All language subtitles for Jakten.(19.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,958 --> 00:02:20,580
Voici le lieu où se déroule
cette histoire.
2
00:02:25,875 --> 00:02:29,999
Ou n'a-t-elle mĂŞme jamais eu lieu ?
3
00:02:33,625 --> 00:02:36,789
Ou alors pas encore ?
4
00:02:47,792 --> 00:02:54,038
Comme tout récit. celui-ci
est relié au futur et au passé.
5
00:03:03,500 --> 00:03:09,082
Ces images doivent être tirées
de sa fin…
6
00:03:16,958 --> 00:03:21,331
Qu'en dites-vous, gendarme ?
7
00:03:21,458 --> 00:03:26,033
Ce que j'en dis ? Faut descendre
le cercueil au village, c'est tout.
8
00:03:26,167 --> 00:03:30,493
Impossible d'éclaircir
pareille affaire !
9
00:03:30,625 --> 00:03:35,579
Essayez donc : 2 hommes, une femme,
un coup de feu accidentel…
10
00:03:35,708 --> 00:03:39,370
Accidentel ?
11
00:03:43,750 --> 00:03:47,661
Essayez donc :
2 hommes, une femme,
12
00:03:47,792 --> 00:03:51,786
[un coup de feu accidente] !
13
00:03:53,042 --> 00:03:56,372
Par oĂą commencer ?
14
00:04:06,458 --> 00:04:10,582
- Peut-on vous appeler… Guri ?
- D'accord.
15
00:04:10,708 --> 00:04:13,161
- Mariée ?
- Oui.
16
00:04:13,292 --> 00:04:15,828
Mariée avec…
17
00:04:15,958 --> 00:04:19,039
- Bjorn ?
- Oui.
18
00:04:19,167 --> 00:04:22,663
Knut. qui veut aussi Guri…
19
00:04:22,792 --> 00:04:26,075
- Sa maîtresse…
- C'est faux !
20
00:04:26,208 --> 00:04:28,875
Elle ment !
21
00:04:29,000 --> 00:04:32,911
Allez, on fait la photo,
il se fait tard !
22
00:04:33,042 --> 00:04:35,199
Ne bougez plus.
23
00:04:35,917 --> 00:04:40,207
1, 2, 3...
24
00:04:48,542 --> 00:04:52,868
Bien, on peut commencer.
25
00:04:57,500 --> 00:05:00,996
Ă€ vous, Bjorn.
26
00:05:03,917 --> 00:05:10,033
C'était un bel automne.
Le gibier était abondant.
27
00:05:12,000 --> 00:05:17,499
L'un des 2 chiens
m'appartenait et…
28
00:05:31,583 --> 00:05:37,782
Tell était bien dressé,
J'étais sûr de lui.
29
00:05:37,917 --> 00:05:43,914
Pas de l'autre.
qu'on nous avait prêté.
30
00:05:56,917 --> 00:06:00,745
Il était indépendant,
difficile Ă commander.
31
00:06:07,625 --> 00:06:15,246
Mais il avait un flair
infaillible.
32
00:06:18,208 --> 00:06:23,115
Un bon compagnon de chasse.
finalement.
33
00:06:34,417 --> 00:06:37,498
Il est en arrĂŞt !
34
00:06:37,625 --> 00:06:41,406
- OĂą est Bjorn ?
- LĂ .
35
00:07:39,167 --> 00:07:45,448
Moi. Guri. je n'aurais jamais pensé
tuer un oiseau.
36
00:07:45,583 --> 00:07:51,201
Après le premier,
je ne pus plus tirer de la journée.
37
00:08:12,417 --> 00:08:15,498
- Facile, le gibier…
- Oui, l'hiver approche.
38
00:08:15,625 --> 00:08:21,824
Nous trois avons tellement changé,
au mépris des conséquences.
39
00:08:21,958 --> 00:08:24,625
On est comme en guerre.
40
00:08:24,750 --> 00:08:29,455
Pourquoi est-ce Ă moi de parler ?
41
00:08:32,083 --> 00:08:35,164
C'est mon tour ?
42
00:08:35,292 --> 00:08:41,159
Je suis moins pessimiste,
j'ai beaucoup Ă gagner.
43
00:08:42,000 --> 00:08:46,658
Je dois gagner ce jeu sans merci.
44
00:08:46,875 --> 00:08:49,542
Sinon tu seras responsable
de l'avoir commencé.
45
00:08:49,667 --> 00:08:55,866
Pas si je gagne, car tu nous
as volé du temps, à Guri et moi !
46
00:08:56,000 --> 00:08:59,579
Ce n'est pas une question
de responsabilité.
47
00:09:14,708 --> 00:09:17,789
C'est mon tour !
48
00:09:20,542 --> 00:09:24,868
Merci.
Bien joué |
49
00:09:26,917 --> 00:09:30,413
T'es un bon chien, continue !
50
00:09:34,542 --> 00:09:37,623
Tu as eu ta chance, avec Guri.
51
00:09:37,750 --> 00:09:41,827
Si tu as échoué, c'est mon tour.
52
00:09:42,542 --> 00:09:45,623
A Guri de décider.
53
00:09:45,750 --> 00:09:49,827
On sait tous les deux
qu'elle adore être aimée.
54
00:09:50,000 --> 00:09:52,240
N'est-ce pas, Guri ?
55
00:09:52,375 --> 00:09:55,871
C'est vrai, Je suis comme ça.
Pourquoi le réprimerais-je ?
56
00:09:56,000 --> 00:09:59,496
Je ne veux plus !
57
00:10:03,583 --> 00:10:07,909
Moi, ça me convient.
58
00:10:34,542 --> 00:10:36,865
Quelle vitesse !
59
00:11:23,125 --> 00:11:30,118
Ainsi passèrent les jours.
Quelques-uns, du moins.
60
00:11:30,250 --> 00:11:33,829
Il y en eut d'autres aussi.
61
00:11:33,958 --> 00:11:40,074
Bien plus tendus. peut-ĂŞtre.
62
00:11:40,833 --> 00:11:46,072
Je sentais sans cesse affleurer
nos pulsions primitives.
63
00:11:46,208 --> 00:11:50,783
C'est très bien. tout ça,
mais insuffisant !
64
00:11:50,917 --> 00:11:53,998
On en sait trop peu sur vous trois.
65
00:11:54,125 --> 00:11:56,661
Mais que dois-je raconter ?
66
00:11:56,792 --> 00:12:00,205
Ce qui vous passe par la tĂŞte.
67
00:12:00,333 --> 00:12:03,533
Comme par exemple ?
68
00:12:07,833 --> 00:12:10,286
Je sais.
69
00:12:10,458 --> 00:12:17,699
Voir Bjorn boire me rappela
un incident survenu sur la route.
70
00:12:22,458 --> 00:12:27,199
Ils s'étaient relayés au volant.
Knut terminait le trajet.
71
00:12:27,333 --> 00:12:33,745
Il roulait trop vite.
pour arriver avant la nuit.
72
00:12:34,042 --> 00:12:36,910
Et soudain…
73
00:12:47,000 --> 00:12:50,413
Il est mort ?
74
00:13:01,208 --> 00:13:04,704
Tu veux du sang ?
75
00:13:05,417 --> 00:13:08,913
Qu'est-ce qu'il Ă dit ?
76
00:13:19,458 --> 00:13:22,575
Bjorn !
77
00:13:46,583 --> 00:13:52,580
- Qu'avait voulu dire Bjorn ?
- Je l'ignore. Demandez-le-lui.
78
00:13:54,292 --> 00:13:58,535
Voici Bjorn peu après.
qui retrouve cet automne-lĂ
79
00:13:58,667 --> 00:14:02,246
son cher coin de chasse.
80
00:14:02,375 --> 00:14:05,907
Cette histoire de mouton. Bjorn...
81
00:14:10,750 --> 00:14:15,704
- Ça signifiait quoi ?
- Fermez-la, ne me gâchez mon plaisir !
82
00:14:15,833 --> 00:14:19,744
Oh, ça peut attendre !
83
00:14:40,750 --> 00:14:43,417
Enfin !
84
00:14:43,583 --> 00:14:46,119
Me revoilĂ ici.
85
00:14:46,250 --> 00:14:49,663
L'espace s'ouvre Ă moi.
86
00:14:52,417 --> 00:14:57,371
La végétation est encore verte.
87
00:14:57,500 --> 00:15:05,405
Comme j'aimais ce paysage !
Cet infini rempli de secrets…
88
00:15:06,875 --> 00:15:11,284
Quel gibier
s'y cacherait cette fois-ci ?
89
00:15:12,000 --> 00:15:16,954
Je m'étais tant langui de ce lieu.
90
00:15:17,083 --> 00:15:21,907
Il m'avait manqué toute l'année.
91
00:15:27,542 --> 00:15:30,908
Et maintenant…
92
00:15:34,583 --> 00:15:38,032
Il était brusquement devenu
93
00:15:38,750 --> 00:15:45,494
un lieu de combat oĂą deux hommes
se battraient pour une femme.
94
00:15:48,167 --> 00:15:51,414
En duel,
95
00:15:57,708 --> 00:16:01,915
Le mouton m'a coûté 300 couronnes.
Un bon prix, selon le berger.
96
00:16:08,792 --> 00:16:12,703
Oui, c'était un bel endroit.
97
00:16:13,708 --> 00:16:17,121
Mes regrets d'ĂŞtre venue
s'évanouirent.
98
00:16:19,500 --> 00:16:25,912
Mais mes projets de visiter Stockholm
ou Copenhague aussi,
99
00:16:52,000 --> 00:16:55,081
Ils sont en arrĂŞt ?
100
00:16:55,208 --> 00:17:03,907
Non ! Même si c'était le cas,
ce serait trop loin pour tirer !
101
00:17:06,292 --> 00:17:09,954
Bjorn était
plus passionné de chasse que moi,
102
00:17:10,083 --> 00:17:16,495
Mais j'aimais venir ici.
On y avait déjà chassé ensemble.
103
00:17:16,625 --> 00:17:23,072
Puis il y eut Guri.
Et bien des choses changèrent.
104
00:17:23,208 --> 00:17:27,415
On n'était jamais venu ici
fous les trois.
105
00:17:40,125 --> 00:17:43,408
La cabane du berger…
106
00:17:43,542 --> 00:17:46,458
Encore une heure de marche.
107
00:17:46,583 --> 00:17:51,739
On avait apporté du ravitaillement
au berger.
108
00:17:54,792 --> 00:18:03,076
Bjorn le questionnait toujours
Ă propos du gibier.
109
00:18:03,375 --> 00:18:08,365
Se moquait-il des citadins.
était-il farouche ?
110
00:18:08,833 --> 00:18:12,957
Je ne le comprenais jamais.
111
00:18:48,167 --> 00:18:53,915
- Je l'ai eu ! Et de loin !
- C'est moi qui l'ai eu.
112
00:18:57,417 --> 00:19:03,995
- Tuas tiré aussi ?
- Tu n'as pas entendu ?
113
00:19:04,167 --> 00:19:09,749
Peu importait. Bon tireur.
j'étais sûr de mon coup.
114
00:19:09,875 --> 00:19:16,038
Knut continuait ses provocations
et sa guerre froide.
115
00:19:17,917 --> 00:19:21,615
Je lui laissai hélas l'oiseau.
116
00:19:29,208 --> 00:19:32,289
De bonne foi
je pris ça à la légère.
117
00:19:32,417 --> 00:19:36,660
Mais j'aurais dĂ» la fermer !
118
00:19:38,000 --> 00:19:42,124
Merde, que pensait Guri ?
119
00:19:42,250 --> 00:19:44,537
Alors. Guri ?
120
00:19:44,667 --> 00:19:47,748
Les choses avaient empiré.
121
00:19:47,875 --> 00:19:52,616
Je comprenais bien sûr Knut. Bjorn
aussi. depuis l'incident de !a veille.
122
00:19:53,083 --> 00:19:56,496
- Quel incident ?
- Chut !
123
00:20:32,083 --> 00:20:34,951
Calme, Tell...
124
00:20:35,083 --> 00:20:38,828
Mais pourquoi hésitait-il ?
125
00:20:42,375 --> 00:20:45,788
Montre-toi, petit frère.
126
00:20:47,667 --> 00:20:51,329
Avance !
127
00:21:05,417 --> 00:21:07,870
Tell, couché !
128
00:21:09,542 --> 00:21:13,785
Ne le frappe pas !
Non, Bjorn !
129
00:21:17,958 --> 00:21:21,869
Viens, pauvre Tell…
130
00:21:28,208 --> 00:21:31,823
Assassins !
131
00:21:53,833 --> 00:21:58,159
Le chalet en vue. je regrettai
de les avoir laissés.
132
00:21:58,292 --> 00:22:05,083
Surtout Ă cause de leur conversation
entendue la veille.
133
00:22:05,208 --> 00:22:08,289
Continuez.
134
00:22:11,917 --> 00:22:15,200
J'étais sortie. ils bavardaient.
135
00:22:21,500 --> 00:22:25,115
Leur ton était inhabituel,
136
00:22:25,250 --> 00:22:28,331
- Vraiment ?
- Tu la laisses décider ou pas ?
137
00:22:28,458 --> 00:22:33,448
- Tu t'imagines quoi ?
- Réponds !
138
00:22:33,625 --> 00:22:38,366
- Je te tuerais.
- La voix de Bjorn était terrible.
139
00:22:38,500 --> 00:22:42,364
Tu lui refuses de choisir ?
140
00:22:56,042 --> 00:23:02,241
Je fis semblant de rien.
Je ne savais que dire.
141
00:23:07,625 --> 00:23:11,536
Leur conversation me hantait.
142
00:23:11,667 --> 00:23:15,246
Et je les avais laissés seuls !
143
00:23:27,625 --> 00:23:32,413
La nuit tombait.
je guettais leur retour.
144
00:23:35,792 --> 00:23:38,873
C'était quoi ?
145
00:23:39,000 --> 00:23:41,702
Non...
146
00:23:41,833 --> 00:23:45,744
Il n'était plus l'heure de chasser !
147
00:23:48,042 --> 00:23:51,740
S'étaient-ils entre-tués ?
148
00:23:53,458 --> 00:23:56,539
Mon Dieu, mon Dieu !
149
00:24:54,625 --> 00:24:57,825
Ohé !
150
00:25:03,833 --> 00:25:09,332
Bjorn, oĂą est Knut ?
151
00:25:09,542 --> 00:25:15,741
OĂą est-il ?
Que lui as-tu fait ?
152
00:25:18,208 --> 00:25:21,787
Eh bien !
153
00:25:30,833 --> 00:25:34,080
Je me sentie idiote.
154
00:26:06,458 --> 00:26:10,203
Tu nous as donc entendus hier ?
155
00:26:13,667 --> 00:26:18,740
Ça sent le dîner, on dirait !
156
00:26:36,000 --> 00:26:39,911
Knut m'avait-il entendue aussi ?
157
00:26:40,042 --> 00:26:44,415
Cela dut bien l'encourager.
158
00:26:55,667 --> 00:26:58,950
Comment en était-on arrives là ?
159
00:26:59,083 --> 00:27:03,207
Nous étions de si bons amis…
160
00:27:12,583 --> 00:27:19,078
Je bus trop,
espérant pouvoir dormir.
161
00:27:19,208 --> 00:27:24,826
Comment en était-on arrivés là ,
me redemandai-je.
162
00:27:24,958 --> 00:27:30,374
Je m'efforçais de comprendre.
163
00:27:30,500 --> 00:27:41,072
Pour trouver une explication,
je fouillai notre passé commun...
164
00:27:41,208 --> 00:27:46,909
jusqu'avant notre mariage
Ă Bjorn et moi,
165
00:28:06,667 --> 00:28:10,365
On sortait danser.
166
00:28:21,667 --> 00:28:24,950
Bjorn et Knut étaient de vieux amis.
167
00:28:25,083 --> 00:28:28,781
On était souvent ensemble.
168
00:28:47,542 --> 00:28:55,495
Bjorn n'aimait pas trop danser,
mais me laissait le faire avec Knut.
169
00:28:55,667 --> 00:28:59,365
Et j'aimais danser !
170
00:29:31,917 --> 00:29:37,073
On était inséparables, à l'époque.
171
00:29:39,792 --> 00:29:42,873
C'est curieux
que ça me revienne maintenant.
172
00:29:43,000 --> 00:29:45,240
Pourquoi, Guri ?
173
00:29:45,375 --> 00:29:49,867
Restez éveillée, racontez encore.
174
00:30:03,917 --> 00:30:07,413
- Flirte pas avec ma fiancée !
- Je flirte pas !
175
00:30:07,542 --> 00:30:10,410
Je te l'interdis !
176
00:30:10,542 --> 00:30:15,164
Je flirte pas, et t'es un con
de la brider comme ça !
177
00:30:18,000 --> 00:30:24,530
Je crus reconnaître leurs voix,
mais Knut n'avais jamais…
178
00:30:24,667 --> 00:30:29,657
Je rejetai cette pensée
au fond ridicule.
179
00:30:31,833 --> 00:30:37,617
D'ailleurs, Ă mon retour.
Ils étaient souriants.
180
00:30:41,792 --> 00:30:45,490
Comme il se faisait tard.
nous partimes.
181
00:30:47,042 --> 00:30:50,538
Mais la lutte était engagée !
182
00:30:50,667 --> 00:30:54,910
Deux mois après. on s'est mariés.
183
00:30:56,208 --> 00:30:59,289
Mais…
184
00:31:03,417 --> 00:31:06,498
Knut fut bien sûr
le témoin de Bjorn.
185
00:31:06,625 --> 00:31:13,203
Cela dit…
Au bonheur des jeunes époux !
186
00:31:13,333 --> 00:31:15,620
A ta santé, Guri !
187
00:31:15,750 --> 00:31:18,867
À ta santé, Bjorn !
188
00:31:25,917 --> 00:31:30,456
Peu après,
Knut partit deux ans à l'étranger.
189
00:31:33,083 --> 00:31:37,207
- Au revoir, Knut !
- Au revoir !
190
00:31:39,000 --> 00:31:42,662
Écris-nous !
191
00:32:09,458 --> 00:32:15,040
C'était tout Knut, ça ! !! nous avait
sûrement vus à la jumelle.
192
00:32:20,083 --> 00:32:23,864
Au début. 1 nous manqua beaucoup.
193
00:32:24,000 --> 00:32:29,156
Mais étant jeune et occupée,
je cessai bientĂ´t de penser Ă lui.
194
00:32:29,292 --> 00:32:33,120
Mais nous avions une photo de lui,
195
00:32:36,125 --> 00:32:41,577
Cette photo…
Et ce vilain cadre !
196
00:32:46,667 --> 00:32:52,866
Il m'avait irritée
depuis déjà notre mariage.
197
00:33:04,917 --> 00:33:11,116
Il ne convenait pas Ă la photo.
Ou était-ce le contraire ?
198
00:33:16,333 --> 00:33:21,572
En ayant un jour assez.
je décidai d'y remédier.
199
00:34:03,208 --> 00:34:08,707
- Mors, C'est moi que lu largues ?
- Quoi ?
200
00:34:08,833 --> 00:34:13,953
C'est donc moi que tu lâches ?
201
00:34:17,500 --> 00:34:21,541
- Que dis-tu, chéri ?
- La photo… Où suis-je passe ?
202
00:34:21,708 --> 00:34:24,789
Oh, ça…
203
00:34:27,250 --> 00:34:30,663
Pourquoi as-tu gardé Knut
et pas moi ?
204
00:34:32,708 --> 00:34:36,406
Pourquoi tu m'écoutes pas ?!
205
00:34:38,042 --> 00:34:41,123
Mais qu'y a-t-il, chéri ?
206
00:34:42,500 --> 00:34:46,364
Pourquoi m'as-tu retiré
de la photo ?
207
00:34:46,500 --> 00:34:52,663
Je te vois tous les jours.
Knut est parti, peut-ĂŞtre Ă jamais.
208
00:34:54,375 --> 00:34:57,456
D'ailleurs,
je déteste te voir vieillir.
209
00:35:04,125 --> 00:35:10,454
Pauvre papa, il a tant travaillé,
un rien l'irrite !
210
00:35:10,583 --> 00:35:14,079
Je commanderai un nouveau tirage,
avec seulement toi.
211
00:35:14,208 --> 00:35:19,956
N'y pensons plus.
Excuse-moi, je suis fatigué.
212
00:35:20,083 --> 00:35:22,785
J'ai écrit à Knut ce matin.
213
00:35:23,000 --> 00:35:26,911
|| pense rentrer un peu. Je lui ai
proposé d'aller tous à la montagne.
214
00:35:27,042 --> 00:35:29,365
C'est une bonne idée…
215
00:35:29,542 --> 00:35:35,658
Que Knut vienne.
Je le croyais définitivement parti.
216
00:35:40,208 --> 00:35:44,332
Knut arriva 3 jours avant le départ.
217
00:35:44,583 --> 00:35:47,664
Il apporta de jolies fleurs.
218
00:35:47,792 --> 00:35:52,414
Bjorn était en forme.
On était heureux de revoir Knut.
219
00:35:52,542 --> 00:35:58,124
Il n'avait pas changé.
Le même large sourire juvénile.
220
00:35:58,250 --> 00:36:01,497
Le mĂŞme charme.
221
00:36:06,458 --> 00:36:09,539
Mange donc !
222
00:36:09,708 --> 00:36:15,907
Oui, mon cœur s'emballa
quand il trinqua avec moi.
223
00:36:16,042 --> 00:36:20,996
Incroyable !
Raconte encore !
224
00:36:25,417 --> 00:36:29,541
La soirée fut très réussie.
225
00:36:45,708 --> 00:36:48,624
Oui.
226
00:36:48,750 --> 00:36:51,203
Merci beaucoup.
227
00:36:51,333 --> 00:36:54,995
Ça a été un plaisir de te revoir.
228
00:36:56,125 --> 00:37:01,826
Knut voulait me voir. me parler.
Seule, en ville.
229
00:37:01,958 --> 00:37:05,039
! avait quelque chose Ă me dire.
230
00:37:05,167 --> 00:37:10,323
D'accord.
Au revoir.
231
00:37:55,083 --> 00:37:59,622
Et lĂ . j'eus un pressentiment.
232
00:38:02,167 --> 00:38:07,832
Le temps m'a fait comprendre
que je ne peux pas t'oublier.
233
00:38:07,958 --> 00:38:11,039
Et que…
234
00:38:11,167 --> 00:38:14,248
Je dois me battre pour toi.
Je ne l'ai pas fait auparavant.
235
00:38:14,375 --> 00:38:17,907
Je suis rentré pour ça.
236
00:38:24,917 --> 00:38:27,998
Puis il dit une chose terrible :
237
00:38:28,125 --> 00:38:32,036
C'est bien que vous n'ayez
pas d'enfants.
238
00:38:33,875 --> 00:38:37,122
C'est dĂ» auquel de vous deux ?
239
00:38:37,250 --> 00:38:41,540
On est mariés depuis peu,
on a bon espoir !
240
00:38:46,333 --> 00:38:49,450
Es-tu si sûr
qu'on veuille des enfants ?
241
00:38:49,625 --> 00:38:55,124
- Dès maintenant, je veux dire.
- Oui.
242
00:38:56,458 --> 00:38:59,824
Bjorn me l'a écrit.
243
00:39:03,208 --> 00:39:08,364
C'était vrai qu'on en voulait.
bien sûr.
244
00:39:10,167 --> 00:39:16,413
Peut-ĂŞtre simulions-nous le calme,
pour dédramatiser.
245
00:39:17,625 --> 00:39:22,579
C'était pourtant inutile.
pour le moment.
246
00:39:22,708 --> 00:39:27,283
Bjorn m'a invité à la montagne.
247
00:39:28,958 --> 00:39:32,573
- Bjorn m'a invité à venir, te dis-je.
- Oui.
248
00:39:34,167 --> 00:39:37,248
Et qu'en dis-tu ?
249
00:39:37,375 --> 00:39:40,741
- [ N'en sera rien.
- Ah bon ?
250
00:39:42,042 --> 00:39:45,491
Je n'avais pas envie de discuter.
251
00:39:45,625 --> 00:39:49,370
Et j'ai tout raconté à Bjorn.
252
00:39:56,208 --> 00:39:59,289
À propos de Knut…
253
00:39:59,458 --> 00:40:05,574
- Oui ?
- Eh bien, voilĂ ..
254
00:40:06,208 --> 00:40:09,823
- Bjorn semblait peu préparé.
- Knut est amoureux de moi.
255
00:40:09,958 --> 00:40:12,281
Je le sais depuis longtemps.
256
00:40:12,417 --> 00:40:19,990
- Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
- Ça a toujours été évident !
257
00:40:20,333 --> 00:40:26,828
J'ai vu Knut aujourd'hui.
|| m'avait téléphoné.
258
00:40:27,000 --> 00:40:31,207
C'est très sérieux !
259
00:40:32,792 --> 00:40:38,078
- On n'ira pas Ă la montagne.
- Bien sûr que si !
260
00:40:38,250 --> 00:40:41,616
- Pas moi !
- Tous les trois.
261
00:40:41,792 --> 00:40:44,873
Jamais !
262
00:40:50,292 --> 00:40:58,411
J'aurais dû prétexter à d'avance
une maladie pour éviter tout ça.
263
00:40:58,542 --> 00:41:01,623
À présent, c'était trop tard.
264
00:41:01,917 --> 00:41:04,998
Qu'aurais-je pu dire
quand Bjorn m'a dit :
265
00:41:05,125 --> 00:41:08,206
Tu vas pas nous lâcher !
266
00:41:08,333 --> 00:41:14,081
Non, car ma présence signifiait
pour Bjorn que j'étais de son côté.
267
00:41:15,208 --> 00:41:18,953
Les hommes sont bĂŞtes,
le prestige avant tout !
268
00:41:19,875 --> 00:41:25,908
Ça se voyait sur lui.
Un malaise nous séparait.
269
00:41:37,583 --> 00:41:42,122
Bjorn avait longtemps su.
Était-ce moi l'idiote ?
270
00:41:42,792 --> 00:41:46,454
Et on devait partir
Je surlendemain !
271
00:41:49,708 --> 00:41:52,789
Pourquoi tout ça m'arrivait-il ?
272
00:41:52,917 --> 00:41:57,326
Moi qui voulais juste ĂŞtre en paix
avec les gens. et moi-mĂŞme !
273
00:41:57,458 --> 00:42:00,539
Puis-Je parler Ă Knut Becker ?
274
00:42:00,667 --> 00:42:03,831
Et maintenant, Guri ?
275
00:42:05,667 --> 00:42:09,791
Ne t'inquiète pas. Bjorn.
Mieux vaut que tu ne saches pas.
276
00:42:09,917 --> 00:42:13,958
Je voulais convaincre Knut,
sans savoir comment.
277
00:42:14,500 --> 00:42:21,741
Il était devenu dur. différent.
Son attitude m'échappait.
278
00:42:26,042 --> 00:42:29,787
Je voulus changer
de café pour se voir.
279
00:42:32,958 --> 00:42:39,157
Si tu es venue me demander
de ne pas venir, oublie ça.
280
00:42:40,458 --> 00:42:44,950
Pourquoi n'irait-on pas Ă la
montagne ? On sera plus tranquille…
281
00:42:45,083 --> 00:42:47,916
Tu connais cet homme ?
282
00:42:48,042 --> 00:42:51,289
Knut !
Mon vieux copain !
283
00:42:53,042 --> 00:42:56,823
Ça alors !
Merde, où t'étais passé ?
284
00:42:56,958 --> 00:43:00,039
Pardon, Mademoiselle,
enchanté !
285
00:43:00,167 --> 00:43:05,453
Un café, s'il vous plaît ! On te
croyait tous devenu missionnaire !
286
00:43:05,583 --> 00:43:11,497
! fallut supporter cette brute
jusqu'Ă ce que Knut doive partir.
287
00:43:12,917 --> 00:43:15,785
OĂą donc ?
288
00:43:15,917 --> 00:43:18,998
Pour rencontrer Bjorn.
289
00:43:19,708 --> 00:43:22,955
Je courrai garer la voiture
au lieu convenu.
290
00:43:48,125 --> 00:43:51,870
- Alors ?
- Belle finition…
291
00:43:53,250 --> 00:43:56,331
- Tu le veux ?
- Il est un peu léger.
292
00:43:56,458 --> 00:44:00,582
- Essaye celui-ci.
- C'est le tien.
293
00:44:08,042 --> 00:44:12,166
Je vais acheter celui-lĂ .
294
00:44:17,458 --> 00:44:20,539
Guri pourra utiliser le léger.
295
00:44:20,667 --> 00:44:26,996
- Elle tire au fusil ?
- Non, mais elle aura peut-ĂŞtre envie.
296
00:44:30,958 --> 00:44:34,703
Et 400 cartouches.
297
00:45:03,750 --> 00:45:09,083
- À l'hôtel ?
- C'est aussi bien.
298
00:45:20,500 --> 00:45:24,364
Ça va être sympa, la montagne !
299
00:45:24,542 --> 00:45:27,623
Oui.
300
00:45:49,000 --> 00:45:55,163
- Je pense sans cesse Ă elle.
- Oui, je sais.
301
00:46:00,375 --> 00:46:04,665
Knut avait raison, je lui avais
soufflé Guri autrefois.
302
00:46:04,792 --> 00:46:09,331
Faut savoir saisir sa chance.
dans la vie. merde !
303
00:46:09,458 --> 00:46:13,997
Je savais qu'une explication serait
inévitable, mais pas comme ça.
304
00:46:14,125 --> 00:46:21,118
Tu dînes avec moi ?
Au nom de l'amitié ?
305
00:46:21,250 --> 00:46:25,161
On avait peu Ă se dire.
mais chacun pensait qu'on pouvait
306
00:46:25,292 --> 00:46:30,661
se voir une dernière fois,
avec des formes, en "amis”.
307
00:46:31,042 --> 00:46:35,996
Après le dîner, on alla boire
au calme dans la chambre de Knut.
308
00:46:36,125 --> 00:46:40,996
Le cœur n'y était plus.
On vida presque la bouteille.
309
00:46:42,292 --> 00:46:45,409
Le lendemain,
on serait Ă la montagne.
310
00:46:45,542 --> 00:46:49,666
La chasse pourrait commencer.
311
00:46:57,750 --> 00:46:59,789
Oui ?
312
00:46:59,917 --> 00:47:02,785
Merci.
313
00:47:04,042 --> 00:47:07,123
Oui ?
314
00:47:14,542 --> 00:47:17,623
Oui ?
315
00:47:17,750 --> 00:47:21,661
Oui, je suis ici !
316
00:47:22,417 --> 00:47:25,498
Ah oui ?
317
00:47:50,542 --> 00:47:53,623
Eh, calme-toi !
318
00:48:08,167 --> 00:48:10,917
Dégage !
319
00:48:18,208 --> 00:48:22,949
Portier !
Venez !
320
00:48:39,333 --> 00:48:42,782
Excuse-moi, j'ai trop Du.
321
00:48:42,917 --> 00:48:47,041
Appelle un taxi.
Tu ramèneras ma voiture demain.
322
00:48:47,167 --> 00:48:50,580
J'ai une clé.
323
00:48:52,750 --> 00:48:55,997
Vous vous ĂŞtes donc revus
aujourd'hui ?
324
00:48:57,458 --> 00:49:00,539
Mais…
325
00:49:10,500 --> 00:49:14,624
C'est à peu près ce qui s'est passé.
Et ça…
326
00:49:14,750 --> 00:49:17,831
Tu la reconnais ?
327
00:49:24,125 --> 00:49:27,372
- Je pensais l'avoir perdue !
- Perdue ?
328
00:49:27,500 --> 00:49:31,624
On n'en a que deux.
C'est la mienne, Knut a l'autre.
329
00:49:31,833 --> 00:49:35,116
Knut ?
Je ne comprends pas.
330
00:49:35,292 --> 00:49:38,705
Moi non plus.
331
00:49:39,083 --> 00:49:43,871
- Tu l'as perdue, et Knut l'a trouvée ?
- Je comprends pas !
332
00:49:44,042 --> 00:49:48,498
Je croyais que toi et moi,
on serait réglo.
333
00:50:07,042 --> 00:50:12,660
L'accusation de Bjorn
me blessa profondément.
334
00:50:12,792 --> 00:50:15,873
Un coup du destin.
mais j'ignorai quoi répondre.
335
00:50:20,167 --> 00:50:23,248
On devait partir
dans quelques heures.
336
00:50:38,000 --> 00:50:41,081
J'avais déjà délaissé
des occasions de gibier
337
00:50:41,208 --> 00:50:44,408
pour éviter que Knut et Guri
restent seuls.
338
00:50:44,542 --> 00:50:48,406
Mais maintenant, il fallait
descendre au village
339
00:50:48,583 --> 00:50:51,534
pour nous ravitailler.
340
00:50:52,958 --> 00:50:57,082
Guri voudrait-elle
m'accompagner. si je perdais ?
341
00:50:57,417 --> 00:51:01,281
Non. la fatigue l’empêchait
de sentir la situation.
342
00:51:02,500 --> 00:51:07,537
Avant.
Knut aurait insisté pour venir.
343
00:51:07,667 --> 00:51:11,163
Mais pas aujourd'hui,
344
00:52:26,375 --> 00:52:32,739
Au matin, je partis tĂ´t
pour rentrer avant la nuit.
345
00:53:17,125 --> 00:53:21,581
Guri n'avait pas parlé de venir.
Pourquoi ?
346
00:53:21,708 --> 00:53:25,832
Était-ce par étourderie, fatigue.
manque d'imagination ?
347
00:53:25,958 --> 00:53:30,497
Ou simplement par manque d'envie ?
348
00:53:32,917 --> 00:53:37,243
J'allai droit Ă la voiture.
mais j'avais mon fusil et Tell
349
00:53:37,375 --> 00:53:43,656
Il courait partout
en faisant de grands cercles !
350
00:53:54,708 --> 00:53:58,121
Il avait clairement flairé
quelque chose.
351
00:53:58,750 --> 00:54:02,033
Il était en arrêt !
352
00:54:02,167 --> 00:54:05,248
Mais trop loin de moi.
353
00:54:05,375 --> 00:54:08,658
Merde, il pige pas !
354
00:54:08,792 --> 00:54:12,075
À cette distance. ça rime à rien.
355
00:54:12,208 --> 00:54:15,574
Il va sûrement lever la perdrix…
356
00:54:25,958 --> 00:54:29,075
Tell !
357
00:54:35,625 --> 00:54:38,706
Comme chien de chasse,
il était foutu.
358
00:54:38,833 --> 00:54:42,329
Le meilleur que j'avais jamais eu.
359
00:54:51,417 --> 00:54:55,079
Je mis 2 heures et demie
Ă rejoindre l'auto.
360
00:54:55,208 --> 00:55:01,454
Le froid était encore léger.
Le moteur pouvait supporter -2°.
361
00:55:06,583 --> 00:55:11,656
J'avais tout le loisir
de les imaginer ensemble.
362
00:55:11,833 --> 00:55:17,036
Pourquoi ne l'as-tu pas
accompagné ?
363
00:55:17,667 --> 00:55:22,455
Tu aurais dû…
en bonne épouse !
364
00:55:23,500 --> 00:55:27,364
- Tu ne l'es peut-ĂŞtre plus ?
- Oh, Knut…
365
00:55:27,542 --> 00:55:32,615
- Ou simplement, tu ne voulais pas ?
- J'y ai pas pensé, c'est tout.
366
00:55:32,750 --> 00:55:35,701
C'est bien.
367
00:55:35,875 --> 00:55:40,165
Tu as oublié car tu préférais
ĂŞtre ici avec moi.
368
00:55:40,333 --> 00:55:44,991
Ne te fâche pas.
Tu y serais allée si seulement
369
00:55:45,125 --> 00:55:48,041
tu y avais réfléchi.
370
00:55:48,208 --> 00:55:50,697
Car une bonne épouse, tu l'es…
371
00:55:50,875 --> 00:55:56,540
- Encore !
- Voyou !
372
00:56:32,375 --> 00:56:36,701
- Viens, on s'en va.
- Je ne veux pas.
373
00:56:37,208 --> 00:56:41,332
Allons nous promener.
La journée sera belle.
374
00:56:41,458 --> 00:56:44,539
- Comment se protéger contre ça ?
- Contre quoi ?
375
00:56:44,667 --> 00:56:47,914
Les pensées
qu'on ne devrait pas avoir.
376
00:56:53,083 --> 00:56:56,164
On ne peut pas s'en protéger.
377
00:56:59,833 --> 00:57:02,914
On est sans défense, dis-je.
378
00:57:03,083 --> 00:57:06,615
“En tout cas. toi. Guri ”
379
00:57:06,792 --> 00:57:09,873
La voilĂ qui marchait,
Guri.
380
00:57:10,000 --> 00:57:15,073
Mon amour.
Un pas devant moi.
381
00:57:16,292 --> 00:57:20,499
Elle était telle que rêvée de loin.
382
00:57:20,625 --> 00:57:24,074
Et mĂŞme plus belle encore !
383
00:57:24,792 --> 00:57:30,991
L'avoir maintenant.
quel plaisir suprême ! La posséder !
384
00:57:31,958 --> 00:57:36,912
Attention. pas trop vite.
ça pourrait tout détruire.
385
00:58:35,625 --> 00:58:39,287
C'est bien.
Allez, continue !
386
00:58:50,208 --> 00:58:55,364
Qui étais-je pour agir ainsi
vis-Ă -vis de Bjorn. de Guri..
387
00:58:55,500 --> 00:59:01,082
Et de moi-mĂŞme ?
Guri me le demanda peu après.
388
00:59:01,208 --> 00:59:04,538
Qui es-tu pour agir ainsi ?
389
00:59:05,292 --> 00:59:10,246
J'y avais déjà réfléchi.
390
00:59:10,375 --> 00:59:12,911
Et j'étais lucide.
391
00:59:13,042 --> 00:59:15,993
Quant Ă l'expliquer Ă Guri.
c'était autre chose.
392
00:59:16,125 --> 00:59:19,621
Comprendrait-elle mes mots ?
393
00:59:20,083 --> 00:59:23,579
Il y a peut-ĂŞtre un insaisissable
sens profond…
394
00:59:23,708 --> 00:59:26,991
Quelles foutaises !
395
00:59:27,125 --> 00:59:31,202
Un désir fou de l'embrasser
me saisit.
396
01:00:12,542 --> 01:00:15,623
Je la rattrapai peu après.
397
01:00:15,750 --> 01:00:20,538
Elle continua de marcher.
Pas vers le chalet.
398
01:00:27,542 --> 01:00:32,781
On marcha un long moment
en silence.
399
01:00:39,250 --> 01:00:46,326
On oublia le chien.
Il devait ĂŞtre quelque part.
400
01:00:46,458 --> 01:00:52,372
Ah. il était là à chasser
comme si rien ne nous était arrivé !
401
01:00:52,750 --> 01:00:55,831
Guri n'eut pas vraiment de réponse
à sa question de qui j'étais.
402
01:00:56,417 --> 01:01:00,494
Elle aussi s'était mise
Ă s'interroger.
403
01:01:00,708 --> 01:01:05,330
Qui suis-je moi-mĂŞme ?
404
01:01:07,583 --> 01:01:10,913
Et elle pensait au pauvre Bjorn !
405
01:01:13,292 --> 01:01:16,373
Je compléterai plus tard !
406
01:01:20,375 --> 01:01:23,990
Non, je ne pensais pas Ă Bjorn.
407
01:01:24,125 --> 01:01:28,451
Ma question Ă Knut,
je me l'adressais sans cesse.
408
01:01:28,708 --> 01:01:31,789
Tire !
409
01:01:32,750 --> 01:01:39,991
Knut rata deux perdrix. Je fus
trop lente quand elles passèrent.
410
01:01:40,125 --> 01:01:45,032
Pourquoi mon fusil
s'immobilisa-t-I ! sur Knut ?
411
01:01:45,167 --> 01:01:50,832
Lourd. il pencha vers lui.
Le cri de Knut résonnait…
412
01:01:50,958 --> 01:01:54,537
"Tire !"
413
01:01:57,042 --> 01:02:00,538
"Tire !"
414
01:02:00,667 --> 01:02:03,748
Guri ?
415
01:03:29,500 --> 01:03:33,956
Le berger…
Que faisait-i ici ?
416
01:06:16,083 --> 01:06:19,366
Oh non !
417
01:06:28,792 --> 01:06:31,956
- Vous voulez passer ?
- Oui !
418
01:06:32,125 --> 01:06:40,161
Là -bas, la route s'élargit.
419
01:07:54,667 --> 01:07:57,748
Guri ?
420
01:08:01,375 --> 01:08:03,745
Oui ?
421
01:08:03,875 --> 01:08:09,872
Notre 1ère rencontre… C'était
la St Jean, Oslo était désert.
422
01:08:10,000 --> 01:08:17,206
Je m'en souviens comme si c'était
il y a quelques jours.
423
01:08:17,500 --> 01:08:20,581
Bonjour.
424
01:08:23,083 --> 01:08:26,164
Vous jouez avec moi ?
425
01:08:26,292 --> 01:08:31,448
Etant débutante, j'ai hésité.
426
01:08:33,000 --> 01:08:37,124
Pas d'autres partenaires…
On essaye ?
427
01:08:37,250 --> 01:08:39,289
D'accord.
428
01:08:39,417 --> 01:08:42,498
Je m'appelle Knut Becker !
429
01:09:05,542 --> 01:09:09,832
Après 5 minutes de jeu,
Bjorn arriva.
430
01:09:17,375 --> 01:09:20,456
Jolie fille, hein !
431
01:09:23,958 --> 01:09:27,039
Tu la connais ?
432
01:09:33,375 --> 01:09:36,539
Je me retire, alors.
433
01:09:43,458 --> 01:09:46,539
Merci pour la partie !
434
01:11:01,250 --> 01:11:05,576
C'était faux.
Bjorn ne me connaissait pas !
435
01:11:05,708 --> 01:11:12,120
Non. justement !
Je l'appris une heure plus tard,
436
01:11:15,083 --> 01:11:18,532
Guri Bang...
437
01:11:23,333 --> 01:11:29,200
Pourquoi raconter ça ? Pourtant.
ça dit tout sur nous trois…
438
01:11:34,792 --> 01:11:39,746
Depuis ce jour. je l'ai aimée
et je n'ai pas changé.
439
01:11:39,875 --> 01:11:43,158
Tu comprends ?
440
01:11:51,167 --> 01:11:59,250
Je partis par désespoir. Partager
Oslo avec vous était insoutenable.
441
01:11:59,417 --> 01:12:02,783
- Écris-nous !
- "Écris-nous !"
442
01:12:02,917 --> 01:12:07,160
J'ai joué le joueur loyal
jusqu'au bout.
443
01:12:22,000 --> 01:12:28,281
À l'étranger, mon travail
ne me satisfit qu'en partie.
444
01:12:28,417 --> 01:12:33,952
J'étais trop attaché à Oslo.
La vie d'expatrié me déplut.
445
01:12:34,125 --> 01:12:39,707
Inadapté. j'étais seul,
au bord de la déprime.
446
01:13:03,708 --> 01:13:09,658
Il me fallait rentrer.
Rentrer vers…
447
01:13:09,792 --> 01:13:13,999
- Ça n'excuse rien.
- On n'a pas besoin d'excuses !
448
01:14:00,083 --> 01:14:03,413
Avance !
449
01:14:18,625 --> 01:14:21,706
Il fait trop sombre !
450
01:14:26,750 --> 01:14:31,076
Oh Bjorn. vas-tu enfin arriver ?
451
01:14:32,333 --> 01:14:36,457
Un feu en moi me ronge.
452
01:14:55,750 --> 01:14:58,831
Il est déjà 6h ?
453
01:14:58,958 --> 01:15:02,869
Bjorn s'éternise…
454
01:15:07,042 --> 01:15:10,325
Il s'éternise, je dis.
455
01:15:10,458 --> 01:15:13,705
Que veux-tu que je te réponde ?
456
01:15:29,417 --> 01:15:32,700
Je laissai la voiture
sans bloquer la route.
457
01:15:32,833 --> 01:15:37,159
Et un mot au berger
le priant de la faire réparer.
458
01:15:37,292 --> 01:15:42,448
Je continuai Ă pied
pour arriver l'aube.
459
01:15:45,542 --> 01:15:51,741
Les fermes d'alpage
étaient désertes.
460
01:16:52,833 --> 01:16:56,116
Guri… dans mes bras !
461
01:16:56,250 --> 01:17:00,789
Si proche…
T'ai-je à présent ?
462
01:17:00,917 --> 01:17:04,615
Ou es-tu encore Ă Bjorn ?
463
01:17:11,500 --> 01:17:15,245
Je m'étais sans doute aliéné Guri
dernièrement,
464
01:17:15,375 --> 01:17:18,990
Je m'étais mal contrôlé.
465
01:17:25,833 --> 01:17:28,914
Que craignais-je ?
466
01:17:32,792 --> 01:17:36,656
Que Knut soit un meilleur amant ?
467
01:17:40,417 --> 01:17:44,328
Les Esquimaux
prêtent leurs femmes aux amis…
468
01:17:44,458 --> 01:17:47,658
On fait quoi. nous ?
469
01:18:08,750 --> 01:18:12,246
Guri ?
470
01:18:39,042 --> 01:18:41,495
Non !
471
01:20:10,833 --> 01:20:13,369
Dîner sur la cuisinière
472
01:20:54,083 --> 01:20:58,622
Va dans ton lit !
473
01:21:24,875 --> 01:21:28,371
Tu es une petite putain fatiguée ?
474
01:21:32,250 --> 01:21:35,616
Je n'eus pas de réponse.
475
01:22:12,875 --> 01:22:16,241
Guri !
476
01:22:28,667 --> 01:22:34,249
Quoi,
elle s'était couchée avec Knut ?
477
01:22:39,708 --> 01:22:43,572
La mĂ´me s'est quand mĂŞme pas
suicidée !
478
01:22:47,542 --> 01:22:53,243
Guri !
479
01:23:33,667 --> 01:23:38,242
Sur l'eau. je voyais de moi
une image très claire.
480
01:23:40,292 --> 01:23:44,665
Mais pas les courants au-dessous.
481
01:23:51,583 --> 01:23:57,782
Tenir une poignée d'eau,
c'est tenir un morceau de vie.
482
01:23:57,917 --> 01:24:01,911
Tes mains délimitent la vie.
483
01:24:02,042 --> 01:24:05,123
Comme la naissance et la mort.
484
01:24:05,250 --> 01:24:08,995
Entre ces deux limites,
les molécules s'entrechoquent.
485
01:24:09,167 --> 01:24:16,906
Comme les évènements de ta vie,
et s'influencent dans tous les sens.
486
01:24:17,125 --> 01:24:21,913
Sans que lu y puisses
quoi que ce soit.
487
01:24:22,042 --> 01:24:24,116
Tu observes consciencieusement…
488
01:24:24,292 --> 01:24:27,954
Et tu n'en sais pourtant pas plus.
489
01:24:28,083 --> 01:24:30,453
Malgré cela,
490
01:24:30,583 --> 01:24:36,782
on doit quotidiennement
faire des choix responsables.
491
01:24:38,000 --> 01:24:45,870
Se forger une image de soi-mĂŞme.
un visage auquel on doit ressembler.
492
01:24:47,792 --> 01:24:52,367
Je ne m'excuse pas.
Je me reconnais seulement vivante.
493
01:24:52,500 --> 01:24:55,783
Et humaine.
494
01:24:57,917 --> 01:25:00,453
Ne bougez pas, que je vous situe !
495
01:25:00,583 --> 01:25:03,664
Une journée terrible
s'annonçait.
496
01:25:03,792 --> 01:25:07,703
Le baiser de Knut me brûlait,
le “putain” de Bjorn
497
01:25:07,875 --> 01:25:10,956
m'arrachait le cœur.
498
01:25:11,083 --> 01:25:15,207
L'appareil photo tremblait
entre mes mains.
499
01:25:28,083 --> 01:25:31,164
On s'épia toute la journée.
500
01:25:31,292 --> 01:25:35,452
Sans se donner le temps de respirer.
501
01:25:50,083 --> 01:25:53,662
Il fallait crever l'abcès !
502
01:25:53,792 --> 01:25:57,371
Calme…
503
01:26:17,917 --> 01:26:21,200
Avance !
504
01:26:55,917 --> 01:26:59,662
C'était… accidentel ?
505
01:27:05,042 --> 01:27:09,700
Bjorn, tu es conscient ?
506
01:27:10,667 --> 01:27:15,289
Faut laver la blessure.
507
01:27:44,000 --> 01:27:49,535
Viens m'aider !
508
01:27:50,458 --> 01:27:53,539
Guri !
509
01:27:54,792 --> 01:27:57,873
Viens !
510
01:28:53,375 --> 01:28:57,286
Aide-moi Ă le tenir.
511
01:29:50,292 --> 01:29:53,705
Il Est vivant ?
512
01:29:57,625 --> 01:30:01,121
Il Est vivant ?
513
01:30:07,625 --> 01:30:11,121
Vois s'il est froid !
514
01:30:35,833 --> 01:30:40,574
Guri, tu dois m'accompagner !
515
01:30:40,708 --> 01:30:43,789
Viens !
516
01:31:03,542 --> 01:31:11,826
Au vu du manque de pièces à charge,
je déclare le non-lieu.
517
01:31:32,792 --> 01:31:37,035
Adieu, Knut.
518
01:31:39,708 --> 01:31:45,492
Me voici. seule de nouveau
sans aucun de vous deux.
519
01:31:45,625 --> 01:31:48,706
Avec mon secret,
520
01:31:48,833 --> 01:31:52,080
Un enfant en mon sein.
521
01:31:53,042 --> 01:31:56,159
Un enfant ?
522
01:31:57,792 --> 01:32:03,457
Mais…
Ça ne peut pas finir ainsi !
523
01:32:07,167 --> 01:32:10,367
Attendez !
Qui est le père ?
524
01:32:13,208 --> 01:32:16,289
Attendez !
525
01:32:17,625 --> 01:32:20,706
Je sais pas, je veux dire…
526
01:32:20,833 --> 01:32:25,123
Nous, simples spectateurs,
on a le droit de savoir !
527
01:32:25,250 --> 01:32:29,244
Mais c'est pas ça, le sujet !
528
01:32:29,375 --> 01:32:32,456
Attention !
529
01:32:54,125 --> 01:32:58,036
Debout, la dormeuse !
530
01:32:58,167 --> 01:33:01,497
On part dans 10 minutes !
531
01:33:10,083 --> 01:33:15,748
Bjorn ?
532
01:33:35,667 --> 01:33:40,657
Je suis encore la !
Tu as oublié ça, hier !
533
01:34:00,208 --> 01:34:03,491
Traduction : Nicolas Duault
40234