All language subtitles for Murder.at.Yellowstone.City.2022.1080p.WEBRip.x265-RARBG-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,563 --> 00:00:49,609
MEURTRE Ă YELLOWSTONE CITY
2
00:02:34,214 --> 00:02:37,258
FORGERON
3
00:02:55,944 --> 00:02:58,432
Morning, Sheriff. Morning.
Bonjour, Shérif. Bonjour.
4
00:02:58,452 --> 00:03:03,617
Sheriff. Hey, Sheriff. Morning, folks.
Shérif. Bonjour à tous.
5
00:03:08,660 --> 00:03:13,711
You know, the great thing about a hand of cards, it's like love.
Tu sais, les cartes, c'est comme l'amour.
6
00:03:13,731 --> 00:03:16,255
Hope springs eternal.
Il y a toujours de l'espoir.
7
00:03:21,442 --> 00:03:22,819
Town's a lot safer when you people are
La ville est beaucoup moins dangereuse quand vous ĂȘtes
8
00:03:22,839 --> 00:03:25,360
9
00:03:25,380 --> 00:03:26,889
Buenos dias, sheriff.
Buenos dĂas, ShĂ©rif.
10
00:03:26,909 --> 00:03:29,518
Isabel.
Isabel.
11
00:03:36,490 --> 00:03:37,867
Time for church, son.
Il est l'heure d'aller Ă la messe.
12
00:03:37,887 --> 00:03:39,704
Hey, Pa, I got a really good hand. I just
Papa, j'ai un bon jeu. Si je pouvais...
13
00:03:39,724 --> 00:03:41,640
I said it's time for church, son.
Je te dis qu'il est l'heure d'aller Ă la messe, fiston.
14
00:03:41,660 --> 00:03:43,675
Pa, I was to just finish this hand off
Papa, j'aimerais terminer cette partie.
15
00:03:43,695 --> 00:03:45,875
because I'm a little behind right now.
J'étais en train de perdre
16
00:03:45,895 --> 00:03:47,547
I'm about to pull ahead.
et je suis sur le point de remonter.
17
00:03:47,567 --> 00:03:49,648
Right? Don't you get up because I'm about to
Hein ? Reste lĂ parce que...
18
00:03:49,668 --> 00:03:51,881
Jimmy. I'm about to take him out. Jimmy.
Je suis sur le point de te battre.
19
00:03:51,901 --> 00:03:53,916
Orar, Jimmy.
Jimmy. Ă la priĂšre, Jimmy.
20
00:03:53,936 --> 00:03:56,589
He's right. It's Sunday. Andale, bye. Orar.
Il a raison. On est dimanche. Andale, vaya. Ahora.
21
00:03:56,609 --> 00:03:59,256
Andale, mijo.
Andale, mijo.
22
00:04:08,115 --> 00:04:10,438
He's missing his...
Sa mĂšre...
23
00:04:10,458 --> 00:04:13,034
missing his mama something really bad got.
Sa mĂšre lui manque beaucoup.
24
00:04:13,054 --> 00:04:16,477
Kind of lost.
Il est un peu perdu.
25
00:04:16,497 --> 00:04:19,810
He needs to grieve in his own way.
Il doit faire son deuil Ă sa maniĂšre.
26
00:04:19,830 --> 00:04:22,571
Yeah. Yeah.
Oui.
27
00:04:37,716 --> 00:04:40,094
Emma!
Emma !
28
00:04:40,114 --> 00:04:41,931
Emma, where are you?!
Emma, ou estu ?
29
00:04:41,951 --> 00:04:43,867
Emma, come look what I got!
Emma, viens voir !
30
00:04:43,887 --> 00:04:45,836
Emma!
Emma !
31
00:04:45,856 --> 00:04:48,707
There you are. There you are.
Te voilĂ .
32
00:04:48,727 --> 00:04:50,841
Look.
Regarde.
33
00:04:50,861 --> 00:04:52,106
You see that?
Tu vois ça ?
34
00:04:52,126 --> 00:04:53,844
I told you.
Je t'avais dit.
35
00:04:53,864 --> 00:04:55,582
I told you I'd find it, didn't I?
Je t'avais bien dit que j'en trouverais, hein ?
36
00:04:55,602 --> 00:04:57,078
And I found it.
Et j'en ai trouvé.
37
00:04:57,098 --> 00:05:00,521
These big ones here, they need purifying.
Les plus gros, il faut les purifier.
38
00:05:00,541 --> 00:05:04,426
This, though, is pure gold. Straight from ground.
Mais ça, c'est de l'or pur.
39
00:05:04,446 --> 00:05:06,096
We're rich, baby. Rich beyond our beliefs.
Il vient tout droit du sol. On est riches, ma belle.
40
00:05:06,116 --> 00:05:08,925
Richer than anyone.
Audelà de nos espérances. Plus riches que quiconque.
41
00:05:08,945 --> 00:05:10,828
After all this time, we're rich.
AprĂšs tout ce temps, on est riches.
42
00:05:10,848 --> 00:05:12,764
Can you believe it? We're rich!
Incroyable, non ? On est riches.
43
00:05:12,784 --> 00:05:15,374
Come on, Rooster!
Viens, Rooster !
44
00:05:15,556 --> 00:05:16,768
Where are you going?
Ou vastu ?
45
00:05:16,788 --> 00:05:18,935
To town. I just struck gold.
En ville, j'ai trouvé de l'or.
46
00:05:18,955 --> 00:05:22,256
Come on! Yeeha!
Allez !
47
00:05:24,026 --> 00:05:27,944
âȘ When the storms of life are raging âȘ
48
00:05:27,964 --> 00:05:30,881
âȘ Stand behind me âȘ
49
00:05:30,901 --> 00:05:34,654
âȘ When the storms of life are raging âȘ
50
00:05:34,674 --> 00:05:37,954
âȘ Stand by me âȘ
51
00:05:37,974 --> 00:05:41,628
âȘ When the world is tossing me âȘ
52
00:05:41,648 --> 00:05:46,501
âȘ Like a ship upon the sea âȘ
53
00:05:52,245 --> 00:05:57,831
âȘ I will rule this wind and water, stand by me âȘ Very good. Very good. Sit.
TrĂšs bien. Asseyezvous.
54
00:06:07,678 --> 00:06:13,808
PENSION POUR CHEVAUX
55
00:06:19,719 --> 00:06:23,164
Ma'am. Morning.
Madame. Bonjour.
56
00:06:23,184 --> 00:06:26,070
What are those?
Qu'estce que c'est ?
57
00:06:26,220 --> 00:06:30,941
Shadows, prayers.
Des ombres, des priĂšres.
58
00:06:30,961 --> 00:06:33,009
Memories some of them.
Certains sont des souvenirs.
59
00:06:33,029 --> 00:06:34,549
Others, hopes.
D'autres, des espoirs.
60
00:06:34,569 --> 00:06:36,144
What's his name?
Comment s'appelletil ?
61
00:06:36,164 --> 00:06:38,499
Barbary.
Barbary.
62
00:06:38,903 --> 00:06:41,585
Barbary.
Barbary.
63
00:06:42,874 --> 00:06:46,506
How long are you going to board him?
Combien de temps le mettezvous en pension ?
64
00:06:46,944 --> 00:06:49,729
Will I find friends here?
Cet endroit me feratil bon accueil ?
65
00:06:49,749 --> 00:06:51,698
Or will I need him saddled and ready to fly?
Ou doisje le tenir sellĂ© et prĂȘt Ă partir Ă tout moment ?
66
00:06:51,718 --> 00:06:53,535
My friends own the saloon.
Mes amies tiennent le saloon.
67
00:06:53,555 --> 00:06:58,435
If there are friends to be found, you'll find them there.
Si vous cherchez un bon accueil, vous le trouverez lĂ bas.
68
00:07:10,099 --> 00:07:13,783
What does he think he's doing?
Qu'estce qu'il fabrique ici ?
69
00:07:49,204 --> 00:07:50,385
I'd give all my fame
Je donnerais ma célébrité
70
00:07:50,405 --> 00:07:52,990
for a pint of ale and safety.
pour un verre de biÚre et la sécurité.
71
00:07:53,010 --> 00:07:55,534
Safety?
La sécurité ?
72
00:07:57,080 --> 00:08:01,669
Cowards die many times before their death.
Les lĂąches ont plusieurs morts avant de mourir.
73
00:08:01,689 --> 00:08:05,739
The valiant never taste of death but once.
Les courageux ne goûtent la mort qu'une seule fois.
74
00:08:05,759 --> 00:08:08,137
Of all the wonders I yet have heard,
De toutes les merveilles que j'ai pu entendre,
75
00:08:08,157 --> 00:08:10,975
it seems most strange that men should fear,
il semble des plus étranges que les hommes aient peur
76
00:08:10,995 --> 00:08:12,713
that seeing death.
de rencontrer la mort.
77
00:08:12,733 --> 00:08:16,244
A necessary end will come when...
Un fin nécessaire qui arrivera...
78
00:08:16,264 --> 00:08:18,224
When it will come.
quand elle arrivera.
79
00:08:19,102 --> 00:08:21,978
Virginia.
Virginie.
80
00:08:26,945 --> 00:08:28,861
Where are you from?
D'ou venezvous ?
81
00:08:28,881 --> 00:08:31,732
You gonna a while, or you just passing through?
Vous restez un peu ou vous ĂȘtes de passage ?
82
00:08:31,752 --> 00:08:34,130
What man can know the morrow?
Qui peut dire ce que demain apporte ?
83
00:08:34,150 --> 00:08:37,331
'Tis but chance, determined less by will
C'est le hasard, défini moins par la volonté
84
00:08:37,351 --> 00:08:39,300
than circumstance.
que par les circonstances.
85
00:08:39,320 --> 00:08:41,302
What's that mean?
Qu'estce que ça veut dire ?
86
00:08:41,322 --> 00:08:45,543
That is poetry, Ginny.
C'est de la poésie, Ginny.
87
00:08:46,030 --> 00:08:51,114
And best be careful with that around here.
Faites attention avec ça, dans le coin.
88
00:08:51,134 --> 00:08:54,249
Folks like knowing what you're talking about.
Les gens d'ici aiment savoir de quoi on parle.
89
00:08:54,269 --> 00:08:57,513
I think it's pretty.
Je trouve ça joli.
90
00:08:57,806 --> 00:09:02,895
I want to talk to you this morning about two kinds of riches.
J'aimerais vous parler ce matin de deux genres de richesse.
91
00:09:02,915 --> 00:09:07,867
Gold, which you all came here to find, and grace.
L'or, que vous ĂȘtes tous venus chercher ici, et la grĂące.
92
00:09:07,887 --> 00:09:11,805
So what is this grace? What do we mean when we speak of it?
Qu'estce que la grĂące ? Que veuton dire par lĂ ?
93
00:09:11,825 --> 00:09:14,335
It is said that grace is none other
On dit que la grĂące n'est autre
94
00:09:14,355 --> 00:09:19,648
than the source and inspiration of the divine
que la source de Dieu et l'inspiration divine,
95
00:09:19,668 --> 00:09:21,727
working within us
qui oeuvrent en nous
96
00:09:21,747 --> 00:09:25,181
to inspire our most virtuous impulses.
pour inspirer nos instincts les plus vertueux.
97
00:09:25,201 --> 00:09:28,921
So while you're hammering away at that unforgiving mountain,
Alors, quand vous vous acharnez sur cette montagne impitoyable,
98
00:09:28,941 --> 00:09:33,156
you remember earthly gold without divine grace
n'oubliez pas que l'or terrestre sans la grĂące divine
99
00:09:33,176 --> 00:09:39,129
is a fool's gold and brings you nothing
n'est qu'illusion et ne vous apportera
100
00:09:39,149 --> 00:09:43,133
but destruction and disaster.
que la destruction et le désastre.
101
00:09:43,153 --> 00:09:46,741
Whoohoo!
102
00:09:46,761 --> 00:09:48,402
Yeah! Everybody!
Ăcoutez tous !
103
00:09:48,422 --> 00:09:53,175
Listen up! I just found gold!
Ăcoutez ! J'ai trouvĂ© de l'or !
104
00:09:53,195 --> 00:09:59,446
Whoo! Everybody! I saved the town! It's a miracle!
J'ai sauvé la ville ! C'est un miracle !
105
00:09:59,466 --> 00:10:01,827
It's all right, people.
Tout va bien.
106
00:10:03,372 --> 00:10:07,091
Whoo! Yeehaw! Everyone get on out here!
Sortez tous !
107
00:10:07,111 --> 00:10:09,390
You in church on Sunday or what? Where are you, baby?
Vous ĂȘtes Ă la messe ou quoi ? On est dimanche.
108
00:10:09,410 --> 00:10:12,701
Hey, Dunnigan, you're disturbing the peace.
HĂ©, Dunnigan, tu perturbes l'ordre public.
109
00:10:12,721 --> 00:10:15,033
Oh, I aim to disturb more than the peace, Sheriff.
J'en ai bien l'intention, Shérif.
110
00:10:15,053 --> 00:10:17,332
I just struck gold!
Je viens de trouver de l'or !
111
00:10:18,720 --> 00:10:21,620
Yeehaw! Come on, get on out here! What are you doing?
Sortez tous ! Pas le temps d'aller Ă la messe !
112
00:10:21,640 --> 00:10:23,778
The real miracle there Here!
Le vrai miracle est ici !
113
00:10:23,798 --> 00:10:25,307
Whoo!
114
00:10:25,327 --> 00:10:28,334
Come on, get on out here. Get in here, everyone!
Allez, sortez tous. Venez !
115
00:10:31,333 --> 00:10:33,117
Come for a drink?
Vous venez boire un verre ?
116
00:10:33,137 --> 00:10:35,251
No, Sheriff.
Non, Shérif.
117
00:10:35,271 --> 00:10:37,155
I don't think so.
Je ne crois pas.
118
00:10:38,439 --> 00:10:40,223
How rich are you?
Alors, tu es riche ?
119
00:10:40,243 --> 00:10:41,994
We're rich.
TrĂšs riche.
120
00:10:42,014 --> 00:10:43,732
Think there'll be a little for me?
Tu peux m'en donner un peu ?
121
00:10:43,752 --> 00:10:45,360
Careful. He knows what he came here for.
Doucement. Il n'est pas venu pour ça.
122
00:10:45,380 --> 00:10:46,933
Alright, everyone, you get in here.
Allez, venez tous.
123
00:10:46,953 --> 00:10:50,667
Come on, grab a drink. Drinks are for me!
Venez boire un verre. Je paie ma tournée !
124
00:10:51,254 --> 00:10:53,402
What lies have you told them?
Qu'estce que tu racontes ?
125
00:10:53,422 --> 00:10:55,942
Hey, Edgar, what do you think?
HĂ©, Edgar, qu'estce que tu en dis ?
126
00:10:55,962 --> 00:10:58,073
You think that covers a round for the whole town?
C'est assez pour payer une tournée à tout le monde ?
128
00:10:59,000 --> 00:11:00,490
What do you think?
Qu'estce que tu penses?
129
00:11:00,621 --> 00:11:03,684
You think I'm going to fall for that kind of such holy shit.
Si tu crois que je vais me laisser prendre Ă ton... Merde alors.
130
00:11:03,900 --> 00:11:05,937
God damn it. Mickey. Mickey.
Bon sang. Mickey. Mickey.
132
00:11:06,269 --> 00:11:08,519
I'm pourin' drinks!
Tournée générale !
133
00:11:10,306 --> 00:11:11,518
Did you blow the hillside?
Tu as creusé sur le flan de la colline ?
134
00:11:11,538 --> 00:11:13,091
Is that what I heard this morning?
J'ai entendu une explosion ce matin.
135
00:11:13,111 --> 00:11:17,161
Ah, yeah, I had a feeling. Just a feeling.
J'avais un pressentiment.
136
00:11:17,181 --> 00:11:19,361
That stubborn wife of mine kept telling me
Ma femme n'arrĂȘtait pas de me dire
137
00:11:19,381 --> 00:11:21,132
There's no way it's going to pay off.
que je ne trouverais rien.
138
00:11:21,152 --> 00:11:23,035
Quit, she says, let's move to Oregon.
Laisse tomber, elle disait. Partons dans l'Oregon.
139
00:11:23,055 --> 00:11:25,532
If you move to Oregon, I kill you.
Si tu pars dans l'Oregon, je te tue.
140
00:11:25,552 --> 00:11:27,237
Well, I ain't moving to Oregon!
Pas question d'aller dans l'Oregon !
141
00:11:27,257 --> 00:11:29,811
I told her, Emma, shut your mouth because I know,
Je lui ai dit : Emma, fermela, je sais ce que je fais.
142
00:11:29,831 --> 00:11:31,208
I just know.
J'en suis sûr.
143
00:11:31,228 --> 00:11:32,880
And I came to town looking for that dynamite.
Je suis venu chercher de la dynamite.
144
00:11:32,900 --> 00:11:35,377
You remember that, don't you, Wilcox? I certainly do.
Tu te souviens, Wilcox ? Pour sûr.
145
00:11:35,397 --> 00:11:37,016
You told me I didn't have no money for no dynamite.
Tu m'as dit que je n'avais pas assez d'argent.
146
00:11:37,036 --> 00:11:38,952
And you was right.
Et tu avais raison.
147
00:11:38,972 --> 00:11:41,053
So I traded you my daddy's old pocket watch.
Alors, je t'ai donné la montre de mon pÚre.
148
00:11:41,073 --> 00:11:43,121
Got it right here.
Je l'ai toujours.
149
00:11:43,141 --> 00:11:46,157
And you gave me a little extra dynamite for good luck.
Et tu m'as donné un peu plus de dynamite pour me porter chance.
150
00:11:46,177 --> 00:11:47,796
And I don't forget that.
Je n'ai pas oublié.
151
00:11:47,816 --> 00:11:51,129
So, uh, tell you what I'm going to do.
Alors, voilĂ ce que je te propose.
152
00:11:51,149 --> 00:11:56,464
I'm gonna offer to buy back that gold watch for a nice little profit on your end.
Je te rachĂšte cette montre en or avec un joli profit pour toi.
153
00:11:56,484 --> 00:11:58,202
How's that sound?
Qu'estce que tu en dis ?
154
00:11:58,222 --> 00:12:00,654
Well, I'll be god damned.
Je veux, oui !
155
00:12:03,658 --> 00:12:09,114
Whoo! Because I blew that dynamite. Oh, Lordy. What she gave me
Parce qu'elle a bien servi, ta dynamite. Bon dieu.
156
00:12:09,134 --> 00:12:10,848
was more gold than you ever seen your life. .
Elle m'a donné de l'or, tellement d'or.
157
00:12:11,800 --> 00:12:14,348
It's gonna take a lot of work getting it out the ground now
Il va falloir travailler dur pour l'extraire.
158
00:12:14,919 --> 00:12:17,188
We need to build a new mine, which means
Il faudra construire une nouvelle mine.
159
00:12:17,208 --> 00:12:19,612
all y'all wants it is gonna have a job for years to come I reckon.
Ceux qui veulent du travail vont en avoir pour des années.
160
00:12:19,632 --> 00:12:22,615
Yeah! Yeah!
Ouais ! Ouais !
161
00:12:22,635 --> 00:12:25,559
All the folks who left town are gonna be coming back.
Tous ceux qui sont partis vont revenir.
162
00:12:25,579 --> 00:12:27,264
And all the windows covered in boards
Et tous les magasins fermés
163
00:12:27,284 --> 00:12:28,936
will be full of fancy things to buy again.
vont pouvoir vendre de belles choses, comme avant.
164
00:12:28,956 --> 00:12:32,105
Hey, Edgar, that theater you never finished building,
Edgar, ce théùtre que tu n'as jamais fini de construire.
165
00:12:32,225 --> 00:12:34,876
you better practice your life, partner, because you'll be up on stage
Tu devrais répéter tes répliques parce que tu seras sur scÚne
166
00:12:34,896 --> 00:12:36,372
shouting Shakespeare before you know it.
à déclamer du Shakespeare trÚs bientÎt.
167
00:12:36,392 --> 00:12:38,946
Some people are born great.
Certains naissent dans la grandeur.
168
00:12:38,966 --> 00:12:42,543
Some people achieve greatness.
D'autres y parviennent.
169
00:12:42,563 --> 00:12:46,613
And some people have greatness thrust upon them.
Et elle se donne librement Ă d'autres.
170
00:12:46,633 --> 00:12:49,952
I don't you they been practicing lines!
Tu vois qu'il connaĂźt son texte !
171
00:12:49,996 --> 00:12:51,288
To our town!
Ă notre ville !
172
00:12:51,308 --> 00:12:54,027
To our town! To our town!
Ă notre ville ! Ă notre ville !
173
00:12:54,047 --> 00:12:57,126
And the boom we've been waiting for.
Et la prospérité que nous attendions.
174
00:12:57,512 --> 00:13:00,116
Yeah!
Ouais !
175
00:13:00,218 --> 00:13:02,871
Horse shit, Dunnigan! I hear a lot of big talk,
Tu dis n'importe quoi, Dunnigan.
176
00:13:02,891 --> 00:13:05,335
and I don't like it.
Tu tiens de grands discours qui ne me plaisent pas.
177
00:13:05,355 --> 00:13:13,046
See ya pay up bar keep Edgar, taking care your whore Isabel,
Tu dis que tu vas payer Edgar, t'occuper de ta pute Isabel,
178
00:13:13,066 --> 00:13:15,312
looking out for the general provisions,
des provisions de la ville,
179
00:13:15,332 --> 00:13:18,315
Wilcox on that tethered watch of yours.
tu fanfaronnes en rachetant ta montre Ă Wilcox.
180
00:13:18,335 --> 00:13:20,955
What about you owes to me on what you lost
Et tout ce que tu me dois,
181
00:13:20,975 --> 00:13:22,616
at that table, huh? All right, now just
tout ce que tu as perdu Ă cette table, hein ?
182
00:13:22,636 --> 00:13:24,387
Edgar, you got no stake in this!
Du calme. Edgar, ça ne te regarde pas.
183
00:13:24,407 --> 00:13:28,193
What about the owes you lost to me?
Et toutes les parties que tu as perdues ?
184
00:13:28,213 --> 00:13:31,392
Well, way I see it, those wasn't fair games to begin with, Harding, so I reckon I don't owe you.
Tes parties de cartes sont toujours truquées, Harding,
185
00:13:31,412 --> 00:13:34,430
alors je ne te dois rien.
186
00:13:34,450 --> 00:13:37,367
Don't. We're celebrating. I won't tolerate it!
Ne lui donne rien. FĂȘtons ça. Je ne l'accepte pas.
187
00:13:37,387 --> 00:13:40,601
Man strikes gold, suddenly thinks he can do anything he wants!
Il trouve un peu d'or et tout Ă coup il se croit tout permis.
188
00:13:40,621 --> 00:13:43,439
You owe me, and I aims to collect.
Tu as une dette envers moi et je compte me faire payer.
189
00:13:43,459 --> 00:13:45,012
What, you want to dance?
Quoi, tu veux te battre ?
190
00:13:45,032 --> 00:13:47,196
Whoa.
191
00:13:53,073 --> 00:13:54,956
You put your finger near that trigger,
Si tu appuies sur la gĂąchette
192
00:13:54,976 --> 00:13:57,668
and I'll shoot you between the two eyes.
je te tire une balle entre les deux yeux.
193
00:13:57,688 --> 00:14:01,193
Dunnigan, you sat down to play cards, you lost.
Dunnigan, tu as joué aux cartes et tu as perdu.
194
00:14:01,213 --> 00:14:03,492
You sat down to play again, you lost again.
Tu as continué à jouer et tu as continué à perdre.
195
00:14:03,512 --> 00:14:06,330
Man accuses you of cheating, you call him out there and then,
S'il y a triche, tu rÚgles ça sur le moment.
196
00:14:06,350 --> 00:14:08,134
not when he expects you to pay his marker.
Pas quand on te demande de payer ce que tu dois.
197
00:14:08,154 --> 00:14:09,991
Now pay him.
Paye ta dette.
198
00:14:19,132 --> 00:14:20,710
All right.
D'accord.
199
00:14:32,574 --> 00:14:34,523
Mickey.
Mickey.
200
00:14:34,543 --> 00:14:37,102
Musica.
MĂșsica.
201
00:14:46,060 --> 00:14:48,613
Enjoy!
Amusezvous !
202
00:14:58,567 --> 00:15:01,583
Aye, papi! Aye, aye, aye!
Aye ! Aye, papi ! Aye, aye, aye!
203
00:15:01,603 --> 00:15:04,487
Oh!
204
00:15:04,507 --> 00:15:07,882
Aye, papi, si.
Aye, papi, si.
205
00:15:37,246 --> 00:15:40,749
Qu'estce que tu vas faire ?
206
00:15:42,182 --> 00:15:44,794
I don't know.
Je ne sais pas.
207
00:15:46,648 --> 00:15:50,698
Spent so long trying to find that gold.
J'ai mis tellement de temps Ă trouver cet or.
208
00:15:50,718 --> 00:15:52,337
Never really thought about what I'd do
Je n'ai jamais réfléchi à ce que je ferais
209
00:15:52,357 --> 00:15:54,929
when I did find it.
si j'en trouvais.
210
00:15:56,658 --> 00:15:58,475
What are you gonna do with it?
Qu'estce que tu veux en faire ?
211
00:15:58,495 --> 00:16:00,769
Paris.
Paris.
212
00:16:01,597 --> 00:16:04,448
No.
Non.
213
00:16:04,468 --> 00:16:07,385
A school.
Une école.
214
00:16:07,405 --> 00:16:09,903
Para los ninos.
Para los niños.
215
00:16:10,988 --> 00:16:12,687
Para los niños.
216
00:16:12,707 --> 00:16:14,741
Si.
Si.
217
00:16:14,775 --> 00:16:17,619
Well, why don't we do both?
Et si on faisait les deux ?
218
00:16:39,503 --> 00:16:41,518
Ah!
219
00:16:41,538 --> 00:16:44,373
Oh!
220
00:17:04,297 --> 00:17:06,418
It was a good sermon.
C'était un beau sermon.
221
00:17:07,201 --> 00:17:10,514
I'm living the parable of the sower, Alice.
Je suis l'incarnation de la parabole du semeur, Alice.
222
00:17:10,534 --> 00:17:16,218
And all my seeds fall on rocky soil.
Toutes mes graines tombent sur un sol rocailleux.
223
00:17:16,507 --> 00:17:21,426
Well, in the parable of the sower, it doesn't matter.
Dans la parabole du semeur, ça n'a pas d'importance.
224
00:17:21,446 --> 00:17:24,528
The whole point is to tell the truth anyway,
Ce qui compte, c'est de dire la vérité
225
00:17:24,548 --> 00:17:28,466
and then leave it to God to soften their hearts
et de laisser Dieu adoucir leur coeur
226
00:17:28,486 --> 00:17:30,984
so they'll listen.
pour qu'ils écoutent.
227
00:17:32,193 --> 00:17:35,869
And anyway, I'm not rocky soil.
De plus, je ne suis pas un sol rocailleux.
228
00:17:35,889 --> 00:17:38,212
I hear every word you say,
J'écoute tout ce que tu dis.
229
00:17:38,232 --> 00:17:42,703
and every word makes me love you more.
Et chacune de tes paroles me fait t'aimer d'avantage.
230
00:19:05,946 --> 00:19:08,665
âȘ Darling, oh, my darling âȘ
231
00:19:08,685 --> 00:19:12,372
âȘ Oh, my darling Clementine âȘ
232
00:19:12,392 --> 00:19:15,738
âȘ You were long gone forever âȘ
233
00:19:15,758 --> 00:19:19,610
âȘ Dreadful sorrow, Clementine âȘ
234
00:19:19,630 --> 00:19:22,250
âȘ Just a stich of dynamite âȘ
235
00:19:22,270 --> 00:19:26,716
âȘ And you lit it up and blow a hole âȘ
236
00:19:26,736 --> 00:19:29,521
âȘ My luck sure is changing âȘ
237
00:19:29,541 --> 00:19:32,475
âȘ I can smell âȘ
238
00:19:38,484 --> 00:19:40,268
Rooster!
Rooster !
239
00:19:40,288 --> 00:19:43,535
Who's there?! Who's there?!
Qui est lĂ ?
240
00:19:43,555 --> 00:19:45,493
Come on out!
Montretoi.
241
00:19:47,079 --> 00:19:49,574
Harding, is that you?!
Harding, c'est toi ?
242
00:19:49,594 --> 00:19:52,280
You killed Rooster, you son of a bitch!
Tu as tué Rooster, salopard !
243
00:19:52,300 --> 00:19:56,009
You want my gold, you come and get it, alright?!
Si tu veux mon or, viens le chercher.
244
00:19:56,029 --> 00:19:58,682
Come find me like a man!
Viens te battre comme un homme.
245
00:19:58,702 --> 00:20:02,968
Where are you? Where are you?! Ah!
Ou estu ?
246
00:20:30,998 --> 00:20:36,016
I swept away your fences like a cloud, your dreams
J'ai effacé tes transgressions comme un nuage,
247
00:20:36,036 --> 00:20:37,820
like morning mist.
tes rĂȘves comme la brume du matin.
248
00:20:37,840 --> 00:20:41,560
Return to me, for I have redeemed you.
Reviens à moi, car je t'ai racheté.
249
00:20:41,580 --> 00:20:45,762
Isaiah 22.
IsaĂŻe 44:22.
250
00:20:45,947 --> 00:20:47,995
Muy bien, Carissa.
Muy bien, corazĂłn.
251
00:20:48,015 --> 00:20:52,670
Everything's going to change with the mine running, people coming back.
Tout va changer avec la mine. Les gens vont revenir.
252
00:20:52,690 --> 00:20:55,068
Maybe some man will make me an honest woman again.
PeutĂȘtre qu'un homme fera de moi une femme honnĂȘte.
253
00:20:55,088 --> 00:20:57,873
Men don't look for wives in a whorehouse, Ginny.
Les hommes ne cherchent pas leur épouse dans les bordels, Ginny.
254
00:20:57,893 --> 00:21:00,447
When they want to get married, they'll go to a church.
Quand ils veulent se marier, ils vont Ă la messe.
255
00:21:00,467 --> 00:21:02,075
Well, that's why Miss Alice is here,
C'est pour cela que Miss Alice est lĂ ,
256
00:21:02,095 --> 00:21:05,485
to make this feel more like a church.
pour que ce soit un peu comme à l'église.
257
00:21:05,505 --> 00:21:07,520
Would you like to get married someday?
Aimeraistu te marier ?
258
00:21:07,540 --> 00:21:08,975
He was kind and gentle and treated me nice.
S'il était bon
259
00:21:08,995 --> 00:21:13,119
et doux, et qu'il me traitait avec respect.
260
00:21:13,139 --> 00:21:14,791
Well, I'm never going to marry a man.
Moi, je n'épouserai jamais un homme.
261
00:21:14,811 --> 00:21:15,990
I know what they're like.
Je les connais trop bien.
262
00:21:16,010 --> 00:21:18,597
You just haven't met the right one.
Tu n'as pas rencontré le bon, voilà tout.
263
00:21:18,617 --> 00:21:22,766
Isabel would. She'd marry Robert Dunnigan.
Isabel aimerait épouser Robert Dunnigan.
264
00:21:22,786 --> 00:21:25,131
But he is already married.
Mais il est déjà marié.
265
00:21:25,151 --> 00:21:29,069
Well, if it is a sin to love a married man,
Si c'est un péché d'aimer un homme marié,
266
00:21:29,089 --> 00:21:31,957
God will forgive me.
Dieu me pardonnera.
267
00:21:32,532 --> 00:21:37,027
Is that true? If he's married.
Estce vraiment un péché ? S'il est marié.
268
00:21:37,438 --> 00:21:41,488
The only sin is to turn away from God.
Le seul péché est de se détourner de Dieu.
269
00:21:41,508 --> 00:21:46,559
And if we look to him in sinful things, they seem less tempting.
Quand on se tourne vers lui, le péché paraßt moins tentant.
270
00:21:46,579 --> 00:21:49,155
Well, I do hope Lord will forgive me,
J'espĂšre que le Seigneur me pardonnera,
271
00:21:49,175 --> 00:21:51,564
but I do know the smart one somewhere
mais une demoiselle trĂšs intelligente
272
00:21:51,584 --> 00:21:54,789
ain't finished her chores yet.
n'a pas fini ses corvées.
273
00:21:55,687 --> 00:22:00,127
Josephine. Get it done.
Andale, Josephine. Au travail.
274
00:22:22,043 --> 00:22:25,598
We got nobody to make a casket. Can you do it?
Peuxtu faire un cercueil ? Il n'y a personne d'autre.
275
00:22:25,618 --> 00:22:28,781
Give him a proper funeral.
Pour qu'il ait un enterrement digne.
276
00:22:40,600 --> 00:22:43,421
Who would do a thing like this?
Qui ferait une chose pareille ?
277
00:22:45,770 --> 00:22:48,935
No.
278
00:22:58,618 --> 00:23:03,669
Sheriff Ambrose, whoever did this,
Shérif Ambrose, celui qui a fait cela,
279
00:23:03,689 --> 00:23:07,861
I hope he dies just like this!
j'espĂšre qu'il crĂšvera comme lui.
280
00:23:08,023 --> 00:23:09,303
Only one man in town don't know what I'm going to do to him.
Il n'y a qu'un homme en ville
281
00:23:09,323 --> 00:23:14,034
qui ne sait pas de quoi je suis capable.
282
00:23:14,062 --> 00:23:16,955
Rise and shine.
Debout.
283
00:23:17,604 --> 00:23:19,082
Don't.
Ne fais pas ça.
284
00:23:27,042 --> 00:23:30,009
Check those drawers. Got it.
Regarde les tiroirs. Compris.
285
00:23:32,047 --> 00:23:34,783
We got gold.
J'ai trouvé de l'or.
286
00:23:36,755 --> 00:23:38,393
Where'd you get this?
Ou astu pris ça ?
287
00:23:40,528 --> 00:23:43,154
Lock him up.
Enfermezle.
288
00:23:44,664 --> 00:23:47,697
Hey! Ah!
289
00:23:53,772 --> 00:23:56,244
Get!
Attention !
290
00:23:57,611 --> 00:23:59,061
You just made a mistake, boy! Come on!
Tu as fait une erreur, mon garçon.
291
00:23:59,081 --> 00:24:01,124
Viens lĂ !
292
00:24:01,307 --> 00:24:03,585
Get down.
Au sol.
293
00:24:18,929 --> 00:24:22,011
Yeah. You did it, boy. I did not do it.
Oui. C'est toi le coupable. Ce n'est pas moi.
294
00:24:22,031 --> 00:24:25,565
You did it, caught red handed.
On t'a pris la main dans le sac.
295
00:24:33,783 --> 00:24:34,991
MARĂCHAL
296
00:24:35,011 --> 00:24:36,696
Get in there.
Entre.
297
00:24:36,716 --> 00:24:40,079
Oh!
298
00:24:40,885 --> 00:24:44,803
You think you can bloody my face? Hm?
Tu crois que tu peux me cogner, hein ?
299
00:24:44,823 --> 00:24:48,070
You want to fight, go on, strike me again.
Tu veux te battre ? Allez, frappe.
300
00:24:48,090 --> 00:24:50,270
Get up.
Debout.
301
00:24:50,290 --> 00:24:53,343
Come on, get up.
Allez, debout.
302
00:24:55,669 --> 00:24:57,639
Oh, come on.
ArrĂȘte.
303
00:25:03,875 --> 00:25:05,318
He attacked officers of the law.
Il a agressé les forces de l'ordre.
304
00:25:05,338 --> 00:25:08,024
I saw the god damn law.
Alors, respecte la loi.
305
00:25:16,657 --> 00:25:19,068
Let me tell you something about this town.
Je vais te dire une chose sur cette ville.
306
00:25:19,088 --> 00:25:21,741
You know, folks came here because they wanted something
Ces gens sont venus ici
307
00:25:21,761 --> 00:25:24,040
better, a better life.
Ă la recherche d'une vie meilleure.
308
00:25:24,060 --> 00:25:27,912
And for a while, when the mine was running, they had it.
Pendant un temps, la mine tournait et tout allait bien.
309
00:25:27,932 --> 00:25:32,950
Then the mine collapsed, took all the gold and half the men with it.
Puis la mine s'est effondrée,
310
00:25:32,970 --> 00:25:35,150
And, uh, that's the kind of thing
a enseveli l'or et la moitié des hommes avec.
311
00:25:35,170 --> 00:25:37,152
that makes a town lose hope.
C'est le genre de chose qui vous fait perdre espoir.
312
00:25:37,172 --> 00:25:41,860
And yesterday, Robert Dunnigan strikes gold.
Et puis hier, Robert Dunnigan a trouvé de l'or.
313
00:25:41,880 --> 00:25:46,700
But it's more than one strike.
C'était plus qu'un bon filon.
314
00:25:46,720 --> 00:25:51,969
It gives people who have nothing something to live for.
C'était donner aux gens une raison de vivre.
315
00:25:51,989 --> 00:25:54,906
So you didn't just kill a man yesterday.
Tu n'as pas seulement tué un homme hier.
316
00:25:54,926 --> 00:25:56,974
Do you understand me?
Tu comprends ?
317
00:25:56,994 --> 00:25:59,207
You killed hope.
Tu as tué l'espoir.
318
00:25:59,227 --> 00:26:04,312
And it's my job to get it back because this, this is my town.
Et c'est mon métier de le faire revenir.
319
00:26:04,332 --> 00:26:08,084
And these people, good or bad, wise, greedy, whatever they are,
Ces gens, qu'ils soient bons ou mauvais, sages ou cupides,
320
00:26:08,104 --> 00:26:10,086
doesn't matter.
peu importe.
321
00:26:10,106 --> 00:26:12,547
They're my people.
C'est ma ville.
322
00:26:12,746 --> 00:26:18,996
So, I want you to confess to the whole town.
Donc, tu vas faire tes aveux devant toute la ville.
323
00:26:19,016 --> 00:26:21,454
And if you do, I'll ask the magistrate to save your life.
Si tu fais cela, je demanderai au magistrat
324
00:26:21,474 --> 00:26:23,264
de te laisser en vie.
325
00:26:23,284 --> 00:26:25,134
But if you don't,
Sinon,
326
00:26:25,154 --> 00:26:29,072
I will prove in court that you are a killer.
je prouverai au tribunal que tu es l'assassin.
327
00:26:29,092 --> 00:26:32,042
And when they hang you,
Et au moment de te pendre,
328
00:26:32,062 --> 00:26:34,880
I'll be the man who strings you up.
c'est moi qui te passerai la corde au cou.
329
00:26:34,900 --> 00:26:36,988
You understand me?
C'est compris ?
330
00:27:33,222 --> 00:27:35,072
When will you have the funeral?
Quand se déroule l'enterrement ?
331
00:27:35,092 --> 00:27:37,465
Soon.
BientĂŽt.
332
00:27:37,490 --> 00:27:40,979
So what? Until then, he just stays here?
Et en attendant ? Il reste lĂ ?
333
00:27:40,999 --> 00:27:44,818
I'll take him outside if it starts to stink.
Je le mettrai dehors si ça commence à sentir.
334
00:27:44,838 --> 00:27:47,183
He's a man, not an it.
C'est un homme, pas une chose.
335
00:27:47,203 --> 00:27:49,834
Robert Dunnigan is gone. Now, what's right there is just a heap of flesh.
Robert Dunnigan n'est plus lĂ , Alice.
336
00:27:49,854 --> 00:27:54,149
Ca, ce n'est qu'un tas de chair.
337
00:27:57,851 --> 00:28:00,614
What's the matter?
Qu'estce qu'il y a ?
338
00:28:01,118 --> 00:28:06,807
He just seems so much smaller than when he was alive.
Il semble plus petit que lorsqu'il était vivant.
339
00:28:06,827 --> 00:28:10,957
It's like he's shrunken.
On dirait qu'il a rétréci.
340
00:29:00,474 --> 00:29:02,299
Finally.
Enfin.
341
00:29:03,576 --> 00:29:08,429
Horses all right? They're quiet.
Les chevaux vont bien ? Ils ne font pas de bruit.
342
00:29:08,581 --> 00:29:11,201
It's just that...
C'est juste que...
343
00:29:11,221 --> 00:29:13,560
he...
il...
344
00:29:14,158 --> 00:29:17,147
that man...
cet homme...
345
00:29:18,063 --> 00:29:20,045
...his horse.
...son cheval.
346
00:29:20,065 --> 00:29:22,080
He left me his horse.
Il m'a laissé son cheval.
347
00:29:22,100 --> 00:29:23,851
And his saddle.
Et sa selle.
348
00:29:23,871 --> 00:29:28,119
So how could it be the one that killed Robert Dunnigan?
Comment atil pu tuer Robert Dunnigan ?
349
00:29:28,139 --> 00:29:31,869
How'd he get there with no horse?
Comment atil fait sans cheval ?
350
00:29:32,374 --> 00:29:37,029
You ask a fine question, Violet.
C'est une bonne question, Violet.
351
00:29:37,049 --> 00:29:38,525
But maybe a better question is,
Mais la vraie question, c'est :
352
00:29:38,545 --> 00:29:41,198
how'd he get a hold of a dead man's gold?
comment s'est-il emparé de l'or d'un homme mort ?
353
00:29:41,218 --> 00:29:44,366
I just have a feeling. I can't say
J'ai un pressentiment. Une intuition.
354
00:29:44,386 --> 00:29:47,006
What does your feeling say about my face?
Qu'estce qu'elle te dit sur mon visage, ton intuition ?
355
00:29:47,026 --> 00:29:48,634
Jimmy's arm?
Et le bras de Jimmy ?
356
00:29:48,654 --> 00:29:51,181
My arm is fine.
Mon bras va bien.
357
00:29:52,658 --> 00:29:57,854
There'll be a trial, or he'll confess.
Il avouera ou il y aura un procĂšs.
358
00:29:59,434 --> 00:30:02,109
Thank you for coming by, Violet.
Merci d'ĂȘtre venue, Violet.
359
00:30:28,936 --> 00:30:32,597
I'm going to go visit the prisoner.
Je vais voir le prisonnier.
360
00:30:36,269 --> 00:30:38,387
Um... I'll go.
Je peux le faire.
361
00:30:38,407 --> 00:30:41,522
You don't feel for it the same way I do.
Tu n'as pas le coeur à ça.
362
00:30:41,542 --> 00:30:44,294
Preaching is one thing, but ministering,
PrĂȘcher est une chose.
363
00:30:44,314 --> 00:30:47,904
that's something else.
Porter la bonne parole en est une autre.
364
00:30:53,224 --> 00:30:56,330
That's Josephine.
C'est Josephine.
365
00:30:56,557 --> 00:31:00,482
You know, she could use a little ministering, too.
Elle aurait bien besoin de ta bonne parole.
366
00:31:00,502 --> 00:31:04,182
What she could use is a father.
Elle a besoin d'un pĂšre.
367
00:31:04,202 --> 00:31:08,091
Or someone like that to look up to.
Un modĂšle qu'elle puisse respecter.
368
00:31:10,043 --> 00:31:12,669
Well...
Bien...
369
00:31:13,310 --> 00:31:16,442
Yeah. Yes, dear.
Comme tu veux, ma chérie.
370
00:31:24,585 --> 00:31:27,304
You shouldn't be shooting at graves.
Tu ne devrais pas tirer sur les tombes.
371
00:31:27,324 --> 00:31:30,439
Ain't like I'm hitting it. That's because you're trying too hard.
Je passe à cÎté, de toute façon.
372
00:31:30,459 --> 00:31:32,210
Getting ready for the gun to fire.
C'est parce que tu es tendue. Tu appréhendes le coup de feu.
373
00:31:32,230 --> 00:31:34,146
Thinking about the violence.
Tu penses Ă la violence.
374
00:31:34,166 --> 00:31:38,249
It is violent. It's a rifle.
C'est violent, un fusil.
375
00:31:38,269 --> 00:31:40,449
On this end.
De ce cÎté.
376
00:31:40,469 --> 00:31:43,155
Not on this one.
Pas ici.
377
00:31:43,175 --> 00:31:46,587
What do you know about guns?
Qu'estce que tu connais des armes ?
378
00:31:46,607 --> 00:31:53,010
You get to quiet those hands, come on. Tuck it in there.
Détends tes bras. Allez. Appuie le fusil ici.
379
00:31:54,483 --> 00:32:00,700
And don't hold your breath when you're getting ready to shoot.
Ne retiens pas ton souffle quand tu te prépares à tirer.
380
00:32:00,720 --> 00:32:02,980
All right?
Compris ?
381
00:32:04,361 --> 00:32:06,640
Don't let the violence unsettle you.
Ne laisse pas la violence te déstabiliser.
382
00:32:06,660 --> 00:32:12,113
Just pulled you forward and ruins your aim, okay?
Elle te tire vers l'avant et t'empĂȘche de viser.
383
00:32:16,175 --> 00:32:19,719
Ain't there's somewhere better around here we can shoot?
Il n'y a pas de meilleur endroit pour tirer par ici ?
384
00:32:19,739 --> 00:32:22,833
That man killed my father.
Cet homme a tué mon pÚre.
385
00:32:29,056 --> 00:32:32,259
Go ahead, then.
Alors, vasy.
386
00:32:34,457 --> 00:32:37,056
Now do like I told you.
Fais comme je t'ai dit.
387
00:32:44,665 --> 00:32:46,857
Let's set 'em up.
Allons remettre la cible.
388
00:32:50,403 --> 00:32:52,571
Violet?
Violet ?
389
00:32:53,773 --> 00:32:55,722
Sheriff says for you to come with us.
Le Shérif nous envoie te chercher.
390
00:32:55,742 --> 00:33:00,912
Bring a horse for her to ride back on and a mule.
Prends un cheval pour elle et une mule.
391
00:33:01,352 --> 00:33:05,959
Doesn't belong to you. Oh. Sorry.
Il ne vous appartient pas. Désolé.
392
00:33:11,329 --> 00:33:14,114
Ah. Mrs. Murphy.
Mme Murphy.
393
00:33:14,134 --> 00:33:15,643
Good afternoon, Sheriff.
Bon aprÚsmidi, Shérif.
394
00:33:15,663 --> 00:33:17,513
I came to pray with the prisoner.
Je suis venue prier avec le prisonnier.
395
00:33:17,533 --> 00:33:21,715
Ah, well, never heard of a man confessing on a full stomach,
Je n'ai jamais vu un homme avouer aprÚs avoir bien mangé,
396
00:33:21,735 --> 00:33:23,585
Mrs. Murphy.
Mme Murphy.
397
00:33:23,605 --> 00:33:26,093
My mother used to say, we pray better before a meal,
Ma mĂšre disait toujours qu'on prie mieux avant un repas
398
00:33:26,113 --> 00:33:28,491
but we hear God better after.
mais qu'on entend Dieu aprÚs avoir mangé.
399
00:33:28,511 --> 00:33:33,778
Well, don't want to stand in the way of a good prayer.
Je ne veux pas faire obstacle Ă la priĂšre.
400
00:33:36,354 --> 00:33:39,742
I'll be right outside. Mmhmm.
Je serai dehors.
401
00:33:56,803 --> 00:33:58,554
It's rabbit.
C'est du lapin.
402
00:33:58,574 --> 00:34:00,259
Thank you. Mmhmm.
Merci.
403
00:34:00,279 --> 00:34:03,246
Oh.
404
00:34:13,721 --> 00:34:15,820
What's your name?
Comment vous appelezvous ?
405
00:34:16,493 --> 00:34:17,837
Cicero.
Cicéron.
406
00:34:17,857 --> 00:34:20,534
And your family name?
Et votre nom de famille ?
407
00:34:20,728 --> 00:34:23,287
I have no family.
Je n'ai pas de famille.
408
00:34:23,368 --> 00:34:27,290
Well, somebody must have raised you.
Quelqu'un vous a bien élevé.
409
00:34:27,504 --> 00:34:30,850
I was raised by myself.
J'ai grandi tout seul.
410
00:34:30,870 --> 00:34:34,005
Know the wind.
Comme le vent.
411
00:34:35,380 --> 00:34:37,968
I go by the name I chose.
J'ai choisi mon nom.
412
00:34:39,219 --> 00:34:41,555
Cicero.
Cicéron.
413
00:34:41,947 --> 00:34:44,474
After the philosopher?
Comme le philosophe ?
414
00:34:45,654 --> 00:34:48,885
It's from a play.
C'est une piÚce de théùtre.
415
00:34:50,395 --> 00:34:52,608
Cicero spoke for Brutus
Cicéron parle pour Brutus
416
00:34:52,628 --> 00:34:55,743
when Mark Antony gave his famous speech.
quand Marc Antoine fait son fameux discours :
417
00:34:55,763 --> 00:35:03,284
Friends, Romans, countrymen, lend me your ears.
Amis, Romains, compatriotes, tendez l'oreille.
418
00:35:03,639 --> 00:35:05,955
He spoke for the Republic.
Il parle pour la République.
419
00:35:06,576 --> 00:35:13,670
I've thought I would like to be the one to make that speech.
J'aimerais faire ce discours.
420
00:35:37,805 --> 00:35:40,821
These tracks, they're fresh.
Ces traces, elles sont fraĂźches.
421
00:35:40,841 --> 00:35:42,592
Somebody's been here.
Quelqu'un est passé par là .
422
00:35:42,612 --> 00:35:43,956
You stay back.
Reste derriĂšre moi.
423
00:35:43,976 --> 00:35:47,287
Ain't no telling what we're going to find.
On ne sait pas ce qu'on va trouver ici.
424
00:35:59,024 --> 00:36:00,973
You stay here, Jimmy.
Reste lĂ , Jimmy.
425
00:36:00,993 --> 00:36:03,846
I ain't staying here.
Pas question.
426
00:36:04,469 --> 00:36:08,141
I don't need your pa thinking I got you killed.
Ton pĂšre me tiendrait responsable de ta mort.
427
00:36:10,409 --> 00:36:12,502
I could be the one that saves your life. Oh, shit.
C'est peutĂȘtre moi qui te sauverai la vie.
428
00:36:12,522 --> 00:36:14,822
Merde.
429
00:36:14,842 --> 00:36:16,025
Get down!
Baissezvous !
430
00:36:29,428 --> 00:36:32,543
How are we going to get down there? I don't know.
Qu'estce qu'on va faire ? J'en sais rien.
431
00:36:32,563 --> 00:36:34,877
Mrs. Dunnigan!
Mme Dunnigan !
432
00:36:35,335 --> 00:36:37,755
Mrs. Dunnigan!
Mme Dunnigan !
433
00:36:37,832 --> 00:36:40,452
Is that you shoot at us?
C'est vous qui nous tirez dessus ?
434
00:36:40,472 --> 00:36:42,982
What are you doing here?
Qu'estce que vous voulez ?
435
00:36:43,002 --> 00:36:44,826
Come to take you to town.
Vous amener en ville.
436
00:36:44,846 --> 00:36:47,973
Why you got your guns out?
Pourquoi ĂȘtesvous armĂ©s ?
437
00:36:50,614 --> 00:36:52,811
Somebody killed your husband.
Quelqu'un a tué votre mari.
438
00:37:19,478 --> 00:37:21,465
Violet!
Violet !
439
00:37:21,480 --> 00:37:23,884
Violet, where you gone?
Violet, ou estu passée ?
440
00:37:38,596 --> 00:37:39,673
I told him we should leave, but he wouldn't listen.
Je lui ai dit qu'il fallait partir
441
00:37:39,693 --> 00:37:42,611
mais il n'a pas voulu m'écouter.
442
00:37:44,404 --> 00:37:47,283
All he cared about...
Il ne pensait qu'Ă ...
443
00:37:51,070 --> 00:37:55,039
Now what am I supposed to do?
Qu'estce que je vais faire, maintenant ?
444
00:37:57,010 --> 00:37:59,762
Pa said he was supposed to take you back to town.
Papa nous a dit de vous amener en ville.
445
00:37:59,782 --> 00:38:01,995
Got the man who did it in jail there.
Le responsable est en prison.
446
00:38:02,015 --> 00:38:07,407
I don't I don't want to go to town.
Je n'ai pas envie d'aller en ville.
447
00:38:07,427 --> 00:38:12,598
Everybody looking at me, wondering about me.
Tout le monde va me regarder, se poser des questions.
448
00:38:12,828 --> 00:38:17,145
Him dead. All that gold. I...
Maintenant qu'il est mort, tout cet or...
449
00:38:20,066 --> 00:38:24,457
I want to get as far away from this place as I can.
Je veux partir d'ici, aussi loin que je pourrai.
450
00:38:24,477 --> 00:38:28,138
It seems like you can do anything you want now, Ms. Dunnigan. It is an evil place.
Vous pouvez faire ce que vous voulez, Mme Dunnigan.
451
00:38:28,158 --> 00:38:31,660
Cet endroit est maudit.
452
00:38:31,979 --> 00:38:34,538
Cruel.
Cruel.
453
00:38:37,787 --> 00:38:41,166
When does the stage leave? I want to be on it and...
Quand part la diligence ? Je vais la prendre et...
454
00:38:41,186 --> 00:38:43,631
never come back.
ne plus jamais revenir.
455
00:38:44,057 --> 00:38:48,509
Mail comes in a couple of days.
Le courrier arrive dans deux jours.
456
00:38:51,867 --> 00:38:55,184
Let's pack the mule.
Chargeons la mule.
457
00:39:25,670 --> 00:39:27,758
So sad.
C'est trop triste.
458
00:39:34,976 --> 00:39:37,434
His name is Cicero.
Il s'appelle Cicéron.
459
00:39:37,814 --> 00:39:41,963
He named himself after a character in Julius Caesar.
Il a pris ce nom à cause de la piÚce Jules César.
460
00:39:41,983 --> 00:39:43,255
He said he wanted to give a speech,
Il dit qu'il voulait jouer son discours
461
00:39:43,275 --> 00:39:47,318
but his speech happens off stage.
mais le discours se déroule en coulisses.
462
00:39:47,494 --> 00:39:50,972
Off stage? Mmhmm.
En coulisses ?
463
00:39:50,992 --> 00:39:52,305
He took a beating. He was thirsty and hungry.
Ils l'ont battu.
464
00:39:52,325 --> 00:39:55,779
Il avait faim et soif.
465
00:39:55,799 --> 00:39:57,979
Man's in jail for murder.
Cet homme est en prison pour meurtre.
466
00:39:57,999 --> 00:40:01,785
I know, but they way he speaks, it's more like a teacher
Je sais, mais il parle comme un professeur,
467
00:40:01,805 --> 00:40:04,920
than a man that you would expect to see behind bars.
pas comme un homme qui mĂ©rite d'ĂȘtre derriĂšre les barreaux.
468
00:40:04,940 --> 00:40:09,826
I just can't believe that he is the one who killed Robert Dunnigan.
Je n'arrive pas à croire qu'il ait tué Robert Dunnigan.
469
00:40:09,846 --> 00:40:11,630
I looked right into his eyes.
Je l'ai regardé droit dans les yeux.
470
00:40:11,650 --> 00:40:12,994
Now, now.
Attends.
471
00:40:13,014 --> 00:40:17,130
Just because a man looks innocent...
Ce n'est pas parce qu'un homme a l'air innocent...
472
00:40:17,150 --> 00:40:22,135
does not make it so.
qu'il est innocent.
473
00:40:22,155 --> 00:40:26,843
Well, believing God is real doesn't make it so either.
Croire que Dieu existe ne veut pas dire qu'il existe.
474
00:40:26,863 --> 00:40:29,653
But it is so.
Mais il existe.
475
00:40:36,741 --> 00:40:38,685
I talked to him. That killer.
Je lui ai parlé.
476
00:40:38,705 --> 00:40:41,415
L'assassin.
477
00:40:41,944 --> 00:40:44,058
I need to think he's going to hang.
J'espĂšre qu'ils vont le pendre.
478
00:40:44,078 --> 00:40:45,961
He deserves much worse than hanging.
Il mérite bien pire.
479
00:40:45,981 --> 00:40:49,096
You wouldn't think that if it were any man other than Dunnigan.
Tu ne dirais pas ça si c'était quelqu'un d'autre que Dunnigan.
480
00:40:49,116 --> 00:40:50,900
But it was. Dunnigan.
Mais c'était Dunnigan.
481
00:40:50,920 --> 00:40:55,971
I know he was never going to leave his wife and marry me.
Je sais qu'il n'allait pas quitter sa femme pour m'épouser.
482
00:40:55,991 --> 00:40:59,645
But he would have given me some of that gold.
Mais il m'aurait donné un peu de son or.
483
00:40:59,665 --> 00:41:02,846
I could have sent Josephine to a good school,
J'aurais pu mettre Josephine dans une bonne école,
484
00:41:02,866 --> 00:41:05,211
where she'd grow up proper.
ou elle serait élevée correctement.
485
00:41:05,231 --> 00:41:07,048
I would have kept any gold he gave me.
Moi, j'aurais gardé mon or.
486
00:41:07,068 --> 00:41:08,214
She's not blood to you.
Ce n'est pas ta fille.
487
00:41:08,234 --> 00:41:10,249
She's as good as blood.
C'est tout comme.
488
00:41:10,269 --> 00:41:13,219
I made her father promise.
Je l'ai promis Ă son pĂšre.
489
00:41:13,239 --> 00:41:17,575
And I always keep my promises.
Et je tiens toujours mes promesses.
490
00:41:18,849 --> 00:41:23,130
One day, the children I take care of will be grown.
Un jour, les enfants dont je m'occupe grandiront.
491
00:41:23,150 --> 00:41:26,672
They'll have lives and families.
Ils auront leur vie, leur famille.
492
00:41:26,692 --> 00:41:27,984
And I will have done something with my life I can be proud of.
Et j'aurai fait quelque chose dans ma vie
493
00:41:28,004 --> 00:41:30,589
dont je peux ĂȘtre fiĂšre.
494
00:41:45,304 --> 00:41:46,795
Edgar says what happened in the Dakotas changed her,
Edgar dit qu'elle a changé
495
00:41:46,815 --> 00:41:49,288
aprÚs ce qui s'est passé dans le Dakota.
496
00:41:49,308 --> 00:41:52,632
that she's not entirely of this world no more.
Elle n'est plus vraiment de ce monde.
497
00:41:52,652 --> 00:41:55,095
Violet has been through a lot. She deserves our respect.
Violet a beaucoup souffert.
498
00:41:55,115 --> 00:41:57,908
Elle mérite notre respect.
499
00:44:02,342 --> 00:44:04,863
What's he going to do?
Qu'estce que tu décides ?
500
00:44:04,883 --> 00:44:09,038
Best get ready to pay up, Harding.
Préparetoi à payer, Harding.
501
00:44:09,888 --> 00:44:12,793
Feeling handy, are ya?
Tu te sens chanceux ?
502
00:44:14,222 --> 00:44:16,505
I'll parlay.
Je veux voir.
503
00:44:17,797 --> 00:44:20,134
Oh, hell.
Diable.
504
00:44:27,169 --> 00:44:29,727
Shit.
Merde.
505
00:44:33,846 --> 00:44:36,150
Let's go upstairs.
Allons à l'étage.
506
00:45:17,054 --> 00:45:19,734
Evening, Ms. Dunnigan.
Bonsoir, Mme Dunnigan.
507
00:45:21,927 --> 00:45:23,469
Everybody's looking at me.
Tout le monde me regarde.
508
00:45:23,489 --> 00:45:26,538
You just hold your head high.
Gardez la tĂȘte haute.
509
00:45:26,558 --> 00:45:30,542
They'll be looking at you wherever you go.
Les gens vont vous dévisager partout.
510
00:45:30,562 --> 00:45:35,040
Josephine, can you get us some silver, please?
Josephine, peuxtu nous apporter des couverts ?
511
00:45:36,139 --> 00:45:38,924
Thank you. Evening, Ms. Dunnigan.
Merci. Bonsoir, Mme Dunnigan.
512
00:45:38,944 --> 00:45:40,713
Evening.
Bonsoir.
513
00:45:44,015 --> 00:45:47,559
So, uh, are you, uh...
Estce que...
514
00:45:47,579 --> 00:45:49,429
Are you comfortable in your room?
votre chambre est confortable ?
515
00:45:49,449 --> 00:45:52,016
It's fine.
Elle est trĂšs bien.
516
00:45:52,320 --> 00:45:55,072
Anything that you need, anything that you want,
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
517
00:45:55,092 --> 00:45:59,481
just you can tell Jimmy, my son, here, and, uh...
faitesle savoir Ă mon fils Jimmy...
518
00:46:02,132 --> 00:46:04,576
I'm truly sorry about what happened to
Je suis vraiment désolé de ce qui est arrivé
519
00:46:04,596 --> 00:46:07,216
to your husband, Mrs. Dunnigan.
Ă votre mari, Mme Dunnigan.
520
00:46:07,236 --> 00:46:11,121
He was a wild man,
C'était un homme démesuré,
521
00:46:11,141 --> 00:46:15,872
but a good one in the ways that matter.
mais il avait un bon fond pour les choses importantes.
522
00:46:16,212 --> 00:46:19,162
And you can be sure that whoever did this
Je vous assure que celui qui a fait ça
523
00:46:19,182 --> 00:46:22,463
will pay a very dear price.
va le payer trĂšs cher.
524
00:46:24,990 --> 00:46:28,510
Which one of them was his favorite?
Laquelle était sa préférée ?
525
00:46:29,456 --> 00:46:32,945
He always came back from town smelling like perfume.
Il sentait toujours le parfum quand il revenait Ă la maison.
526
00:46:32,965 --> 00:46:35,475
Always the same scent.
Toujours le mĂȘme parfum.
527
00:46:35,495 --> 00:46:39,886
Everyone has his faults, Mrs. Dunnigan.
Tout le monde a ses défauts, Mme Dunnigan.
528
00:46:39,906 --> 00:46:45,650
But some of them have qualities that redeem them, too.
Mais certains ont aussi des qualités qui les compensent.
529
00:46:45,670 --> 00:46:47,520
I think that when a man passes on,
Je pense que quand un homme décÚde,
530
00:46:47,540 --> 00:46:49,489
it's best to remember his better nature.
il est préférable de se souvenir du meilleur de lui.
531
00:46:49,509 --> 00:46:51,242
Don't you think?
Ne croyezvous pas ?
532
00:46:53,645 --> 00:46:56,166
Just...
C'est juste que...
533
00:46:56,186 --> 00:46:58,300
the first thing he did when he found that gold
son premier réflexe, quand il a trouvé cet or,
534
00:46:58,320 --> 00:47:02,667
was run off to town, and I...
a été de courir en ville...
535
00:47:02,687 --> 00:47:06,044
I keep thinking if . It he'd stayed there with me,
Je me dis que s'il était resté avec moi,
536
00:47:06,064 --> 00:47:10,213
he might still be alive.
il serait peutĂȘtre encore en vie.
537
00:47:10,233 --> 00:47:13,299
Yeah.
538
00:47:57,518 --> 00:47:59,427
Violet?
Violet ?
539
00:47:59,447 --> 00:48:01,938
I'm sorry.
Pardon.
540
00:48:05,288 --> 00:48:11,373
That man, the one they have in jail,
Celui qu'ils ont mis en prison...
541
00:48:11,393 --> 00:48:15,075
he's not this man's killer.
n'est pas l'assassin de cet homme.
542
00:48:17,333 --> 00:48:19,744
I found this.
J'ai trouvé ça.
543
00:48:19,764 --> 00:48:22,083
What is it?
Qu'estce que c'est ?
544
00:48:30,214 --> 00:48:34,594
Man who loves her wrote this.
Celui qui a écrit cette lettre est son amant.
545
00:48:43,105 --> 00:48:45,605
He'll send an innocent man to the gallows.
Ils vont condamner Ă mort un innocent.
546
00:48:45,625 --> 00:48:48,113
Mrs. Dunnigan has a lover.
Mme Dunnigan a un amant.
547
00:48:48,133 --> 00:48:50,445
Thaddeus.
Thaddeus.
548
00:49:09,286 --> 00:49:12,716
Little late for a visit, ain't it?
Il est un peu tard pour une visite, non ?
549
00:49:31,803 --> 00:49:34,906
Marie Laveau.
Marie Laveau.
550
00:49:35,081 --> 00:49:39,692
She's a voodoo queen. Hm?
C'est une prĂȘtresse vaudou, non ?
551
00:49:39,712 --> 00:49:41,871
Black magic.
La magie noire.
552
00:49:42,220 --> 00:49:44,374
Sign of the devil.
C'est la marque du diable.
553
00:49:44,816 --> 00:49:48,602
You know its name, but not what it beckons.
Vous en connaissez le nom mais pas le contenu.
554
00:49:48,622 --> 00:49:51,589
It never conjured Satan for me.
Elle ne m'a jamais évoqué Satan.
555
00:49:52,197 --> 00:49:54,146
Then why'd they beat you up?
Pourquoi vous ontils battu ?
556
00:49:54,166 --> 00:49:55,774
Think it ain't Christian
Vous pensez que ce n'est pas chrétien
557
00:49:55,794 --> 00:49:57,710
to punish someone like that?
de punir quelqu'un comme lui ?
558
00:49:57,730 --> 00:50:00,306
Killed a man.
Il a tué un homme.
559
00:50:02,867 --> 00:50:05,520
He's a murderer, preacher.
C'est un assassin, pasteur.
560
00:50:05,540 --> 00:50:07,336
When I'm sheriff, a man like him be hanging from a rope already.
Si j'étais Shérif,
561
00:50:07,356 --> 00:50:12,025
il pendrait déjà au bout d'une corde.
562
00:50:14,648 --> 00:50:17,466
Did you kill him?
L'avezvous tué ?
563
00:50:17,486 --> 00:50:21,173
Robert Dunnigan.
Robert Dunnigan.
564
00:50:21,193 --> 00:50:22,662
Did you?
Alors ?
565
00:50:22,887 --> 00:50:25,771
I say I am innocent.
J'ai dit que j'étais innocent.
566
00:50:25,791 --> 00:50:29,148
I saw that man celebrating when he found his gold.
J'ai regardĂ© cet homme fĂȘter la dĂ©couverte de son filon d'or.
567
00:50:29,168 --> 00:50:31,810
The saloon keeper was generous with his whiskey.
Le barman m'a servi du whiskey en abondance.
568
00:50:31,830 --> 00:50:34,351
Maybe because I had money.
C'Ă©tait peutĂȘtre parce que j'ai de l'argent.
569
00:50:34,371 --> 00:50:38,256
Maybe because we both know the plays of Shakespeare.
Ou parce que nous connaissons tous deux Shakespeare.
570
00:50:38,276 --> 00:50:41,853
And I could not keep my eyes open.
Je dormais debout.
571
00:50:41,873 --> 00:50:45,976
I was lucky to make it back to my bed.
Je suis à peine arrivé jusqu'à mon lit.
572
00:50:48,286 --> 00:50:52,357
You talk like an educated man.
Tu parles comme un homme instruit.
573
00:51:06,535 --> 00:51:09,667
Ah, good evening, preacher.
Bonsoir, prĂȘcheur.
574
00:51:10,209 --> 00:51:13,489
I just came to offer my condolences.
Je suis venu offrir mes condoléances.
575
00:51:13,509 --> 00:51:16,624
It's a tragic thing, Ms. Dunnigan,
C'est une tragédie, Mme Dunnigan,
576
00:51:16,644 --> 00:51:19,396
what happened to your husband.
ce qui est arrivé à votre mari.
577
00:51:19,416 --> 00:51:21,893
Tragic.
Une tragédie.
578
00:51:21,913 --> 00:51:24,467
This was his.
C'était à lui.
579
00:51:24,487 --> 00:51:27,393
I thought to return it to you.
Je voulais vous le donner.
580
00:51:27,853 --> 00:51:29,896
Thank you.
Merci.
581
00:51:33,463 --> 00:51:34,757
II see the grave's dug. Are you going to bury him soon?
J'ai vu que la tombe Ă©tait prĂȘte,
582
00:51:34,777 --> 00:51:38,529
allezvous l'enterrer bientĂŽt ?
583
00:51:38,534 --> 00:51:42,848
Oh, uh, whenever you wish, ma'am.
Quand vous voudrez, madame.
584
00:51:42,868 --> 00:51:48,664
I want to leave when the mail stage comes.
Je veux partir par la prochaine diligence.
585
00:51:49,545 --> 00:51:51,659
We can bury him tomorrow.
Nous pouvons l'enterrer demain.
586
00:51:51,679 --> 00:51:57,381
Are you, uh...are you leaving for good then, Mrs. Dunnigan?
Vous partez pour de bon, Mme Dunnigan ?
587
00:51:59,258 --> 00:52:05,244
This was my husband's place, not mine.
Mon mari aimait cet endroit, pas moi.
588
00:52:05,264 --> 00:52:07,873
Yeah, I can sell the claim.
Je peux vendre la concession.
589
00:52:07,893 --> 00:52:10,480
I know that, and...
J'en suis sûre...
590
00:52:10,500 --> 00:52:14,319
go some place, see if I can ever feel human again.
Et partir ailleurs, retrouver mon humanité.
591
00:52:14,339 --> 00:52:15,848
I want to go. I'm sorry.
J'aimerais me retirer. Veuillez m'excuser.
592
00:52:15,868 --> 00:52:17,883
Jimmy. Jimmy, you stand outside the boarding house,
Jimmy, monte la garde devant la pension
593
00:52:17,903 --> 00:52:19,588
make sure nobody gets in.
et veille Ă ce que personne n'entre.
594
00:52:19,608 --> 00:52:21,491
Just so that you have a safe sleep, Mrs. Dunnigan.
Vous dormirez plus en sécurité, Mme Dunnigan.
595
00:52:21,511 --> 00:52:22,789
Thank you, Sheriff.
Merci, Shérif.
596
00:52:22,809 --> 00:52:24,989
Preacher. Good night.
Bonne nuit, pasteur.
597
00:52:25,009 --> 00:52:27,245
Ma'am.
Madame.
598
00:52:30,949 --> 00:52:33,607
Soon as fortune smiles upon him, tragedy strikes.
Juste au moment ou la fortune lui souriait,
599
00:52:33,627 --> 00:52:35,795
la tragédie le frappe.
600
00:52:37,560 --> 00:52:42,217
You, uh, care to have a drink with me?
Vous buvez un verre avec moi ?
601
00:52:51,343 --> 00:52:52,720
Where'd you get this?
Qui vous a donné ça ?
602
00:52:52,740 --> 00:52:54,623
Violet.
Violet.
603
00:52:54,643 --> 00:52:57,758
She found it at Dunnigan's shack.
Elle l'a trouvée dans la cabane de Dunnigan.
604
00:52:57,778 --> 00:52:59,694
Hmm.
605
00:52:59,714 --> 00:53:02,961
You're trying to take my job from me, are you, Preacher?
Vous voulez faire mon métier, pasteur ?
606
00:53:02,981 --> 00:53:06,536
You don't see me jumping into the pulpit.
Je ne me mĂȘle pas de dire la messe.
607
00:53:06,556 --> 00:53:11,970
Well, my job would be to seek the truth, Sheriff.
Mon rÎle est de chercher la vérité, Shérif.
608
00:53:11,990 --> 00:53:16,810
Whether or not that leads you to what you think you'll find.
Qu'elle nous mĂšne lĂ ou on le pense ou non.
609
00:53:16,830 --> 00:53:20,715
Well, my truth is that the men that I have in that jail
Ma vérité, c'est que l'homme qui est en prison
610
00:53:20,735 --> 00:53:23,784
over there is the man who killed Robert Dunnigan.
est celui qui a tué Robert Dunnigan.
611
00:53:23,804 --> 00:53:25,522
Yeah.
Oui.
612
00:53:25,542 --> 00:53:27,661
But he doesn't seem like a murderer, does he?
Mais il n'a pas vraiment un profil d'assassin,
613
00:53:27,681 --> 00:53:29,891
n'estce pas ?
614
00:53:31,647 --> 00:53:36,629
Well, why don't you have a real drink, preacher? No, no.
Et si vous preniez un verre, un vrai, pasteur ?
615
00:53:36,649 --> 00:53:39,602
Non, non.
616
00:53:39,622 --> 00:53:43,375
Don't drink. I'll take some sugar, though.
Je ne bois pas. Mais je prendrai du sucre.
617
00:53:43,395 --> 00:53:46,282
Thank you, Josephine.
Merci, Josephine.
618
00:53:46,761 --> 00:53:49,711
You know, a few years back, there was a land dispute,
Il y a quelques années, un conflit de terrain
619
00:53:49,731 --> 00:53:51,647
left one man dead, and the accused
a fait un mort et le suspect
620
00:53:51,667 --> 00:53:56,047
was a man called William McCoy.
était un homme du nom de William McCoy.
621
00:53:56,067 --> 00:53:59,688
Well, anyway, I had to bring them in.
Je l'ai arrĂȘtĂ©.
622
00:53:59,708 --> 00:54:01,888
He was nice, man.
C'était un homme agréable.
623
00:54:01,908 --> 00:54:05,595
And, um, I didn't know much about being a law man at that time.
Je n'avais pas beaucoup d'expérience à l'époque.
624
00:54:05,615 --> 00:54:06,794
I was just out of the army.
Je sortais à peine de l'armée.
625
00:54:06,814 --> 00:54:08,565
But I got to like it.
Mais le métier me plaisait.
626
00:54:08,585 --> 00:54:14,406
Again, thinking to myself, maybe it wasn't murder.
Je me suis dit que ce n'Ă©tait peutĂȘtre pas un meurtre.
627
00:54:14,426 --> 00:54:15,751
Maybe it was an accident. Maybe he's not guilty.
C'Ă©tait peutĂȘtre un accident.
628
00:54:15,771 --> 00:54:18,476
PeutĂȘtre qu'il n'est pas coupable.
629
00:54:18,496 --> 00:54:22,348
Anyway, one night, my wife was bringing over
Enfin, un soir ma femme m'a apporté
630
00:54:22,368 --> 00:54:23,425
some supper at the jail, and I'd let him out of his cell.
le dĂźner Ă la prison
631
00:54:23,445 --> 00:54:25,813
et je l'ai laissé sortir de sa cellule.
632
00:54:25,833 --> 00:54:27,949
We were playing cards.
Nous avons joué aux cartes.
633
00:54:27,967 --> 00:54:32,490
And he took advantage of the situation to go for my gun.
Il a profité de la situation pour prendre mon pistolet.
634
00:54:32,510 --> 00:54:34,426
And it went off.
Un coup est parti.
635
00:54:34,446 --> 00:54:38,122
And I grabbed him, and I...
Je me suis emparé de lui,
636
00:54:38,142 --> 00:54:43,567
I, uh, took out my other pistol and...
j'ai attrapé mon autre pistolet et...
637
00:54:43,587 --> 00:54:46,081
I shot him.
je lui ai tiré dessus.
638
00:54:47,756 --> 00:54:56,844
What I didn't realize when all the mayhem had calmed down
Quand tout est redevenu calme, je me suis rendu compte
639
00:54:56,864 --> 00:55:02,652
was that my wife was lying on the floor with a bullet in her chest.
que ma femme gisait au sol avec une balle dans la poitrine.
640
00:55:02,672 --> 00:55:08,113
I went over to her, and I took her in my arms.
Je suis allé vers elle, je l'ai prise dans mes bras...
641
00:55:09,041 --> 00:55:13,952
I tried to talk to her and bring her back, but...
j'ai essayé de lui parler pour la ramener à elle, mais...
642
00:55:14,684 --> 00:55:17,498
But she was gone.
C'était trop tard.
643
00:55:18,886 --> 00:55:24,036
So what I'm saying is that I know that that man over there
Ce que je veux dire, c'est que je sais que cet homme lĂ bas
644
00:55:24,056 --> 00:55:26,137
is the man who killed Robert Dunnigan,
a tué Robert Dunnigan,
645
00:55:26,157 --> 00:55:29,646
and I will not let him go just because he doesn't
et je ne le laisserai pas partir simplement
646
00:55:29,666 --> 00:55:33,889
seem like a killer, preacher.
parce qu'il n'a pas le profil d'un tueur, pasteur.
647
00:55:51,919 --> 00:55:53,472
Everything quiet?
Rien Ă signaler ?
648
00:55:53,492 --> 00:55:57,663
Yeah. No one going in, no one coming out.
Oui. Personne n'est entré ni sorti.
649
00:55:58,464 --> 00:56:02,943
Violet Running Horse went out to the Dunnigan place.
Violet Running Horse est partie chez les Dunnigan.
650
00:56:02,963 --> 00:56:05,044
Why did she do that?
Pourquoi atelle fait ça ?
651
00:56:05,064 --> 00:56:10,885
She found a letter, kind of love letter.
Elle a trouvé une sorte de lettre d'amour.
652
00:56:10,905 --> 00:56:15,120
Guess someone's trying to get close to Mrs. Dunnigan.
On dirait que quelqu'un cherche Ă se rapprocher de Mme Dunnigan.
653
00:56:15,140 --> 00:56:16,792
I want you to keep your eyes peeled
Je veux que tu gardes un oeil ouvert
654
00:56:16,812 --> 00:56:19,686
just in case she shows up here.
au cas ou elle vienne ici.
655
00:56:22,554 --> 00:56:24,816
I will.
Bien sûr.
656
00:57:12,263 --> 00:57:14,652
I have a warm heart, comfortable bed.
J'ai le coeur chaud et un lit confortable.
657
00:57:14,672 --> 00:57:17,820
Both in need of company.
Les deux ont besoin de compagnie.
658
00:57:17,840 --> 00:57:20,856
If you want me in a bed, you know where to find me.
Si tu me veux dans ton lit, tu sais ou me trouver.
659
00:57:20,876 --> 00:57:23,374
And how much it'll cost you.
Et combien ça te coûtera.
660
00:57:26,981 --> 00:57:28,765
Good night, Harding.
Bonne nuit, Harding.
661
00:57:28,785 --> 00:57:31,633
Go to hell, Wilcox.
Va au diable, Wilcox.
662
00:59:10,084 --> 00:59:13,018
Ah! Ah!
663
00:59:55,096 --> 00:59:56,748
Oh, I love you, Rebecca.
Je t'aime, Rebecca.
664
00:59:56,768 --> 00:59:58,988
Oh, yeah.
Oh, oui !
665
01:00:03,874 --> 01:00:05,218
More of that, yeah.
Encore, oui !
666
01:00:05,238 --> 01:00:08,155
Whoo, whoo.
667
01:00:08,175 --> 01:00:12,000
Mm, shit. Oh, shit.
Merde ! Oui !
668
01:00:15,050 --> 01:00:17,852
Whoo.
669
01:00:55,354 --> 01:00:58,436
Come on, Jimmy. Let's saddle up. Preacher.
Allez, Jimmy. En selle. Pasteur.
670
01:00:58,456 --> 01:01:01,340
Didn't seem like he was a killer?
Vous disiez qu'il n'avait pas le profil d'un tueur ?
671
01:01:01,360 --> 01:01:04,508
Why don't you go in the livery and see what he did?
Allez donc voir ce qu'il a fait Ă la pension pour chevaux.
672
01:01:04,528 --> 01:01:10,052
And while you're at it, dig another grave.
Et pendant que vous y ĂȘtes, creusez une autre tombe.
673
01:01:10,072 --> 01:01:13,146
Come on, let's go.
Allez, viens.
674
01:01:42,335 --> 01:01:45,137
Hyah, hyah.
675
01:01:57,284 --> 01:02:01,004
You know me and Edgar first found Violet in the Dakotas.
Tu sais, on a trouvé Violet au Dakota, Edgar et moi.
676
01:02:01,024 --> 01:02:04,154
We was moving west ourselves.
En route vers l'Ouest.
677
01:02:09,164 --> 01:02:12,727
Her band had been killed by our soldiers, slaughtered.
Sa bande avait été tuée par nos soldats.
678
01:02:12,747 --> 01:02:15,916
Massacrée.
679
01:02:16,567 --> 01:02:21,519
All of them, just plumb through the last frail elder.
Ils les ont tous assassinés, jusqu'au doyen le plus ùgé.
680
01:02:21,539 --> 01:02:25,028
So we dug them graves.
Nous avons creusé des tombes pour eux.
681
01:02:25,048 --> 01:02:29,136
To lay them to rest with dignity.
Pour qu'ils reposent dignement.
682
01:02:29,415 --> 01:02:33,839
I lifted her to put her in the ground, and they, Lord,
Je l'ai soulevée pour la mettre en terre, Seigneur,
683
01:02:33,859 --> 01:02:37,843
I felt her heart was far away.
et j'ai senti que son coeur était loin.
684
01:02:37,863 --> 01:02:40,879
Like she was already gone.
Elle était déjà partie.
685
01:02:40,899 --> 01:02:44,944
It's coming from the other side of death.
De l'autre cÎté de la mort.
686
01:02:45,596 --> 01:02:48,471
Do you think death does that when people get too close?
Tu crois que la mort fait ça
687
01:02:48,491 --> 01:02:51,993
quand les gens sont trop proches ?
688
01:02:52,471 --> 01:02:57,456
Leave a fine layer of dust on 'em?
Elle laisse une fine couche de poussiĂšre sur eux.
689
01:02:57,476 --> 01:03:00,294
But I thought of her as my daughter.
Je la considérais comme ma fille.
690
01:03:00,314 --> 01:03:04,445
You know, we never had a child of our own, and it just made me so happy to see her with them horses.
Nous n'avons jamais eu d'enfants et j'étais tellement heureux
691
01:03:04,465 --> 01:03:08,009
de la voir s'occuper des chevaux.
692
01:03:10,423 --> 01:03:14,209
Gonna come go bury in the cemetery, won't you?
Vous allez l'enterrer au cimetiĂšre, n'estce pas ?
693
01:03:14,229 --> 01:03:16,351
Like a Christian.
Comme une Chrétienne.
694
01:03:17,364 --> 01:03:21,105
I didn't know she was one.
Je ne savais pas qu'elle l'était.
695
01:03:22,501 --> 01:03:25,027
Then again...
D'un autre cÎté...
696
01:03:25,372 --> 01:03:28,025
I don't know no one who is.
Personne n'est chrétien ici.
697
01:03:28,045 --> 01:03:30,991
Not really.
Pas vraiment.
698
01:03:31,378 --> 01:03:34,130
We'll bury her.
On va l'enterrer.
699
01:03:34,150 --> 01:03:35,494
Okay?
D'accord ?
700
01:03:35,514 --> 01:03:38,530
I just want to see your grave, preacher.
Je veux juste qu'elle ait une jolie tombe.
701
01:03:38,550 --> 01:03:44,670
Plenty of flowers alongside of their graves.
Avec beaucoup de fleurs.
702
01:03:45,964 --> 01:03:48,800
Okay, sweetie.
Tu entends, petite ?
703
01:03:49,264 --> 01:03:52,888
He's gonna get you right now.
Papa va te préparer.
704
01:04:13,354 --> 01:04:15,633
Hey, Josephine. There you are.
Josephine. Te voilĂ
705
01:04:15,653 --> 01:04:18,207
I've been looking high and low for you.
Je te cherchais partout.
706
01:04:18,227 --> 01:04:21,083
It's Violet.
C'est Violet.
707
01:04:26,103 --> 01:04:28,349
That killer's free.
Le tueur s'est échappé.
708
01:04:28,369 --> 01:04:31,385
So none of us is safe.
Personne n'est en sécurité.
709
01:04:33,176 --> 01:04:34,652
Do you understand me?
Tu m'entends ?
710
01:04:34,672 --> 01:04:37,099
Si, tia.
Si, tĂa.
711
01:04:49,225 --> 01:04:51,363
Let's go.
Allez.
712
01:04:55,198 --> 01:04:57,527
Hyah!
713
01:04:59,169 --> 01:05:01,663
Hyah!
714
01:05:05,043 --> 01:05:08,010
Hyah, hyah!
715
01:05:30,662 --> 01:05:32,969
Hyah!
716
01:05:57,095 --> 01:06:00,425
Hyah!
717
01:06:13,408 --> 01:06:15,126
What happened?
Que s'est-il passé ?
718
01:06:15,146 --> 01:06:17,282
He escaped.
Il s'est échappé.
719
01:06:20,580 --> 01:06:23,080
Thank you.
Merci.
720
01:06:25,849 --> 01:06:28,568
But she was the one that thought he was innocent.
Mais elle le croyait innocent.
721
01:06:28,588 --> 01:06:30,702
She was the one that found the letter.
C'est elle qui a trouvé la lettre.
722
01:06:30,722 --> 01:06:32,803
Yeah. I don't know.
Oui. Je ne sais pas.
723
01:06:32,823 --> 01:06:35,080
Maybe he tried to get his horse back.
PeutĂȘtre qu'il a voulu rĂ©cupĂ©rer son cheval.
724
01:06:35,100 --> 01:06:37,928
She tried to stop him.
Elle a voulu l'arrĂȘter.
725
01:06:40,105 --> 01:06:43,418
Why would she do that?
Pourquoi auraitelle fait ça ?
726
01:06:43,438 --> 01:06:45,849
I don't know.
Je ne sais pas.
727
01:06:45,869 --> 01:06:52,400
I don't know that he killed her, and I don't know that he didn't.
Je ne sais pas s'il l'a tuée ou s'il ne l'a pas tuée.
728
01:06:52,744 --> 01:06:54,462
Well, what are you going to do?
Que vastu faire ?
729
01:06:54,482 --> 01:06:57,300
What am I going to do? Mmhmm.
Ce que je vais faire ?
730
01:06:57,320 --> 01:07:00,336
I'm going to build a coffin.
Je vais fabriquer un cercueil.
731
01:07:00,356 --> 01:07:02,569
I'm going to dig another grave.
Je vais creuser une autre tombe.
732
01:07:02,589 --> 01:07:04,835
And I'm gonna put her in it.
Je vais la mettre dedans.
733
01:07:04,855 --> 01:07:11,502
And I am going to pray for her soul to Heaven.
Et je vais prier pour que son Ăąme entre au Paradis.
734
01:07:12,830 --> 01:07:15,153
Was anyone standing guard?
Quelqu'un montait la garde ?
735
01:07:15,173 --> 01:07:17,716
Yeah. O'Sullivan.
Oui. O'Sullivan.
736
01:07:17,736 --> 01:07:19,487
Wasn't doing his job.
Il n'a pas fait son travail.
737
01:07:19,507 --> 01:07:21,888
Well, is he still alive?
Estce qu'il est encore en vie ?
738
01:07:23,676 --> 01:07:26,296
Why would he leave alive a man who would chase him down
Pourquoi laisser en vie un homme qui allait le poursuivre
739
01:07:26,316 --> 01:07:31,272
and then kill a woman who tried to set him free?
et tuer une femme qui tentait de le libérer ?
740
01:07:32,619 --> 01:07:35,371
That would be the sheriff's job.
Ca, c'est le métier du Shérif.
741
01:07:35,391 --> 01:07:41,344
My job is to look after the souls of this town.
Le mien, c'est de prendre soin des Ăąmes de cette ville.
742
01:07:41,364 --> 01:07:43,808
Thaddeus Murphy.
Thaddeus Murphy.
743
01:07:43,828 --> 01:07:48,372
God put us here for a reason.
Dieu ne nous a pas conduit ici par hasard.
744
01:08:01,714 --> 01:08:09,018
And now a prayer for Robert Dunnigan.
Et maintenant, prions pour Robert Dunnigan.
745
01:09:03,743 --> 01:09:05,989
Sheriff, he ain't got no horse, and I hit him.
Shérif, il n'a plus de cheval, et je l'ai touché.
746
01:09:06,009 --> 01:09:07,727
I know I hit him, Sheriff.
J'en suis sûr.
747
01:09:07,747 --> 01:09:11,269
Sheriff, are we going to head back out at dawn?
Shérif, on y retourne à l'aube ?
748
01:09:11,289 --> 01:09:14,734
Sheriff, Sheriff, is this necessary?
Shérif, estce bien nécessaire ?
749
01:09:14,754 --> 01:09:16,802
You let him escape. Please.
Tu l'as laissé s'échapper. Je vous en prie.
750
01:09:16,822 --> 01:09:18,936
Now you're going to take his place.
Tu vas donc prendre sa place.
751
01:09:18,956 --> 01:09:21,279
Come on.
Allez.
752
01:09:21,299 --> 01:09:23,801
Look, Jim.
Non, Jim.
753
01:09:26,568 --> 01:09:28,963
Dammit!
Bon sang !
754
01:10:01,405 --> 01:10:06,786
We brought that tune with us from inglorious South.
C'est une chanson que nous avons apportée du Sud infùme.
755
01:10:06,806 --> 01:10:11,850
And singing together for her.
En la chantant pour elle,
756
01:10:13,076 --> 01:10:17,665
We made friends out of former enemies.
ceux qui étaient nos ennemis devenaient nos amis.
757
01:10:17,685 --> 01:10:23,836
That was the miracle of the Montana territory.
C'est ça, le miracle du Montana.
758
01:10:23,856 --> 01:10:27,510
He used to sing it to her.
Il la chantait pour elle parfois.
759
01:10:27,530 --> 01:10:29,875
I used to watch him.
Je la regardais.
760
01:10:29,895 --> 01:10:32,621
She loved it.
Elle adorait ça.
761
01:10:34,735 --> 01:10:37,459
That was a real love.
C'était l'amour, le vrai.
762
01:10:53,424 --> 01:10:58,541
Josephine, when you going to start working like you're prone?
Josephine, quand vastu mettre de l'ardeur Ă la tĂąche ?
763
01:10:58,561 --> 01:11:00,609
I ain't.
Jamais.
764
01:11:00,629 --> 01:11:03,810
Bet you'd be just as good as her.
Je parie que tu aurais du talent pour ça.
765
01:11:03,830 --> 01:11:05,581
I ain't, Harding.
Jamais, Harding.
766
01:11:05,601 --> 01:11:07,946
Oh, you hear that, Isabel?
Tu entends ça, Isabel ?
767
01:11:07,966 --> 01:11:10,883
Your little stray cat thinks she's better than you are.
Ton petit chat errant se prend pour ce qu'elle n'est pas.
768
01:11:10,903 --> 01:11:12,016
She'll see there ain't no better life than this.
Elle finira par se rendre compte
769
01:11:12,036 --> 01:11:13,985
qu'elle ne pourra pas faire mieux.
770
01:11:14,005 --> 01:11:18,462
Besides, who's going to marry, coming from a place like this?
En plus, qui voudrait l'épouser, en sachant qu'elle vient d'ici ?
771
01:11:18,482 --> 01:11:21,663
Watch your filthy mouth.
Fais attention Ă ce que tu dis.
772
01:11:21,683 --> 01:11:23,731
Is that right?
Pardon ?
773
01:11:23,751 --> 01:11:25,062
You heard me.
Tu m'as entendu.
774
01:11:25,082 --> 01:11:28,406
You gonna get me straight, preacher man?
Vous allez me donner une leçon, pasteur ?
775
01:11:28,426 --> 01:11:30,827
Believe if I wanted to be told what to do by you, I'd find myself in church.
Croyezmoi, si je voulais vos conseils,
776
01:11:30,847 --> 01:11:32,740
j'irais à l'église.
777
01:11:32,760 --> 01:11:35,875
Besides, we're all just having a big time.
On s'amuse un peu, c'est tout.
778
01:11:35,895 --> 01:11:37,792
Who else is going to teach young Josephine how to whore, huh?
Qui d'autre va apprendre Ă la petite Josephine
779
01:11:37,812 --> 01:11:40,689
comment faire la pute ?
780
01:11:41,406 --> 01:11:43,718
You leave Josephine out of this.
Laisse Josephine tranquille.
781
01:11:43,738 --> 01:11:45,984
She's just a kid.
C'est une enfant.
782
01:11:46,004 --> 01:11:49,526
What happened to her daddy is not her fault.
Ce qui est arrivé à son pÚre n'est pas sa faute.
783
01:11:49,546 --> 01:11:51,594
Now, why don't you just do what the preacher says
Maintenant tu vas faire ce que dit le pasteur
784
01:11:51,614 --> 01:11:54,911
and shut your goddamn mouth?
et fermer ta grande gueule.
785
01:11:58,181 --> 01:12:01,126
You join me in a drink?
Vous prenez un verre ?
786
01:12:01,987 --> 01:12:06,774
You know, Sheriff, maybe I will.
Cette foisci, je crois que oui, Shérif.
787
01:12:06,794 --> 01:12:11,260
That man was no prisoner that got way.
L'homme qui s'est enfui n'était pas prisonnier.
788
01:12:12,195 --> 01:12:17,433
Edgar, I'm so sorry about what happened to Violet.
Edgar, je suis désolé pour ce qui est arrivé à Violet.
789
01:12:17,640 --> 01:12:20,145
We're all sorry.
Nous sommes tous désolés.
790
01:12:25,780 --> 01:12:28,158
Gentlemen.
Messieurs.
791
01:12:28,178 --> 01:12:29,632
To grace.
Ă la grĂące.
792
01:12:29,652 --> 01:12:33,471
To grace. To grace.
Ă la grĂące. Ă la grĂące.
793
01:12:33,491 --> 01:12:36,870
Sometimes it seems like a very long way away.
Parfois, tout semble si loin.
794
01:12:36,890 --> 01:12:39,791
Hm.
795
01:12:49,067 --> 01:12:52,010
You smell like whiskey.
Tu sens le whiskey.
796
01:13:48,067 --> 01:13:50,485
What was that?
Qu'estce que c'est ?
797
01:13:55,100 --> 01:13:58,285
Stay here.
Reste lĂ .
798
01:14:03,911 --> 01:14:07,532
Anybody comes in here that's not me, you shoot 'em.
Si quelqu'un entre et que ce n'est pas moi, tire.
799
01:14:07,552 --> 01:14:09,713
I can't shoot a man.
Je ne peux pas tuer un homme.
800
01:14:09,752 --> 01:14:15,092
It's just like shooting a rabbit, only easier to hit.
C'est comme tirer sur un lapin, c'est plus facile pour viser.
801
01:14:30,102 --> 01:14:31,622
Alice!
Alice !
802
01:14:31,642 --> 01:14:34,571
Give me a rag.
Donnemoi un chiffon.
803
01:14:38,011 --> 01:14:41,011
Aah!
804
01:14:42,620 --> 01:14:46,707
Where did you learn how to do that?
Ou astu appris à faire ça ?
805
01:15:52,921 --> 01:15:55,360
What are you doing?
Qu'estce que tu fais ?
806
01:15:56,386 --> 01:16:00,007
Thaddeus! Answer me.
Thaddeus ! Répondsmoi.
807
01:16:00,027 --> 01:16:02,174
Those guns of his are Peacemakers.
Son pistolet, c'est un Peacemaker.
808
01:16:02,194 --> 01:16:04,044
Why are you digging?
Pourquoi estce que tu creuses ?
809
01:16:04,064 --> 01:16:06,376
The bullet that killed Robert Dunnigan
La balle qui a tué Robert Dunnigan
810
01:16:06,396 --> 01:16:09,214
is still his body.
est encore dans son corps.
811
01:16:09,234 --> 01:16:11,149
And if enough from a Peacemaker, I can clear his name.
Si elle ne vient pas d'un Peacemaker,
812
01:16:11,169 --> 01:16:13,658
je peux l'innocenter.
813
01:16:13,678 --> 01:16:17,632
And we won't be harboring a fugitive.
Et nous ne cacherons pas un fugitif.
814
01:17:26,916 --> 01:17:30,496
What are you doing here?
Jimmy, tu m'as fait peur. Qu'estce que tu fais lĂ ?
815
01:17:35,122 --> 01:17:37,874
Por favor. Andale.
Por favor. Andale.
816
01:17:37,894 --> 01:17:41,632
It's late, Jimmy. Vaya.
Il est tard, Jimmy. Vaya.
817
01:17:47,233 --> 01:17:49,891
Good.
Bien.
818
01:18:01,988 --> 01:18:04,364
EstĂĄ bien.
819
01:18:04,547 --> 01:18:07,233
But be quick.
Mais fais vite.
820
01:18:07,253 --> 01:18:09,911
And quiet.
Et sans bruit.
821
01:18:28,181 --> 01:18:31,183
Jimmy, por favor.
822
01:18:32,477 --> 01:18:35,270
Andale.
Andale.
823
01:18:54,465 --> 01:18:56,117
Jimmy.
Jimmy.
824
01:18:56,137 --> 01:18:59,543
Jimmy, Jimmy!
Jimmy !
825
01:19:00,603 --> 01:19:02,976
Jimmy!
Jimmy !
826
01:19:44,515 --> 01:19:47,967
Isabel, is that you?
Isabel, c'est toi ?
827
01:19:50,059 --> 01:19:52,471
Edgar.
Edgar.
828
01:19:54,030 --> 01:19:57,112
Edgar? I'll go.
Edgar ? J'y vais.
829
01:19:57,132 --> 01:19:59,543
Isabel, it's little late to be knocking boots.
Isabel, il est un peu tard pour s'envoyer en l'air.
830
01:19:59,563 --> 01:20:04,441
Stubborn old son of a bitch.
Vieux tĂȘtu.
831
01:20:17,350 --> 01:20:21,000
No, no, no, no!
Non, non !
832
01:20:21,486 --> 01:20:24,670
Dear sweet Edgar!
Mon Edgar !
833
01:20:27,195 --> 01:20:28,473
Jimmy? Oh, shit.
Jimmy ? Merde.
834
01:20:28,493 --> 01:20:31,526
Uh...
835
01:20:32,002 --> 01:20:34,413
Oh, shit. Huh?
Merde.
836
01:20:34,433 --> 01:20:37,955
What happened? I did it. I did it.
Qu'estce qui s'est passé ? Je l'ai fait.
837
01:20:37,975 --> 01:20:42,025
Just like he told me to do it. I did it, and it's done.
J'ai fait ce que tu m'as dit. C'est fait.
838
01:20:42,045 --> 01:20:44,649
It's done.
C'est terminé.
839
01:20:48,513 --> 01:20:50,330
Edgar was there.
Edgar était là .
840
01:20:50,350 --> 01:20:54,491
Did he see you? No.
Il t'a vu ? Non.
841
01:20:54,493 --> 01:20:56,016
But she did , she was
Mais elle, oui.
842
01:20:56,036 --> 01:20:58,976
Elle m'a regardé droit dans les yeux.
843
01:20:58,996 --> 01:21:01,440
She was looking right into my eyes.
Elle m'a regardé droit dans les yeux.
844
01:21:01,460 --> 01:21:03,211
Geez, I've known her since I was a kid,
Je la connais depuis que je suis petit.
845
01:21:03,231 --> 01:21:05,114
and she's the only other person
C'est la seule avec qui j'ai eu des relations
846
01:21:05,134 --> 01:21:09,151
I've ever been with before I met you. Hey.
avant de te connaĂźtre.
847
01:21:09,171 --> 01:21:12,220
When you met me,
Mais ensuite, on s'est connus.
848
01:21:12,240 --> 01:21:14,845
in every way.
Dans tous les sens du mot.
849
01:21:15,144 --> 01:21:18,057
Come here.
Viens lĂ .
850
01:21:20,050 --> 01:21:25,355
You are a man of action.
Tu es un homme d'action.
851
01:21:25,451 --> 01:21:29,859
Yeah. You know.
Oui. Tu le sais.
852
01:21:30,753 --> 01:21:32,302
What happens now?
Qu'estce qu'on fait maintenant ?
853
01:21:32,322 --> 01:21:34,011
What about Josephine?
Et Josephine ?
854
01:21:34,031 --> 01:21:38,368
What is she going to do without her mom?
Que vatelle faire sans sa mĂšre ?
855
01:21:41,203 --> 01:21:42,832
It's done now.
C'est fait maintenant.
856
01:21:43,271 --> 01:21:46,485
Yeah. Yeah, it's done.
Oui. C'est fait.
857
01:21:46,505 --> 01:21:49,027
As long as they don't catch me and hang me from a tree. Hey, shh. Your daddy is never...
Tant qu'ils ne m'attrapent pas pour me pendre.
858
01:21:49,047 --> 01:21:51,996
Ton papa ne pensera jamais...
859
01:21:52,016 --> 01:21:53,407
He's never gonna think his own boy would do these things, huh?
Il ne peut pas imaginer
860
01:21:53,427 --> 01:21:59,222
son garçon faire une chose pareille.
861
01:22:01,355 --> 01:22:05,603
Now, tomorrow noon, I'm going to be on that coach.
Demain Ă midi, je vais prendre la diligence.
862
01:22:05,623 --> 01:22:07,506
And what are you going to tell your daddy, hm?
Et qu'estce que tu vas dire Ă ton papa ?
863
01:22:07,526 --> 01:22:09,046
I'm gonna tell him that I'm gonna go out
Je vais lui dire que je veux partir
864
01:22:09,066 --> 01:22:10,509
and make a life for myself.
vivre ma vie.
865
01:22:10,529 --> 01:22:14,678
Yeah. Out on my own. Mmhmm.
Oui. Seul.
866
01:22:14,698 --> 01:22:17,219
And then what are you going to do?
Et ensuite, qu'estce que tu vas faire ?
867
01:22:17,239 --> 01:22:19,617
I'm going to come find you. Uhhuh.
Je viendrai te trouver.
868
01:22:19,637 --> 01:22:21,190
You. Yeah.
Toi. Oui.
869
01:22:21,210 --> 01:22:22,686
Yeah.
Oui.
870
01:22:22,706 --> 01:22:25,359
And we're going to be together, huh?
Et on sera ensemble.
871
01:22:25,379 --> 01:22:28,169
Yeah. Yeah.
Oui.
872
01:22:34,487 --> 01:22:37,800
You should have left already.
Tu aurais déjà dû partir.
873
01:22:37,820 --> 01:22:41,045
I told you should have left already. I told you.
Je t'avais dit de partir.
874
01:22:41,065 --> 01:22:42,247
I got to leave on that stage, or people are going to wonder.
Je dois prendre la diligence
875
01:22:42,267 --> 01:22:44,675
sinon les gens se poseront des questions.
876
01:22:44,695 --> 01:22:46,512
Now you listen to me.
Ăcoutemoi bien.
877
01:22:46,532 --> 01:22:48,778
Jimmy, you're going to come later, and you're not going to
Jimmy, tu vas me rejoindre,
878
01:22:48,798 --> 01:22:51,814
tell anybody what we done.
et tu ne diras Ă personne ce qu'on a fait.
879
01:22:51,834 --> 01:22:53,783
You hear me?
Tu m'entends ?
880
01:22:53,803 --> 01:22:56,280
Look at me.
Regardemoi.
881
01:23:02,713 --> 01:23:05,498
Come here, Jimmy.
Viens lĂ , Jimmy.
882
01:23:05,749 --> 01:23:08,459
We're gonna be happy.
On va ĂȘtre heureux.
883
01:23:10,721 --> 01:23:15,409
We're going to have more gold than you could spend
MĂȘme en vivant plusieurs vies, on ne pourrait pas dĂ©penser
884
01:23:15,429 --> 01:23:17,543
in 10 lifetimes.
tout cet or.
885
01:23:17,563 --> 01:23:19,845
Yeah.
Oui.
886
01:23:19,862 --> 01:23:25,485
And we'll go someplace where nobody knows who we are.
On ira dans un endroit ou personne ne nous connaĂźt.
887
01:23:25,505 --> 01:23:27,619
Uhhuh.
888
01:23:27,639 --> 01:23:34,197
Then you can have me any time you want.
Et tu pourras me posséder chaque fois que tu le voudras,
889
01:23:34,217 --> 01:23:38,197
Any way you want me.
comme tu le voudras.
890
01:23:53,203 --> 01:23:54,844
I know.
Je te connais.
891
01:23:54,864 --> 01:23:56,351
I know you.
Je te connais.
892
01:23:56,371 --> 01:23:58,716
Yeah. Uhhuh.
Oui.
893
01:23:58,736 --> 01:24:00,575
Have some water. Have some water, partner. Yeah. Come on.
Bois un peu d'eau, partenaire.
894
01:24:00,595 --> 01:24:03,358
Oui. Allez.
895
01:24:03,378 --> 01:24:06,142
He hit you right in the head.
Il t'a touchĂ© Ă la tĂȘte.
896
01:24:08,713 --> 01:24:10,827
I ain't staying here.
On ne peut pas rester comme ça.
897
01:24:10,847 --> 01:24:12,433
This ain't right, Edgar.
Ce n'est pas bien, Edgar.
898
01:24:12,453 --> 01:24:14,336
Mickey.
Mickey.
899
01:24:14,356 --> 01:24:16,800
I know what you're thinking.
Je sais ce que tu penses.
900
01:24:16,820 --> 01:24:18,670
I do.
Je le sais.
901
01:24:18,690 --> 01:24:24,445
You think that we have to say what we saw.
Tu penses qu'il faut dire ce qu'on a vu.
902
01:24:24,465 --> 01:24:27,580
I know it hurts you.
Je sais que ça te fait souffrir.
903
01:24:29,404 --> 01:24:31,751
It hurts me, too.
Moi aussi.
904
01:24:39,942 --> 01:24:43,200
Okay, lie down, Edgar, and be quiet for just a second.
Reposetoi Edgar, arrĂȘte de parler.
905
01:24:43,220 --> 01:24:45,301
You know No, no, no, no, no, no, no.
Tu sais... Non, non.
906
01:24:45,321 --> 01:24:48,205
Now, you listen to me.
Ecoutemoi.
907
01:24:48,225 --> 01:24:51,340
They know about us.
Ils sont au courant pour nous.
908
01:24:51,360 --> 01:24:53,573
They do.
Ils savent.
909
01:24:53,593 --> 01:24:57,775
They don't, but they always do.
Ils font comme s'ils ne savaient pas mais ils savent.
910
01:24:57,795 --> 01:25:02,318
And if don't say what we know you saw...
Et si tu ne dis pas ce que tu as vu...
911
01:25:02,338 --> 01:25:04,815
No, no, no, It's not right, Edgar.
Non, non. Ce n'est pas bon, Edgar.
912
01:25:04,835 --> 01:25:10,330
We can't take on a fight we can't win.
C'est une course qu'on ne peut pas gagner.
913
01:25:11,941 --> 01:25:16,629
And you know when all this is over,
Quand tout cela sera terminé,
914
01:25:16,649 --> 01:25:20,402
we're going to have to be here
il faudra ĂȘtre lĂ ,
915
01:25:20,422 --> 01:25:24,307
when the town really needs us.
la ville aura vraiment besoin de nous.
916
01:25:24,327 --> 01:25:25,836
Okay.
D'accord.
917
01:25:25,856 --> 01:25:28,474
Okay, old man.
D'accord, vieux sage.
918
01:25:30,696 --> 01:25:34,646
I'll do what I have to do for us.
Je le ferai pour nous.
919
01:25:43,445 --> 01:25:45,856
You're the best.
Tu es le meilleur.
920
01:25:45,876 --> 01:25:48,953
I got you, buddy.
Je vais prendre soin de toi.
921
01:25:56,755 --> 01:25:58,374
What rare you gonna do, Sheriff?
Qu'allezvous faire, Shérif ?
922
01:25:58,394 --> 01:26:01,465
Sheriff? Sheriff?
Shérif ?
923
01:26:02,299 --> 01:26:04,347
Tia! Isabel!
TĂa ! Isabel !
924
01:26:04,367 --> 01:26:05,711
No. Isabel!
Non. Isabel !
925
01:26:05,731 --> 01:26:07,647
No, child.
Non, mon enfant.
926
01:26:07,667 --> 01:26:09,517
No!
No !
927
01:26:09,537 --> 01:26:11,851
Isabel!
Isabel !
928
01:26:13,409 --> 01:26:15,523
Sheriff, come on! Ain't I been here long?!
Shérif ! J'ai passé assez de temps ici, non ?
929
01:26:15,543 --> 01:26:16,821
Shut up, O'Sullivan.
La ferme, O'Sullivan.
930
01:26:16,841 --> 01:26:18,493
Are you going to let me out here?
Vous allez me laisser sortir ?
931
01:26:18,513 --> 01:26:21,463
Isabel Santos is dead, and it's on your head.
Isabel Santos est morte, et tu en es responsable.
932
01:26:21,483 --> 01:26:23,861
Do you understand me?
Tu comprends ?
933
01:26:23,881 --> 01:26:26,501
Do you understand? Yeah. Yeah.
Tu comprends ? Oui.
934
01:26:26,521 --> 01:26:27,766
Yeah, I'm sorry, Sheriff.
Je suis désolé, Shérif.
935
01:26:27,786 --> 01:26:29,933
Let him out, Jimmy.
Laissele sortir, Jimmy.
936
01:26:29,953 --> 01:26:33,122
MARĂCHAL
937
01:26:33,627 --> 01:26:36,973
I'm going to put this killer in the ground.
Je vais mettre cet assassin sous terre.
938
01:26:36,993 --> 01:26:40,383
And any man who rides with me gets $20.
Tous ceux qui viennent avec moi auront 20$.
939
01:26:40,403 --> 01:26:45,487
Any man who puts a bullet in him, gets that.
Celui qui lui met une balle dans la peau aura ceci en récompense.
940
01:26:45,507 --> 01:26:47,951
And I'm going to judge every one of you
Je vais juger chacun d'entre vous
941
01:26:47,971 --> 01:26:50,822
by whether you stand with me or not.
sur votre décision de me suivre ou non.
942
01:26:50,842 --> 01:26:52,428
That includes you, Mickey.
Toi aussi, Mickey.
943
01:26:52,448 --> 01:26:55,332
Me?
Moi ?
944
01:26:55,352 --> 01:26:56,696
Sheriff, look at all the men you have.
Shérif, vous avez beaucoup d'hommes.
945
01:26:56,716 --> 01:26:59,567
You know why you have a place here?
Tu sais pourquoi tu as ta place ici ?
946
01:26:59,587 --> 01:27:00,005
Yeah, I . When town calls, you answer.
Oui, je...
947
01:27:00,025 --> 01:27:01,767
Quand la ville appelle, tu viens.
948
01:27:01,787 --> 01:27:04,278
Get a goddamn gun.
Prends une arme.
949
01:27:05,890 --> 01:27:08,157
What's in it for me, Sheriff?
Qu'aije à y gagner, Shérif ?
950
01:27:09,432 --> 01:27:11,452
Listen, Sheriff.
Ăcoutez, ShĂ©rif.
951
01:27:13,601 --> 01:27:16,617
The smell.
L'odeur.
952
01:27:16,637 --> 01:27:20,275
Ugh!
953
01:27:22,577 --> 01:27:25,424
I think I feel it.
Je crois que je la sens.
954
01:27:25,448 --> 01:27:27,793
I'm going to need you to come here and hold this open.
Je vais avoir besoin de toi pour tenir la plaie ouverte.
955
01:27:27,813 --> 01:27:28,992
What?
Quoi ?
956
01:27:29,012 --> 01:27:31,517
Oh, no, no, no, I cannot.
Non, je ne peux pas.
957
01:27:32,851 --> 01:27:34,892
Alice...
Alice...
958
01:27:38,593 --> 01:27:40,481
Good girl.
C'est bien.
959
01:27:40,793 --> 01:27:42,445
Pull that apart.
Ăcarte ça.
960
01:27:42,465 --> 01:27:45,613
Go ahead. Just hold it open.
Allez. TienslĂ ouverte.
961
01:27:45,633 --> 01:27:48,880
You're going to have to dig your fingers in there.
Tu dois mettre les doigts à l'intérieur.
962
01:27:48,900 --> 01:27:50,932
Need you to pull it apart.
Allez, écarte.
963
01:27:51,133 --> 01:27:54,050
Good, good. I think I
Bien. Je crois que...
964
01:27:54,070 --> 01:27:56,122
I think feel it.
Je la sens.
965
01:27:57,810 --> 01:28:00,334
Get it.
SorslĂ .
966
01:28:02,947 --> 01:28:06,382
What is it? What do you see?
Qu'estce que tu vois ?
967
01:28:16,928 --> 01:28:20,142
That's not from a Peacemaker.
Ce n'est pas une balle de Peacemaker.
968
01:28:20,162 --> 01:28:22,106
Well...
Bon...
969
01:28:22,604 --> 01:28:24,421
Well, how do you even know the difference?
Comment voistu la différence ?
970
01:28:24,441 --> 01:28:29,946
I mean I mean I mean, it's inside of a man's body.
Elle était dans le corps d'un homme.
971
01:28:30,447 --> 01:28:33,117
Thaddeus, what is going on?
Thaddeus, que se passetil ?
972
01:28:33,846 --> 01:28:38,371
Thaddeus, what are you hiding from me?
Thaddeus, qu'estce que tu me caches ?
973
01:28:39,456 --> 01:28:41,834
Alice.
Alice.
974
01:28:42,184 --> 01:28:44,128
There was a time
Il fut un temps...
975
01:28:46,122 --> 01:28:48,808
not too long ago
pas si lointain
976
01:28:48,828 --> 01:28:51,415
that I wore one of these.
ou je portais un de ces pistolets.
977
01:28:51,435 --> 01:28:57,140
And every sin I preach against I'm guilty of.
Tous les pĂ©chĂ©s contre lesquels je prĂȘche, je les ai commis.
978
01:28:57,166 --> 01:28:59,588
I come to God because I was running.
Je suis venu vers Dieu parce que j'étais en fuite.
979
01:28:59,608 --> 01:29:01,458
Okay?
D'accord ?
980
01:29:01,478 --> 01:29:04,120
I was running from the devil.
Je fuyais le diable.
981
01:29:04,140 --> 01:29:08,861
Now, I left that life.
J'ai laissé tomber cette vie.
982
01:29:08,881 --> 01:29:14,282
The day I met you, I left it for good.
Le jour ou je t'ai rencontrée, je l'ai laissée pour de bon.
983
01:29:15,558 --> 01:29:18,134
I thought I could hide.
Je croyais pouvoir me cacher.
984
01:29:18,154 --> 01:29:21,511
But now the devil saw me.
Mais le diable m'a retrouvé.
985
01:29:21,531 --> 01:29:24,168
And...
Et...
986
01:29:24,864 --> 01:29:27,755
...he's a coming.
...il arrive.
987
01:29:32,036 --> 01:29:34,689
This was the bullet that shot Robert Dunnigan.
Voici la balle qui a tué Robert Dunnigan.
988
01:29:34,709 --> 01:29:39,432
And I know it wasn't you who shot him.
Et je sais que vous ne l'avez pas tué.
989
01:29:39,615 --> 01:29:42,191
I've known men like your sheriff,
J'ai connu des hommes comme votre shérif,
990
01:29:42,211 --> 01:29:46,734
good in their minds, honorable, wrong,
bons dans leur tĂȘte, honorables, qui ont tort
991
01:29:46,754 --> 01:29:49,033
and do righteous to be right.
mais qui veulent faire ce qui est juste.
992
01:29:49,053 --> 01:29:51,805
You're safe here. It's a church.
Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ© ici. C'est une Ă©glise.
993
01:29:51,825 --> 01:29:54,323
Am I?
Vous ĂȘtes sĂ»r ?
994
01:29:58,997 --> 01:30:00,746
Preacher?
Pasteur ?
995
01:30:03,166 --> 01:30:05,793
Hide.
Cachezvous.
996
01:30:08,204 --> 01:30:10,756
Here.
LĂ .
997
01:30:17,983 --> 01:30:20,474
Preacher?
Pasteur ?
998
01:30:32,063 --> 01:30:36,014
So much for your divine grace.
La grĂące divine n'a rien pu faire.
999
01:30:36,034 --> 01:30:38,687
Why her?
Pourquoi elle ?
1000
01:30:38,707 --> 01:30:42,996
Well, I'll be sure to ask him when I catch him.
Je lui demanderai quand je l'aurai capturé.
1001
01:30:52,820 --> 01:30:56,067
Search every house, every camp.
Fouillez chaque maison, chaque campement.
1002
01:30:56,087 --> 01:30:57,970
He's here somewhere.
Il doit bien ĂȘtre quelque part.
1003
01:30:57,990 --> 01:31:00,264
Move. Go.
Allezy.
1004
01:32:16,365 --> 01:32:19,010
Hello, Mrs. Murphy.
Bonjour, Mme Murphy.
1005
01:32:20,776 --> 01:32:23,957
You doing, uh doing a spot of cleaning?
Vous faites du nettoyage ?
1006
01:32:23,977 --> 01:32:26,225
I am.
Oui.
1007
01:32:27,783 --> 01:32:30,766
My instinct tells me that there's got to be
Mon instinct me dit qu'il doit y avoir
1008
01:32:30,786 --> 01:32:33,769
a rational explanation for this.
une explication logique.
1009
01:32:33,789 --> 01:32:35,776
I, uh...
Je...
1010
01:32:36,286 --> 01:32:40,072
Sheriff. I...
Shérif. Je...
1011
01:32:40,092 --> 01:32:44,846
Mind telling me why there's a dead body on your floor?
Vous voulez me dire ce que fait ce cadavre chez vous ?
1012
01:32:44,866 --> 01:32:48,497
Come, sit.
Asseyezvous.
1013
01:32:48,969 --> 01:32:51,413
I asked you a question.
Je vous ai posé une question.
1014
01:32:51,433 --> 01:32:55,253
I expect you to answer like anybody else.
Répondez, comme tout le monde.
1015
01:32:55,976 --> 01:33:01,885
I took this bullet out of that body.
J'ai retiré cette balle de son corps.
1016
01:33:02,279 --> 01:33:05,427
I wanted to be sure you had the right man.
Je voulais ĂȘtre sĂ»r que vous aviez le bon coupable.
1017
01:33:05,447 --> 01:33:07,935
The prisoner shoots a Peacemaker.
Le prisonnier porte un Peacemaker.
1018
01:33:07,955 --> 01:33:13,521
That bullet came from a Colt Navy.
Cette balle vient d'un Colt Navy.
1019
01:33:20,704 --> 01:33:25,825
It takes a lot of shooting to know one bullet from another.
Il faut beaucoup d'expérience pour reconnaßtre les balles.
1020
01:33:26,908 --> 01:33:30,455
Your men are chasing an innocent man.
Vos hommes pourchassent un innocent.
1021
01:33:31,407 --> 01:33:36,766
Let me tell you about justice the way I see it.
Laissezmoi vous parler de ma vision de la justice.
1022
01:33:36,786 --> 01:33:40,033
This isn't about Robert Dunnigan.
Il ne s'agit pas de Robert Dunnigan.
1023
01:33:40,053 --> 01:33:42,970
Not even about the man who killed him.
Il ne s'agit mĂȘme pas de l'homme qui l'a tuĂ©.
1024
01:33:42,990 --> 01:33:45,236
It's about everyone else.
Il s'agit de tous les autres.
1025
01:33:45,256 --> 01:33:48,272
You kill a man in this town,
Quand on tue un homme dans cette ville,
1026
01:33:48,292 --> 01:33:53,079
everybody knows there's a price to be paid.
tout le monde sait qu'il y a un prix Ă payer.
1027
01:33:53,099 --> 01:33:55,015
Dunnigan, what does he care?
Dunnigan, il s'en moque.
1028
01:33:55,035 --> 01:33:56,951
He's dead.
Il est mort.
1029
01:33:56,971 --> 01:34:01,417
What matters is this town.
Ce qui compte, c'est cette ville.
1030
01:34:01,437 --> 01:34:04,198
Law and order.
L'ordre public et la loi.
1031
01:34:04,374 --> 01:34:07,702
And what about the truth?
Et la vérité ?
1032
01:34:08,345 --> 01:34:10,899
I'll do everything I need to do
Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir
1033
01:34:10,919 --> 01:34:14,771
to ensure that justice is seen to be done.
pour qu'on me voie rendre justice.
1034
01:34:14,791 --> 01:34:17,128
Uhhuh.
Oui.
1035
01:34:17,926 --> 01:34:24,408
What happens when, not if, but when another man is killed?
Et que se passeratil quand un autre homme est tué ?
1036
01:34:24,428 --> 01:34:29,222
I'd get that body back in the grave.
Je vous conseille de remettre ce cadavre sous terre.
1037
01:34:29,498 --> 01:34:32,476
It's beginning to stink.
Il commence Ă sentir.
1038
01:34:49,287 --> 01:34:52,747
Jimmy! O'Sullivan!
Jimmy ! O'Sullivan !
1039
01:34:53,324 --> 01:34:57,375
Search every building.
Fouillez tous les bĂątiments.
1040
01:35:13,575 --> 01:35:16,800
God compels our fates to be intertwined.
Dieu a voulu que nos destins se croisent.
1041
01:35:16,820 --> 01:35:19,396
God does compel our fate.
Dieu décide de notre destin.
1042
01:35:19,416 --> 01:35:22,036
It was him who brought you here.
C'est Lui qui vous a conduit ici.
1043
01:35:22,056 --> 01:35:23,945
That's all we got?
C'est tout ce qu'on a ?
1044
01:35:25,961 --> 01:35:28,658
Okay.
Bon.
1045
01:35:30,031 --> 01:35:32,145
You any good with these?
Vous savez vous en servir ?
1046
01:35:32,165 --> 01:35:35,937
I've searched for a place I can be at peace since the war.
Depuis la guerre, je cherche un endroit...
1047
01:35:35,957 --> 01:35:38,415
ou je peux ĂȘtre en paix.
1048
01:35:38,435 --> 01:35:40,543
Since I was set free.
Depuis que j'ai été libéré.
1049
01:35:42,142 --> 01:35:44,553
I'm as good as I've needed to be.
Je sais m'en servir quand il le faut.
1050
01:35:44,573 --> 01:35:47,384
And you?
Et vous ?
1051
01:35:47,851 --> 01:35:51,261
Better than I ought to have been.
Mieux que je ne le devrais.
1052
01:36:01,326 --> 01:36:07,278
It's just like shooting a rabbit, right?
C'est comme tirer sur un lapin, non ?
1053
01:36:18,013 --> 01:36:19,522
Pick that up.
Ramasse.
1054
01:36:19,542 --> 01:36:22,162
You drop that, pick it up.
Tu l'as fait tomber. Ramasse.
1055
01:36:22,182 --> 01:36:25,839
Load up! Load up!
Chargez !
1056
01:36:39,145 --> 01:36:42,272
TERRITOIRE DU MONTANA
1057
01:37:01,056 --> 01:37:04,627
It looks like they're going to war.
On dirait qu'ils partent en guerre.
1058
01:37:36,190 --> 01:37:38,370
Forgive me.
Pardon.
1059
01:37:46,212 --> 01:37:48,149
Oh. I'm here from the prisoner.
Je suis venu chercher mon prisonnier.
1060
01:37:48,169 --> 01:37:52,615
What makes you so sure he's here?
Qu'estce qui vous fait croire qu'il est ici ?
1061
01:37:52,635 --> 01:37:56,322
Be careful. Do not lie to me.
Faites attention. Ne me mentez pas.
1062
01:37:56,342 --> 01:38:00,095
Ain't befitting a man of God.
C'est malvenu pour un homme de Dieu.
1063
01:38:00,115 --> 01:38:03,230
Ain't befitting a man of law either.
Pour un homme de loi aussi.
1064
01:38:03,250 --> 01:38:04,794
He's an innocent man. His gun did not kill Dunnigan.
Il est innocent.
1065
01:38:04,814 --> 01:38:07,168
Son pistolet n'a pas tué Dunnigan.
1066
01:38:07,188 --> 01:38:12,486
You chase him down, you're all murderers.
En le pourchassant, vous ĂȘtes tous des assassins.
1067
01:38:16,065 --> 01:38:17,310
Search the place.
Fouillez toutes les piĂšces.
1068
01:38:17,330 --> 01:38:20,511
Oh, ho! This is a house of God.
Oh ! C'est la maison de Dieu.
1069
01:38:20,531 --> 01:38:22,348
You won't be bringing you violence in here.
Je ne vous laisserai pas apporter la violence ici.
1070
01:38:22,368 --> 01:38:25,450
Arrest him.
ArrĂȘtezle.
1071
01:38:25,470 --> 01:38:28,420
O'Sullivan, take him to jail.
O'Sullivan, metsle en prison.
1072
01:38:29,705 --> 01:38:32,716
All right.
D'accord.
1073
01:38:33,926 --> 01:38:37,761
Hey, hey! Get him!
Attrapezle !
1074
01:38:42,025 --> 01:38:44,717
Go! Go!
1075
01:39:06,445 --> 01:39:08,877
Let's go. Let's go, come on.
Allez, allez.
1076
01:39:17,192 --> 01:39:22,014
Come with me. Hurry.
Venez avec moi. Vite.
1077
01:39:23,330 --> 01:39:25,048
You're safe here.
Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ© ici.
1078
01:39:25,068 --> 01:39:27,604
Don't leave.
Ne bougez pas.
1079
01:39:34,209 --> 01:39:35,421
Stop.
ArrĂȘtez.
1080
01:39:35,441 --> 01:39:37,720
Hold your fire.
Ne tirez pas.
1081
01:39:37,740 --> 01:39:39,783
No more killing.
Fini les tueries.
1082
01:39:46,791 --> 01:39:48,797
Take cover!
Baissezvous !
1083
01:39:48,817 --> 01:39:50,483
Get him! Down there, come on!
Attrapezle !
1084
01:39:50,503 --> 01:39:52,401
LĂ bas, allez.
1085
01:39:52,421 --> 01:39:54,839
Salopard.
1086
01:40:26,525 --> 01:40:29,082
Let's go.
Allonsy.
1087
01:40:29,891 --> 01:40:32,495
Hey!
1088
01:40:33,504 --> 01:40:37,339
Hey! Stop!
ArrĂȘtez !
1089
01:40:38,834 --> 01:40:41,136
He ain't guilty.
Il n'est pas coupable.
1090
01:40:44,642 --> 01:40:46,141
Shit.
Merde.
1091
01:41:12,501 --> 01:41:14,628
Jim!
Bon sang !
1092
01:41:21,745 --> 01:41:23,928
Preacher!
Pasteur !
1093
01:41:33,196 --> 01:41:35,525
Ah!
1094
01:42:11,531 --> 01:42:13,770
The killer's getting away!
L'assassin s'enfuit !
1095
01:42:15,469 --> 01:42:18,233
Well, somebody do something!
Faites quelque chose.
1096
01:42:19,737 --> 01:42:21,528
Put it down!
Baisse ton arme!
1097
01:42:35,016 --> 01:42:37,460
Drop it.
Lùche ça.
1098
01:43:16,024 --> 01:43:18,694
Hyah!
1099
01:43:27,607 --> 01:43:30,055
Josephine, where are you going?
Josephine, ou vastu ?
1100
01:43:39,751 --> 01:43:40,671
Shit! Stables, come on.
Merde !
1101
01:43:40,691 --> 01:43:44,152
à l'écurie, allez.
1102
01:44:04,875 --> 01:44:07,677
Ah!
1103
01:45:24,053 --> 01:45:26,129
Come on.
Allez !
1104
01:45:47,714 --> 01:45:51,570
I think I hit him. I think I hit him.
Je crois que je l'ai touché.
1105
01:45:51,817 --> 01:45:53,832
We can't outrun them.
Ils vont nous rattraper.
1106
01:45:53,852 --> 01:45:56,159
I know a place.
Je connais un endroit.
1107
01:45:57,856 --> 01:46:00,330
Get him!
Putain !
1108
01:46:01,860 --> 01:46:04,024
Hyah!
1109
01:46:16,479 --> 01:46:17,823
Wait up.
Attends.
1110
01:46:17,843 --> 01:46:20,308
Come on!
Viens !
1111
01:46:25,752 --> 01:46:27,732
We're close.
On y est presque.
1112
01:46:43,165 --> 01:46:44,874
Sit down.
Baissezvous.
1113
01:46:44,903 --> 01:46:46,710
I have this.
J'ai trouvé ça.
1114
01:46:54,218 --> 01:46:55,992
They ain't here. They're here.
Ils ne sont pas lĂ .
1115
01:46:56,012 --> 01:46:58,054
Ils sont lĂ .
1116
01:47:02,283 --> 01:47:04,166
If you're there, come out! Before we shoot you out!
Si vous ĂȘtes lĂ , montrezvous.
1117
01:47:04,186 --> 01:47:07,272
Avant que je tire.
1118
01:47:11,996 --> 01:47:15,237
Shit! Get down!
Merde ! Baissetoi !
1119
01:47:31,587 --> 01:47:35,924
No! Aah!
Non! Baissetoi !
1120
01:47:37,153 --> 01:47:39,724
Ah!
1121
01:47:45,865 --> 01:47:47,275
They dead?
Ils sont morts ?
1122
01:47:47,295 --> 01:47:51,565
I'm gonna put a bullet in his head, make sure.
Je vais lui mettre une balle dans la tĂȘte pour ĂȘtre sĂ»r.
1123
01:47:58,614 --> 01:48:01,785
This is my last bullet.
C'est ma derniĂšre balle.
1124
01:48:29,975 --> 01:48:33,107
Ah!
1125
01:48:34,078 --> 01:48:35,860
Stop!
ArrĂȘtez !
1126
01:48:40,117 --> 01:48:41,825
Stop!
ArrĂȘtez !
1127
01:48:43,995 --> 01:48:46,496
Ah! Dammit!
Non !
1128
01:48:55,363 --> 01:48:58,049
Oh, God.
Mon dieu.
1129
01:49:02,304 --> 01:49:04,974
Ah!
1130
01:49:53,729 --> 01:49:56,650
Mickey!
Mickey !
1131
01:49:56,897 --> 01:49:59,818
Mickey? Shh, shh, shh.
Mickey ?
1132
01:50:01,264 --> 01:50:03,818
Mickey, are you okay?
Mickey, ça va ?
1133
01:50:03,838 --> 01:50:06,018
I'll be better.
J'ai connu mieux.
1134
01:50:06,038 --> 01:50:09,079
Dear sweet Edgar.
Mon Edgar.
1135
01:50:09,372 --> 01:50:13,083
FORGERON
1136
01:50:39,874 --> 01:50:42,285
What happened?
Que s'est-il passé ?
1137
01:50:42,305 --> 01:50:45,156
There's a fugitive.
Il y a un fugitif.
1138
01:50:45,176 --> 01:50:48,863
And he killed my husband, and he's killed other people.
Il a tué mon mari et d'autres.
1139
01:50:48,883 --> 01:50:50,491
Where is he now?
Ou est-il maintenant ?
1140
01:50:50,511 --> 01:50:52,460
He got away.
Il s'est enfui.
1141
01:50:52,480 --> 01:50:55,001
Please, is there room for me?
S'il vous plaĂźt, vous avez de la place pour moi ?
1142
01:50:55,021 --> 01:50:56,805
We've got plenty of room.
J'ai toute la place du monde.
1143
01:50:56,825 --> 01:51:00,138
These horses, they need water if the danger's over.
Mais mes chevaux ont soif, si le danger est passé.
1144
01:51:00,158 --> 01:51:03,341
I'll take your bag.
Je vais prendre votre sac.
1145
01:51:08,199 --> 01:51:10,473
Thank you.
Merci.
1146
01:51:11,070 --> 01:51:13,852
Have it all to yourself.
Toute la diligence est Ă vous.
1147
01:51:26,954 --> 01:51:31,869
Sheriff's inside. He's armed.
Le shérif est à l'intérieur. Il est armé.
1148
01:51:57,985 --> 01:51:59,712
Water, bandages quickly.
De l'eau !
1149
01:51:59,732 --> 01:52:03,817
Des pansements. Vite !
1150
01:52:04,255 --> 01:52:07,942
Can you get a knife? Ginny, get a knife.
Eugenia, va chercher un couteau.
1151
01:52:07,962 --> 01:52:10,909
You got some water?
Peuxtu lui apporter de l'eau ?
1152
01:52:26,849 --> 01:52:29,865
Pa! Pa! He kill O'Sullivan, he killed all those men.
Papa ! Il a tué O'Sullivan, et tous ces hommes.
1153
01:52:29,885 --> 01:52:32,428
You got to do something, Pa. Please. He tried.
Fais quelque chose, papa. S'il te plaĂźt.
1154
01:52:32,448 --> 01:52:35,035
He's trying to pin it on me.
Il essaie de me faire porter le chapeau.
1155
01:52:35,055 --> 01:52:38,060
Colt Navy.
Colt Navy.
1156
01:52:40,896 --> 01:52:43,945
There's more than one of those guns in this town.
Il n'y en a pas qu'un en ville.
1157
01:52:43,965 --> 01:52:45,606
Why the hell is my son tied up?
Pourquoi avezvous ligoté mon fils ?
1158
01:52:45,626 --> 01:52:48,510
Come on, Sheriff, you know the truth. Come on, Pa
Allons, shérif. Vous connaissez la vérité.
1159
01:52:48,530 --> 01:52:50,479
Je t'en prie, papa !
1160
01:52:50,499 --> 01:52:52,250
Pa, he's in league with that murderer.
Il est complice du meurtrier.
1161
01:52:52,270 --> 01:52:55,055
You got to believe me. Okay?
Tu dois me croire. Hein ?
1162
01:52:55,075 --> 01:52:59,122
Come on, you can't You can't believe him.
Enfin, tu ne vas pas le croire ?
1163
01:53:04,315 --> 01:53:07,100
Did you do it, son?
C'est toi le coupable, mon fils ?
1164
01:53:07,120 --> 01:53:09,341
No.
Non.
1165
01:53:09,452 --> 01:53:11,533
Don't lie to me.
Ne me mens pas.
1166
01:53:11,553 --> 01:53:15,339
Just tell me the truth.
Dismoi la vérité.
1167
01:53:15,359 --> 01:53:19,351
It it's done.
Et on n'en parle plus.
1168
01:53:21,464 --> 01:53:24,299
Yes or no, Jimmy?
Oui ou non, Jimmy ?
1169
01:53:26,942 --> 01:53:29,987
Yes or no, God damn it!
Oui ou non, bon dieu !
1170
01:53:38,184 --> 01:53:41,101
Dunnigan?
Dunnigan.
1171
01:53:41,121 --> 01:53:43,125
You killed Dunnigan?
Estce que tu as tué Dunnigan ?
1172
01:53:43,959 --> 01:53:46,629
And Violet?
Et Violet ?
1173
01:53:50,295 --> 01:53:52,981
Isabel?
Isabel ?
1174
01:53:53,001 --> 01:53:55,638
Isabel?
Isabel ?
1175
01:53:55,663 --> 01:53:57,546
Isabel.
Isabel.
1176
01:53:57,566 --> 01:53:59,515
Edgar seen him but wasn't sure.
Edgar l'a vu, mais il n'était pas sûr.
1177
01:53:59,535 --> 01:54:01,319
I know it was him.
Moi, je sais que c'est lui.
1178
01:54:01,339 --> 01:54:03,585
Why the hell didn't you say something?
Et pourquoi tu n'as rien dit ?
1179
01:54:03,605 --> 01:54:04,544
Just like you said, I'm lucky to have place here.
Comme vous le disiez,
1180
01:54:04,564 --> 01:54:08,775
j'ai de la chance d'avoir une place ici.
1181
01:54:09,314 --> 01:54:13,488
The town called me, god damn it, I answered.
Ma ville avait besoin de moi. J'ai répondu présent.
1182
01:54:15,254 --> 01:54:17,785
Where's Mrs. Dunnigan?
Ou est Mme Dunnigan ?
1183
01:54:18,323 --> 01:54:19,535
I seen her out by the coach.
Je l'ai vue prĂšs de la diligence.
1184
01:54:19,555 --> 01:54:22,790
Get her in here right now.
Va la chercher tout de suite.
1185
01:54:24,593 --> 01:54:26,014
Mrs. Dunnigan!
Mme Dunnigan !
1186
01:54:26,034 --> 01:54:28,478
Hey, have a seat.
Viens t'asseoir.
1187
01:54:28,498 --> 01:54:31,256
Mrs. Dunnigan!
Mme Dunnigan !
1188
01:54:38,014 --> 01:54:41,326
Hey! Mrs. Dunnigan!
Mme Dunnigan !
1189
01:54:41,346 --> 01:54:44,395
Sheriff wants to see you.
Le shérif veut vous voir.
1190
01:54:55,558 --> 01:54:58,277
You fixin' on leaving so soon?
Vous nous quittez déjà ?
1191
01:54:58,297 --> 01:55:00,312
Well, it's unsafe.
Je ne suis pas en sécurité ici.
1192
01:55:00,332 --> 01:55:04,217
And I was always planning on taking that stage.
J'avais prévu de prendre cette diligence.
1193
01:55:04,237 --> 01:55:07,138
Hm.
1194
01:55:13,576 --> 01:55:15,384
Hi.
Bonjour.
1195
01:55:19,648 --> 01:55:22,103
Did you have a love affair with my son?
Avezvous eu une aventure avec mon fils ?
1196
01:55:22,123 --> 01:55:23,373
Me? Why would I do that?
Moi ?
1197
01:55:23,393 --> 01:55:27,103
Pourquoi estce que je ferais ça ?
1198
01:55:30,791 --> 01:55:33,015
He gave it to me, and I...
Il me l'a donnée et...
1199
01:55:33,035 --> 01:55:34,092
I didn't know what to do, him being your son.
Je ne savais pas quoi faire,
1200
01:55:34,112 --> 01:55:37,530
étant donné que c'est votre fils.
1201
01:55:37,666 --> 01:55:39,116
Emma.
Emma.
1202
01:55:39,635 --> 01:55:42,519
And you were so kind.
Tu étais tellement gentil.
1203
01:55:42,539 --> 01:55:45,061
But I would return your affections?
Mais je ne pouvais pas. Je suis...
1204
01:55:45,081 --> 01:55:48,500
J'étais mariée.
1205
01:55:49,084 --> 01:55:51,253
You didn't love him.
Tu ne l'aimais pas.
1206
01:55:51,416 --> 01:55:53,068
He got the wrong idea.
Il s'est fait des idées.
1207
01:55:53,088 --> 01:55:55,007
I got the wrong idea?
Je me suis fait des idées ?
1208
01:55:57,191 --> 01:55:58,634
You kissed me.
Tu m'as embrassé.
1209
01:55:58,654 --> 01:56:01,076
What I brought your husband back, you kissed me.
Quand je t'ai amené ton mari mort, tu m'as embrassé.
1210
01:56:01,096 --> 01:56:03,243
That's a lie, Jim.
Tu mens, Jim.
1211
01:56:03,263 --> 01:56:05,080
You told me that you loved me.
Tu m'as dit que tu m'aimais.
1212
01:56:05,100 --> 01:56:07,643
You told me we were gonna run away together.
Tu m'as dit qu'on allait partir ensemble.
1213
01:56:07,663 --> 01:56:09,282
You told me. Oh, Jim.
Tu me l'as dit. Oh, Jim.
1214
01:56:09,302 --> 01:56:13,781
We have to confess. We have to just confess.
Il faut tout avouer. Il le faut.
1215
01:56:13,801 --> 01:56:16,903
You don't believe him, do you?
Vous n'allez pas croire ce qu'il dit ?
1216
01:56:17,739 --> 01:56:19,323
Em.
Emma.
1217
01:56:23,453 --> 01:56:26,663
Oh. Hey. Let me go.
Laissezmoi partir.
1218
01:56:27,320 --> 01:56:29,566
You can keep the claim.
Vous pouvez garder la concession.
1219
01:56:29,586 --> 01:56:32,074
Let me go, or I...
Laissezmoi partir sinon...
1220
01:56:32,094 --> 01:56:34,088
I will kill him.
Je le tue.
1221
01:56:34,096 --> 01:56:36,738
Put it down. I ain't gonna.
Baissez cette arme. Impossible.
1222
01:56:36,758 --> 01:56:38,773
I just want to get out of here.
Je veux seulement partir d'ici.
1223
01:56:38,793 --> 01:56:42,744
I just want to get out of this place.
Je veux seulement partir de cet endroit.
1224
01:56:42,764 --> 01:56:44,449
Ah! Dad!
Papa !
1225
01:56:44,469 --> 01:56:47,254
Ah!
1226
01:56:47,602 --> 01:56:51,562
Hey! Oh, no!
Non !
1227
01:57:54,242 --> 01:57:59,379
I always thought I was going to be somebody. Shh.
Maman pensait toujours que je deviendrais quelqu'un.
1228
01:58:00,413 --> 01:58:02,551
You never did.
Pas toi.
1229
01:58:03,548 --> 01:58:05,638
You were right.
Tu avais raison.
1230
01:58:21,533 --> 01:58:24,335
Shh.
1231
01:58:27,702 --> 01:58:30,753
I'm sorry. Shh. I'm sorry.
Je suis désolé.
1232
01:58:30,773 --> 01:58:34,246
Shh.
1233
01:59:14,454 --> 01:59:17,126
I think this is yours.
Je crois que c'est Ă vous.
1234
01:59:20,724 --> 01:59:22,965
Thank you.
Merci.
1235
01:59:29,271 --> 01:59:31,600
Hm.
1236
01:59:31,702 --> 01:59:35,719
Well, bury our friends,
Nous allons enterrer nos amis,
1237
01:59:35,739 --> 01:59:38,854
pray for their souls.
prier pour leur Ăąme.
1238
01:59:38,874 --> 01:59:41,150
All of them.
Toutes les Ăąmes.
1239
01:59:44,044 --> 01:59:47,655
And we're going to rebuild this town.
Et nous allons rebĂątir cette ville.
1240
01:59:47,817 --> 01:59:50,868
Make it better than it was.
Encore mieux qu'avant.
1241
01:59:54,362 --> 01:59:55,640
And perhaps there will be a time
Un temps viendra peutĂȘtre
1242
01:59:55,660 --> 01:59:59,751
we no longer need to fight.
ou nous n'aurons plus besoin de nous battre.
1243
02:00:00,632 --> 02:00:03,297
Perhaps.
PeutĂȘtre.
1244
02:00:42,806 --> 02:00:44,623
Hey, you feelin' better?
Tu te sens mieux ?
1245
02:00:44,643 --> 02:00:47,038
Yeah.
Oui.
1246
02:00:48,009 --> 02:00:51,647
Well, it's over.
C'est terminé.
1246
02:02:00,480 --> 02:02:06,094
Sous-titres ENG + FRE fusionnés par Zorg2412
1247
02:03:10,591 --> 02:03:18,777
âȘ Fallen feathers on my Bible red leather âȘ
1248
02:03:18,797 --> 02:03:23,964
âȘ It's easier this way âȘ
1249
02:03:26,904 --> 02:03:30,822
âȘ My palms to frozen earth âȘ
1250
02:03:30,842 --> 02:03:35,090
âȘ And a prayer âȘ
1251
02:03:35,110 --> 02:03:40,145
âȘ It's easier to stay âȘ
1252
02:03:43,118 --> 02:03:51,238
âȘ Bend my teeth to the wind âȘ
1253
02:03:51,258 --> 02:03:57,998
âȘ River water on my skin âȘ
1254
02:03:59,706 --> 02:04:07,562
âȘ Have I lost my innocence? âȘ
1255
02:04:07,582 --> 02:04:15,653
âȘ To love again is innocent âȘ
1256
02:04:15,986 --> 02:04:24,271
âȘ Smoke in my lungs from your burning ashes âȘ
1257
02:04:24,291 --> 02:04:29,832
âȘ Sing to me a melody âȘ
1258
02:04:32,299 --> 02:04:40,287
âȘ Melancholy soul for bones and blisters âȘ
1259
02:04:40,307 --> 02:04:46,519
âȘ Speak to me âȘ
1260
02:04:48,953 --> 02:04:56,875
âȘ Bend my teeth to the wind âȘ
1261
02:04:56,895 --> 02:05:03,261
âȘ River water on my skin âȘ
1262
02:05:05,233 --> 02:05:12,303
âȘ Have I lost my innocence? âȘ
1263
02:05:13,142 --> 02:05:20,278
âȘ To love again is innocent âȘ
1264
02:05:21,381 --> 02:05:26,036
âȘ The whiskey makes me numb âȘ
1265
02:05:26,056 --> 02:05:29,809
âȘ It's never enough âȘ
1266
02:05:29,829 --> 02:05:33,978
âȘ A feeling for your love âȘ
1267
02:05:33,998 --> 02:05:40,672
âȘ I'll write it in blood âȘ
1268
02:06:10,804 --> 02:06:18,990
âȘ Bend my teeth to the wind âȘ
1269
02:06:19,010 --> 02:06:25,112
âȘ River water on my skin âȘ
1270
02:06:27,084 --> 02:06:34,154
âȘ Have I lost my innocence? âȘ
1271
02:06:34,625 --> 02:06:42,220
âȘ To love again is innocent âȘ
158954