All language subtitles for MY DEAR BROTHERS EPISODE 29 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,170 Timing & Subtitles by The Magically Transported Team @Viki.com 2 00:00:08,530 --> 00:00:12,680 ♫ Your silent company ♫ 3 00:00:12,680 --> 00:00:16,610 ♫ Allows me to act like a child in front of you ♫ 4 00:00:16,610 --> 00:00:22,080 ♫ You tolerate my occasional bad behavior ♫ 5 00:00:24,460 --> 00:00:28,140 ♫ It was obviously a favorable impression ♫ 6 00:00:28,140 --> 00:00:32,260 ♫ But you made the ending difficult to guess ♫ 7 00:00:32,260 --> 00:00:36,990 ♫ Otherwise, why would you be in a daze? ♫ 8 00:00:36,990 --> 00:00:41,190 ♫ I look forward to your arrangements ♫ 9 00:00:41,190 --> 00:00:46,890 ♫ Our blushing causes us to lose our demeanor ♫ 10 00:00:46,890 --> 00:00:54,980 ♫ But it brought out a confession ♫ 11 00:00:54,980 --> 00:01:00,950 ♫ Confessions take advantage of the wind and the moon ♫ 12 00:01:00,950 --> 00:01:02,860 ♫ We favor each other ♫ 13 00:01:02,860 --> 00:01:08,550 ♫ I'm certain you're my answer ♫ 14 00:01:08,550 --> 00:01:10,720 ♫ There are exceptions ♫ 15 00:01:10,720 --> 00:01:16,670 ♫ The confession shows I'm reluctant ♫ 16 00:01:16,670 --> 00:01:18,700 ♫ We love while strolling ♫ 17 00:01:18,700 --> 00:01:23,850 ♫ I'd rather miss the crowds for you ♫ 18 00:01:23,850 --> 00:01:30,150 [My Dear Brothers] 19 00:01:30,150 --> 00:01:32,960 [Episode 29] 20 00:01:33,650 --> 00:01:37,170 [Gem Pavilion Inn] 21 00:01:48,840 --> 00:01:50,400 Shi Xia? 22 00:02:09,290 --> 00:02:10,990 You're awake. 23 00:02:12,540 --> 00:02:14,860 Master Immortal Bi Hong. 24 00:02:17,220 --> 00:02:19,230 Qiu Li? 25 00:02:19,960 --> 00:02:22,240 Why are you in my room? 26 00:02:30,050 --> 00:02:32,910 I knew that you were pretending today. 27 00:02:37,680 --> 00:02:43,120 To be precise, I have been totally cured. 28 00:02:45,440 --> 00:02:49,530 From now on, there's no longer a weak Bai Li in this world. 29 00:02:49,530 --> 00:02:54,400 There's only Devil Sect's Holy Aunt, Qiu Li. 30 00:02:58,450 --> 00:03:02,090 Bi Hong, we're blood siblings. 31 00:03:02,090 --> 00:03:06,090 Why does Elder Brother detest me so much? 32 00:03:06,650 --> 00:03:12,660 I helped Elder Brother hide a huge secret. 33 00:03:16,760 --> 00:03:20,980 If Elder Brother is willing to continue helping me, 34 00:03:20,980 --> 00:03:27,090 I'll consider healing your spiritual root so that you can regain spiritual power. 35 00:03:27,620 --> 00:03:30,250 Otherwise... 36 00:03:39,560 --> 00:03:44,320 I've already left Yuhua Sect. The past no longer has anything to do with me anymore. 37 00:03:47,210 --> 00:03:48,980 I just want to live a normal life now. 38 00:03:48,980 --> 00:03:54,630 So please Holy Aunt... be merciful and spare me. 39 00:04:01,070 --> 00:04:05,160 In the rules of my game, you can only continue. 40 00:04:05,160 --> 00:04:07,440 There's no withdrawing. 41 00:04:07,440 --> 00:04:09,720 You don't have a choice. 42 00:04:10,320 --> 00:04:14,190 You just want to get revenge against Father and Yuhua Sect. 43 00:04:14,190 --> 00:04:16,460 What happened before was just an accident. 44 00:04:16,460 --> 00:04:18,620 Father's felt guilty his whole life. 45 00:04:18,620 --> 00:04:21,460 Can't you forgive him? 46 00:04:21,460 --> 00:04:23,340 Accident? 47 00:04:24,530 --> 00:04:28,530 But when the accident happened, he chose you. 48 00:04:28,530 --> 00:04:31,300 And abandoned my mother and me! 49 00:04:38,510 --> 00:04:41,380 I'm the one who was abandoned. 50 00:04:42,360 --> 00:04:44,510 What right do you have to ask me to forgive him? 51 00:04:44,510 --> 00:04:46,300 Qiu Li... 52 00:04:49,760 --> 00:04:53,920 Bi Hong, remember this. 53 00:04:55,030 --> 00:04:57,900 You owe me this. 54 00:05:17,230 --> 00:05:20,450 Miss Shi Xia, the barrier has been broken. 55 00:05:20,450 --> 00:05:22,290 Let's go... 56 00:05:36,430 --> 00:05:38,160 It's cold at night. 57 00:05:38,160 --> 00:05:41,770 As a mortal being, she can't withstand the cold. 58 00:05:42,960 --> 00:05:47,190 Better not. If she wakes up, she'll misunderstand again. 59 00:06:09,730 --> 00:06:11,930 Hou Chi. 60 00:06:52,660 --> 00:06:57,020 Since you're here, why not show yourself? 61 00:07:15,860 --> 00:07:20,530 Yue'er, he's your elder brother. Don't harm him. 62 00:07:21,190 --> 00:07:23,530 Don't call me Yue'er. 63 00:07:23,530 --> 00:07:28,420 I'm here to negotiate terms with the Yuhua sect leader today. 64 00:07:29,930 --> 00:07:32,800 If you agree to my terms, 65 00:07:37,960 --> 00:07:40,370 I'll naturally release him. 66 00:07:42,030 --> 00:07:43,970 What do you want? 67 00:07:44,810 --> 00:07:50,060 Use your disciple's spiritual root in exchange for your son's life. 68 00:08:00,930 --> 00:08:05,540 Everything was my fault. If you have a grievance, come at me with it. 69 00:08:05,540 --> 00:08:07,460 Stop harming others. 70 00:08:07,460 --> 00:08:10,200 You're asking me to stop harming others? 71 00:08:10,200 --> 00:08:15,590 But who was the one who caused me to become like this? 72 00:08:19,060 --> 00:08:22,000 The more you treasure something, 73 00:08:22,900 --> 00:08:25,490 the more I want to destroy it. 74 00:08:27,560 --> 00:08:32,030 You won't be able to threaten me with your current abilities. 75 00:08:32,030 --> 00:08:37,080 I wouldn't be here to negotiate terms with you if I didn't have a bargaining chip. 76 00:08:43,500 --> 00:08:48,760 Bi Hong lost his sight in the Dark Forest, but suddenly regained it later. 77 00:08:48,760 --> 00:08:50,930 Don't you find it suspicious, Sect Leader Yuan? 78 00:08:50,930 --> 00:08:52,230 What do you mean? 79 00:08:52,230 --> 00:08:56,780 At the same time Elder Yuan Gui went missing, Bi Hong regained his sight. 80 00:08:56,780 --> 00:09:01,200 Are there really such coincidences in this world? 81 00:09:03,540 --> 00:09:05,530 You mean... 82 00:09:07,850 --> 00:09:13,080 Hong'er killed Junior Brother Yuan Gui and took his eyes? 83 00:09:14,290 --> 00:09:15,920 Impossible. 84 00:09:15,920 --> 00:09:17,730 That's impossible! 85 00:09:20,200 --> 00:09:24,990 Yuan Gui's body is near the Devil Sect Forest. 86 00:09:24,990 --> 00:09:30,370 If you don't believe it, just go see with your own eyes. 87 00:09:39,620 --> 00:09:42,690 If you don't comply today, 88 00:09:42,690 --> 00:09:49,130 the fact that Bi Hong killed his martial uncle will be known far and wide. 89 00:09:49,130 --> 00:09:54,760 I believe all the so-called renowned and upright sects won't tolerate it. 90 00:10:08,320 --> 00:10:10,630 Let me think about it. 91 00:10:12,280 --> 00:10:14,650 I really want to know... 92 00:10:15,690 --> 00:10:18,770 between a useless son 93 00:10:18,770 --> 00:10:22,240 and an outstanding disciple, 94 00:10:22,240 --> 00:10:24,940 who will you choose? 95 00:11:10,620 --> 00:11:13,570 I seem to be laying on someone's leg. 96 00:11:14,290 --> 00:11:17,060 There's only Hou Chi and me here. 97 00:11:17,060 --> 00:11:22,660 So, I'm laying on Hou Chi's leg? 98 00:11:24,060 --> 00:11:26,400 Why did I do that? 99 00:11:26,400 --> 00:11:30,480 Shi Xia, Shi Xia, you really are talented. 100 00:11:31,480 --> 00:11:32,750 What do I do? 101 00:11:32,750 --> 00:11:37,310 If I get up now, it'll be so awkward. 102 00:11:37,310 --> 00:11:41,460 Since he's meditating right now, 103 00:11:41,460 --> 00:11:44,080 I won't make a move until he does. 104 00:11:50,150 --> 00:11:54,190 Since you're awake, get up. 105 00:12:01,820 --> 00:12:03,480 I'm sorry. 106 00:12:03,480 --> 00:12:06,920 Maybe I'm used to sleeping on a pillow. 107 00:12:06,920 --> 00:12:09,680 I can't sleep without one. 108 00:12:10,690 --> 00:12:13,870 The barrier has been broken. Let's leave here. 109 00:12:20,990 --> 00:12:23,590 When did you break it? 110 00:12:23,590 --> 00:12:25,600 Just a moment ago. 111 00:13:20,650 --> 00:13:22,900 Thank you. 112 00:13:22,900 --> 00:13:24,580 You're welcome. 113 00:13:33,330 --> 00:13:35,890 A man and a woman spent the night together. 114 00:13:35,890 --> 00:13:38,680 Yet there's no progress at all. 115 00:13:39,190 --> 00:13:40,420 - How dare you trick me! - It hurts! 116 00:13:40,420 --> 00:13:43,240 - How dare you set me up! - I did it for you! 117 00:13:43,240 --> 00:13:45,080 You gave up on going home and your dreams for him. 118 00:13:45,080 --> 00:13:47,680 I don't believe that you'd give up on him so easily. 119 00:13:50,030 --> 00:13:54,000 Tell me the truth quickly, or else I'll set you two up everyday. 120 00:13:54,730 --> 00:13:57,940 Fine, I'll tell you. 121 00:13:57,940 --> 00:14:01,560 In the future, you're not allowed to meddle in the affairs between Hou Chi and me. 122 00:14:05,660 --> 00:14:07,250 Love calamity? 123 00:14:07,250 --> 00:14:10,170 Water of Oblivion? No way. 124 00:14:10,170 --> 00:14:13,520 Such a cliché plot is actually happening to you two? 125 00:14:13,520 --> 00:14:17,490 I finally understand. This isn't some male lead script. 126 00:14:17,490 --> 00:14:21,790 This is a female lead romance script. 127 00:14:21,790 --> 00:14:24,750 He doesn't remember me now. 128 00:14:24,750 --> 00:14:27,030 Everything you do is pointless. 129 00:14:27,890 --> 00:14:33,400 Only if I stay far away from him will he be able to live well. 130 00:14:35,040 --> 00:14:43,420 ♫ If our love ends here ♫ 131 00:14:43,420 --> 00:14:48,930 ♫ I should be rational ♫ 132 00:14:48,930 --> 00:14:50,350 I promise you. 133 00:14:50,350 --> 00:14:53,730 When we get back, I'll help you find a boyfriend. 134 00:14:53,730 --> 00:14:57,430 I'll find you someone better than Hou Chi, okay? 135 00:14:59,730 --> 00:15:08,380 ♫ Being able to accompany you is a gift ♫ 136 00:15:08,380 --> 00:15:16,530 ♫ I shouldn't use extra words ♫ 137 00:15:16,530 --> 00:15:24,160 ♫ To embellish my sadness ♫ 138 00:15:24,160 --> 00:15:32,520 ♫ Why write of the lovesickness of our mixed fate? ♫ 139 00:15:32,540 --> 00:15:40,930 ♫ Some endings are destined to never start ♫ 140 00:15:40,930 --> 00:15:49,060 ♫ Just give each other a place in each other's hearts ♫ 141 00:15:49,060 --> 00:15:57,730 ♫ It's a more victorious yet hopeless affliction ♫ 142 00:15:59,370 --> 00:16:05,790 ♫ Don't have any regrets, be bold ♫ 143 00:16:20,990 --> 00:16:22,720 Done crying? 144 00:16:23,520 --> 00:16:27,090 I'll take you shopping. Let's go! 145 00:16:38,770 --> 00:16:40,500 This is Hou Chi's Alliance Leader Seal. 146 00:16:40,500 --> 00:16:42,690 He must have dropped it just now. 147 00:16:42,690 --> 00:16:44,560 I have to return it to him. 148 00:16:44,560 --> 00:16:45,930 What's the hurry? 149 00:16:45,930 --> 00:16:47,830 I fought so hard for the position yet didn't succeed. 150 00:16:47,830 --> 00:16:50,720 Let me touch this seal for a bit. 151 00:16:50,720 --> 00:16:52,390 Don't mess with it! 152 00:16:52,390 --> 00:16:54,140 What are you doing? 153 00:16:56,430 --> 00:17:00,080 You can tell this is a superior gemstone just by looking. It must be worth a lot of money. 154 00:17:00,080 --> 00:17:01,800 Don't mess with it! 155 00:17:15,680 --> 00:17:17,400 Did you see it? 156 00:17:31,780 --> 00:17:35,630 Why do I find this place a little familiar? 157 00:17:35,630 --> 00:17:37,690 It's the Holy Palace. 158 00:17:40,040 --> 00:17:43,600 Don't tell me this Alliance Leader Seal foresees the future? 159 00:17:51,560 --> 00:17:55,890 If this is true, then Hou Chi will be in danger if he enters the Holy Palace. 160 00:18:01,310 --> 00:18:05,160 Are you serious? That old man Yuan Zhao wants to kill you all the time. Yet you're going to him for help? 161 00:18:05,160 --> 00:18:06,710 It's for Hou Chi's sake that he wants to kill me. 162 00:18:06,710 --> 00:18:09,900 There's no one else in this world who wishes Hou Chi to be safe more than him. 163 00:18:12,870 --> 00:18:14,740 Master Sect Leader. 164 00:18:16,140 --> 00:18:17,830 Who is it? 165 00:18:20,590 --> 00:18:23,360 - Why are you two here? - I've something important to discuss with you. 166 00:18:23,360 --> 00:18:26,300 You failed to keep your word repeatedly and appeared in front of Hou Chi. 167 00:18:26,300 --> 00:18:27,710 What's your motive? 168 00:18:27,710 --> 00:18:31,170 There's something that will affect his life which I must tell you about. 169 00:18:31,170 --> 00:18:36,860 In this world, there's probably no one else other than you who can endanger Hou Chi's life. 170 00:18:37,730 --> 00:18:41,350 Stupid old man, why do you still like to argue so much at your age? 171 00:18:41,350 --> 00:18:43,920 Can you let her finish speaking? 172 00:18:45,600 --> 00:18:48,230 I picked up Hou Chi's Alliance Leader Seal. 173 00:18:48,230 --> 00:18:50,210 I accidentally touched the jade inside 174 00:18:50,210 --> 00:18:51,820 and saw a vision of the Holy Palace collapsing. 175 00:18:51,820 --> 00:18:54,040 You two touched the Holy Seal? 176 00:18:54,730 --> 00:18:57,210 We already touched it anyway. What's the big deal? 177 00:18:57,210 --> 00:19:00,510 The important thing now is that Hou Chi may be in danger when he enters the Holy Palace. 178 00:19:00,510 --> 00:19:03,890 Shouldn't you be thinking of how to keep your precious disciple safe? 179 00:19:06,980 --> 00:19:11,970 So that means Hou Chi is unaware that you two have touched the Holy Seal? 180 00:19:11,970 --> 00:19:13,710 That's right. 181 00:19:15,100 --> 00:19:18,460 Then tell me, what did you see exactly? 182 00:19:18,460 --> 00:19:22,040 I saw that Hou Chi was seriously injured after entering the Immortal Formation. 183 00:19:22,040 --> 00:19:25,460 The visions weren't continuous, so I'm not sure what happened exactly. 184 00:19:25,460 --> 00:19:27,000 Hou Chi has advanced cultivation, 185 00:19:27,000 --> 00:19:31,230 if he touches the Holy Seal himself, he may be able to take preventive measures. 186 00:19:40,290 --> 00:19:43,800 Besides the two of you, does anyone else know about this? 187 00:19:43,800 --> 00:19:46,060 No. 188 00:19:47,260 --> 00:19:49,090 This is an important matter. 189 00:19:49,090 --> 00:19:51,970 I cannot decide on my own to let Hou Chi touch the Holy Seal. 190 00:19:51,970 --> 00:19:55,730 But I'll report this to the Holy Magistrate and decide after discussing with her. 191 00:19:55,730 --> 00:19:59,900 Can you let me know the decision after your discussion with the Holy Magistrate? 192 00:20:06,400 --> 00:20:08,160 Sure. 193 00:20:08,160 --> 00:20:12,200 But in return, you have to promise me to stay away from Hou Chi. 194 00:20:15,600 --> 00:20:20,200 We'll meet tomorrow morning in the mountain behind Immortals Town, and I'll tell you more then. 195 00:20:20,200 --> 00:20:21,600 Okay. 196 00:20:23,400 --> 00:20:26,400 Let's go. Go! 197 00:20:41,800 --> 00:20:43,200 Hong Er, 198 00:20:44,200 --> 00:20:46,000 did you know? 199 00:20:47,400 --> 00:20:51,800 There's something, that's been like a large rock, 200 00:20:51,800 --> 00:20:54,000 weighing in my heart 201 00:20:55,200 --> 00:20:57,300 for the longest time. 202 00:20:57,300 --> 00:20:59,800 I hope one day 203 00:20:59,800 --> 00:21:02,200 When you know the whole truth, 204 00:21:03,400 --> 00:21:05,600 You won't blame your parents. 205 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Don't worry. 206 00:21:23,800 --> 00:21:25,700 This time, 207 00:21:27,110 --> 00:21:29,400 I will definitely protect you. 208 00:21:56,800 --> 00:22:00,000 Old man, Yuan Zhao, really doesn't know how to be punctual. 209 00:22:05,900 --> 00:22:11,400 Do you think the Holy Magistrate will agree to let Hou Chi touch the Holy Seal in advance? 210 00:22:11,400 --> 00:22:16,200 Don't worry. If the Holy Magistrate won't agree, I'll lead the Devil Sect to mess up the Immortals Alliance's ceremony. 211 00:22:16,200 --> 00:22:19,100 If they won't save him, I'll help you save him. 212 00:22:26,600 --> 00:22:30,200 That person hasn't moved one bit. I think they're dead. 213 00:22:31,300 --> 00:22:33,400 Hurry and see if we can save him! 214 00:22:40,800 --> 00:22:42,800 Martial Uncle Yuan Gui? 215 00:22:45,400 --> 00:22:48,500 The Yuan Gui who disappeared in the Devil Sect? 216 00:22:50,000 --> 00:22:51,600 Get away from him! 217 00:22:57,200 --> 00:23:00,800 - Martial Uncle Yuan Gui. - Junior Brother! Junior Brother! 218 00:23:18,100 --> 00:23:19,990 The fatal injury on my junior brother's body 219 00:23:19,990 --> 00:23:22,400 came from the Devil Lord's magical instrument. 220 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 You two harmed my junior brother! 221 00:23:27,000 --> 00:23:28,100 It wasn't us! 222 00:23:28,100 --> 00:23:30,800 We were just passing through and show him lying there. 223 00:23:30,800 --> 00:23:32,000 He was already dead. 224 00:23:32,000 --> 00:23:34,500 The evidence is right in front of you and you still deny it?! 225 00:23:36,300 --> 00:23:39,400 Hou Chi, apprehend them! 226 00:23:42,050 --> 00:23:44,040 We haven't killed anyone. 227 00:23:51,700 --> 00:23:53,200 Pursue them! 228 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 What are you hesitating for? 229 00:23:56,000 --> 00:23:57,400 Yes, Sir. 230 00:24:13,590 --> 00:24:18,970 Junior Brother, I couldn't have imagined that my son and daughter 231 00:24:19,000 --> 00:24:21,300 would take your life. 232 00:24:22,400 --> 00:24:24,990 I'm sorry. 233 00:24:30,900 --> 00:24:34,800 I can only say it's because you two siblings knew too much, 234 00:24:34,800 --> 00:24:37,500 I'll use both of your lives 235 00:24:37,500 --> 00:24:41,400 in exchange for the safety of Hong'er and the people. 236 00:24:41,400 --> 00:24:44,400 Your deaths can be considered worthwhile then. 237 00:24:59,200 --> 00:25:01,000 Pursue them! 238 00:25:10,000 --> 00:25:11,800 Holy Aunt, bad news. 239 00:25:11,800 --> 00:25:13,600 The Devil Lord is in trouble. 240 00:25:13,600 --> 00:25:15,200 What?! 241 00:25:31,600 --> 00:25:35,300 You two have no where to go. How about you surrender? 242 00:25:35,300 --> 00:25:37,800 I killed Yuan Gui. Shi Xia has nothing to do with it. 243 00:25:37,800 --> 00:25:41,200 What are you saying? Don't admit to things you haven't done! 244 00:25:42,000 --> 00:25:44,700 Don't worry. With me here, I won't let anyone harm you. 245 00:25:44,700 --> 00:25:47,400 Why must you take all the responsibilities on your own? 246 00:25:48,500 --> 00:25:51,200 You two sure do share a heartwarming sibling bond. 247 00:25:51,200 --> 00:25:53,100 I'll grant your request 248 00:25:54,000 --> 00:25:56,200 and let the two of you die together. 249 00:26:02,780 --> 00:26:04,390 Master. 250 00:26:06,400 --> 00:26:08,200 The Devil Lord isn't a bloodthirsty demon anymore. 251 00:26:08,200 --> 00:26:10,500 Shi Xia is also not a vicious person. 252 00:26:10,500 --> 00:26:13,500 I beg Master to spare her life. 253 00:26:17,200 --> 00:26:19,200 I second her plea. 254 00:26:20,400 --> 00:26:24,000 Rebellious disciples! If you dare plead for them again, 255 00:26:24,000 --> 00:26:26,400 you'll be expelled from the sect immediately. 256 00:26:31,200 --> 00:26:33,400 I'd rather expel myself and protect Shi Xia! 257 00:26:33,400 --> 00:26:35,200 - Qing Feng! -Qing Feng. 258 00:26:35,200 --> 00:26:37,500 Don't do anything rash for me. 259 00:26:44,400 --> 00:26:47,600 Guards. Apprehend these two. 260 00:26:47,600 --> 00:26:49,200 Yes. Sir. 261 00:26:58,600 --> 00:27:03,500 In the past, the Devil Sect slaughtered numerous colleagues in righteous sects. 262 00:27:04,100 --> 00:27:08,300 Today, the Devil Lord and sister killed our Yuhua sect's elder. 263 00:27:08,300 --> 00:27:10,800 I'll enforce justice for Heaven, 264 00:27:10,800 --> 00:27:12,600 and execute the Devil Lord and his sister 265 00:27:12,600 --> 00:27:15,000 to console the lost souls of the righteous sects. 266 00:27:15,000 --> 00:27:18,600 Execute the Devil Lord and his sister to console the lost souls of the righteous sects! 267 00:27:33,800 --> 00:27:35,600 Master. 268 00:28:12,000 --> 00:28:15,400 Master. Let me. 269 00:28:36,600 --> 00:28:40,300 My older brother didn't kill Martial Uncle Yuan Gui. 270 00:28:40,300 --> 00:28:42,300 I saw it with my own eyes. 271 00:28:44,970 --> 00:28:48,050 I only trust what I've seen. 272 00:28:53,400 --> 00:28:55,600 It looks like Shi Dong was right. 273 00:28:55,600 --> 00:28:58,200 You drank the Water of Oblivion 274 00:28:58,200 --> 00:29:01,000 and became a real blockhead. 275 00:29:02,600 --> 00:29:05,100 Martial Uncle Yuan Gui was good to me. 276 00:29:05,100 --> 00:29:08,800 I will avenge him today. 277 00:29:22,700 --> 00:29:26,000 Big Brother! Shi Xia! 278 00:29:39,020 --> 00:29:47,070 Timing & Subtitles by The Magically Transported Team @Viki.com 279 00:30:02,000 --> 00:30:07,000 ♫ The night breeze picked up the fallen leaves and piled them in my heart ♫ 280 00:30:07,000 --> 00:30:12,200 ♫ I can't figure it out, yet they won't blow away ♫ 281 00:30:13,300 --> 00:30:19,000 ♫ If the covering water is collecting with dust for no reason♫ 282 00:30:19,000 --> 00:30:24,600 ♫ It'll be more annoying and worrisome ♫ 283 00:30:24,600 --> 00:30:29,600 ♫ Tears turn into raindrops and penetrate into stone steps ♫ 284 00:30:29,600 --> 00:30:34,800 ♫ The sea has dried up and the heart is immortal ♫ 285 00:30:36,000 --> 00:30:41,500 ♫ Hiding love and hate in my chest, and putting the memories behind me ♫ 286 00:30:41,500 --> 00:30:47,800 ♫ What do I want for the rest of my life? ♫ 287 00:30:48,650 --> 00:30:54,780 ♫ Can I travel the rough path of life with you? ♫ 288 00:30:54,800 --> 00:31:00,500 ♫ I just want to stop worrying about the thousands of troubles ♫ 289 00:31:00,500 --> 00:31:05,200 ♫ Rowing hand and hand in the wind and the waves ♫ 290 00:31:05,200 --> 00:31:11,100 ♫ Through the spring and autumn ♫ 291 00:31:11,100 --> 00:31:17,600 ♫ Revisiting the dark and withering places with you ♫ 292 00:31:17,600 --> 00:31:23,200 ♫ Letting go of the grudges with a flick of your sleeve ♫ 293 00:31:23,200 --> 00:31:28,000 ♫ Seeing through the scenery along the way brings me unwanted sorrow ♫ 294 00:31:28,000 --> 00:31:33,600 ♫ Through the spring and autumn ♫ 295 00:31:33,600 --> 00:31:40,100 ♫ Revisiting the dark and withering places with you ♫ 296 00:31:40,100 --> 00:31:45,800 ♫ Letting go of the grudges with a flick of your sleeve ♫ 297 00:31:45,800 --> 00:31:50,700 ♫ Seeing through the scenery along the way brings me unwanted sorrow ♫ 298 00:31:50,700 --> 00:31:56,600 ♫ The water flows ♫ 22622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.