All language subtitles for MY DEAR BROTHERS EPISODE 22 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,530 Timing & Subtitles by The Magically Transported Team @Viki.com 2 00:00:08,530 --> 00:00:12,660 ♫ Your silent company ♫ 3 00:00:12,660 --> 00:00:16,600 ♫ Allows me to act like a child in front of you ♫ 4 00:00:16,600 --> 00:00:21,980 ♫ You tolerate my occasional bad behavior ♫ 5 00:00:24,490 --> 00:00:28,150 ♫ It was obviously a favorable impression ♫ 6 00:00:28,150 --> 00:00:32,320 ♫ But you made the ending difficult to guess ♫ 7 00:00:32,320 --> 00:00:37,050 ♫ Otherwise, why would you be in a daze? ♫ 8 00:00:37,050 --> 00:00:41,120 ♫ I look forward to your arrangements ♫ 9 00:00:41,120 --> 00:00:47,050 ♫ Our blushing causes us to lose our demeanor ♫ 10 00:00:47,050 --> 00:00:55,010 ♫ But it brought out a confession ♫ 11 00:00:55,010 --> 00:01:00,910 ♫ Confessions take advantage of the wind and the moon ♫ 12 00:01:00,910 --> 00:01:02,950 ♫ We favor each other ♫ 13 00:01:02,950 --> 00:01:08,600 ♫ I'm certain you're my answer ♫ 14 00:01:08,600 --> 00:01:10,710 ♫ There are no exceptions ♫ 15 00:01:10,710 --> 00:01:16,740 ♫ The confession shows I'm reluctant ♫ 16 00:01:16,740 --> 00:01:18,630 ♫ We love while strolling ♫ 17 00:01:18,630 --> 00:01:23,790 ♫ I'd rather miss the crowds for you ♫ 18 00:01:23,790 --> 00:01:30,060 [My Dear Brothers] 19 00:01:30,060 --> 00:01:33,000 [Episode 22] 20 00:01:33,860 --> 00:01:37,280 I don't want to be the older brother anymore. I want to be the younger brother-in-law. 21 00:01:38,670 --> 00:01:41,210 Do you know what you are saying? 22 00:01:41,210 --> 00:01:43,400 I know. 23 00:01:43,400 --> 00:01:47,730 I have feelings for you as a man, not as an older brother. 24 00:01:49,650 --> 00:01:52,030 I want to be in the wedding chamber with you. 25 00:01:53,840 --> 00:01:56,430 How can you say such embarrassing things? 26 00:01:56,430 --> 00:01:59,360 Do you know what it means to be in the wedding chamber? 27 00:02:00,950 --> 00:02:04,830 Aren't you and I in the wedding chamber now? 28 00:02:04,830 --> 00:02:07,010 You really don't understand it. 29 00:02:08,840 --> 00:02:12,350 Shi Xia, I understand it. 30 00:02:12,350 --> 00:02:15,690 Whenever I'm with you, I'm happy. 31 00:02:16,770 --> 00:02:19,860 I want to safeguard you with my whole life. 32 00:02:28,180 --> 00:02:30,960 But we have acknowledged each other as brother and sister in public. 33 00:02:32,220 --> 00:02:35,380 I want to destroy the brother-sister contract in public. 34 00:02:36,640 --> 00:02:38,740 Your master won't agree. 35 00:02:38,740 --> 00:02:41,220 I can guess easily. He will say that I'm a sorceress from the Devil Sect. 36 00:02:41,220 --> 00:02:42,690 Shi Xia. 37 00:02:42,690 --> 00:02:45,070 Don't worry about anything else. 38 00:02:45,070 --> 00:02:47,760 I only want to hear you say 39 00:02:47,760 --> 00:02:50,710 whether you want me to be the brother-in-law. 40 00:02:50,710 --> 00:02:52,960 If you agree, 41 00:02:52,960 --> 00:02:57,120 even if I lose twoo hundred years of cultivation, I'll still be willing. 42 00:02:58,980 --> 00:03:01,140 I want to be with you. 43 00:03:01,140 --> 00:03:04,740 My entire lifetime, never to be apart. 44 00:03:12,460 --> 00:03:15,770 But we belong to two different worlds. 45 00:03:16,790 --> 00:03:19,670 We will separate eventually. 46 00:03:22,780 --> 00:03:24,440 Shi Xia! 47 00:03:42,380 --> 00:03:45,850 Hou Chi! What's wrong? 48 00:03:54,070 --> 00:03:56,560 Hou Chi, what's the matter? 49 00:03:56,560 --> 00:03:58,730 I'm fine. 50 00:03:58,730 --> 00:04:01,170 My lord, the Immortal Sect is here. 51 00:04:02,310 --> 00:04:05,200 Move aside. The compass must be inside. 52 00:04:05,200 --> 00:04:09,060 That compass is a fake. I already threw it away. Why don't you believe me? 53 00:04:09,060 --> 00:04:11,340 You Devil Lord has never told a word of truth. 54 00:04:11,340 --> 00:04:14,280 If you don't hand over the compass, we won't stop. 55 00:04:14,280 --> 00:04:18,720 Aren't you shameful? It's the wedding chamber inside. How dare you barge in? 56 00:04:18,720 --> 00:04:22,320 The Devil Sect is cunning and vicious. Why should I talk about shame with you? 57 00:04:23,470 --> 00:04:26,110 Take a look! Take a look! 58 00:04:26,110 --> 00:04:29,060 The old man from the Immortal Sect wants to snatch the bride away! 59 00:04:29,060 --> 00:04:30,700 Shameless! 60 00:04:30,700 --> 00:04:32,550 You are making a false accusation! 61 00:04:32,550 --> 00:04:34,310 Don't get fooled by them. Move aside! 62 00:04:34,310 --> 00:04:35,510 Move aside! 63 00:04:35,510 --> 00:04:40,320 If you don't hand over the compass today, we will destroy the Devil Sect! 64 00:04:40,320 --> 00:04:42,930 Move aside! Move aside! 65 00:04:42,930 --> 00:04:47,570 I will guarantee with Lingxiu Sect's reputation. This wedding chamber is a fake. 66 00:04:47,570 --> 00:04:49,300 It's such a rundown hut. 67 00:04:49,300 --> 00:04:51,710 How can it be a wedding chamber? 68 00:04:52,620 --> 00:04:55,110 The compass must be hidden inside. 69 00:04:58,930 --> 00:05:03,050 Sure. Let everyone be a witness. 70 00:05:03,050 --> 00:05:06,350 If it's a wedding chamber inside, 71 00:05:06,350 --> 00:05:09,510 what will you do, Brother Zhao? 72 00:05:09,510 --> 00:05:11,020 That's right. 73 00:05:12,320 --> 00:05:16,570 The Lingxiu Sect will immediately withdraw from the Alliance selection. 74 00:05:16,570 --> 00:05:19,310 - Sure. Come. - Go. 75 00:05:19,310 --> 00:05:23,300 The threshold is a little high. Be careful with your waist. 76 00:05:23,300 --> 00:05:25,050 Let's go. 77 00:05:31,800 --> 00:05:34,190 It really is a wedding chamber. 78 00:05:34,190 --> 00:05:36,230 It really is a wedding chamber. 79 00:05:36,860 --> 00:05:41,610 I already told you it's a wedding chamber. Why did you come in? 80 00:05:43,120 --> 00:05:45,890 Hey... They are working on a baby. 81 00:05:45,890 --> 00:05:47,190 Come back. 82 00:05:47,190 --> 00:05:48,850 - This is improper. - Improper. 83 00:05:48,850 --> 00:05:50,750 This is distinctly Er Ha's sedan chair. 84 00:05:50,750 --> 00:05:53,190 I bet with my sect's reputation. 85 00:05:53,190 --> 00:05:55,570 How can I accept it without seeing with my own eyes? 86 00:05:55,570 --> 00:05:57,650 He doesn't know how to appreciate kindness. 87 00:06:00,840 --> 00:06:02,760 Come back. 88 00:06:25,430 --> 00:06:27,750 Damn. 89 00:06:29,710 --> 00:06:32,070 Brother Zhao, isn't it enough already? 90 00:06:32,070 --> 00:06:34,250 It's such a restricted-level scene that I am too embarrassed to look. 91 00:06:34,250 --> 00:06:36,990 That's right. Their time is precious. 92 00:06:36,990 --> 00:06:38,930 That's right. 93 00:06:50,820 --> 00:06:52,710 Hurry and come back. 94 00:06:58,400 --> 00:06:59,880 Go. 95 00:07:01,330 --> 00:07:03,680 What are we doing? 96 00:07:06,190 --> 00:07:08,770 You've looked, and you've watched. 97 00:07:08,770 --> 00:07:10,890 My patience is running dry. 98 00:07:10,890 --> 00:07:12,860 Please go back, you two. 99 00:07:16,710 --> 00:07:21,080 Brother Zhao, remember to fulfill your promise. 100 00:07:21,080 --> 00:07:22,950 A bunch of people trying to fish from the fish bowl. 101 00:07:22,950 --> 00:07:25,900 - Wasting time! - Wasting time! 102 00:07:32,180 --> 00:07:34,370 I indeed got fooled. 103 00:07:36,750 --> 00:07:38,530 Junior Brother. 104 00:07:38,530 --> 00:07:39,800 Senior Brother, thanks for being here. 105 00:07:39,800 --> 00:07:42,910 Don't talk anymore. There is a secret passage ahead. Come with me. 106 00:08:07,320 --> 00:08:09,620 Go hide inside. Come out when it's safe. 107 00:08:09,620 --> 00:08:12,540 Senior Brother, be careful. 108 00:08:12,540 --> 00:08:14,050 Go. 109 00:08:36,740 --> 00:08:39,030 It's so dark in here. 110 00:08:44,080 --> 00:08:47,010 Shi Xia, I remember you are scared of the dark. 111 00:08:47,010 --> 00:08:48,670 Don't use the spirit power anymore. 112 00:08:48,670 --> 00:08:52,800 I'm not scared of the dark. With you here, I'm not scared of anything. 113 00:08:53,820 --> 00:08:57,970 When you say this, I feel very happy. 114 00:08:57,970 --> 00:09:00,240 Hou Chi, let's hurry and go. 115 00:09:08,910 --> 00:09:11,430 We have come to the void. 116 00:09:12,210 --> 00:09:14,350 Then... what do we do now? 117 00:09:14,350 --> 00:09:18,050 While my spirit power is still strong, let's try to get out of here. 118 00:09:35,100 --> 00:09:37,710 I added the strongest realm. 119 00:09:37,710 --> 00:09:40,100 Even if they are immortal gods, 120 00:09:40,100 --> 00:09:43,020 they definitely cannot break out of the realm. 121 00:09:43,020 --> 00:09:46,790 Holy Aunt, you are wise. They definitely won't be able to escape this time. 122 00:09:49,430 --> 00:09:52,630 Qi Lingling, watch over the painting. 123 00:09:52,630 --> 00:09:56,240 I'm going inside to meet them in person. 124 00:09:56,240 --> 00:09:58,240 Yes, Holy Aunt. 125 00:10:03,350 --> 00:10:05,540 I've already kicked out those old guys from the Lingxiu Sect. 126 00:10:05,540 --> 00:10:08,180 It took just a few moves. 127 00:10:12,680 --> 00:10:14,440 It's here. 128 00:10:16,320 --> 00:10:19,500 You have really learned all the ins and outs of the Devil Sect. 129 00:10:19,500 --> 00:10:21,830 I didn't even know there's a secret passage. 130 00:10:22,410 --> 00:10:24,640 I got lost just now 131 00:10:24,640 --> 00:10:27,030 and actually ran into the passage. 132 00:10:29,250 --> 00:10:30,890 Lead the way then. 133 00:10:42,320 --> 00:10:44,000 Shi Xia! 134 00:10:44,000 --> 00:10:45,960 Hou Chi! 135 00:10:45,960 --> 00:10:48,140 Wait, wait. 136 00:10:49,720 --> 00:10:53,270 You are not playing pig to eat tiger, are you? 137 00:10:53,270 --> 00:10:55,610 What do you mean by that? 138 00:10:55,610 --> 00:10:57,770 I've seen people like you. 139 00:10:57,770 --> 00:11:00,590 You pretend to be a young master who looks carefree and never have conflicts with anyone. 140 00:11:00,590 --> 00:11:03,330 I think you are the one who most want the Holy Robe. 141 00:11:04,420 --> 00:11:07,970 If you don't believe me, forget it then. I'll search by myself. 142 00:11:17,730 --> 00:11:19,520 Shi Xia. 143 00:11:22,050 --> 00:11:25,240 Shi Xi and Hou Chi are beling captured by the Immortal Sect. 144 00:11:25,240 --> 00:11:29,830 This passage is good for hiding. 145 00:11:29,830 --> 00:11:31,560 Please. 146 00:11:33,830 --> 00:11:38,110 What? You don't believe me? 147 00:11:38,110 --> 00:11:42,570 I am being kind to tell you to help them. 148 00:11:42,570 --> 00:11:45,020 You are kind? 149 00:11:46,490 --> 00:11:50,540 Bi Hong, don't forget. 150 00:11:50,540 --> 00:11:54,740 Those eyes of yours... I gave them to you. 151 00:11:54,740 --> 00:11:58,700 You are not qualified to bargain with me. 152 00:12:07,740 --> 00:12:11,850 This passage is weird. This place is the old location of Devil Sect's altar. 153 00:12:11,850 --> 00:12:15,330 Could this passage lead to the altar? 154 00:12:17,200 --> 00:12:18,620 Go. 155 00:12:19,150 --> 00:12:21,530 It's difficult to break out of this realm. 156 00:12:21,530 --> 00:12:24,720 It appears the person who brought us into the painting is prepared. 157 00:12:24,720 --> 00:12:26,550 I will try again. 158 00:12:27,370 --> 00:12:29,270 Don't try anymore. 159 00:12:29,270 --> 00:12:33,990 No. I have to send you out before my spirit power dissipates. 160 00:12:33,990 --> 00:12:36,620 No, I don't want to. 161 00:12:36,620 --> 00:12:38,780 I don't want to separate from you. 162 00:12:38,780 --> 00:12:41,930 But if I don't do anything, we will both die here. 163 00:12:47,520 --> 00:12:50,390 I'd rather die with you 164 00:12:51,640 --> 00:12:54,170 instead of making you sacrifice for me again. 165 00:12:56,120 --> 00:13:01,030 ♫ The night breeze picked up the fallen leaves and piled them in my heart ♫ 166 00:13:01,030 --> 00:13:06,180 ♫ I can't figure it out, yet they won't blow away ♫ 167 00:13:07,410 --> 00:13:10,210 ♫ If the covering water is collecting with dust for no reason♫ 168 00:13:10,210 --> 00:13:13,080 ♫ If the covering water is collecting with dust for no reason♫ 169 00:13:15,610 --> 00:13:18,190 I used to always think that 170 00:13:18,190 --> 00:13:22,660 we would eventually separate since we are not from the same world. 171 00:13:22,660 --> 00:13:26,960 So I would be scared and wanted to evade. 172 00:13:26,960 --> 00:13:31,410 But, I won't want to evade it from now on. 173 00:13:33,510 --> 00:13:38,200 Let's live together, and also die together. 174 00:13:42,670 --> 00:13:47,320 ♫ Can I travel the rough path of life with you? ♫ 175 00:13:47,320 --> 00:13:50,290 Hou Chi, what's wrong? 176 00:13:51,330 --> 00:13:53,110 I'm fine. 177 00:13:53,110 --> 00:13:56,400 My heart feels wrenching occasionally, but it passes after a moment. 178 00:13:56,400 --> 00:13:59,000 Why has your heart been aching a lot lately? 179 00:14:07,720 --> 00:14:12,520 Whenever I get closer to you, you feel an unbearable pain. 180 00:14:12,520 --> 00:14:16,790 It's almost like that I brought you the pain. 181 00:14:17,460 --> 00:14:19,930 It's because he's inflicted with evil spirit. 182 00:14:24,470 --> 00:14:26,560 Qiu Li? 183 00:14:30,410 --> 00:14:34,530 The evil spirit grew from the spirit root. It's born for love. 184 00:14:34,530 --> 00:14:36,720 It arises when feelings are stirred. 185 00:14:37,380 --> 00:14:41,950 When you are playing lovey-dovey here, of course it will make trouble. 186 00:14:42,790 --> 00:14:44,820 You are despicable. 187 00:14:45,480 --> 00:14:47,990 When did you secretely harm Hou Chi? 188 00:14:50,990 --> 00:14:53,020 Could it have been the immortal umbrella? 189 00:14:58,160 --> 00:15:00,680 Immortal Hou Chi's skill is extremely strong. 190 00:15:00,680 --> 00:15:03,590 Neither the Immortal Sect nor the Devil Sect can defeat him. 191 00:15:03,590 --> 00:15:06,210 As the older brother's own younger sister, you don't even help him. 192 00:15:06,210 --> 00:15:08,990 Of course I can't stand by and do nothing. 193 00:15:08,990 --> 00:15:11,390 If I didn't use a little scheme, 194 00:15:11,390 --> 00:15:14,770 how can I help Older Brother ascend to the throne of the Alliance Leader? 195 00:15:15,820 --> 00:15:18,790 The Devil Lord is painstakingly thinking of ways to cure your illness. 196 00:15:18,790 --> 00:15:20,800 But you would actually do something like this behind him. 197 00:15:20,800 --> 00:15:22,950 Aren't you afraid that he would be disappointed in you? 198 00:15:22,950 --> 00:15:26,130 Afraid? Of course I'd be afraid. 199 00:15:26,130 --> 00:15:29,070 But the two of you are about to die here. 200 00:15:29,070 --> 00:15:30,960 The scret held by the dead people 201 00:15:30,960 --> 00:15:33,640 will never be revealed. 202 00:15:37,780 --> 00:15:41,920 You just want to help the Devil Lord become the Alliance's leader. Once I die, 203 00:15:41,920 --> 00:15:44,390 your wish will be fulfilled. 204 00:15:46,060 --> 00:15:49,040 I can give you my life, but please spare Shi Xia. 205 00:15:49,040 --> 00:15:50,980 Hou Chi? 206 00:15:50,980 --> 00:15:53,040 Spare her? 207 00:15:53,830 --> 00:15:56,900 And let her continue to complete with me for Older Brother? 208 00:15:57,910 --> 00:16:01,290 Hou Chi, your spirit power is about to be fully dissipated. 209 00:16:01,290 --> 00:16:03,990 You aren't qualified to bargain with me. 210 00:16:03,990 --> 00:16:06,620 Accept your death! 211 00:16:09,300 --> 00:16:12,260 Hou Chi! Hou Chi! 212 00:16:16,260 --> 00:16:21,220 Hou Chi, you two are dying here anyway. 213 00:16:21,220 --> 00:16:24,350 Your Yuhua Sect destroyed my Spirit Root Base. 214 00:16:24,350 --> 00:16:28,630 Why don't you repay with your spirit root today? 215 00:16:30,620 --> 00:16:33,350 If you want to kill Hou Chi, kill me first! 216 00:16:41,240 --> 00:16:44,670 Since you want to die in front of him so much, 217 00:16:44,670 --> 00:16:46,820 I will fulfill your wish. 218 00:16:51,300 --> 00:16:52,520 Hou Chi? 219 00:16:52,520 --> 00:16:57,700 Instead of giving you the spirit root, I'd rather do something more meaningful. 220 00:17:18,880 --> 00:17:22,750 Hou Chi, are you dissipating all the spirit root to open the realm? 221 00:17:22,750 --> 00:17:26,270 When I dissipate all the spirit power, it won't be a void here anymore. 222 00:17:26,270 --> 00:17:28,330 And you won't be able to harm people again. 223 00:17:28,330 --> 00:17:32,690 You will be dissipated into ashes and never to be reincarnated. 224 00:17:33,550 --> 00:17:37,670 I will use my last power to send Shi Xia out. 225 00:17:39,810 --> 00:17:42,420 I will be destroyed with you together. 226 00:17:47,120 --> 00:17:51,120 - Hou Chi! - Hou Chi! 227 00:18:23,420 --> 00:18:25,850 Hou Chi? 228 00:18:25,850 --> 00:18:32,870 ♫ I'm unable to count our parting days with my lifetime ♫ 229 00:18:34,090 --> 00:18:35,890 Hou Chi! 230 00:18:35,890 --> 00:18:42,370 ♫ The rivers and mountains are expected to meet at some point ♫ 231 00:18:42,370 --> 00:18:50,760 ♫ If our love ends here ♫ 232 00:18:50,760 --> 00:18:55,490 ♫ I should be rational ♫ 233 00:18:55,490 --> 00:18:57,080 Shi Xia. 234 00:18:58,550 --> 00:19:01,940 I really want to go to your world to take a look, 235 00:19:01,940 --> 00:19:04,950 and let you teach me to be a mortal. 236 00:19:07,090 --> 00:19:08,750 I'll teach you. 237 00:19:09,510 --> 00:19:12,440 I'll teach you how to live in my world. 238 00:19:13,060 --> 00:19:16,180 It'll be just like when you taught me in Yuhua Mountain. 239 00:19:17,150 --> 00:19:20,560 I'll teach you how to use the cellphone and ride the subway. 240 00:19:20,560 --> 00:19:23,360 I'll teach you how to play in the amusement park, and how to eat at roadside food stalls. 241 00:19:23,360 --> 00:19:26,500 I still have many, many things to teach you. 242 00:19:26,500 --> 00:19:28,600 Hou Chi. 243 00:19:30,590 --> 00:19:32,220 Don't leave. 244 00:19:34,710 --> 00:19:41,280 It's so good. But, don't look down at me for being dumb. 245 00:19:43,520 --> 00:19:48,750 I don't look down at you. I've always wanted a dumb boyfriend. 246 00:19:48,750 --> 00:19:52,540 ♫ Just give each other a place in each other's hearts ♫ 247 00:19:52,540 --> 00:19:56,390 ♫ Just give each other a place in each other's hearts ♫ 248 00:19:56,390 --> 00:20:00,520 ♫ It's a more victorious yet hopeless affliction ♫ 249 00:20:00,520 --> 00:20:04,520 ♫ It's a more victorious yet hopeless affliction ♫ 250 00:20:06,800 --> 00:20:12,890 ♫ Don't have any regrets, be bold ♫ 251 00:20:42,800 --> 00:20:45,360 Silver Holy Robe? 252 00:20:47,930 --> 00:20:50,240 I've found the Silver Holy Robe. 253 00:20:59,580 --> 00:21:03,590 Move aside. I don't believe in ghosts. 254 00:21:30,990 --> 00:21:32,520 Qiu Li! 255 00:21:33,390 --> 00:21:36,470 Qiu Li, are you alright? 256 00:22:05,050 --> 00:22:07,590 I was so scared. 257 00:22:07,590 --> 00:22:11,240 I thought I wouldn't be able to see you anymore. 258 00:22:11,240 --> 00:22:12,860 I thought so too. 259 00:22:13,990 --> 00:22:17,990 Actually, longing doesn't mean we can't see each other. 260 00:22:17,990 --> 00:22:20,270 It's the fear that we won't see each other forever. 261 00:22:21,570 --> 00:22:26,130 Let's not be apart anymore, alright? 262 00:22:26,130 --> 00:22:27,580 Alright. 263 00:22:28,440 --> 00:22:31,190 But you must answer my question first. 264 00:22:32,910 --> 00:22:35,050 What is boyfriend? 265 00:22:38,680 --> 00:22:40,730 Boyfriend... 266 00:22:41,820 --> 00:22:44,490 A boyfriend is 267 00:22:44,490 --> 00:22:47,850 the person who can eat cotton candy without worries. 268 00:23:45,940 --> 00:23:48,060 Aren't they embarrassed? 269 00:24:21,760 --> 00:24:26,550 Why should he? I found it first. I just didn't pick it up yet. 270 00:24:31,310 --> 00:24:32,870 Hou Chi? 271 00:24:44,190 --> 00:24:48,460 When Lin Kui admitted his crime, I was suspicious. 272 00:24:48,460 --> 00:24:51,390 So you are the culprit behind the scene. 273 00:24:52,100 --> 00:24:55,230 Sector Leader Yuan, please dissipate your anger. Allow me to explain. 274 00:24:55,230 --> 00:24:57,390 There's nothing to explain. 275 00:24:57,390 --> 00:24:59,150 You're right. 276 00:24:59,150 --> 00:25:02,360 I am the one who pulled the spirit roots from the Immortal Sect's disciples. 277 00:25:03,850 --> 00:25:07,500 I am also the one who harmed Shi Xia and Hou Chi. 278 00:25:07,500 --> 00:25:10,210 Since ancient times, the Immortals and the Devils cannot stand each other. 279 00:25:10,210 --> 00:25:13,890 What's wrong for me to use a scheme to get the Silver Holy Robe? 280 00:25:13,890 --> 00:25:16,630 Qiu Li, don't say anymore. 281 00:25:19,910 --> 00:25:22,220 It's good that you've admitted it. 282 00:25:22,220 --> 00:25:25,660 I'll capture and take you to the immortals to tell them clearly. 283 00:25:47,160 --> 00:25:49,440 Holy Aunt, let's go. 284 00:25:50,950 --> 00:25:53,380 Why is Ya'er in this painting? 285 00:26:15,890 --> 00:26:18,770 Yuhua Sect's Hou Chi has obtained the Silver Holy Robe. 286 00:26:18,770 --> 00:26:21,230 After the second exam, 287 00:26:21,230 --> 00:26:24,620 I announe that Yuhua Sect's Hou Chi 288 00:26:24,620 --> 00:26:27,700 has succeeded to become the leader of this Thousand Immortals Alliance. 289 00:26:30,690 --> 00:26:32,220 Younger Sister. 290 00:26:37,750 --> 00:26:40,430 Why? I am not convinced. 291 00:26:41,530 --> 00:26:45,820 I only see that the holy robe is worn by Hou Chi. 292 00:26:45,820 --> 00:26:50,230 Whether you are convinced, it has nothing to do with the exam's results. 293 00:27:00,530 --> 00:27:04,760 This is the seal of the Alliance Leader. When you enter the palace, 294 00:27:04,760 --> 00:27:07,310 you'll be able to open it. 295 00:27:07,310 --> 00:27:08,860 Your command is obeyed. 296 00:27:23,360 --> 00:27:25,560 I can't be the alliance leader. 297 00:27:25,560 --> 00:27:28,020 It's useless to have your broken box. 298 00:27:29,880 --> 00:27:34,380 The Holy Priest's token cannot be randomly thrown away. If Devil Lord doesn't want it, 299 00:27:34,380 --> 00:27:36,460 I can take care of it for you. 300 00:27:36,460 --> 00:27:38,020 I'll give it to you. 301 00:27:46,860 --> 00:27:51,090 Hong'er, take your junior brother back to recuperate fron the injuries. 302 00:27:51,660 --> 00:27:53,120 Alright. 303 00:27:56,530 --> 00:27:57,920 Go. 304 00:27:58,950 --> 00:28:00,530 Shi Xia. 305 00:28:09,920 --> 00:28:20,060 Timing & Subtitles by The Magically Transported Team @Viki.com 306 00:28:30,990 --> 00:28:35,900 ♫ The night breeze picked up the fallen leaves and piled them in my heart ♫ 307 00:28:35,900 --> 00:28:42,390 ♫ I can't figure it out, yet they won't blow away ♫ 308 00:28:42,390 --> 00:28:48,020 ♫ If the covering water is collecting with dust for no reason♫ 309 00:28:48,020 --> 00:28:53,570 ♫ It'll be more annoying and worrisome ♫ 310 00:28:53,570 --> 00:28:58,600 ♫ Tears turn into raindrops and penetrate into stone steps ♫ 311 00:28:58,600 --> 00:29:05,020 ♫ The sea has dried up and the heart is immortal ♫ 312 00:29:05,020 --> 00:29:10,520 ♫ Hiding love and hate in my chest, and putting the memories behind me ♫ 313 00:29:10,520 --> 00:29:17,590 ♫ What do I want for the rest of my life? ♫ 314 00:29:17,590 --> 00:29:23,860 ♫ Can I travel the rough path of life with you? ♫ 315 00:29:23,860 --> 00:29:29,520 ♫ I just want to stop worrying about the thousands of troubles ♫ 316 00:29:29,520 --> 00:29:34,360 ♫ Rowing hand and hand in the wind and the waves ♫ 317 00:29:34,360 --> 00:29:40,020 ♫ Through the spring and autumn ♫ 318 00:29:40,020 --> 00:29:46,470 ♫ Revisiting the dark and withering places with you ♫ 319 00:29:46,470 --> 00:29:52,090 ♫ Letting go of the grudges with a flick of your sleeve ♫ 320 00:29:52,090 --> 00:29:56,960 ♫ Seeing through the scenery along the way brings me unwanted sorrow ♫ 321 00:29:56,960 --> 00:30:02,460 ♫ Through the spring and autumn ♫ 322 00:30:02,460 --> 00:30:08,990 ♫ Revisiting the dark and withering places with you ♫ 323 00:30:08,990 --> 00:30:14,640 ♫ Letting go of the grudges with a flick of your sleeve ♫ 324 00:30:14,640 --> 00:30:19,660 ♫ Seeing through the scenery along the way brings me unwanted sorrow ♫ 325 00:30:19,660 --> 00:30:26,960 ♫ The water flows ♫ 24561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.