All language subtitles for Lingenua (1975)_FRA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,280 --> 00:01:50,919
Qu'est-ce qui te prend ?
Tu en veux un coup ?
2
00:01:54,640 --> 00:01:57,279
Tais-toi, malheureuse !
LĂąche !
3
00:02:01,360 --> 00:02:03,351
Va en enfer toi et l'avocat.
4
00:02:31,760 --> 00:02:33,079
Tu es une tuile, tu sais ?
5
00:02:42,640 --> 00:02:43,914
Mais c'est de la merde.
6
00:02:45,120 --> 00:02:46,394
Et s'il le chante en plus...
7
00:02:48,200 --> 00:02:50,031
Je t'ai vu, merdeux !
8
00:02:56,800 --> 00:02:59,394
Il me semble gros. Moi ça
je le ramĂšne Ă la maison.
9
00:03:04,240 --> 00:03:05,992
- Besoin d'aide ?
- Non merci, déjà fait.
10
00:03:06,640 --> 00:03:08,596
Belle journée...
Je faisais que passer. Je n'ai rien fait.
11
00:03:09,680 --> 00:03:11,272
Et cette bĂȘte qu'est-ce que c'est ?
12
00:03:11,840 --> 00:03:12,590
Ăa ?
13
00:03:13,240 --> 00:03:15,071
Celle-ci, celle-ci...
14
00:03:15,160 --> 00:03:17,037
Un accident de travail.
j'ai tiré sur la table de nuit
15
00:03:17,640 --> 00:03:19,517
pour lui donner un aspect ancien,
un vrai année 800...
16
00:03:20,320 --> 00:03:21,594
Chasse sans permis dans une réserve.
17
00:03:22,360 --> 00:03:23,918
Question fusil, je confisque
18
00:03:24,920 --> 00:03:27,354
et aussi ça... le corps du délit.
19
00:03:30,160 --> 00:03:31,115
Certainement...
20
00:03:33,560 --> 00:03:34,913
Qu'est-ce qui se passe avec toi maintenant,
saleté de bourreau ?
21
00:03:36,720 --> 00:03:40,076
Y a plus d'essence. Je vais faire le plein
et je reviens de suite.
22
00:03:52,760 --> 00:03:53,829
OĂč tu as Ă©tĂ© ?
23
00:03:54,680 --> 00:03:57,399
Faire un tour. Je vais t'expliquer ça plus tard calmement.
24
00:03:58,000 --> 00:03:59,672
Non, tu expliques maintenant.
25
00:04:00,680 --> 00:04:03,035
Tu as une maitresse ! Confesse-toi.
Tu m'as trahie.
26
00:04:04,360 --> 00:04:05,839
Tu es un fourbe !
27
00:04:06,760 --> 00:04:10,196
Fils de chien...
Je vais te tuer !
28
00:04:11,800 --> 00:04:14,394
Cela fonctionne toujours bien.
Tu me caches quelque chose.
29
00:04:14,920 --> 00:04:15,796
Dis-moi la vérité.
30
00:04:16,360 --> 00:04:17,395
Augusta, qui est lĂ ?
31
00:04:18,000 --> 00:04:19,319
C'est Piero, papa.
32
00:04:20,400 --> 00:04:23,949
Traßtre ! Mais ça ne finira pas ainsi, viens papa !
33
00:04:30,320 --> 00:04:32,788
C'est un sacrifice de venir trouver cette laideronne
34
00:04:34,280 --> 00:04:37,477
mais sans l'argent, je dois venir ici.
35
00:04:38,080 --> 00:04:38,990
Patience.
36
00:04:40,240 --> 00:04:42,276
Voici la recette... intelligent, hein ?
37
00:04:43,240 --> 00:04:45,196
Et dans quelques jours tu auras un beau bain de boue.
38
00:04:45,800 --> 00:04:47,358
- Oui, ça va bien.
- Merci, docteur.
39
00:04:48,160 --> 00:04:50,230
Ne t'en fais pas. Pour papa je vais m'en occuper.
40
00:04:52,400 --> 00:04:54,356
Comment allez-vous, M. Torquato,
un estomac en béton, hein ?
41
00:04:55,080 --> 00:04:57,435
Et de penser que Orlando Pavaretto
l'autre jour... pan... une explosion !
42
00:04:58,160 --> 00:04:59,752
- Porte-malheur !
- Pour ainsi dire...
43
00:05:00,480 --> 00:05:02,357
des chips.
- Mais regarde un peu !
44
00:05:03,920 --> 00:05:04,716
LĂąche !
45
00:05:05,760 --> 00:05:08,672
- Voici un avant-goût.
- Porte-malheur !
46
00:05:09,680 --> 00:05:11,750
Allez, allez, toujours Ă annoncer ma mort
47
00:05:12,480 --> 00:05:14,436
mais je vais vivre cent ans.
48
00:05:15,480 --> 00:05:16,708
Que le diable t'emporte !
49
00:05:17,560 --> 00:05:19,073
Piero, deux semaines sans te montrer.
50
00:05:19,840 --> 00:05:21,432
Tu es une brute.
Tu me fais perdre la tĂȘte.
51
00:05:22,240 --> 00:05:23,958
Tu entends comme mon coeur bat, écoute.
52
00:05:24,680 --> 00:05:27,240
Touche, touche.
Tu ne participes pas ?
53
00:05:28,160 --> 00:05:31,072
Ne t'enfuis pas... viens ici !
Tu me maltraites !
54
00:05:31,800 --> 00:05:33,028
Augusta, non, non.
55
00:05:34,240 --> 00:05:36,276
La vendeuse pourrait nous voir.
56
00:05:36,920 --> 00:05:38,353
Je me fiche des gens.
57
00:05:40,520 --> 00:05:41,999
Mon Piero...
58
00:05:42,680 --> 00:05:44,159
tu as préparé un cadeau pour moi ?
59
00:05:45,000 --> 00:05:46,399
Toujours Ă penser Ă l'argent.
60
00:05:47,080 --> 00:05:49,116
Au moins un fois tu pourrais le faire par passion.
61
00:05:50,000 --> 00:05:50,989
- Maintenant ça suffit !
- Non, non.
62
00:05:51,680 --> 00:05:53,272
Oui, oui, chérie, ça suffit !
63
00:05:54,040 --> 00:05:56,759
Tu oublies les cadeaux
si tu ne me signes pas ça.
64
00:05:57,400 --> 00:05:58,355
Qu'est-ce que c'est que ça ?
65
00:05:59,040 --> 00:06:02,191
Rien... une petite chose, bébé.
Une petite signature,
66
00:06:02,880 --> 00:06:04,518
sinon je vais tout dire Ă papa.
67
00:06:05,360 --> 00:06:07,112
Je signe immédiatement.
68
00:06:08,800 --> 00:06:10,199
VoilĂ , Piero Spassin.
69
00:06:10,640 --> 00:06:11,550
Et maintenant explique-moi.
70
00:06:12,320 --> 00:06:14,515
Rien... tu viens de signer les papiers
pour notre mariage.
71
00:06:15,120 --> 00:06:16,792
Un mariage pare-balles.
Donne-moi ça.
72
00:06:17,480 --> 00:06:18,993
- Non, jamais !
- LĂąche.
73
00:06:20,840 --> 00:06:21,670
Et laisse-moi jouer en paix.
74
00:06:22,280 --> 00:06:23,554
Mais ça va que tu n'es pas bon.
75
00:06:24,120 --> 00:06:25,394
Une double grappa.
76
00:06:26,280 --> 00:06:27,395
AllĂŽ ?
77
00:06:29,040 --> 00:06:31,679
M. Piero c'est pour vous,
la femme du maréchal.
78
00:06:33,400 --> 00:06:35,868
Maintenant, je vous le dis que le mobile saisi à la chasse illégale ?
79
00:06:38,760 --> 00:06:39,715
AllĂŽ ?
A vos ordres !
80
00:06:40,520 --> 00:06:42,954
Donc c'est vrai que tu le fais
mĂȘme avec la femme du marĂ©chal ?
81
00:06:43,480 --> 00:06:44,390
Sale cochon !
82
00:06:45,080 --> 00:06:46,308
C'est pourquoi tu ne veux pas m'épouser.
83
00:06:47,000 --> 00:06:49,992
Tu ne peux pas me traiter comme ça aprÚs la passion
qu'il y a eu entre nous.
84
00:06:50,600 --> 00:06:54,752
Qu'est-ce que tu dis Ă ton chaton ?
Qu'est-ce que tu dis ?
85
00:06:55,600 --> 00:06:57,033
Ne me casse pas les couilles !
86
00:06:58,040 --> 00:06:59,109
Donnez-moi la grappa.
87
00:07:00,760 --> 00:07:02,113
- VoilĂ , monsieur Piero.
- Merci.
88
00:07:05,240 --> 00:07:06,275
AllĂŽ ?
89
00:07:07,520 --> 00:07:09,431
C'est toujours la femme du maréchal.
90
00:07:13,960 --> 00:07:15,552
Je t'ai dit de ne pas me casser les couilles !
91
00:07:16,920 --> 00:07:19,832
AllĂŽ, qui parle ?
C'est la dame ?
92
00:07:20,840 --> 00:07:22,831
Elle est toujours en ligne ?
Madame !
93
00:07:23,560 --> 00:07:25,232
Voyou, délinquant,
comment tu te permets ?
94
00:07:25,760 --> 00:07:26,875
Je vais te faire arrĂȘter, compris ?
95
00:07:27,400 --> 00:07:29,516
Qualité.
Nom... prénom.
96
00:07:38,320 --> 00:07:40,436
Piero tu viens faire une partie,
il manque le quatriĂšme, allez.
97
00:07:41,080 --> 00:07:42,354
J'arrive, j'arrive.
98
00:07:45,560 --> 00:07:47,471
Tu as fini de parler amour avec Augusta ?
99
00:07:49,920 --> 00:07:51,797
C'est aussi mauvais que la faim.
100
00:07:53,440 --> 00:07:54,555
Mais il aime ça.
101
00:07:54,920 --> 00:07:55,875
C'est mon dada.
102
00:07:57,680 --> 00:07:59,671
C'est moi, Menegatti,
mais savez-vous quelle heure il est ?
103
00:08:01,840 --> 00:08:05,549
Comment ne l'avez-vous pas encore fait ?
104
00:08:06,160 --> 00:08:08,628
Réveillez-vous, vous savez que la guerre s'est
terminée depuis longtemps.
105
00:08:09,320 --> 00:08:11,311
D'accord, tu n'as jamais été trop intelligent
106
00:08:14,520 --> 00:08:16,750
parce que je dois y penser selon elle ?
107
00:08:17,680 --> 00:08:21,673
Mais je le dis... il ne veut pas
plus pour acheter la villa ?
108
00:08:22,240 --> 00:08:23,434
Et il me l'a dit ?
109
00:08:24,480 --> 00:08:29,508
Mais il ne sait pas que nous avons fermé
les comptes courants, hein ?
110
00:08:30,720 --> 00:08:32,870
Et le premier qui nous remet l'endroit, c'est lui.
111
00:08:33,840 --> 00:08:36,479
Qu'a-t-il dit ?
Un autre acheteur.
112
00:08:37,280 --> 00:08:39,919
Une comtesse millionnaire,
les papiers, les actes de propriété.
113
00:08:41,160 --> 00:08:41,990
Mais qu'est ce qui est arrivé ?
114
00:08:45,120 --> 00:08:46,348
Nous allons tous finir en prison.
115
00:08:47,320 --> 00:08:49,197
- Ah !
- ArrĂȘte de dĂ©conner.
116
00:08:50,000 --> 00:08:51,194
Va-t'en ! File !
117
00:08:51,800 --> 00:08:54,075
Non, je ne parlerai pas Ă son comptable, non.
118
00:08:55,360 --> 00:08:58,557
Mais oĂč voulez-vous que je trouve un crĂ©tin qui signe
119
00:08:59,360 --> 00:09:00,998
et qui finisse en prison Ă ma place ?
120
00:09:03,680 --> 00:09:05,671
Regarde ça, apprends !
121
00:09:06,520 --> 00:09:08,670
Attendez-moi et j'ai une idée,
je rappelle le comptable.
122
00:09:09,800 --> 00:09:11,392
Je le rappelle.
123
00:09:13,200 --> 00:09:16,909
Dernier tour et vous me payez la grappa... Minus !
124
00:09:20,960 --> 00:09:22,473
Tu ne me reconnais pas, hein ?
125
00:09:23,680 --> 00:09:25,910
- Mais tu n'es pas mort ?
- Mort moi ?
126
00:09:26,520 --> 00:09:27,748
Mort par balles.
127
00:09:28,400 --> 00:09:30,311
Explosion de santé,
tu ne seras pas un porte-malheur.
128
00:09:30,800 --> 00:09:31,994
Luigi,
129
00:09:33,760 --> 00:09:34,715
quel travail tu fais maintenant ?
130
00:09:35,320 --> 00:09:36,912
Antiquaire.
Je suis dans cette branche.
131
00:09:37,880 --> 00:09:39,233
Je reviens tout de suite dans cinq petits minutes.
132
00:09:40,040 --> 00:09:44,352
Tu sais que tu pourrais ĂȘtre utile ?
J'ai un travail pour toi.
133
00:09:47,560 --> 00:09:49,676
Une affaires en millions.
134
00:09:50,360 --> 00:09:53,238
Meubles d'époque, traitement de faveur sur les prix.
135
00:09:53,800 --> 00:09:54,755
Nous sommes amis, n'est-ce pas ?
136
00:09:55,440 --> 00:09:57,431
La derniĂšre fois tu t'es enfui avec l'argent,
tu m'as laissé des ennuis.
137
00:09:58,200 --> 00:09:59,872
L'eau est passée sous le pont.
C'était un malentendu.
138
00:10:00,520 --> 00:10:02,078
Ce qui a été était...
Alors, ces meubles ?
139
00:10:02,720 --> 00:10:04,711
Il y aura l'entrepĂŽt de Libero, mon partenaire
140
00:10:05,520 --> 00:10:07,397
mais le paiement est en espĂšces.
141
00:10:08,360 --> 00:10:10,476
Bien sûr, je paie toujours tout.
142
00:10:10,960 --> 00:10:12,234
Cette voiture est Ă toi ?
143
00:10:13,680 --> 00:10:16,990
Tu sais que cette rencontre est restée une fatalité,
144
00:10:17,760 --> 00:10:19,034
un coup de chance.
145
00:10:19,680 --> 00:10:21,432
Je te prends Ă l'usine comme directeur.
146
00:10:22,240 --> 00:10:24,117
Je vais te prendre comme directeur général.
147
00:10:24,880 --> 00:10:27,348
- Tu plaisantes toujours.
- Je suis sérieux.
148
00:10:28,200 --> 00:10:30,760
Il me faut un vrai directeur, un poste à responsabilité.
149
00:10:31,560 --> 00:10:33,710
Et tu es la bonne personne.
150
00:10:34,200 --> 00:10:34,916
Merci, Luigi.
151
00:10:35,560 --> 00:10:38,233
Tu me mets une petite signature et tout est fait.
152
00:10:39,040 --> 00:10:41,474
Ce matin on m'a déjà entubé avec une signature.
153
00:10:42,200 --> 00:10:44,156
C'est seulement de la bureaucratie.
154
00:10:46,280 --> 00:10:47,838
Tu me rends un petit service.
155
00:10:49,080 --> 00:10:51,514
Tu deviens le propriétaire de la villa
mais seulement en apparence.
156
00:10:52,240 --> 00:10:54,310
Le vrai boss, c'est toujours moi, compris ?
157
00:10:55,120 --> 00:10:56,951
C'est pour la finance, le fisc, les taxes
158
00:10:57,600 --> 00:10:58,999
puis nous la revendons.
159
00:10:59,600 --> 00:11:00,794
J'entends.
160
00:11:03,040 --> 00:11:05,554
- Est-ce que tu es d'accord ?
- C'est bon.
161
00:11:06,640 --> 00:11:07,595
Mais oĂč vas-tu ?
162
00:11:08,600 --> 00:11:10,556
Qu'est-ce que tu veux ?
Je combine une affaires de plusieurs milliards.
163
00:11:11,400 --> 00:11:15,154
L'Augusta veut que tu ailles chez elle, c'est urgent.
164
00:11:15,840 --> 00:11:18,308
J'ai déjà dit qu'elle ne me casse pas les couilles !
165
00:11:18,960 --> 00:11:20,837
Il n'y a qu'un seul moyen pour réparer le péché
166
00:11:21,560 --> 00:11:23,073
va chez le maréchal et dénonce-la.
167
00:11:23,880 --> 00:11:25,871
Si il se prĂ©sente pas au mariage il le fera arrĂȘter.
168
00:11:28,120 --> 00:11:30,350
Monsieur Piero...
est-ce qu'il a réfléchi ?
169
00:11:31,320 --> 00:11:32,912
Mais oĂč tu vas, viens ici !
170
00:11:34,400 --> 00:11:35,799
Tout est fait Luigi, nous pouvons y aller.
171
00:11:36,320 --> 00:11:37,548
Enfin.
172
00:11:39,000 --> 00:11:40,399
Alors qu'est-ce que je dis Ă Augusta ?
173
00:11:41,080 --> 00:11:42,559
- Tu la connais ?
- De vue.
174
00:11:43,320 --> 00:11:45,993
Viens ici... quelle beauté.
175
00:11:49,040 --> 00:11:52,749
Allons, il est tard.
Monte, en avant !
176
00:11:53,880 --> 00:11:56,030
DerriĂšre, derriĂšre.
177
00:11:57,400 --> 00:11:59,595
- C'est lui !
- Attends-moi ici.
178
00:12:01,720 --> 00:12:06,999
Voyous, misérables, fils de pute !
179
00:12:24,920 --> 00:12:26,319
Qu'est-ce que tu as Ă nous Ă regarder ?
180
00:12:27,040 --> 00:12:29,110
Rien. J'ai vérifié la route.
181
00:12:35,280 --> 00:12:36,872
Tourne, tourne Ă gauche.
182
00:12:40,280 --> 00:12:42,589
Je voudrais descendre.
ils m'attendent au village.
183
00:12:43,400 --> 00:12:45,789
Je peux prendre le bus,
il y a un arrĂȘt tout prĂšs.
184
00:12:46,520 --> 00:12:48,476
Non, c'est bon on la ramĂšne ensuite calmement.
185
00:12:49,160 --> 00:12:50,752
Je pensais qu'il était ennuyeux.
186
00:12:51,320 --> 00:12:52,799
Tu ne comprends vraiment rien !
187
00:12:53,800 --> 00:12:56,473
Mais pour y retourner
c'est beaucoup de chemin Ă faire.
188
00:12:57,560 --> 00:12:59,835
Ces belles jambes, elles déchirent.
189
00:13:02,840 --> 00:13:06,879
Elles sont fatiguées, hein...
elles sont délicates, douces.
190
00:13:07,960 --> 00:13:11,748
Regarde ces jambes.
C'est du velours.
191
00:13:12,400 --> 00:13:13,833
Regarde, regarde.
192
00:13:16,280 --> 00:13:18,350
OĂč je te touche avec la main, j'ai honte.
193
00:13:19,160 --> 00:13:20,036
La main... quelle main ?
194
00:13:20,680 --> 00:13:21,795
Quoi Luigi, celle-lĂ !
195
00:13:23,880 --> 00:13:25,950
Je l'ai dans le cul, il fait ses affaires.
196
00:13:26,640 --> 00:13:30,110
Je voulais dire la maison de Libero,
c'est ici, tourne, tourne.
197
00:13:47,080 --> 00:13:48,115
On y va Luigi ?
198
00:13:48,720 --> 00:13:50,676
Tu es le directeur, je contrĂŽlerai plus tard.
199
00:13:51,480 --> 00:13:52,833
- Mais comment ?
- Va !
200
00:13:53,480 --> 00:13:59,430
J'y vais, Libero !
Sors, c'est moi Piero !
201
00:14:03,040 --> 00:14:07,670
Libero, mais oĂč tu es ?
Je t'ai apporté un client.
202
00:14:08,280 --> 00:14:09,156
Tout de suite l'embrouille.
203
00:14:09,640 --> 00:14:10,595
Je suis lĂ , qu'est-ce que tu veux ?
204
00:14:11,240 --> 00:14:13,276
Sors cette chose décevante.
205
00:14:14,800 --> 00:14:17,473
Nous le vendons pour de vrai
et nous lui enlevons de l'argent.
206
00:14:19,000 --> 00:14:19,910
Nous divisons en deux.
207
00:14:20,920 --> 00:14:23,434
Libero, tu es occupé ?
208
00:14:24,320 --> 00:14:26,231
Je ne suis pas une toilette.
Occupé, libre...
209
00:14:26,960 --> 00:14:28,757
Vous ĂȘtes parents ?
Vous faites des affaires ensemble ?
210
00:14:29,440 --> 00:14:30,953
Non pas du tout. Je suis ici par hasard.
211
00:14:33,680 --> 00:14:34,635
Mais qu'a-t-il fait ?
212
00:14:35,360 --> 00:14:37,510
Escroquerie non-stop, vente de faux meubles.
213
00:14:38,320 --> 00:14:41,357
Bravo, je suis ravi !
Cet escroc est en prison.
214
00:14:42,040 --> 00:14:43,314
Au moins dix ans.
Bonjour Ă tout le monde.
215
00:14:43,800 --> 00:14:44,630
Merde !
216
00:14:45,240 --> 00:14:46,912
Et ne le manquez pas, je le recommande.
217
00:14:48,920 --> 00:14:50,558
Angelina...
218
00:14:53,800 --> 00:14:56,473
- Dehors.
- Je ne mords pas, tu sais ?
219
00:14:57,400 --> 00:14:59,391
- Angelina, oĂč Ă©tais-tu ?
- Chien, cochon !
220
00:14:59,840 --> 00:15:00,636
Toujours au milieu des balles.
221
00:15:01,600 --> 00:15:02,874
- Qu'est-ce que tu as ?
- Les flics...
222
00:15:03,600 --> 00:15:05,670
- OĂč ça ?
- LĂ !
223
00:15:06,280 --> 00:15:07,998
Mamma mia...
qu'est-ce qu'ils font ?
224
00:15:08,800 --> 00:15:09,630
Ils s'en vont, je crois.
225
00:15:10,240 --> 00:15:12,117
- Tu sais oĂč ils vont aller ?
- Je ne sais pas, ça les regarde.
226
00:15:14,480 --> 00:15:17,153
Qu'est-ce que... qui s'est passé ?
227
00:15:17,920 --> 00:15:20,878
Rien chérie, les coups de la sorciÚre,
reste immobile, attends.
228
00:15:22,160 --> 00:15:23,991
En voiture.
Monte... cours !
229
00:15:24,560 --> 00:15:25,754
Ugh... toujours pressé.
230
00:15:26,240 --> 00:15:27,753
Piero tire, vas-y !
231
00:15:35,280 --> 00:15:37,430
Allez, nous allons les semer comme
dans les téléfilms.
232
00:15:38,120 --> 00:15:39,633
Croyez-moi je connais la région.
233
00:15:46,440 --> 00:15:48,635
Nous nous sommes perdus !
234
00:15:49,320 --> 00:15:50,719
Luigi...
235
00:15:51,600 --> 00:15:53,192
Je suis fatiguée et j'ai faim.
236
00:15:54,160 --> 00:15:56,469
Est-ce que tu veux faire quelque chose de bien ?
Remue-toi, pauvre fille !
237
00:15:57,680 --> 00:15:59,796
Tu as froid avec cette robe ?
238
00:16:00,360 --> 00:16:01,679
Ingénieur, toujours
avec ces sales pattes, mais...
239
00:16:02,080 --> 00:16:03,559
Je le fais pour te réchauffer.
240
00:16:04,120 --> 00:16:05,348
J'ai compris c'est un cochon.
241
00:16:06,000 --> 00:16:07,479
Oui, oui, petit cachotier.
242
00:16:08,240 --> 00:16:10,310
Luigi plus tard, il y a un hĂŽtel.
243
00:16:11,000 --> 00:16:13,036
Heureusement, nous pourrons
dormir dans un lit ce soir.
244
00:16:13,720 --> 00:16:15,119
Et on pourra manger aussi.
245
00:16:16,600 --> 00:16:18,670
Puisses-tu avoir un cancer, macaque !
246
00:16:47,560 --> 00:16:49,391
M. Piero...
mais que veux-tu ?
247
00:16:50,040 --> 00:16:51,155
Ăcoutez, je dois vous parler.
248
00:16:51,600 --> 00:16:53,272
Ne t'approche pas.
Je suis une fille sérieuse.
249
00:16:54,040 --> 00:16:57,953
Justement pour ça...
ne plaisante pas avec l'ingénieur
250
00:16:58,800 --> 00:17:00,199
donc il n'y a rien Ă y gagner.
251
00:17:00,720 --> 00:17:01,709
Regardez, vous vous trompez.
252
00:17:02,200 --> 00:17:03,349
Tu tu trompes, chérie.
253
00:17:04,000 --> 00:17:06,116
J'ai vu comment il te regardait.
Vous distrayez mon client.
254
00:17:06,800 --> 00:17:08,836
Je ne vais pas me laisser ennuyer
par une perturbatrice.
255
00:17:09,520 --> 00:17:11,670
Maintenant tu prends tes affaires
et tu pars.
256
00:17:13,760 --> 00:17:15,751
Maintenant, Ă cette heure ?
257
00:17:17,400 --> 00:17:18,992
D'accord, disons demain matin.
258
00:17:19,640 --> 00:17:20,959
Prends le bus et retourne chez Augusta
259
00:17:21,840 --> 00:17:23,592
et tu leur dis de ne plus me les casser.
260
00:17:24,640 --> 00:17:26,949
Sinon, la plainte va me revenir.
261
00:17:27,600 --> 00:17:29,955
Tout... mĂȘme la prison...
mais le mariage jamais !
262
00:17:30,920 --> 00:17:32,990
Et si c'était moi à la place d'Augusta ?
263
00:17:33,600 --> 00:17:34,874
Qu'est-ce que tu ferais ?
264
00:17:35,800 --> 00:17:40,316
Si c'était toi... vraiment une petite pensée
265
00:17:41,320 --> 00:17:46,314
sur ces bouteilles roses, je le ferais
266
00:17:47,360 --> 00:17:48,588
et aussi sur autre chose.
267
00:17:49,160 --> 00:17:50,479
MaĂŻs qu'est-ce que tu veux faire ?
268
00:17:51,040 --> 00:17:52,393
Tout !
269
00:17:53,560 --> 00:17:56,677
Angela, tu es déjà au lit ?
270
00:17:58,480 --> 00:17:59,151
Piero !
271
00:17:59,960 --> 00:18:02,349
Ne te fĂąche pas, il y a un malentendu.
272
00:18:04,640 --> 00:18:05,834
Est-ce que tu veux tu faire le boulot ?
273
00:18:06,280 --> 00:18:07,918
Je suis venu pour lui donner
le baiser de bonne nuit.
274
00:18:08,720 --> 00:18:10,233
Corruption de mineurs !
275
00:18:11,240 --> 00:18:13,151
- Sors d'ici.
- Pardon, pardon.
276
00:18:16,920 --> 00:18:19,195
Je l'ai arrangé, me voici.
277
00:18:19,840 --> 00:18:22,991
Je suis ton chat,
montre-moi, montre-moi.
278
00:18:23,760 --> 00:18:25,159
Soyez un bon ingénieur.
279
00:18:25,560 --> 00:18:26,436
Tu es bon.
280
00:18:27,200 --> 00:18:29,395
Comme c'est audacieux, n'insistez pas.
281
00:18:30,440 --> 00:18:32,396
Tu l'aimes aussi. Ne fais pas l'ingénue.
282
00:18:33,240 --> 00:18:34,912
Qu'est-ce que ça veut dire ingénue ?
283
00:18:35,920 --> 00:18:38,434
Je ne le fais pas avec le premier qui passe, je le connais Ă peine.
284
00:18:39,120 --> 00:18:40,872
Nous devons apprendre Ă nous connaĂźtre plus intimement.
285
00:18:41,760 --> 00:18:43,432
Ăa suffit, j'ai faim !
286
00:18:44,120 --> 00:18:45,473
Faim... est-ce que je te fais cet effet ?
287
00:18:46,000 --> 00:18:47,115
Dans un certain sens.
288
00:18:47,920 --> 00:18:50,480
Maintenant je m'habille et je vais chercher Ă manger.
289
00:18:51,080 --> 00:18:52,559
Mais pour l'instant ça doit venir d'oĂč cet appĂ©tit ?
290
00:18:52,920 --> 00:18:53,716
J'ai faim !
291
00:18:55,240 --> 00:18:58,516
Alors vu que tu fais des caprices
je vais chercher Ă manger.
292
00:18:59,080 --> 00:19:00,798
Mais ne bouge pas, d'accord ?
293
00:19:01,240 --> 00:19:01,911
J'attendrai.
294
00:19:02,520 --> 00:19:04,954
AprÚs avoir mangé... des éclairs.
295
00:19:07,960 --> 00:19:12,158
Attends-moi immobile comme une statue.
296
00:19:17,000 --> 00:19:19,070
Elle a faim... et timide et naĂŻve
297
00:19:19,720 --> 00:19:21,676
mais je ne fais jamais rien.
298
00:19:40,080 --> 00:19:41,513
C'est qui ?
Luigi, je suis innocent.
299
00:19:41,920 --> 00:19:43,239
C'est moi, Angela.
300
00:19:45,360 --> 00:19:47,157
Es-tu fou ?
Tu veux me compromettre ?
301
00:19:47,760 --> 00:19:49,990
Je me suis débarrassé de lui.
Ce n'est pas un ingénieur, c'est un ottoman
302
00:19:50,680 --> 00:19:53,148
Il m'a touché partout.
Il est agressif
303
00:19:53,320 --> 00:19:53,797
pas du tout comme toi.
304
00:19:54,400 --> 00:19:57,631
J'ai une autre classe, je conquiers les femmes
au charme masculin
305
00:19:58,560 --> 00:20:02,473
Vous les faites tous tomber amoureux.
Me plaisez-vous, monsieur Pierro ?
306
00:20:03,120 --> 00:20:08,069
Ăa dĂ©pend... Si tu retournes en ville demain pourquoi pas ?
307
00:20:25,840 --> 00:20:27,910
Poupée... est-ce que tu dors ?
308
00:20:29,560 --> 00:20:32,313
Ton petit garçon est de retour avec le dßner.
309
00:20:37,960 --> 00:20:41,077
Poupée... miaou...
310
00:20:44,440 --> 00:20:46,032
- Piero !
- C'est qui ?
311
00:20:47,280 --> 00:20:48,918
Mais est-ce possible de pouvoir dormir en paix ?
312
00:20:49,560 --> 00:20:50,959
Qu'est-ce que tu fais dans ce lit ?
313
00:20:51,720 --> 00:20:54,393
Angela a voulu changer de chambre, l'avait chaud.
314
00:20:55,080 --> 00:20:56,069
Est-ce que j'ai mal fait Luigi ?
315
00:20:57,200 --> 00:20:58,315
Abruti !
316
00:20:59,760 --> 00:21:02,558
Ce n'est pas comme ça !
Tu me réveilles et tu te fùches !
317
00:21:03,720 --> 00:21:05,278
Tais-toi et dors !
318
00:21:06,600 --> 00:21:08,989
Maudit, misérable !
Connard !
319
00:21:09,480 --> 00:21:10,549
Pauvre vache !
320
00:21:11,800 --> 00:21:12,869
Mais comment oses-tu ?
321
00:21:33,560 --> 00:21:34,595
Monsieur Piero !
322
00:21:35,840 --> 00:21:39,435
Tu devrais ĂȘtre dĂ©jĂ en ville.
Disparais !
323
00:21:40,120 --> 00:21:43,510
Calme-toi... elle veut faire
ses petites affaires et moi aussi.
324
00:21:44,200 --> 00:21:47,158
J'en ai assez de t'écouter,
l'ingénieur est aux commandes.
325
00:21:47,680 --> 00:21:48,556
Qu'est-ce que tu veux faire ?
326
00:21:49,080 --> 00:21:51,116
- Piero !
- Luigi, tu es déjà réveillé.
327
00:21:51,680 --> 00:21:53,557
J'ai mis les bagages dans la voiture.
328
00:21:55,560 --> 00:21:58,711
Je parlais pour passer le temps.
329
00:21:59,480 --> 00:22:00,833
Tu ne payes pas pour l'hĂŽtel ?
330
00:22:01,560 --> 00:22:03,437
- Dois-je payer ?
- Bien sûr. Qu'est-ce que tu attends ?
331
00:22:03,960 --> 00:22:05,757
- Et l'argent ?
- Tu es le directeur.
332
00:22:06,400 --> 00:22:08,118
Tout de suite j'y vais.
333
00:22:10,040 --> 00:22:13,589
Qu'est-ce que ce maniaque du sexe attend de toi ?
Est-ce qu'il t'a fait une proposition ?
334
00:22:14,120 --> 00:22:16,031
Il est toujours à tes cÎtés.
Je vais dérouiller ce salaud !
335
00:22:17,080 --> 00:22:20,277
Ne t'énerve pas.
C'est inoffensif.
336
00:22:21,000 --> 00:22:24,072
Il est jaloux de ton prestige.
337
00:22:25,080 --> 00:22:26,274
Mais qu'est-nous que je fait dire ?
338
00:22:27,640 --> 00:22:31,189
Nous organiserons ce soir,
je veux que tu restes avec moi.
339
00:22:31,880 --> 00:22:33,108
J'ai besoin d'une secrétaire.
340
00:22:33,640 --> 00:22:34,868
Je ne sais pas, ingénieur.
341
00:22:35,400 --> 00:22:39,029
Appelle-moi Luigi.
Relations fraternelles.
342
00:22:39,800 --> 00:22:41,074
Laisse-moi te prendre dans mes bras.
343
00:22:41,800 --> 00:22:42,676
Quelle hĂąte.
344
00:22:43,200 --> 00:22:44,633
J'ai résolu. La facture est payée.
345
00:22:45,360 --> 00:22:47,112
- Ăchappons-nous.
- C'est un vice.
346
00:22:47,600 --> 00:22:49,158
- Tu conduis.
- Oui, tout de suite.
347
00:22:50,280 --> 00:22:51,872
Allons-y vite !
348
00:22:53,360 --> 00:22:54,679
Quelle hĂąte !
349
00:22:57,520 --> 00:23:03,709
ArrĂȘtez-vous malheureux !
Suis-les !
350
00:23:04,880 --> 00:23:07,872
AmĂšne-les ici !
Trois chambres pour trois personnes !
351
00:23:09,840 --> 00:23:11,910
Ai-je tort ou était-ce le portier
de l'hĂŽtel qui nous a suivis ?
352
00:23:12,560 --> 00:23:14,949
Oui, peut-ĂȘtre qu'il l'a pris parce que
je ne lui ai pas donné de pourboire.
353
00:23:16,760 --> 00:23:18,796
- Pourquoi tu cours comme ça ?
- Nous sommes en retard, non ?
354
00:23:19,680 --> 00:23:21,910
Le chien ! Attention !
355
00:23:23,400 --> 00:23:25,152
Mais il est si tard, tu n'en sais pas
pas plus oĂč nous allons.
356
00:23:26,040 --> 00:23:27,792
Je trouve toujours le chemin.
357
00:23:28,280 --> 00:23:29,679
- Le virage !
- Vous l'ont vue.
358
00:23:30,120 --> 00:23:31,314
Ralentis !
359
00:23:40,200 --> 00:23:41,599
Le virage en épingle à cheveux !
360
00:23:42,360 --> 00:23:44,271
ArrĂȘte-toi dĂ©linquant !
361
00:23:46,840 --> 00:23:48,910
L'échelle !
ArrĂȘte-toi !
362
00:23:50,440 --> 00:23:53,000
Assassin... Pirate !
363
00:23:53,640 --> 00:23:56,234
Assassin...
A l'aide !
364
00:23:57,680 --> 00:23:59,796
Tu as décidé de me faire
mourir d'une crise cardiaque ?
365
00:24:00,400 --> 00:24:01,833
Tu crois que c'est une façon de conduire ?
366
00:24:02,360 --> 00:24:03,793
Pauvre peintre, va-t-il se blesser ?
367
00:24:05,840 --> 00:24:08,479
Va doucement ... mais comment tu conduis ?
OĂč tu regardes ?
368
00:24:09,640 --> 00:24:11,232
Je l'ai eu dans le mille.
369
00:24:13,640 --> 00:24:16,996
Si tu l'as tué, nous irons
en prison toute notre vie.
370
00:24:18,680 --> 00:24:19,715
Ralentis !
371
00:24:20,320 --> 00:24:23,790
Aidez-moi Ă descendre !
Donne-moi un coup de main.
372
00:24:26,560 --> 00:24:28,949
A l'aide, trou du cul !
373
00:24:29,400 --> 00:24:31,834
- Par oĂč sont-ils allĂ©s ?
- Par lĂ .
374
00:24:43,640 --> 00:24:45,631
Non, c'est un sens interdit !
375
00:24:50,320 --> 00:24:53,039
Doucement, doucement, attention !
376
00:24:55,520 --> 00:24:56,999
Mais qui t'a donné le permis ?
377
00:24:57,480 --> 00:24:58,959
Vierge Marie, la vitre !
378
00:24:59,760 --> 00:25:00,670
Fripouilles !
379
00:25:01,680 --> 00:25:03,636
Délinquants !
380
00:25:04,280 --> 00:25:06,475
Puis-je ?
Merci.
381
00:25:14,760 --> 00:25:17,718
Mais tu te prends pour qui ?
Agostini ?
382
00:25:40,280 --> 00:25:43,397
Contente ? Je t'ai acheté
la robe, les chaussures.
383
00:25:43,840 --> 00:25:45,432
- Merci ingénieur.
- Ne me remercie pas.
384
00:25:46,320 --> 00:25:48,914
Luigi, tu as vu ?
Pas mĂȘme une Ă©gratignure sur la voiture.
385
00:25:55,160 --> 00:25:56,309
Que fais-tu habillé comme ça ?
386
00:25:56,920 --> 00:25:58,956
Ăa me semblait Ă©lĂ©gant, sobre.
387
00:25:59,640 --> 00:26:01,198
Je vais t'achÚter quelque chose décent.
388
00:26:02,120 --> 00:26:06,033
On va renouveler à l'intérieur !
389
00:26:12,560 --> 00:26:13,834
C'est de la merde.
390
00:26:16,920 --> 00:26:18,239
Magnifique cette veste, hein ?
391
00:26:22,000 --> 00:26:23,399
Et la chemise n'est pas mal non plus.
392
00:26:24,880 --> 00:26:26,598
Luigi, qu'en penses-tu ?
393
00:26:28,240 --> 00:26:30,037
- Viens ici.
- Tu aimes ça ?
394
00:26:31,000 --> 00:26:34,834
EnlĂšve-la, enlĂšve-la.
Tu ne crois pas que je vais te l'achĂšter.
395
00:26:35,520 --> 00:26:37,636
Ingénieur... pour une veste, le pauvre.
396
00:26:39,600 --> 00:26:40,828
Pauvre diable hein ?
397
00:26:42,000 --> 00:26:44,514
D'accord... nous achetons
aussi la veste au pauvre.
398
00:26:45,240 --> 00:26:47,037
Prends tes affaires et allons-y !
399
00:26:47,800 --> 00:26:50,872
- Combien je dois ?
- Merci Luigi.
400
00:26:55,160 --> 00:26:56,673
Mais c'est toujours Ă moi de porter les paquets !
401
00:26:57,400 --> 00:26:59,755
- Qu'est-nous que j'en fais ?
- Mets-les en voiture, pas vrai ?
402
00:27:00,440 --> 00:27:01,668
Avance... imbécile !
403
00:27:02,840 --> 00:27:04,273
Je n'y aurais pas pensé.
404
00:27:22,320 --> 00:27:23,753
Ils ont emporté la voiture.
405
00:27:24,520 --> 00:27:26,192
Mais tu ne l'as pasvu l'interdiction ?
406
00:27:26,840 --> 00:27:28,319
Je n'ai pas remarqué que...
407
00:27:29,040 --> 00:27:31,395
Dans dix minutes je te veux
Ă la gare avec la voiture.
408
00:27:32,680 --> 00:27:34,716
Et l'amende je dois la payer...
409
00:27:36,120 --> 00:27:38,588
- Négrier !
- Va, va !
410
00:27:39,800 --> 00:27:41,677
- Négrier moi ?
- Ne te fĂąche pas.
411
00:27:42,440 --> 00:27:43,998
ArrĂȘtez !
412
00:28:11,840 --> 00:28:13,034
Papa !
413
00:28:17,920 --> 00:28:21,117
Enfin... tu as apporté cette chose ?
414
00:28:21,720 --> 00:28:23,153
Tu as trouvé le crétin qui les signe ?
415
00:28:24,360 --> 00:28:25,349
Mais qu'est-ce que j'ai dit ?
416
00:28:26,000 --> 00:28:28,036
Ferme-la microcéphalie.
Tu ne changeras jamais !
417
00:28:28,720 --> 00:28:31,075
tu lis encore des bandes dessinées
et tu deviens encore plus crétin !
418
00:28:32,720 --> 00:28:35,109
Voici Piero, un vieil ami Ă moi.
419
00:28:36,280 --> 00:28:37,508
Une personne de confiance qui sera bientĂŽt
420
00:28:38,000 --> 00:28:38,989
directeur d'usine.
421
00:28:39,520 --> 00:28:41,351
Tu es trop bon, je ne le mérite pas, Luigi.
422
00:28:41,920 --> 00:28:43,558
Bien sûr que si, tu le mérites.
423
00:28:44,360 --> 00:28:47,716
Tu mets une petite signature. Je vends
la villa et je te donne un double salaire.
424
00:28:48,200 --> 00:28:49,189
Ensuite, je signe immédiatement.
425
00:28:49,640 --> 00:28:50,709
Qu'est-ce que tu fais ?
Qu'est-ce que tu attends ?
426
00:28:51,280 --> 00:28:52,315
Une personne que j'ai connue dans le train.
427
00:28:53,000 --> 00:28:55,514
Et voilĂ les beatniks habituels pouilleux ?
428
00:28:56,120 --> 00:28:58,236
Un du diminués
que tu j'apportes en maison?
429
00:28:58,680 --> 00:29:00,079
Jamais il ne m'a apporté une femme...
430
00:29:00,640 --> 00:29:03,518
Je te botterai le cul si tu ne changes pas !
431
00:29:08,600 --> 00:29:10,431
Oh Dieu...
432
00:29:16,560 --> 00:29:18,391
Bonjour Ă tous...
433
00:29:19,080 --> 00:29:20,559
Tu dois ĂȘtgre le papa de Rodolfo,
434
00:29:21,120 --> 00:29:22,519
ne dis rien, je te reconnais Ă la barbe.
435
00:29:23,000 --> 00:29:24,194
Pas d'erreur, c'est moi.
436
00:29:24,800 --> 00:29:26,631
Je ne veux pas paraßtre effrontée
mais quand j'ai découvert
437
00:29:27,360 --> 00:29:29,828
que vous alliez Ă Padoue en voiture,
eh bien ... la voiture, c'est autre chose.
438
00:29:30,720 --> 00:29:33,632
Vous avez trĂšs bien fait.
Viens, je t'accompagne.
439
00:29:34,520 --> 00:29:35,748
Tu prends la valise.
440
00:29:36,640 --> 00:29:38,437
Luigi... oĂč je les mets les signatures ?
441
00:29:39,040 --> 00:29:41,838
Signe tout... signe... signe !
442
00:29:43,800 --> 00:29:46,030
Je suis en tournée
Ă Padoue avec ma compagnie.
443
00:29:46,800 --> 00:29:49,519
Je l'avais tout de suite compris,
avec ce physique...
444
00:29:50,440 --> 00:29:52,908
J'ai toujours eu un faible
pour les hommes avec une barbe.
445
00:29:53,600 --> 00:29:55,033
Ils sont si virils...
446
00:29:56,320 --> 00:29:57,309
Restons modestes.
447
00:29:58,600 --> 00:30:00,716
Salut, je suis Susy et toi ?
448
00:30:01,440 --> 00:30:02,793
Angela, donne-moi un coup de main !
449
00:30:03,320 --> 00:30:04,355
J'arrive.
450
00:30:05,160 --> 00:30:06,309
Mignonne, c'est ta copine ?
451
00:30:06,920 --> 00:30:09,229
Non, collaboratrice, secrétaire à tout faire,
j'espĂšre...
452
00:30:09,720 --> 00:30:12,792
- Je t'en prie.
- Comme tu dois ĂȘtre riche...
453
00:30:14,080 --> 00:30:18,039
Je ne me plains pas quelques millions
sur une banque... suisse,
454
00:30:18,800 --> 00:30:20,518
une usine... peu de chose.
455
00:30:21,280 --> 00:30:22,998
A votre service, madame.
456
00:30:23,640 --> 00:30:25,198
Quelqu'un est-il mort chez toi ?
Tu tires une de ces gueules...
457
00:30:25,800 --> 00:30:27,313
Pourtant avec ce bien de Dieu.
458
00:30:28,000 --> 00:30:29,035
Que faisais-tu... on t'écoute ?
459
00:30:29,480 --> 00:30:30,674
Rien... c'était seulement une remarque.
460
00:30:31,240 --> 00:30:32,878
Ces remarques me cassent les couilles.
461
00:30:33,880 --> 00:30:36,030
Tu es toujours le dernier !
A l'intérieur ! Monte !
462
00:30:39,000 --> 00:30:40,592
J'ai faim.
463
00:30:41,440 --> 00:30:43,829
Moi aussi, je pourrais mourir.
464
00:30:44,560 --> 00:30:46,516
Pourquoi ne pas en chercher un
belle taverne par ici ?
465
00:30:47,160 --> 00:30:50,232
Piero, tu veux savoir une chose ?
Tu as raison !
466
00:31:33,960 --> 00:31:35,996
Est-ce que vous sentez ça ?
Ăa rĂ©veillerait les morts.
467
00:31:36,720 --> 00:31:39,029
Vite... je montre la voie !
468
00:31:39,760 --> 00:31:41,034
Courage, courage !
469
00:31:42,320 --> 00:31:43,355
Quel coup !
470
00:31:44,080 --> 00:31:45,638
Le pauvre gars, est-ce grave ?
471
00:31:48,760 --> 00:31:50,671
Par moments, ma tĂȘte explose.
472
00:31:51,720 --> 00:31:54,792
Un coup qui sonne comme une cloche
473
00:31:55,480 --> 00:31:57,118
mais c'Ă©tait une poĂȘle Ă frire.
474
00:31:58,240 --> 00:32:00,549
Et que suis-je censé dire, alors ?
475
00:32:03,840 --> 00:32:05,319
Pas trop, ça tourne la tĂȘte.
476
00:32:05,840 --> 00:32:07,034
Ăa cache aide la digestion.
477
00:32:07,720 --> 00:32:09,199
- Tiens, bois.
- Merci.
478
00:32:10,920 --> 00:32:13,229
Un soupçon pour moi aussi
aprĂšs le coup que j'ai pris.
479
00:32:14,160 --> 00:32:15,513
Allez, un peu.
480
00:32:16,120 --> 00:32:17,314
Donne-moi une goutte Luigi, s'il te plaĂźt.
481
00:32:17,960 --> 00:32:19,518
Quel pleurnicheur !
Et arrĂȘte ce bordel !
482
00:32:20,120 --> 00:32:23,192
Si tu avais fait les guerres comme je l'ai faite
rien que des cornes sur la tĂȘte.
483
00:32:23,960 --> 00:32:26,872
Mais papa, tu n'as mĂȘme pas fait
le service militaire.
484
00:32:27,720 --> 00:32:32,430
De quoi tu t'occupes ?
Mange, tu as une case de vide !
485
00:32:34,640 --> 00:32:35,595
Une case...
486
00:32:36,520 --> 00:32:40,035
La jeunesse moderne...
c'est un problÚme générationnel.
487
00:32:41,000 --> 00:32:43,070
Luigi, j'aimerais beaucoup danser.
488
00:32:44,040 --> 00:32:47,953
Moi aussi, la danse déchaßne tout
mon tempérament artistique.
489
00:32:48,960 --> 00:32:51,838
En toute modestie, dans ma jeunesse,
j'ai été un bon champion, tu sais ?
490
00:32:52,640 --> 00:32:54,232
- Vraiment ?
- Mais mĂȘme maintenant, je me dĂ©brouille.
491
00:32:55,160 --> 00:32:56,673
Est-nous que nous voulons essayer ?
Allons-y !
492
00:33:01,000 --> 00:33:02,956
Préparez une table les gens arrivent !
493
00:33:08,920 --> 00:33:11,229
Ils avaient vraiment besoin de mettre cette poële de merde ?
494
00:33:11,880 --> 00:33:14,633
Mettez la pelle dessus,
ça enlÚve le gonflement.
495
00:33:15,240 --> 00:33:17,037
Essayez, essayez, vous m'en direz des nouvelles.
496
00:33:31,320 --> 00:33:34,118
Compliments, tu es un danseur.
497
00:33:34,760 --> 00:33:35,875
Modestement...
498
00:33:36,560 --> 00:33:39,154
Si j'avais su... peut-ĂȘtre habillĂ©e,
alors je fais pĂąle figure.
499
00:33:44,680 --> 00:33:46,113
Ce sont des chiffons bon marché.
500
00:33:46,760 --> 00:33:50,275
Ăa te va bien. Alors pour toi
j'achĂšte une jolie robe
501
00:33:50,840 --> 00:33:54,389
ou mieux une fourrure,
Tu es vraiment une touche de...
502
00:33:55,120 --> 00:33:57,111
Mais ingénieur que fais-tu ?
Tes mains baladeuses...
503
00:33:57,720 --> 00:33:58,994
Qu'est-ce qu'il te prend ?
504
00:34:00,920 --> 00:34:02,592
- Est-ce que tu veux danser ?
- Pas avec toi.
505
00:34:03,360 --> 00:34:05,954
Quels grands airs ! Tu te prends pour qui ?
Tu n'es personne.
506
00:34:06,560 --> 00:34:09,313
Peut-ĂȘtre mais avec toi, je ne danse pas.
507
00:34:26,480 --> 00:34:27,913
Qu'est-ce tu es bien.
508
00:34:36,480 --> 00:34:37,959
Quel danseur !
509
00:34:44,240 --> 00:34:46,356
Ăa suffit, je suis fatiguĂ©e.
510
00:34:50,280 --> 00:34:52,475
Qu'est-ce qui arrive, ingénieur,
tu te sens mal ?
511
00:34:56,440 --> 00:34:57,873
OĂč vas-tu ? Viens ici.
512
00:34:58,320 --> 00:34:59,594
Luigi, tu allais bien.
513
00:35:00,520 --> 00:35:02,112
Maintenant que nous avons commencé à nous amuser...
514
00:35:02,840 --> 00:35:06,913
Ces danses sont trop rapides.
Danse avec Piero qui est bon.
515
00:35:07,800 --> 00:35:09,199
Je n'ai vraiment plus de pratique.
516
00:35:09,880 --> 00:35:11,598
Ne joue pas les modestes.
Danse avec la dame.
517
00:35:13,120 --> 00:35:15,315
- J'ai dit danse !
- D'accord, on danse.
518
00:35:15,880 --> 00:35:16,915
Allez, elle nÂa pas honte.
519
00:35:17,480 --> 00:35:19,277
Il manquerait plus...
Oh; un tango !
520
00:35:21,080 --> 00:35:22,752
Ma spécialité.
521
00:35:32,240 --> 00:35:33,832
Est-ce que je vais bien Luigi ?
522
00:35:39,560 --> 00:35:42,757
Quelle fougue, jeune homme... calme-toi !
523
00:35:47,120 --> 00:35:50,635
Et ce n'est rien.
Tu vas voir la double marche avec pirouette.
524
00:35:52,280 --> 00:35:53,918
J'ai mal Ă la tĂȘte.
525
00:36:07,800 --> 00:36:08,755
Piero !
526
00:36:09,680 --> 00:36:12,990
Vous permettez, vous permettez.
527
00:36:15,080 --> 00:36:17,036
- Est-ce que vous permettez ?
- Oui, merci.
528
00:36:17,600 --> 00:36:19,113
Qu'avez-vous compris ?
Il y a un malentendu.
529
00:36:19,800 --> 00:36:22,234
Comme c'est audacieux.
Si jÂavais su, je nÂaurais pas acceptĂ©.
530
00:36:23,680 --> 00:36:25,079
Piero oĂč tu es ?
531
00:36:26,520 --> 00:36:27,350
Piero !
532
00:36:28,200 --> 00:36:30,475
J'ai glissé, pardonnez-moi.
Tu vas bien, mademoiselle ?
533
00:36:31,280 --> 00:36:34,113
Il y a quelque chose qui ne va pas ici ?
Tout est Ă sa place ?
534
00:36:35,440 --> 00:36:38,193
Mais comment oses-tu ?
Je suis une dame, tu sais ?
535
00:36:38,760 --> 00:36:40,751
Je n'en doute pas.
Ăa se voit...
536
00:36:41,240 --> 00:36:42,673
Bas les pattes !
537
00:36:43,640 --> 00:36:46,791
Tu es vraiment mon genre
dĂšs le premier moment oĂč je t'ai vue.
538
00:36:47,360 --> 00:36:49,555
Susy, je t'aime bien.
539
00:36:51,160 --> 00:36:54,914
Vraiment toi aussi avec cette moustache,
540
00:36:55,800 --> 00:36:58,598
tu me rappelles Clarke Gable qui
a toujours été ma passion.
541
00:36:59,320 --> 00:37:02,915
Alors qu'attendons-nous ?
Volons ce moment d'amour.
542
00:37:05,040 --> 00:37:08,430
Il y aura l'ingénieur avant toi.
543
00:37:10,440 --> 00:37:15,195
Quelque chose que je pourrais remédier.
la fourrure qu'il m'a promise.
544
00:37:16,000 --> 00:37:18,878
DÚs que Luigi m'a payé, je te ferai riche.
545
00:37:19,680 --> 00:37:22,558
MaĂŻs qu'est-ce tu fais ?
J'ai honte.
546
00:37:23,640 --> 00:37:26,154
Dans la voiture, vite fait.
547
00:37:27,440 --> 00:37:29,431
Allez, courage !
548
00:37:31,280 --> 00:37:32,554
Cours, cours !
549
00:37:33,040 --> 00:37:34,632
Tu es un vrai coq, hein ?
550
00:37:37,400 --> 00:37:39,311
Monte... viens...
551
00:37:47,960 --> 00:37:48,836
Tu me donnes des frissons !
552
00:37:49,360 --> 00:37:50,588
Pas la culottes, non.
553
00:37:51,000 --> 00:37:52,718
Nous allons faire des choses folles.
554
00:37:53,360 --> 00:37:55,237
Belle, je vais tout te manger !
555
00:38:02,920 --> 00:38:04,035
Je vais te faire perdre la tĂȘte.
556
00:38:04,800 --> 00:38:06,756
Attends !
557
00:38:09,920 --> 00:38:11,876
Je suis mal Ă l'aise.
558
00:38:13,560 --> 00:38:15,039
VoilĂ .
559
00:38:18,400 --> 00:38:20,038
Tu as les fossettes ?
560
00:38:25,520 --> 00:38:27,954
On s'arrĂȘte ainsi.
Ne bougez pas. ArrĂȘtez !
561
00:38:37,360 --> 00:38:39,635
Le fils de pute, il baise la danseuse !
562
00:38:40,360 --> 00:38:41,759
Attends que je te mette la main dessus !
563
00:38:42,360 --> 00:38:43,873
Je peux baissé les bras ? Je suis fatiguée.
564
00:38:45,320 --> 00:38:48,471
Attens un instant...
maintenant...
565
00:38:50,520 --> 00:38:54,195
Attends... il y a une chose...
566
00:39:01,080 --> 00:39:03,913
Ma Madone, quel coup !
567
00:39:06,320 --> 00:39:08,197
MaĂŻs quel beau mec tu es !
568
00:39:09,680 --> 00:39:10,999
TraĂźtres !
569
00:39:12,840 --> 00:39:13,875
Piero !
570
00:39:15,480 --> 00:39:17,994
Il nous a découverts, échappons-nous !
571
00:39:18,800 --> 00:39:20,313
Sauvons les apparences.
572
00:39:21,160 --> 00:39:23,037
Je savais que ça se terminait comme ça.
573
00:39:25,360 --> 00:39:26,634
Fais comme si de rien nÂĂ©tait.
574
00:39:27,280 --> 00:39:28,474
Luigi... mais tu n'étais pas en train de danser ?
575
00:39:28,720 --> 00:39:30,915
- Qu'est-nous que vous faites ?
- Un peu d'air frais...
576
00:39:32,760 --> 00:39:34,193
Un peu d'air...
Ne t'inquiÚte pas, ingénieur.
577
00:39:34,680 --> 00:39:35,908
La pression monte.
578
00:39:41,120 --> 00:39:42,712
Mais regarde dans quelles conditions !
579
00:39:43,240 --> 00:39:44,229
Qu'est-ce que tu as Ă la tĂȘte ?
580
00:39:44,840 --> 00:39:46,034
Je n'ai rien !
581
00:39:46,560 --> 00:39:48,039
Toi, plutĂŽt...
582
00:39:50,600 --> 00:39:53,194
Les chaussures... elles sont tordues.
Je n'avais pas remarqué.
583
00:39:53,800 --> 00:39:55,552
Je sentais que j'avais un peu mal
aux pieds ce matin.
584
00:39:56,560 --> 00:39:58,551
Ne me raconte pas de salades.
Je garde un oeil sur toi, compris ?
585
00:39:59,080 --> 00:40:00,354
Luigi, mais Ă quoi tu penses ?
586
00:40:01,280 --> 00:40:02,235
OĂč est Angela ?
587
00:40:02,880 --> 00:40:06,156
- Je ne sais pas.
- Moi non plus.
588
00:40:10,840 --> 00:40:11,636
Surprise !
589
00:40:12,600 --> 00:40:14,670
Putain de merde !
Tu es folle ?
590
00:40:15,320 --> 00:40:18,835
Je me suis accroché le chemisier par ta faute.
591
00:40:19,560 --> 00:40:21,118
Pas de problÚme, je vais arranger ça.
592
00:40:21,640 --> 00:40:23,119
Donne-moi un coup de main.
593
00:40:23,640 --> 00:40:25,153
Si tu ne le déboutonnes pas
je ne vais pas réussir.
594
00:40:26,480 --> 00:40:28,038
D'accord mais attends.
Garde tes mains pour toi !
595
00:40:30,840 --> 00:40:32,159
Mais qu'est-ce que tu fais ?
596
00:40:32,960 --> 00:40:34,393
Si tu ne restes pas tranquille,
je le dis Ă ton pĂšre.
597
00:40:34,800 --> 00:40:35,994
Et je lui dis que tu as été là -bas.
598
00:40:36,560 --> 00:40:38,152
- Tu me fais du chantage ?
- Oui.
599
00:40:38,840 --> 00:40:40,159
Pousse-toi, imbécile !
600
00:40:41,760 --> 00:40:43,079
Les clous !
601
00:40:47,760 --> 00:40:49,955
Luigi, j'ai tout lu.
Est-ce que tu as fini ?
602
00:40:50,720 --> 00:40:52,312
Oui, c'est bon, c'est bon.
603
00:40:54,120 --> 00:40:55,712
Range ça.
604
00:40:57,280 --> 00:41:00,352
Les voici. C'est bon.
Qu'est-ce que tu as fait ?
605
00:41:02,960 --> 00:41:04,473
OĂč vous Ă©tiez ?
606
00:41:04,960 --> 00:41:07,315
On est passé quatre fois par ici.
607
00:41:08,440 --> 00:41:12,035
Vous quatre fois...
Et eux un peu d'air frais...
608
00:41:13,320 --> 00:41:15,470
et moi je suis comme un moine, la culotte Ă la main.
609
00:41:16,000 --> 00:41:18,230
- Oui Luigi ...
- La ferme, compris ?
610
00:41:19,520 --> 00:41:20,794
Va payer l'addition !
611
00:41:21,480 --> 00:41:22,356
C'est toujours mon tour.
612
00:41:22,960 --> 00:41:24,473
Et cette fois, paie-les sérieusement.
613
00:41:24,880 --> 00:41:25,790
Attention Ă la poĂȘle !
614
00:41:26,600 --> 00:41:27,828
Crétin !
615
00:41:28,360 --> 00:41:30,112
- Je n'ai rien fait.
- Il ne fait jamais rien, lui.
616
00:41:30,720 --> 00:41:33,837
Nous avons juste fait une promenade
mais il a enlevé mon chemisier.
617
00:41:34,720 --> 00:41:35,869
Oui mais pas tout.
618
00:41:36,400 --> 00:41:37,549
Qu'est-ce que tu as fait ?
619
00:41:38,840 --> 00:41:40,796
Je vais te les couper, dépravé !
620
00:41:42,400 --> 00:41:44,755
Je vais te gifler !
621
00:41:45,280 --> 00:41:47,236
Je suis innocent.
622
00:41:47,640 --> 00:41:49,153
- Reviens ici tout de suite !
- Non, non.
623
00:41:49,760 --> 00:41:51,478
Viens accepter virilement la punition !
624
00:41:51,920 --> 00:41:52,511
Non.
625
00:41:53,360 --> 00:41:56,989
Allez, ne sois pas buté.
C'est 10 kilomÚtres en montée.
626
00:41:57,800 --> 00:41:59,597
Je ne viens pas et tout est sa faute.
627
00:42:00,440 --> 00:42:01,759
Monte, tĂȘte de noeud !
628
00:42:02,440 --> 00:42:05,591
AprĂšs tout c'est ma faute aussi
j'aurai dû imaginer ça
629
00:42:06,280 --> 00:42:09,352
avec un pĂšre il jeune et si beau.
630
00:42:10,160 --> 00:42:11,752
J'aurai dĂ» rester plus prudente.
631
00:42:12,520 --> 00:42:15,239
Je suis modestement jeune et sportif.
632
00:42:16,160 --> 00:42:17,639
MaĂŻs qu'est-ce que tu fais ?
Tu conduis comme un kamikaze !
633
00:42:18,320 --> 00:42:20,311
Excuse, nous avons crevé un pneu.
634
00:42:20,960 --> 00:42:23,076
Nous avons crevé ?
Tu as crevé !
635
00:42:23,760 --> 00:42:25,113
La faute est toujours Ă ceux qui conduisent.
636
00:42:25,680 --> 00:42:27,159
C'est vrai et en effet de mon cÎté...
637
00:42:27,520 --> 00:42:28,157
Vu ?
638
00:42:28,720 --> 00:42:30,199
Je vais m'arrĂȘter lĂ -bas.
639
00:42:30,720 --> 00:42:32,472
Mets-toi oĂč tu veux, dĂ©pĂȘche toi !
640
00:42:33,000 --> 00:42:33,591
C'est bon.
641
00:42:38,120 --> 00:42:42,432
Et depuis l'éperon élevé,
je vois du haut des collines euganéennes
642
00:42:43,000 --> 00:42:44,353
un doux dégradé
643
00:42:45,360 --> 00:42:47,874
et cet abruti qui n'a pas
encore fini de changer la roue.
644
00:42:49,880 --> 00:42:51,711
Tu t'en souviens ou pas
que nous avons un rendez-vous ?
645
00:42:52,400 --> 00:42:56,279
Sinon Cornelius va partir et tu perdras ton emploi.
646
00:42:56,880 --> 00:42:59,917
Je fais vite.
Je monte la roue de secours.
647
00:43:02,120 --> 00:43:03,599
VoilĂ la roue de secours !
648
00:43:05,120 --> 00:43:09,272
Wow, il s'est fait mal ?
649
00:43:10,080 --> 00:43:12,275
Je l'ai fait exprĂšs pour te divertir.
650
00:43:13,240 --> 00:43:16,277
Toujours Ă plaisanter !
Travaille, occupe-toi,
651
00:43:17,160 --> 00:43:18,513
les affaires nous attendent.
652
00:43:19,200 --> 00:43:20,394
C'est toujours Ă moi de travailler.
653
00:43:20,920 --> 00:43:22,797
Allez, allez !
654
00:43:28,200 --> 00:43:33,832
Entends ces notes, cette mélodie,
la musique me transforme
655
00:43:35,040 --> 00:43:36,189
je deviens un autre.
656
00:43:37,560 --> 00:43:39,437
Comme il s'exprime bien, oui
657
00:43:40,320 --> 00:43:43,630
Il a l'ùme d'un poÚte, une sensibilité.
658
00:43:44,400 --> 00:43:46,038
En fait je suis nĂ© pour ĂȘtre un artiste.
659
00:43:47,000 --> 00:43:48,433
Pour moi tu as tout faux
660
00:43:49,160 --> 00:43:52,072
l'usine, le travail, la jolie secrétaire
661
00:43:52,720 --> 00:43:54,517
Ă qui tu promets quelques flirts
662
00:43:55,240 --> 00:43:58,630
mais aprĂšs un certain temps on se fatigue de certaines satisfactions
et ça coûte.
663
00:43:59,640 --> 00:44:04,668
Au lieu de la vie avec un artiste
avec la passion qui brûle à l'intérieur...
664
00:44:06,880 --> 00:44:09,633
Je me souviens d'un danseur Ă Foggia,
665
00:44:10,440 --> 00:44:13,159
moi aussi j'avais perdu le
tĂȘte mais il est passĂ© malheureusement.
666
00:44:17,880 --> 00:44:22,829
Tu entends Ă propos de passion... du feu dans...
667
00:44:23,600 --> 00:44:26,672
ça te plairait d'avoir une entreprise
Ă toi, parcourir le monde
668
00:44:27,520 --> 00:44:31,035
avec le feu qui brûle en toi
mais avec moi impresario.
669
00:44:31,880 --> 00:44:33,632
Bien sûr que oui Luigi aimerait.
670
00:44:34,320 --> 00:44:36,072
Je peux t'appeler Luigi, non ?
671
00:44:36,560 --> 00:44:39,028
Bien sûr, mon gros cul, bien sûr.
672
00:44:39,680 --> 00:44:41,989
Ăa avance la roue ?
Nous sommes ici depuis un siĂšcle.
673
00:44:43,120 --> 00:44:44,348
Tu t'y mets toi aussi ?
674
00:44:45,600 --> 00:44:46,589
Rapporteuse hideuse !
675
00:44:47,960 --> 00:44:49,313
Maintenant tu es contente.
676
00:44:50,040 --> 00:44:52,156
Mais, que veux-tu ? Regarde ça
si ce n'était pas pour moi.
677
00:44:53,000 --> 00:44:54,877
Si ce n'était pas pour toi, papa
n'en savait rien.
678
00:44:55,600 --> 00:44:56,999
Quel besoin y avait-il de parler du chemisier ?
679
00:44:57,840 --> 00:44:59,512
Ăa t'apprendra Ă mettre tes mains sur moi
680
00:45:00,160 --> 00:45:02,628
et il tu ne me laisses pas tranquille
je le dis Ă ton pĂšre.
681
00:45:04,960 --> 00:45:05,710
Ma main !
682
00:45:06,440 --> 00:45:08,351
Je regrette quand on travaille
le faut ĂȘtre plus attentifs.
683
00:45:09,160 --> 00:45:10,912
Est-ce que je dois attendre ?
684
00:45:12,600 --> 00:45:14,033
Maintenant, je vais te montrer.
685
00:45:15,000 --> 00:45:18,754
Tu fais un petit as plus loin.
686
00:45:20,360 --> 00:45:21,315
Attention !
687
00:45:22,760 --> 00:45:24,318
- Oh mon Dieu!
- Putain de merde !
688
00:45:25,000 --> 00:45:27,309
Luigi excuse, ça m'a échappé des mains.
689
00:45:28,000 --> 00:45:29,035
Tu es licencié !
690
00:45:30,080 --> 00:45:31,479
Mais si tu ne m'as toujours pas embauché.
691
00:45:32,280 --> 00:45:33,872
Tu es licenciĂ© quand mĂȘme.
692
00:45:37,000 --> 00:45:38,797
Et toi, ne ris pas des malheurs de ton pĂšre !
693
00:45:39,320 --> 00:45:40,912
- Je ne peux mĂȘme plus rire.
- Tu ris trop !
694
00:45:47,080 --> 00:45:50,356
Montez dans la voiture tout le monde,
vite... montez dans la voiture
695
00:45:51,080 --> 00:45:52,957
sans attirer les regards.
696
00:45:53,560 --> 00:45:55,437
- Je conduis...
- Non, je conduis.
697
00:45:56,680 --> 00:45:59,672
Allez, allez, dĂ©pĂȘchez !
698
00:46:17,520 --> 00:46:20,239
Excuse la petite note
mais je suis ton mari.
699
00:46:20,960 --> 00:46:23,633
tu jouesn au poker toute la nuit chez Tonino.
700
00:46:24,160 --> 00:46:25,388
Toujours le jaloux habituel.
701
00:46:26,200 --> 00:46:28,395
Oui, parce que tu dois arrĂȘter de me tromper
avec tout le monde.
702
00:46:28,960 --> 00:46:30,916
- Bonjour !
- C'est plein de moustiques ici.
703
00:46:31,560 --> 00:46:32,470
Bonjour.
704
00:46:33,320 --> 00:46:35,117
Malheureuse, tout le pays t'est passé dessus.
705
00:46:35,920 --> 00:46:37,558
Je sais que tu tu amĂšnes tes amants Ă la maison
706
00:46:38,240 --> 00:46:40,037
mais Ă partir d'aujourd'hui les cornes
je ne veux plus en porter.
707
00:46:42,320 --> 00:46:43,753
Va te faire voir !
708
00:46:44,320 --> 00:46:45,753
Tu dois me dire qui c'est.
Avoue !
709
00:46:46,800 --> 00:46:48,438
Qui est-il ? Qui ils sont ?
710
00:46:49,400 --> 00:46:50,594
Il y en a plus d'un ?
711
00:46:51,400 --> 00:46:53,436
Il y en a trois et je vais mettre
des cornes Ă tous.
712
00:46:54,120 --> 00:46:56,190
et ils les portent vraiment bien.
Je suis sérieuse.
713
00:46:56,800 --> 00:46:58,438
Et puis tu t'appelles Cornélio,
vraiment un joli nom...
714
00:46:59,080 --> 00:47:00,798
et la prochaine fois moi lĂ -bas
je le fais avec le premier venu
715
00:47:01,440 --> 00:47:03,271
parce que toi aussi tu as ramené
des putes Ă la maison,
716
00:47:03,960 --> 00:47:05,439
alors nous sommes à égalité... compris ?
717
00:47:05,880 --> 00:47:06,869
Je vais te casser la gueule !
718
00:47:08,080 --> 00:47:11,516
CornĂ©lio... pas possible que tu dois ĂȘtre
si violent avec Elvira !
719
00:47:12,240 --> 00:47:15,437
Si tu continues, tu n'auras plus un sou.
720
00:47:15,960 --> 00:47:17,359
Je laisse tout aux Ursulines, compris ?
721
00:47:18,080 --> 00:47:19,274
Non... pas aux nonnes.
722
00:47:19,920 --> 00:47:21,638
C'était seulement une dispute
entre jeunes mariés... dis-le !
723
00:47:22,760 --> 00:47:25,832
Elvira a raison, c'était un jeu, une blague.
724
00:47:26,640 --> 00:47:31,760
Alors donnez-vous un bisou et
faites la paix. C'est un ordre.
725
00:47:35,760 --> 00:47:37,751
Salope, on fera les comptes.
726
00:47:39,920 --> 00:47:42,559
Ah ! Elle m'a chatouillé l'oreille.
727
00:47:43,520 --> 00:47:46,830
ArrĂȘtez avec ces sottises.
728
00:47:48,320 --> 00:47:52,108
A propos quand arrive l'ingénieur Betton ?
729
00:47:52,720 --> 00:47:54,039
Il devait dĂ©jĂ ĂȘtre ici.
730
00:47:54,640 --> 00:47:57,916
Espérons-le, parce que toi tu
n'as pas cherché,
731
00:47:58,680 --> 00:48:02,070
c'est un personnes honnĂȘte,
je me suis renseigné.
732
00:48:25,920 --> 00:48:28,912
Bienvenue ingénieur,
la comtesse vous attend Ă la piscine.
733
00:48:30,240 --> 00:48:33,437
Comme je l'ai expliqué,
je vous ai déjà vendu la villa.
734
00:48:34,080 --> 00:48:35,638
- Alors il nÂy a rien Ă faire.
- Halte !
735
00:48:36,440 --> 00:48:39,159
Au lieu de ça, jÂai amenĂ© Piero exprĂšs.
736
00:48:39,840 --> 00:48:41,876
J'ai eu du mal Ă le convaincre
mais Ă la fin je l'ai fait.
737
00:48:42,400 --> 00:48:44,391
Il vend mais seulement parce que c'est vous.
738
00:48:45,320 --> 00:48:46,355
Dieu merci.
739
00:48:47,080 --> 00:48:50,117
Maman, voici l'ingénieur
avec le nouveau propriétaire de la villa.
740
00:48:50,720 --> 00:48:52,392
Comtesse... quel honneur.
741
00:48:52,920 --> 00:48:53,955
Piero Spossin...
742
00:48:54,960 --> 00:48:57,155
- C'est ma femme.
- Jolie touche, félicitations.
743
00:48:57,680 --> 00:48:58,271
Merci.
744
00:48:59,040 --> 00:49:01,952
Ce gars-lĂ ne me plaĂźt pas vraiment,
745
00:49:02,480 --> 00:49:03,674
je ne lui ferais pas confiance.
746
00:49:04,720 --> 00:49:05,994
- Ă qui, Piero ?
- Oui.
747
00:49:06,560 --> 00:49:08,755
Mais vous plaisantez ?
C'est un gogo, je veux dire un naĂŻf.
748
00:49:11,880 --> 00:49:12,915
Ăa ira.
749
00:49:55,240 --> 00:49:58,277
- Mamma Mia.
- Voyeur !
750
00:49:59,000 --> 00:50:01,514
Quel coup ça m'a fendu le nez.
751
00:50:02,720 --> 00:50:03,914
Alors comtesse, allons-nous signer ?
752
00:50:04,560 --> 00:50:08,075
Attendez une minute, on ne peut pas
tout faire Ă la hĂąte
753
00:50:08,760 --> 00:50:11,228
il y a d'abord le papier estampillé
puis le notaire.
754
00:50:12,120 --> 00:50:13,872
La villa ne serait-elle pas hypothéquée ?
755
00:50:14,480 --> 00:50:17,438
Absolument aucune hypothĂšque,
Piero dis-le aussi...
756
00:50:18,080 --> 00:50:19,354
Non, personne.
757
00:50:19,920 --> 00:50:21,478
D'accord mais il faut tout contrĂŽler, non ?
758
00:50:21,960 --> 00:50:22,676
Allez, maman...
759
00:50:23,160 --> 00:50:24,559
Tu te tais !
760
00:50:25,840 --> 00:50:28,229
En attendant mettons-nous d'accord sur le prix
761
00:50:28,880 --> 00:50:31,553
parce que tous ces millions
pour moi il y en a trop.
762
00:50:32,440 --> 00:50:35,079
Qu'est-ce qui vous vient Ă l'esprit, contesse.
Tout mais pas ça !
763
00:50:35,760 --> 00:50:37,557
100 millions, c'est trop pour cette villa ?
764
00:50:38,200 --> 00:50:39,758
C'est une misĂšre,
dis-lui Piero...
765
00:50:41,360 --> 00:50:43,271
Elle est magnifique dans les collines.
766
00:50:44,120 --> 00:50:45,712
Mais n'était-ce pas à la campagne ?
767
00:50:46,520 --> 00:50:49,398
Ah, non, non, il confond avec une villa
qu'il a achetée auparavant.
768
00:50:50,600 --> 00:50:54,479
Oui, un moment de confusion.
Une villa en plus, une villa en moins...
769
00:50:55,400 --> 00:50:57,072
Sortez les documents comme ça
la comtesse les vérifiera.
770
00:50:58,200 --> 00:50:59,076
Je le les ai pas apportés.
771
00:51:00,400 --> 00:51:02,197
- Qu'est-ce que vous avez dit ?
- Je les ai oubliés.
772
00:51:03,840 --> 00:51:05,637
MaĂŻs vous serez toujours le mĂȘme.
773
00:51:06,280 --> 00:51:11,479
IngĂ©nieur, c'est peut-ĂȘtre ça
les documents que vous vouliez.
774
00:51:12,280 --> 00:51:14,919
Les voilĂ . Si elle nÂĂ©tait pas lĂ ...
775
00:51:15,640 --> 00:51:19,519
Voici ma secrétaire,
ou mieux mon bras droit.
776
00:51:20,520 --> 00:51:21,350
Mignonne.
777
00:51:22,960 --> 00:51:25,554
Allez, poussez-vous !
778
00:51:26,320 --> 00:51:29,756
J'ai mal au cou.
Je vais prendre un bain turc.
779
00:51:34,000 --> 00:51:36,514
Salut blondinette ! je ne t'ai jamais
vue avant... anglaise... allemande ?
780
00:51:37,160 --> 00:51:38,195
Non, je suis de Busecchio.
781
00:51:38,800 --> 00:51:40,438
Produit national... mieux,
allons droit au but.
782
00:51:41,040 --> 00:51:42,075
Quelle assurance et si j'étais mariée ?
783
00:51:42,560 --> 00:51:44,312
Pas mal... un couple plus de cornes.
784
00:51:44,920 --> 00:51:46,512
- Qu'est-ce que tu fais ce soir ?
- Ăa dĂ©pend...
785
00:51:48,160 --> 00:51:48,990
Que de mystĂšres...
786
00:51:49,680 --> 00:51:51,796
- Je dis que tu viennes avec moi.
- Tu peux toujours demander.
787
00:52:10,600 --> 00:52:12,909
OĂč tu vas ? Attends.
788
00:52:19,920 --> 00:52:22,036
Quel souffle ! si tu résistes aussi longtemps au lit.
789
00:52:22,880 --> 00:52:24,950
- Tu veux comprendre que je suis occupée ?
- Et avec qui ?
790
00:52:25,600 --> 00:52:27,192
Je parie qu'et un vieux chauve, plein d'argent.
791
00:52:28,040 --> 00:52:29,314
Mais tais-toi un peu,
792
00:52:30,120 --> 00:52:31,792
l'ennemi t'écoute...
793
00:52:40,320 --> 00:52:42,117
Alors madame, nous pouvons conclure,
794
00:52:42,760 --> 00:52:43,875
nous fixons les arrhes,
795
00:52:44,560 --> 00:52:47,120
Nous sommes d'accord,
vingt millions juste
796
00:52:47,880 --> 00:52:49,438
pas un centime de plus.
797
00:52:50,240 --> 00:52:52,071
Le reste dans la semaine, Ă la livraison
798
00:52:52,720 --> 00:52:53,914
ou alors... ou rien...
799
00:52:54,560 --> 00:52:57,632
Ăa me met le dos au mur
mais Ă une gentille dame
800
00:52:58,280 --> 00:53:00,794
comme vous, on ne peut rien refuser.
J'accepte.
801
00:53:03,000 --> 00:53:06,515
Cornelio... Cornelio !
802
00:53:07,240 --> 00:53:08,673
Je te parle, réveille-toi !
803
00:53:09,160 --> 00:53:10,718
Me voici, maman !
804
00:53:11,760 --> 00:53:16,231
Va téléphoner au notaire,
dis-lui de venir ici tout de suite.
805
00:53:17,920 --> 00:53:20,593
En attendant, je vais Ă la banque
pour récupérer la caution.
806
00:53:22,240 --> 00:53:24,435
CornĂ©lius oĂč tu vas ?
Je ne te lĂąche pas, tu sais ?
807
00:53:25,120 --> 00:53:26,838
J'ai vu que tu regardais la blonde.
808
00:53:27,680 --> 00:53:29,830
Je fais un propositions.
Allons tous Ă la villa.
809
00:53:30,520 --> 00:53:32,829
Ainsi le notaire Ă©crit, vĂ©rifie et conclut lÂaffaire.
810
00:53:33,680 --> 00:53:34,999
Eh bien allons Ă la villa.
811
00:53:35,640 --> 00:53:36,356
Madames...
812
00:53:37,000 --> 00:53:38,877
Susy, Angela allons-y !
813
00:53:39,800 --> 00:53:40,630
Me voilĂ .
814
00:53:41,280 --> 00:53:42,429
Qu'est-ce que tu t'es fait ?
815
00:53:43,320 --> 00:53:45,959
Je n'ai pas vu une porte,
et je l'ai prise en plein...
816
00:53:46,920 --> 00:53:47,750
Allez, ça va passer.
817
00:54:08,440 --> 00:54:10,237
C'est permis... est-ce qu'on peut ?
818
00:54:13,680 --> 00:54:17,958
Je dérange ?
Belle ambiance, chaude.
819
00:54:19,240 --> 00:54:21,959
Je suis ici depuis une heure en sueur.
820
00:54:23,000 --> 00:54:24,672
Vous allez au sauna avec vos vĂȘtements ?
821
00:54:25,360 --> 00:54:28,033
Mieux vaut ne pas faire confiance.
Je nÂai que ça.
822
00:54:28,800 --> 00:54:31,678
Est-ce que ça te plaßt ? Belle veste.
C'est du padouan comme le pied de poule.
823
00:54:32,320 --> 00:54:33,230
Sens le tissu.
824
00:54:34,960 --> 00:54:37,349
Piero ? Coquin
séducteur de ma petite fille !
825
00:54:39,520 --> 00:54:40,509
Je reviens tout de suite.
826
00:54:41,400 --> 00:54:42,469
Ne fuis pas !
827
00:54:43,720 --> 00:54:45,711
ArrĂȘte, maintenant tu l'Ă©pouses !
828
00:54:46,360 --> 00:54:48,032
Non, la moche jamais !
829
00:55:40,360 --> 00:55:43,158
Remettez-la Ă mademoiselle Augusta
et dites-lui que nous l'attendons Ă la villa.
830
00:55:44,080 --> 00:55:46,071
Va Ă la voiture, je cherche l'autre.
831
00:55:46,800 --> 00:55:49,314
- J'arrive tout de suite.
- Il n'est jamais une seule fois Ă l'heure.
832
00:55:51,040 --> 00:55:52,075
Mais oĂč est-il cet abruti ?
833
00:55:52,680 --> 00:55:54,398
Luigi, je suis ici.
834
00:55:55,720 --> 00:56:00,510
Que fais-tu comme ça ?
Rends-toi présentable, change-toi.
835
00:56:01,560 --> 00:56:03,357
Si nous ne vendons pas la villa,
je suis ruiné.
836
00:56:04,280 --> 00:56:05,679
Alors allons-y.
Qu'est-ce qu'on attend ?
837
00:56:06,440 --> 00:56:08,954
Nous que tu pousses... tu mets en bas
les mains... qu'est-nous qu'il tu prend?
838
00:56:09,560 --> 00:56:11,198
Allons-y puis je vais t'expliquer.
C'est une catastrophe.
839
00:56:12,200 --> 00:56:13,428
- Les Finances ?
- Pas, pas ça.
840
00:56:14,160 --> 00:56:15,878
- Le mérite ?
- Luigi pire, pire.
841
00:56:16,520 --> 00:56:19,400
Pire ? Cours !
842
00:56:48,600 --> 00:56:51,034
Bonjour monsieur le notaire.
Je vous présente l'ingénieur.
843
00:56:51,960 --> 00:56:53,598
- Plaisir...
- Vaut mieux pas.
844
00:56:54,120 --> 00:56:55,473
Venez, je vous montre la voie !
845
00:56:58,520 --> 00:57:00,511
Comment il l'a coupé...
vous devez ĂȘtre fort.
846
00:57:01,320 --> 00:57:02,309
C'est pas compliqué.
847
00:57:03,080 --> 00:57:05,548
Quels muscles ! Je m'y connais.
J'ai eu un sportif une fois,
848
00:57:06,280 --> 00:57:07,599
mauvais Ă chaque fois.
849
00:57:08,600 --> 00:57:10,272
Cela n'a pas duré, dommage.
850
00:57:11,520 --> 00:57:15,069
Une fois tous les 3 mois,
maniaque comme il l'était avec l'athlétisme.
851
00:57:16,240 --> 00:57:20,677
Avec moi tu es tranquille,
pas de sport mais pour le reste...
852
00:57:22,040 --> 00:57:23,359
Effronté.
853
00:57:25,200 --> 00:57:27,760
Cher notaire, vous ĂȘtes satisfait de l'inspection,
on peut mettre le stylo sur le papier.
854
00:57:28,440 --> 00:57:30,351
Pas encore nous devons contrĂŽler
le parc et les caves.
855
00:57:31,200 --> 00:57:33,873
il faut de la précision
et de la diligence dans les affaires.
856
00:57:35,440 --> 00:57:39,115
Quel joli petit chien, docile et affectueux.
857
00:57:40,400 --> 00:57:42,709
C'est un fauve, il ne me reconnaĂźt jamais.
858
00:57:44,600 --> 00:57:47,114
- Ingénieur nous sommes en train de vous attendre.
- J'arrive, j'arrive.
859
00:57:49,840 --> 00:57:53,435
Beau lustre, original.
860
00:57:56,440 --> 00:57:58,078
Peu de solide, mais...
861
00:57:58,560 --> 00:57:59,675
On y va ingénieur ?
862
00:58:02,960 --> 00:58:05,076
Je suppose que chaque notaire
porte malheur...
863
00:58:05,640 --> 00:58:07,471
cornes... cornes... cornes !
864
00:58:10,200 --> 00:58:13,397
- Est-ce que vous en voulez ?
- Non, merci, je n'aime pas ça.
865
00:58:18,560 --> 00:58:19,470
J'ai apporté le dessert.
866
00:58:20,160 --> 00:58:22,469
D'abord on débarrasse puis on sert, non ?
867
00:58:23,240 --> 00:58:24,639
Luigi, je m'en charge.
868
00:58:25,360 --> 00:58:27,999
La brave, toujours attentive et empressée.
869
00:58:31,120 --> 00:58:33,634
Je suis empressée mais il me néglige.
870
00:58:34,480 --> 00:58:36,948
- Ne t'en fais pas.
- Qu'est-ce que tu fais ?
871
00:58:37,040 --> 00:58:39,190
- Je le fais tout de suite.
- Mais non, mais non.
872
00:58:40,840 --> 00:58:42,910
Qu'est-ce que tu fais, ils nous voient.
873
00:58:43,600 --> 00:58:46,068
Retire ta main.
Laisse-moi.
874
00:58:46,760 --> 00:58:48,159
Il y a les autres, j'ai honte.
875
00:58:48,600 --> 00:58:49,715
Je suis affectueux.
876
00:58:50,480 --> 00:58:54,155
Alors notaire, cette villa
est-nous que nous l'achetons ou pas ?
877
00:58:55,160 --> 00:59:01,508
On l'achĂšte, c'est une bonne affaire
Ă saisir au vol.
878
00:59:02,600 --> 00:59:03,874
Est-ce que je l'ai bien dit ingénieur ?
879
00:59:06,240 --> 00:59:09,471
Eh bien, une affaire en or...
880
00:59:14,320 --> 00:59:15,435
A l'aide !
881
00:59:16,640 --> 00:59:17,834
La panthĂšre !
882
00:59:19,160 --> 00:59:20,559
Maudite bestiole.
883
00:59:20,960 --> 00:59:22,075
Il n'a pas la rage ?
884
00:59:22,560 --> 00:59:23,879
Mais non... il joue juste.
885
00:59:24,360 --> 00:59:25,839
Putain, il a failli me bouffer la main.
886
00:59:27,000 --> 00:59:28,399
Il n'y a pas de quoi rire.
887
00:59:29,680 --> 00:59:32,956
Enlevez cette bĂȘte ou
je vous vire avec le chien, compris ?
888
00:59:33,920 --> 00:59:35,558
J'ai compris, j'ai compris.
889
00:59:39,240 --> 00:59:40,195
Viens Argon.
890
00:59:41,080 --> 00:59:42,798
Argon... vicieux... abruti !
891
00:59:43,160 --> 00:59:43,990
Justement,
892
00:59:44,800 --> 00:59:47,598
virez ces gens,
893
00:59:49,560 --> 00:59:51,676
que votre langue se déssÚche.
894
00:59:52,360 --> 00:59:53,509
un peu de douceur, comtesse ?
895
00:59:59,560 --> 01:00:01,869
Angela, qu'est-ce que tu fais ?
Sers les autres aussi.
896
01:00:03,120 --> 01:00:05,156
Comtesse je vais vous dire un beau poĂšme.
897
01:00:05,680 --> 01:00:08,319
Septembre... allons-y,
il est temps de migrer.
898
01:00:13,160 --> 01:00:14,115
S'il vous plaĂźt, en voulez-vous ?
899
01:00:14,800 --> 01:00:16,518
- Non, pour l'amour du ciel.
- Oui merci.
900
01:00:17,200 --> 01:00:21,239
Cher ingénieur, comme je l'ai dit
la chasse en réserve et autre chose,
901
01:00:21,840 --> 01:00:25,196
le manque d'émotions, d'imprévus.
902
01:00:26,160 --> 01:00:27,991
Je suis entiĂšrement d'accord avec vous.
903
01:00:28,600 --> 01:00:31,398
Mais cher Cornelio, dans les montagnes
avez-vous déjà essayé avec le bouquetin ?
904
01:00:32,160 --> 01:00:35,197
Un émotions énorme... quand
vous le voyez surgir devant
905
01:00:35,840 --> 01:00:38,798
avec ces cornes... qu'il en faudrait
une paire Ă ce notaire.
906
01:00:40,480 --> 01:00:43,677
Amusant mais ce serait trop
génial pour conjurer.
907
01:00:44,360 --> 01:00:46,874
Génial ? De taureau, et comment !
908
01:00:47,680 --> 01:00:49,796
Luigi, une personne comme toi
croit Ă ces choses ?
909
01:00:51,000 --> 01:00:52,558
- Ingénieur...
- Dis-moi comtesse.
910
01:01:04,400 --> 01:01:06,391
- Un peu de gĂąteau ?
- Oui, merci.
911
01:01:09,440 --> 01:01:11,431
Pour cette fois nous faisons
une exception Ă la rĂšgle.
912
01:01:13,680 --> 01:01:15,318
- Encore ?
- Non merci.
913
01:01:16,400 --> 01:01:18,789
Quelle étourdie, je suis vraiment désolée.
914
01:01:19,440 --> 01:01:21,158
je croyais que c'était l'assiette.
915
01:01:23,240 --> 01:01:25,515
C'est bon... vraiment bon.
916
01:01:48,080 --> 01:01:49,195
Mais qui est lĂ ?
917
01:01:50,480 --> 01:01:53,438
Qu'est-ce qui... Sortez de lĂ ,
arrĂȘtez de jouer.
918
01:01:54,720 --> 01:01:56,756
Piero ne pars pas, il y a le dessert.
919
01:01:57,240 --> 01:01:58,355
Sale bĂȘte.
920
01:02:10,160 --> 01:02:13,755
ArrĂȘtez, Luigi va nous dĂ©couvrir.
921
01:02:19,080 --> 01:02:21,878
S'il nous découvre il y aura des problÚmes.
922
01:02:25,160 --> 01:02:27,594
Non, pas la culotte !
923
01:02:37,400 --> 01:02:38,879
Elvira, Cornélio allons à cÎté.
924
01:02:39,320 --> 01:02:40,309
Oui maman.
925
01:02:41,840 --> 01:02:43,717
On prend le café sur le canapé.
926
01:02:44,200 --> 01:02:45,235
Allez, abruti, débarrasse.
927
01:02:45,920 --> 01:02:47,035
- Ingénieur...
- Qu'est-ce qu'il y a ?
928
01:02:47,720 --> 01:02:49,915
Nous vous attendons.
N'oubliez pas de signer, hein ?
929
01:02:50,360 --> 01:02:51,554
Cornes...
930
01:02:53,680 --> 01:02:55,318
Plus tard, quand ils dorment tous...
931
01:02:55,960 --> 01:02:59,316
Non pas ce soir, je ne supporterais pas
c'est mieux.
932
01:02:59,960 --> 01:03:01,678
le voyage... les émotions.
933
01:03:03,240 --> 01:03:05,595
Le feu que j'avais à l'intérieur
maintenant s'est éteint.
934
01:03:06,280 --> 01:03:07,349
Je regrette.
935
01:03:08,080 --> 01:03:09,798
Attendons demain, tout sera plus beau.
936
01:03:11,640 --> 01:03:13,995
Demain, le feu à l'intérieur, la souffrance...
937
01:03:14,520 --> 01:03:16,192
Mais... jamais ?
938
01:03:17,360 --> 01:03:19,351
Eh.
939
01:03:23,640 --> 01:03:24,914
Sara.
940
01:03:26,800 --> 01:03:29,360
Un fils d'un chien, un tyran et un escroc.
941
01:03:30,040 --> 01:03:32,031
Il se déchaßne sur moi parce que
il est capable d'escroquer la vieille.
942
01:03:32,560 --> 01:03:33,879
Escroquer ? Mais il n'est pas plein d'argent ?
943
01:03:34,560 --> 01:03:35,834
Oui, c'est déjà la troisiÚme fois
qu'il vend la villa,
944
01:03:36,480 --> 01:03:37,629
il gagne de l'argent en trompant le suivant.
945
01:03:38,160 --> 01:03:40,151
Tu as compris l'ingénieur...
Bien sĂ»r quÂil tÂen veut
946
01:03:40,760 --> 01:03:43,433
il est jaloux.
il a remarqué comment Susy t'a regardé.
947
01:03:44,360 --> 01:03:47,750
Si j'étais toi, j'essaierais avec elle.
Je mettrais deux cornes sur sa tĂȘte
948
01:03:48,520 --> 01:03:50,556
à l'ingénieur... il les mérite vraiment.
949
01:03:53,960 --> 01:03:56,269
Ne me fais pas cette tĂȘte.
950
01:03:57,480 --> 01:04:00,233
Mon refus vient d'une nécessité
intérieur en tant qu'artiste.
951
01:04:01,200 --> 01:04:02,713
Tu sais comment traiter les dame.
952
01:04:03,200 --> 01:04:04,599
Tu prends aussi le café ?
953
01:04:10,320 --> 01:04:11,799
L'nvitée d'abord, désolé.
954
01:04:13,760 --> 01:04:16,035
- Combien de sucre ?
- Aucun... amer.
955
01:04:16,600 --> 01:04:18,272
Quelle insouciance, tu dois garder la ligne
956
01:04:19,000 --> 01:04:20,353
mĂȘme si ça me semble bien.
957
01:04:22,560 --> 01:04:25,358
Merci pour le compliment.
Un don de la nature.
958
01:04:26,080 --> 01:04:27,354
Modeste avec cela.
959
01:04:28,400 --> 01:04:30,516
Et elle est trĂšs gentille.
960
01:04:33,480 --> 01:04:36,074
- Dois-je venir chez toi ce soir ?
- Mieux vaut pas, Luigi.
961
01:04:36,480 --> 01:04:37,356
Allons.
962
01:04:39,280 --> 01:04:40,554
Attends un instant.
963
01:04:45,120 --> 01:04:46,439
MaĂŻs qu'est-ce que tu regardes ?
964
01:04:47,040 --> 01:04:49,600
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Tais-toi, voyeur dépravé.
965
01:04:50,480 --> 01:04:54,155
Je vais t'arracher les yeux Ă coups de claques !
966
01:04:56,120 --> 01:04:56,870
Putain de merde.
967
01:04:57,560 --> 01:04:58,356
Ingénieur...
968
01:04:59,080 --> 01:05:00,433
Qui l'as mis si bas ?
969
01:05:01,240 --> 01:05:04,710
... nous devons signer les documents,
vous avez oublié ?
970
01:05:05,840 --> 01:05:10,709
Nous devons appeler Piero.
OĂč est-il allĂ© ? Piero, Piero !
971
01:05:12,800 --> 01:05:14,358
LĂąche la chaussure !
972
01:05:15,720 --> 01:05:18,917
Quand on en a besoin, il n'y est jamais.
Piero ! Piero !
973
01:05:19,440 --> 01:05:20,793
J'arrive Luigi... un moment.
974
01:05:21,960 --> 01:05:23,393
Donne-moi la chaussure !
975
01:05:23,880 --> 01:05:25,598
- Piero !
- J'arrive !
976
01:05:27,600 --> 01:05:30,194
Signe ici.
977
01:05:32,200 --> 01:05:33,474
Il ne marche pas.
978
01:05:34,600 --> 01:05:36,113
Suffit de pousser, abruti !
979
01:05:37,520 --> 01:05:38,669
Il marche.
980
01:05:39,480 --> 01:05:41,391
Une autre signature.
981
01:05:52,120 --> 01:05:53,519
VoilĂ c'est fait.
982
01:05:54,240 --> 01:05:55,593
Tu es toujours le mĂȘme.
983
01:05:56,240 --> 01:05:58,629
Maintenant, chĂšre comtesse,
la villa est Ă vous !
984
01:05:59,520 --> 01:06:01,511
Et voici le dépÎt de vingt millions.
985
01:06:03,240 --> 01:06:05,196
- Que c'est beau !
- Je les prends.
986
01:06:06,120 --> 01:06:07,792
Je les garde dans ma chambre, par sécurité.
987
01:06:08,280 --> 01:06:10,350
LĂąche ! Bas les pattes !
988
01:06:10,760 --> 01:06:13,513
Cornélio, Elvira, allons au lit, je suis fatiguée.
989
01:06:14,160 --> 01:06:15,229
Est-nous que vous prenez une grappa ?
990
01:06:15,960 --> 01:06:17,313
Tous au lit, est-ce clair ?
991
01:06:18,000 --> 01:06:20,594
C'est bon, allons au lit.
992
01:06:21,280 --> 01:06:24,317
Non attends, ce soir avec toi
993
01:06:25,840 --> 01:06:27,592
quand personne ne nous voit.
994
01:06:28,080 --> 01:06:30,514
J'attendrai avec anxiété ce moment.
995
01:06:31,320 --> 01:06:33,550
Comme tu es belle Susy.
Quelle belle peau.
996
01:06:34,200 --> 01:06:37,954
Tu seras Ă moi cette nuit.
997
01:06:58,000 --> 01:06:59,353
Je vais te manger.
998
01:07:01,680 --> 01:07:03,875
CornĂ©lio viens te coucher au point oĂč tu en es.
999
01:07:05,200 --> 01:07:06,428
J'arrive.
1000
01:07:14,480 --> 01:07:15,595
Me voilĂ .
1001
01:07:18,920 --> 01:07:21,480
CÂest possible quÂon ne puisse mĂȘme pas
se détendre aux chiottes ?
1002
01:07:22,440 --> 01:07:24,192
- En tu sens pas bien ?
- Un peu mal Ă l'estomac.
1003
01:07:28,480 --> 01:07:30,198
Bonne nuit, amour.
1004
01:08:02,520 --> 01:08:04,988
Elvira, Elvira,
1005
01:08:08,480 --> 01:08:11,074
Elvira, est-ce que tu dors ?
1006
01:08:17,200 --> 01:08:18,997
Qu'est-ce qu'il y a ?
1007
01:08:22,120 --> 01:08:24,509
Dors, dors.
1008
01:08:26,200 --> 01:08:27,838
Elvira... est-ce que tu dors ?
1009
01:08:28,640 --> 01:08:35,193
Est-ce que tu dors ? Est-ce que tu dors ?
1010
01:09:29,280 --> 01:09:32,431
Caricaaa...
J'arrive !
1011
01:09:55,520 --> 01:09:58,114
- Mais oĂč es-tu ?
- Je suis ici.
1012
01:10:02,720 --> 01:10:03,789
Elle n'y est plus.
1013
01:10:04,640 --> 01:10:05,993
Surprise !
1014
01:10:06,760 --> 01:10:08,318
Ne plaisantons plus.
1015
01:10:10,240 --> 01:10:12,231
Mais gros bébé, qu'est-ce que tu cherches ?
1016
01:10:13,520 --> 01:10:15,272
Je te veux.
1017
01:10:15,960 --> 01:10:17,757
Tu me veux ?
1018
01:10:58,400 --> 01:11:00,231
Piero, c'est moi, Elvira.
1019
01:11:07,440 --> 01:11:09,670
Il y a des gens, viens dans ma chambre.
1020
01:11:25,360 --> 01:11:27,794
Pour que tu ne me fasses pas chier cette fois.
1021
01:12:06,640 --> 01:12:08,039
Madame !
1022
01:12:09,440 --> 01:12:12,159
Je suis celui des muscles.
1023
01:12:13,000 --> 01:12:14,228
Enfin ensemble...
1024
01:12:14,960 --> 01:12:16,598
Ils vont nous entendre.
1025
01:12:27,960 --> 01:12:30,713
Est-ce que nous n'aurons pas trop osé ?
Si mon revient...
1026
01:12:31,480 --> 01:12:34,517
Ton mari ?
Mais tu n'es pas mariée !
1027
01:12:35,920 --> 01:12:37,911
Mais tu n'es pas Piero ?
1028
01:12:38,680 --> 01:12:40,591
Non, mais maintenant que nous y sommes...
1029
01:12:41,800 --> 01:12:43,791
Non, non.
1030
01:12:46,680 --> 01:12:48,238
Un peu d'air frais.
1031
01:12:54,080 --> 01:12:55,911
Enfin... je croyais que vous ne viendriez plus.
1032
01:12:56,680 --> 01:13:00,070
Belle... magnifique... il y a deux
jours que je te désire.
1033
01:13:00,960 --> 01:13:02,439
Mais je ne sais pas si je fais bien.
1034
01:13:03,360 --> 01:13:04,634
Ingénieur... dis-le moi.
1035
01:13:06,480 --> 01:13:09,756
Tu fais trĂšs bien... une femme comme
toi avec ces scrupules...
1036
01:13:10,480 --> 01:13:12,630
nous sommes modernes, osons, osons ensemble.
1037
01:13:13,200 --> 01:13:18,069
Maïs demain quand l'envie sera passée
il pourrait bien me virer.
1038
01:13:18,960 --> 01:13:22,589
Je te donne tout ce que tu veux.
1039
01:13:35,280 --> 01:13:36,679
Qu'est-ce tu fais ? Tu te rhabilles ?
1040
01:13:37,560 --> 01:13:39,152
Nue, j'ai honte.
1041
01:13:40,000 --> 01:13:43,197
Viens ici... tu veux plaisanter ?
1042
01:13:44,240 --> 01:13:46,913
- Salut Luigi.
- Comment ça ?
1043
01:13:48,000 --> 01:13:50,116
Attends, je vais t'avoir !
1044
01:14:02,800 --> 01:14:04,518
Luigi...
1045
01:14:13,680 --> 01:14:15,750
Heureusement... passer sous
une echelle porte la poisse.
1046
01:14:16,280 --> 01:14:18,316
Ingénieur ça suffit... laissez-moi dormir !
1047
01:14:19,280 --> 01:14:21,077
C'est le notaire qui porte malchance.
1048
01:14:21,760 --> 01:14:22,988
ArrĂȘtez de faire du bruit et allez au lit.
1049
01:14:23,920 --> 01:14:25,239
Va chier !
1050
01:14:26,640 --> 01:14:28,392
Luigi...
1051
01:14:55,040 --> 01:14:56,359
Luigi...
1052
01:14:58,040 --> 01:14:59,439
Je suis lĂ .
1053
01:15:15,000 --> 01:15:17,036
Me voici...
Merde.
1054
01:15:18,760 --> 01:15:20,079
Excusez-moi, comtesse.
1055
01:15:20,800 --> 01:15:24,190
Qu'est-ce que c'est ? Un homme dans ma chambre,
c'est dégoûtant ! Dehors !
1056
01:15:24,680 --> 01:15:25,669
La vieille nous a découvert !
1057
01:15:26,520 --> 01:15:28,192
Maman s'est réveillée !
Venez ici !
1058
01:15:30,680 --> 01:15:32,432
Partez ! Dehors !
1059
01:15:32,920 --> 01:15:35,275
Calmez-vous, il y a un malentendu.
Je regrette.
1060
01:15:36,520 --> 01:15:38,272
Va te faire foutre comtesse !
1061
01:15:39,120 --> 01:15:40,997
Qui crie ?
Quel est ce bazar ?
1062
01:15:42,000 --> 01:15:47,393
S'il me trouve ici, elle me déshérite.
Elle laisse tout aux Ursulines.
1063
01:15:52,360 --> 01:15:54,112
Bon... bon...
1064
01:15:55,360 --> 01:15:57,794
ArrĂȘtez-le ... A l'aide !
1065
01:15:59,040 --> 01:16:00,917
Va-t'en... si on te trouve, je suis ruinée !
1066
01:16:01,440 --> 01:16:03,556
Oui... Il nÂy a plus dÂĂ©chelle !
1067
01:16:04,440 --> 01:16:06,237
CornĂ©lio, oĂč tu vas ?
1068
01:16:07,120 --> 01:16:09,429
Non, allez... ne pars pas !
1069
01:16:10,560 --> 01:16:12,391
Tu me laisses toute seule.
1070
01:16:15,200 --> 01:16:16,713
Viens, vite !
1071
01:16:17,880 --> 01:16:24,115
Non ! LĂ dans l'armoire !
Cache-toi... vite !
1072
01:16:24,720 --> 01:16:25,994
Et reste silencieux.
1073
01:16:49,760 --> 01:16:51,751
Te voilĂ ! D'oĂč tu viens, lĂąche !
1074
01:16:52,280 --> 01:16:54,077
Je vais tout tÂexpliquer.
1075
01:16:55,240 --> 01:16:57,549
Qu'est-ce que c'est que cette blague ?
Ouvrez cette porte !
1076
01:16:59,440 --> 01:17:00,589
Je te jure, je vais la remette !
1077
01:17:01,240 --> 01:17:03,117
Tu as été baisé avec cette pute de danseuse !
1078
01:17:04,520 --> 01:17:05,999
Délinquant !
1079
01:17:09,400 --> 01:17:11,994
CÂest comme ça que ça marche ?
1080
01:17:19,520 --> 01:17:22,671
Enlevez-moi ce cannibale !
Aidez-moi !
1081
01:17:25,480 --> 01:17:27,630
Luigi, ne lui dis pas !
1082
01:17:33,000 --> 01:17:36,913
Papa, papa, c'est quoi tout ce bazar ?
1083
01:17:37,640 --> 01:17:40,313
Ingénieur ouvrez !
Vous me devez des explications !
1084
01:17:40,960 --> 01:17:43,076
Que faisiez-vous dans la
chambre de la comtesse ?
1085
01:17:44,080 --> 01:17:46,469
Je vais passer Ă l'action !
1086
01:17:47,560 --> 01:17:49,357
ArrĂȘtez ... venez ici !
1087
01:17:52,520 --> 01:17:53,669
Tout de suite, je reviens...
1088
01:17:56,680 --> 01:17:58,352
A l'aide... Ă l'aide !
1089
01:18:05,400 --> 01:18:07,994
Vierge Marie, quelle nuit !
1090
01:18:17,560 --> 01:18:20,472
Ces chaussuresne sont pas les miennes... alors ?
1091
01:18:21,480 --> 01:18:23,630
Alors tu as un amant caché dans la chambre.
1092
01:18:26,240 --> 01:18:27,559
Qu'est-ce que c'est ?
1093
01:18:28,680 --> 01:18:29,999
Je n'aime pas.
1094
01:18:30,960 --> 01:18:33,838
Alors tu penses que je serais un satyre
1095
01:18:34,600 --> 01:18:39,958
pendant que j'allais faire un tour
tu faisais tes affaires.
1096
01:18:41,600 --> 01:18:44,034
Pas besoin d'inventer des excuses
maintenant que la faute est Ă toi.
1097
01:18:45,840 --> 01:18:48,035
Quelle peur... ça a été.
CÂest une cage de fous !
1098
01:18:48,840 --> 01:18:51,513
Je ne reste pas. Il voulait me faire bouffer par le chien.
1099
01:18:53,880 --> 01:18:55,438
Je me barre.
1100
01:18:58,000 --> 01:19:00,309
- Qui c'est ?
- Je cherchais papa.
1101
01:19:00,920 --> 01:19:02,797
Tu viens le chercher ici ?
1102
01:19:03,720 --> 01:19:05,756
Parce que... il est pas ici ?
1103
01:19:08,720 --> 01:19:10,597
- Non, il n'y est pas.
- Je te l'avais dit.
1104
01:19:13,640 --> 01:19:14,834
Non pas lĂ .
1105
01:19:16,920 --> 01:19:18,433
Tu n'as jamais confiance.
1106
01:19:18,960 --> 01:19:20,188
Le lit...
1107
01:19:21,600 --> 01:19:23,397
Sors de lĂ , je tÂai eu !
1108
01:19:26,120 --> 01:19:27,951
- Non, il n'y est pas.
- Est-ce que tu l'as vu ?
1109
01:19:30,880 --> 01:19:34,156
- L'armoire...
- Non, l'armoire non !
1110
01:19:34,960 --> 01:19:36,712
Que fais-tu ? Il n'y en a pas personne!
1111
01:19:37,680 --> 01:19:41,275
- Laisse-moi ouvrir !
- Il n'y a personne !
1112
01:19:42,080 --> 01:19:45,595
Il est lĂ .
Mais ce nÂest pas lui !
1113
01:19:49,080 --> 01:19:51,071
Ce maudit notaire...
1114
01:19:51,680 --> 01:19:55,355
Aide-moi, ça me tue !
Ce n'est pas un homme, c'est un ogre.
1115
01:19:56,000 --> 01:19:57,353
Cornelio ne fuis pas !
1116
01:19:57,840 --> 01:20:00,593
Elvira putain, salope, tu veux ma mort !
1117
01:20:01,520 --> 01:20:03,750
ArrĂȘte, ça ne fait rien.
1118
01:20:05,560 --> 01:20:07,391
- Encore... encore...
- Est-ce que tu aimes ?
1119
01:20:10,000 --> 01:20:13,879
CÂest bon, cÂest bon !
1120
01:20:16,040 --> 01:20:20,033
Je me vide de trouille et tu me mets les cornes !
1121
01:20:20,800 --> 01:20:22,153
Je vais te tuer, tu sais ?
1122
01:20:22,720 --> 01:20:23,869
Tout est de sa faute... CÂest elle !
1123
01:20:24,640 --> 01:20:26,312
Parce qu'elle baise tout seule ?
1124
01:20:27,920 --> 01:20:31,117
Luigi ne le frappe pas Ă la tĂȘte
il peut devenir idiot !
1125
01:20:31,760 --> 01:20:34,069
Défends-les aussi.
Cochon malheureux !
1126
01:20:34,600 --> 01:20:35,953
Un peu de retenue !
1127
01:20:36,760 --> 01:20:39,832
CÂest toi qui parles, fille de vache,
1128
01:20:40,360 --> 01:20:41,236
corruptrice d'handicapés.
1129
01:20:41,720 --> 01:20:42,994
Et moi qui voulais te monter un spectacle.
1130
01:20:43,680 --> 01:20:45,511
Je vais te mettre dans un bordel.
Compruis ? Un bordel !
1131
01:20:46,080 --> 01:20:48,833
Ingénieur... va te faire foutre !
1132
01:20:51,240 --> 01:20:53,549
Luigi, maßtrise-toi. Ne fais pas ça.
1133
01:20:54,120 --> 01:20:55,519
CÂest une dame et une artiste.
1134
01:20:55,960 --> 01:20:56,915
- Aller me faire foutre Ă moi ?
- Eh, oui...
1135
01:20:57,400 --> 01:20:59,277
Va te faire foutre, abruti !
1136
01:21:02,680 --> 01:21:03,999
Luigi...
1137
01:21:21,880 --> 01:21:24,394
Excusez-moi, c'est la villa
de l'ingénieur Betton ?
1138
01:21:25,360 --> 01:21:27,874
Oui, c'est ça.
Bonjour !
1139
01:21:31,280 --> 01:21:32,679
- A vous aussi.
- Mais pĂšre...
1140
01:21:33,360 --> 01:21:36,591
nous avons trop percé.
1141
01:21:37,400 --> 01:21:39,152
C'est ça, c'est ça
1142
01:21:40,160 --> 01:21:43,152
Sodome et Gomorrhe, le royaume du péché.
1143
01:21:43,920 --> 01:21:45,353
Oui, du péché.
1144
01:21:45,920 --> 01:21:48,388
Nous allons tout réparer en un instant
et ça sera à vous.
1145
01:21:48,840 --> 01:21:50,159
Que les Seigneur soit loué.
1146
01:21:50,920 --> 01:21:53,593
Je vais te casser la gueule Ă toi salope
et ta mĂšre !
1147
01:21:54,160 --> 01:21:56,037
- Maman, ça mÂoffense.
- Va te faire foutre.
1148
01:21:57,120 --> 01:22:00,510
Maman donne ça aussi aux Ursulines !
1149
01:22:03,080 --> 01:22:04,638
Ăa deviendra vraiment un beau couvent !
1150
01:22:05,320 --> 01:22:06,799
Merci pour le trajet, mes sÂurs.
1151
01:22:09,200 --> 01:22:11,395
- Le voici, papa !
- OĂč est-il ?
1152
01:22:11,800 --> 01:22:12,471
La moche.
1153
01:22:12,880 --> 01:22:14,029
- Ne t'enfuis pas ! Viens ici !
- J'étais fou !
1154
01:22:15,040 --> 01:22:17,679
- Piero !
- Je suis innocent.
1155
01:22:18,760 --> 01:22:20,113
Tu as promis d'épouser ma petite fille et puis
1156
01:22:20,640 --> 01:22:22,073
tu t'es enfui avec ma vendeuse !
1157
01:22:23,000 --> 01:22:25,514
J'en voulais pas. Je t'ai mĂȘme prĂ©venu
que nous étions ici, c'est sa faute.
1158
01:22:26,440 --> 01:22:28,396
Moucharde dÂune balance. Tu es une tuile !
1159
01:22:29,680 --> 01:22:31,557
Silence tout le monde.
est-ce qu'il y a les papiers ?
1160
01:22:32,120 --> 01:22:34,554
Ils sont ici, je les ai tous signés.
1161
01:22:35,280 --> 01:22:37,919
Ils sont lĂ et le prĂȘtre aussi.
1162
01:22:39,320 --> 01:22:42,278
Maintenant tu épouses Augusta.
1163
01:22:42,760 --> 01:22:44,193
Je ne suis pas habillé pour.
1164
01:22:44,960 --> 01:22:48,077
Peu importe... tu te maries mĂȘme nu.
1165
01:22:49,720 --> 01:22:51,836
TrĂšs bien alors...
1166
01:22:55,760 --> 01:23:00,117
Piero Spassin... veux-tu prendre
pour épouse Augusta Bortolon ?
1167
01:23:06,800 --> 01:23:09,155
Oui, spontanément.
1168
01:23:10,800 --> 01:23:12,199
Et toi Augusta Bortolon...
1169
01:23:14,200 --> 01:23:16,270
Désolé révérend.
Luigi Betton est-il ici ?
1170
01:23:17,720 --> 01:23:19,597
- Personne ne l'a vu ?
- Comment non... le voici !
1171
01:23:20,320 --> 01:23:21,548
Il vient de sortir.
1172
01:23:23,000 --> 01:23:26,595
Luigi, ils te cherchent.
C'est important peut-ĂȘtre.
1173
01:23:28,640 --> 01:23:31,871
Alors, continuons.
1174
01:23:32,800 --> 01:23:35,360
Augusta Bortolon, veux-tu prendre comme époux
1175
01:23:36,040 --> 01:23:38,156
ici présent Piero Spassin ?
1176
01:23:39,160 --> 01:23:40,752
- Tout de suite je reviens !
- OĂč est-il allĂ© ?
1177
01:23:41,480 --> 01:23:44,392
Piero ! Piero !
Il s'est encore échappé !
1178
01:23:46,120 --> 01:23:47,792
Pierooo...
1179
01:23:55,480 --> 01:23:56,469
Par lĂ !
1180
01:24:02,640 --> 01:24:03,390
MaĂŻs oĂč il est ?
1181
01:24:03,960 --> 01:24:05,188
LĂ -haut... est-ce que tu es aveugle ?
1182
01:24:07,240 --> 01:24:09,310
- ArrĂȘtez !
- Enlevez vos mains !
1183
01:24:10,080 --> 01:24:14,232
Je n'ai rien fait.
Je suis Piero Spassin.
1184
01:24:51,840 --> 01:24:54,593
Luigi, il y a les carabiniers qui te cherchent.
1185
01:24:55,560 --> 01:24:57,835
Laisse-moi partir !
lĂąche mon pied, malheureux.
1186
01:24:58,360 --> 01:25:00,237
Tout est de ta faute...
Sinon Ă cette heure
1187
01:25:00,800 --> 01:25:01,789
j'étais parties avec l'argent.
1188
01:25:02,360 --> 01:25:04,510
Mais alors ma place de
directeur c'était une arnaque ?
1189
01:25:05,400 --> 01:25:07,277
Tout ça à cause de toi et de cette brute.
1190
01:25:07,800 --> 01:25:10,268
Tu aurais dĂ» aller en prison. Pas moi !
1191
01:25:14,720 --> 01:25:15,869
- Luigi Betton !
- Présent !
1192
01:25:16,760 --> 01:25:18,557
Je vous déclare en état d'arrestation,
en nom de la loi.
1193
01:25:19,360 --> 01:25:23,717
Bien fait... je l'ai toujours sur
que tu aurais eu une mauvaise fin.
1194
01:25:24,360 --> 01:25:25,395
Le monstre !
1195
01:25:26,640 --> 01:25:30,349
Le voici ! Si je t'attrape, je vais te tuer !
1196
01:25:32,800 --> 01:25:35,553
Alors il a baisé tout le monde
1197
01:25:36,080 --> 01:25:37,991
mais cette fois je la lui mets !
1198
01:25:42,720 --> 01:25:47,316
Papa, papa attends !
Ne me laisse pas seul !
1199
01:25:48,920 --> 01:25:51,309
Attendez... arrĂȘtez !
1200
01:26:21,600 --> 01:26:23,352
Te voilĂ , traĂźtresse hideuse !
1201
01:26:23,840 --> 01:26:26,070
Tu fuis hein ? Mais maintenant je...
1202
01:26:26,600 --> 01:26:27,794
Je t'emmĂšne aussi
mais donne-moi un coup de main !
1203
01:26:29,200 --> 01:26:31,430
Allez ! Vas-y !
1204
01:26:43,240 --> 01:26:44,958
Tu as volé l'argent à Luigi, hein ?
1205
01:26:52,800 --> 01:26:54,950
Angela ! Reviens ici !
1206
01:26:55,840 --> 01:26:58,877
Ne me laisse pas ici, voleuse !
Le monstre arrive !
1207
01:27:00,200 --> 01:27:01,428
Roublarde !
1208
01:27:02,360 --> 01:27:04,396
Papa ! Piero est train de fuir !
1209
01:27:06,360 --> 01:27:07,713
Monte Clark Gable !
1210
01:27:10,680 --> 01:27:11,829
Attrape-le papa !
1211
01:27:12,760 --> 01:27:14,113
Coquin !
1212
01:27:22,720 --> 01:27:24,790
J'ai toujours dit que
tu es une fille intelligente.
1213
01:27:27,920 --> 01:27:29,114
Belle et sympathique.
1214
01:27:29,960 --> 01:27:31,359
Tais-toi, abruti.
1215
01:27:33,440 --> 01:27:35,954
- Papa il s'est enfui !
- Ăa te va bien !
1216
01:27:38,520 --> 01:27:40,078
Qui va tÂĂ©pouser ?
1217
01:28:05,320 --> 01:28:08,320
Reworked by MA42
88627