46:17,687 --> 00:46:21,475 - Did you see the babies? - I'm going to have a bath. 396 00:46:22,367 --> 00:46:26,724 - Do we change? - Oh, I think so, don't you? 397 00:46:27,527 --> 00:46:29,245 Of course. 398 00:46:33,807 --> 00:46:37,117 I thought Violet had to get back this morning? 399 00:46:37,167 --> 00:46:39,476 Oh, well, you know Violet. 400 00:46:58,087 --> 00:47:01,204 Tell us about the war, Harold. Are we losing it? 401 00:47:01,247 --> 00:47:04,523 Oh, for heaven's sake, what does it matter? 402 00:47:04,567 --> 00:47:06,956 Nobody wins or loses. 403 00:47:08,007 --> 00:47:10,316 Just as long as we finish it somehow. 404 00:47:10,367 --> 00:47:12,437 You don't really believe that. 405 00:47:14,207 --> 00:47:16,198 Yes, I do. 406 00:47:16,247 --> 00:47:18,966 - Why not? - Because it's childish. 407 00:47:19,687 --> 00:47:22,997 And irresponsible. You know perfectly well... 408 00:47:23,047 --> 00:47:25,356 Irresponsible? Oh dear, oh dear. 409 00:47:25,407 --> 00:47:29,082 Should I spend all my life knitting and growing turnips? 410 00:47:29,127 --> 00:47:34,360 - Don't be ridiculous. - Children! Of course we'll win. We'd better. 411 00:47:34,407 --> 00:47:38,036 I hear the Germans have got hold of the black book. 412 00:47:38,087 --> 00:47:41,079 - What black book? - Oh, you know. 413 00:47:41,127 --> 00:47:44,676 A secret file kept by the Home Secretary or someone. 414 00:47:44,727 --> 00:47:50,518 Apparently there are 4t,000 perverts in what they call high places in this country. 415 00:47:50,567 --> 00:47:52,603 Can you believe it? 416 00:48:04,687 --> 00:48:06,996 Well...I'm off to bed. 417 00:48:08,287 --> 00:48:11,040 - Good night. - Night, Haji. 418 00:48:11,087 --> 00:48:13,078 Good night. 419 00:49:51,527 --> 00:49:53,483 Come on, boy! Come on! 420 00:49:56,367 --> 00:50:00,645 I wouldn't care if you were married six times or had 14 children. 421 00:50:00,687 --> 00:50:04,919 I have more right to you than anyone in the world. You know that. 422 00:50:04,967 --> 00:50:07,561 You knew it the other night, didn't you? 423 00:50:07,607 --> 00:50:09,598 You came alive. 424 00:50:10,687 --> 00:50:13,201 - You were commanding... - Mmm. 425 00:50:13,247 --> 00:50:14,839 ..demanding, 426 00:50:14,887 --> 00:50:16,605 wonderful. 427 00:50:17,607 --> 00:50:21,077 You were a Sackville again. Oh, my darling. 428 00:50:21,127 --> 00:50:23,641 To see you hurt breaks my heart. 429 00:50:23,687 --> 00:50:27,077 It's like...playing Wagner on a penny trumpet. 430 00:50:27,127 --> 00:50:30,483 It's like hanging Goya in a housemaid's bedroom. 431 00:50:44,727 --> 00:50:46,718 Do you think I don't know? 432 00:50:48,847 --> 00:50:52,760 I've been waiting all of my life to feel what I do now. 433 00:50:55,647 --> 00:50:59,083 But now there's Haji, and I love him. 434 00:50:59,127 --> 00:51:03,245 Not as I love you but I do and I don't want to hurt him. 435 00:51:03,287 --> 00:51:06,802 - Harold has his work, he has his lovers... - They're not... 436 00:51:06,847 --> 00:51:10,237 Yes, they are lovers! Would you prefer to call them friends? 437 00:51:10,287 --> 00:51:15,407 He expects you to give up everything - your talent, your beauty, your freedom - 438 00:51:15,447 --> 00:51:18,200 just to tidy his shirts and laugh at his jokes. 439 00:51:18,247 --> 00:51:19,839 How can you bear it? 440 00:51:25,007 --> 00:51:27,237 I've loved you nearly all my life. 441 00:51:28,487 --> 00:51:30,876 A long time without knowing it. 442 00:51:30,927 --> 00:51:34,124 Then years of knowing it all the time. 443 00:51:36,327 --> 00:51:38,921 I want to give you everything, Medea. 444 00:51:40,167 --> 00:51:41,805 Everything. 445 00:51:44,767 --> 00:51:47,725 Without you there's no sense to my life. 28712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.