All language subtitles for Jai Bhim.2021

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:57,414 --> 00:01:59,331 How long must we wait? -They'll be here soon. 3 00:01:59,456 --> 00:02:01,622 Eleven cases pending. I need at least eight people. 4 00:02:01,747 --> 00:02:03,956 Alright, sir. -We'll remand them today itself. 5 00:02:04,081 --> 00:02:07,081 Don't know how many we'll get. -Cops from other stations are here too. 6 00:02:07,206 --> 00:02:08,289 We'll see. 7 00:02:09,539 --> 00:02:11,622 What's taking so long? -They'll be here, sir. 8 00:02:11,747 --> 00:02:12,831 The jailer, sir. 9 00:02:14,414 --> 00:02:16,206 Sir... -Must I handle it myself? 10 00:02:16,331 --> 00:02:17,997 I'll talk to the jailer myself, sir. 11 00:02:19,164 --> 00:02:20,664 New recruit, eh? -Yes, sir. 12 00:02:20,789 --> 00:02:21,789 Move aside! 13 00:02:28,997 --> 00:02:30,581 What caste are you? -Koravar, sir. 14 00:02:30,706 --> 00:02:32,247 Theft case? -Yes. 15 00:02:32,997 --> 00:02:34,414 Stand aside. 16 00:02:34,539 --> 00:02:35,539 Get going! 17 00:02:35,664 --> 00:02:36,664 Go, man! 18 00:02:37,247 --> 00:02:38,414 What caste? -Devar, sir. 19 00:02:38,539 --> 00:02:39,539 Leave. 20 00:02:40,706 --> 00:02:42,039 What are you? -Koravar. 21 00:02:42,164 --> 00:02:43,164 Stand aside. 22 00:02:45,997 --> 00:02:47,289 Vanniyar, sir. -Leave. 23 00:02:49,539 --> 00:02:50,831 What caste? -Irula, sir. 24 00:02:50,956 --> 00:02:52,497 They framed me on a false charge, sir. 25 00:02:52,622 --> 00:02:55,747 As if he's a lord! "Framed on a false charge", it seems! 26 00:02:55,872 --> 00:02:56,914 Stand aside! 27 00:02:57,039 --> 00:02:58,289 I'm Ottar, sir. 28 00:02:58,414 --> 00:02:59,581 Stand aside! 29 00:03:00,831 --> 00:03:02,289 What are you? -Koravar. 30 00:03:02,414 --> 00:03:03,747 Stand aside! 31 00:03:03,872 --> 00:03:05,914 Gounder, sir. -Leave. 32 00:03:06,039 --> 00:03:07,039 Naidu, sir. -Leave. 33 00:03:08,664 --> 00:03:10,039 Mudaliar, sir. -Leave. 34 00:03:10,164 --> 00:03:11,372 What are you? 35 00:03:11,497 --> 00:03:13,081 Koravar, sir. -Stand aside! 36 00:03:14,081 --> 00:03:16,164 Why has nobody come to receive them, sir? 37 00:03:17,831 --> 00:03:19,039 Are they orphans? 38 00:03:19,164 --> 00:03:20,164 You could say that. 39 00:03:20,289 --> 00:03:22,289 Send them away. Don't let them dawdle. -What? 40 00:03:22,414 --> 00:03:23,414 Clear them out! 41 00:03:24,831 --> 00:03:26,456 Twelve guys in all. 42 00:03:26,581 --> 00:03:29,289 Six from Koravars. Four Irulas. Two from Ottar. 43 00:03:29,414 --> 00:03:31,706 They are drawing attention. Get them away quick. 44 00:03:31,831 --> 00:03:34,247 Plenty of pending cases. We'll need at least six. 45 00:03:34,372 --> 00:03:36,997 We're under pressure too! The Inspector himself is here! 46 00:03:37,122 --> 00:03:38,331 He's due for a promotion. 47 00:03:38,456 --> 00:03:39,997 We need to wrap up pending cases soon. 48 00:03:40,122 --> 00:03:42,581 We're answerable to higher-ups too. Split them fairly! 49 00:03:45,039 --> 00:03:47,622 As if the law says you can file only one case against someone! 50 00:03:47,747 --> 00:03:50,789 Slap at least two cases on each guy. Like anyone will question it! 51 00:03:50,914 --> 00:03:54,206 As if these guys will admit to it right away. Like you know our troubles... 52 00:03:54,331 --> 00:03:55,372 Get in! 53 00:03:55,497 --> 00:03:57,497 Everyone get in! 54 00:03:57,622 --> 00:04:00,247 Thought you were freeing us, but now you load us back in there? 55 00:04:00,372 --> 00:04:02,872 Don't hit me, sir. My wife and children are here. 56 00:04:02,997 --> 00:04:05,914 Get inside. -I didn't do anything. 57 00:04:06,039 --> 00:04:07,039 Get in, I say! 58 00:04:07,164 --> 00:04:09,872 I am as good as dead, dad! -Dear boy... 59 00:04:09,997 --> 00:04:11,747 Don't forsake my wife and child. 60 00:04:11,872 --> 00:04:14,039 The cops won't let me live anymore. 61 00:04:14,164 --> 00:04:15,497 Take care of my family. 62 00:04:15,622 --> 00:04:16,956 Grab him, Constable sir. 63 00:04:17,081 --> 00:04:18,997 Let go of my son! -I didn't do anything, sir. 64 00:04:19,122 --> 00:04:22,497 Let go of my boy! -Please don't hurt me! 65 00:04:39,664 --> 00:04:42,706 (Konamalai village, Villupuram district) 66 00:05:21,997 --> 00:05:23,456 Hey Sengani, get the smoke pot. 67 00:05:24,539 --> 00:05:25,539 I'm coming. 68 00:05:26,414 --> 00:05:27,414 Make it fast. 69 00:05:28,122 --> 00:05:29,581 I'm coming. Hold on. 70 00:05:29,706 --> 00:05:31,247 Hurry up, Irutappa. -I'm coming. 71 00:05:31,372 --> 00:05:32,414 Here you go. -Give me. 72 00:05:36,414 --> 00:05:37,497 Blow in. 73 00:05:44,831 --> 00:05:47,164 What are you doing? Blow harder. -Wait. I'll do it. 74 00:05:48,372 --> 00:05:50,372 So much smoke and still these don't come out. 75 00:05:50,497 --> 00:05:52,039 Let's see who wins today! 76 00:06:02,414 --> 00:06:04,372 They are coming out, dear. -Catch them. 77 00:06:04,497 --> 00:06:05,831 Catch them all. 78 00:06:08,997 --> 00:06:11,247 Got them. Look how many rats are in here! 79 00:06:11,372 --> 00:06:12,414 Get them. 80 00:06:12,539 --> 00:06:14,456 Dig deeper, Irutappa. -Got it. 81 00:06:16,581 --> 00:06:17,997 Okay, dearie... 82 00:06:19,497 --> 00:06:20,706 It's okay... 83 00:06:20,831 --> 00:06:21,997 That's it. Run along! 84 00:06:22,122 --> 00:06:24,456 Crackpot! Letting the hard-caught rats go scot free? 85 00:06:24,581 --> 00:06:28,581 It's a baby rat. Should we ease our hunger with that little thing? 86 00:06:28,706 --> 00:06:29,789 A young life? -Yes. 87 00:06:29,914 --> 00:06:30,914 Very well... 88 00:06:33,289 --> 00:06:34,872 Bring it here. -Mosakutty! 89 00:06:34,997 --> 00:06:36,497 I'll get the gunny bag! -What is it? 90 00:06:36,622 --> 00:06:38,831 I ask you to catch rats and you dig a well instead? 91 00:06:40,122 --> 00:06:42,914 What gives, Auntie? Won't keep your brother in line? 92 00:06:43,039 --> 00:06:45,122 You find it funny, eh? -What else to do? 93 00:06:45,247 --> 00:06:47,122 You keep digging as if for treasure! 94 00:06:47,247 --> 00:06:49,706 Won't I catch them if I find them? -As if! Keep digging! 95 00:06:51,039 --> 00:06:53,622 Watch how many rats I catch! -I've been doing that for years! 96 00:06:54,497 --> 00:06:56,414 (An 80s film song plays on the radio) 97 00:06:58,997 --> 00:07:01,539 Are you here to listen to music? Gather the grains! 98 00:07:01,664 --> 00:07:03,997 The song refers to your name. Why get worked up now? 99 00:07:05,164 --> 00:07:06,164 So that's how it goes? 100 00:07:06,289 --> 00:07:08,456 At this rate, you'll make a baby right on this field. 101 00:07:08,581 --> 00:07:10,914 Wherever you wish, I'll make a baby! 102 00:07:11,039 --> 00:07:13,872 Born a huntress, would I be afraid to bear a child? 103 00:07:13,997 --> 00:07:16,372 Alright then. Tonight's sure to be a sleepless one! 104 00:07:18,372 --> 00:07:20,581 Oh my! All the grain that's hidden here! 105 00:07:20,706 --> 00:07:22,331 Dig it up. -Here you go. 106 00:07:24,167 --> 00:07:25,458 It'll be all good, now. 107 00:07:32,831 --> 00:07:33,831 Hey! 108 00:07:34,581 --> 00:07:35,831 What is all this? 109 00:07:35,956 --> 00:07:38,539 We've caught all the rats, sir. No more snake trouble for you. 110 00:07:38,664 --> 00:07:41,206 You've dug up the farm like a damn flock of pigs! 111 00:07:41,331 --> 00:07:42,831 We'll fix it up before we leave. 112 00:07:42,956 --> 00:07:43,956 See to it. -Yes, sir. 113 00:07:44,081 --> 00:07:45,789 Big mistake letting you in the village! 114 00:07:45,914 --> 00:07:48,414 Offer a place to sit, you'll ask for a place to lie down! 115 00:07:49,372 --> 00:07:51,414 A riddle for you. Crack it if you can. 116 00:07:51,539 --> 00:07:53,081 Go ahead. 117 00:07:53,206 --> 00:07:54,664 "Little fellow makes me bend low!" 118 00:07:55,664 --> 00:07:57,247 Quit laughing and answer. 119 00:07:57,372 --> 00:07:59,997 House entrance. You have to bend low to enter, right? 120 00:08:00,122 --> 00:08:01,622 Wrong answer! 121 00:08:01,747 --> 00:08:02,914 Oh my! 122 00:08:03,039 --> 00:08:04,122 Come by home, brother! 123 00:08:04,247 --> 00:08:06,706 No. Got sacks to haul at the rice mill. -Heading there? 124 00:08:06,831 --> 00:08:08,706 Alright. Give a kiss to your uncle, Alli! 125 00:08:08,831 --> 00:08:09,831 Alright. -See you. 126 00:08:09,956 --> 00:08:13,206 "Despite not having eaten betel leaves or betel nuts, the lips got red." 127 00:08:13,331 --> 00:08:15,997 What in the world is that? 128 00:08:20,081 --> 00:08:21,956 Tie up the goats, Vijaya. -Move, move! 129 00:08:25,414 --> 00:08:27,039 Do you not hear me? -What is it? 130 00:08:28,039 --> 00:08:30,539 For the last time, are you coming? -Shut up and sleep. 131 00:08:37,039 --> 00:08:38,247 Get over here. -Let go. 132 00:08:41,497 --> 00:08:43,539 Look... I've been calling for so long. 133 00:08:45,456 --> 00:08:46,706 Why play hard to get? 134 00:08:46,831 --> 00:08:49,456 Must I work on you like I do the smoke pot? 135 00:08:49,581 --> 00:08:50,622 Here, bundle them up. 136 00:08:50,747 --> 00:08:53,372 The house is all damp and you try out lame charms! 137 00:08:53,497 --> 00:08:54,622 "Lame charms"? 138 00:08:56,789 --> 00:08:57,789 What? 139 00:08:58,497 --> 00:09:02,164 I'll build you a brick house. Hug me tight, won't you? 140 00:09:02,289 --> 00:09:04,956 As it is, we live on the lake bund. 141 00:09:05,081 --> 00:09:08,372 You think officers are going to let you build our house there? 142 00:09:10,581 --> 00:09:11,872 Get over here. 143 00:09:11,997 --> 00:09:15,206 First, fix that roof. You can fantasize later. 144 00:09:18,581 --> 00:09:19,664 My precious! 145 00:09:20,956 --> 00:09:22,622 I swear upon you! 146 00:09:22,747 --> 00:09:24,081 Before I die... 147 00:09:25,956 --> 00:09:28,247 ...you'll be the proud owner of a brick house! 148 00:09:31,456 --> 00:09:32,539 Playing hard to get, eh? 149 00:10:02,206 --> 00:10:04,622 I'm going to visit my daughter. Be back in two months. 150 00:10:04,747 --> 00:10:06,747 Meet the head of the municipality. -Yes, sir. 151 00:10:28,585 --> 00:10:30,898 Oh heavens! A snake! 152 00:10:34,622 --> 00:10:36,914 How many bricks have I cut out with these hands! 153 00:10:37,039 --> 00:10:38,997 Yet, I cannot build one brick house of my own. 154 00:10:40,539 --> 00:10:41,706 Rajakannu! -Yes? 155 00:10:41,831 --> 00:10:44,622 There's a snake at the house of the Ramapuram President. Hurry! 156 00:10:44,747 --> 00:10:45,789 On my way! 157 00:10:47,372 --> 00:10:48,664 Sengani? -Yes? 158 00:10:48,789 --> 00:10:49,789 Get the medicine. 159 00:10:55,622 --> 00:10:57,539 O Goddess... -O dear Goddess... 160 00:10:57,664 --> 00:10:59,331 Take this too. Eat it. -Alright. 161 00:10:59,456 --> 00:11:00,706 See you. -Be careful. 162 00:11:00,831 --> 00:11:02,539 If my uncle comes, have him fix it up. 163 00:11:02,664 --> 00:11:03,747 Let's go, brother. 164 00:11:07,414 --> 00:11:10,747 All the firewood got wet. I'll put them out to dry. 165 00:11:15,956 --> 00:11:18,497 Run! -Move aside, sister. 166 00:11:21,331 --> 00:11:23,164 Did it go in here? -Right there. 167 00:11:23,289 --> 00:11:25,497 Come here. It was there, wasn't it? 168 00:11:25,622 --> 00:11:27,081 That's where it went. 169 00:11:27,206 --> 00:11:29,581 Why leave the closet open like this, you idiot? 170 00:11:29,706 --> 00:11:32,372 I was way too panicked to do anything! 171 00:11:33,497 --> 00:11:34,581 O Dear Goddess! 172 00:11:36,706 --> 00:11:38,997 Damn! I have to deal with this ahead of the trip. 173 00:11:49,747 --> 00:11:51,581 Did he find it? -I don't know. 174 00:11:53,122 --> 00:11:54,206 Maybe he got it. 175 00:11:54,997 --> 00:11:55,997 Sir? 176 00:12:01,331 --> 00:12:03,747 It's not here, sir. Here's your earring, ma'am. 177 00:12:03,872 --> 00:12:06,081 Checked the jewellery closet? -Hey! 178 00:12:06,206 --> 00:12:09,331 How could it get in there? -What if that damn snake bites me? 179 00:12:09,456 --> 00:12:11,164 You dunce! 180 00:12:33,956 --> 00:12:34,956 Come, come... 181 00:12:37,081 --> 00:12:38,831 That's it... 182 00:12:44,793 --> 00:12:45,372 That's it. 183 00:12:45,497 --> 00:12:49,331 Of all places, you preferred the President's house for feast, eh? 184 00:12:49,456 --> 00:12:51,289 Why the hell are you coddling it? 185 00:12:51,414 --> 00:12:54,456 Kill it and toss it away! -What will this poor thing do, sir? 186 00:12:54,581 --> 00:12:58,581 God smeared venom on its fangs and it gets whacked everywhere it goes. 187 00:12:58,706 --> 00:13:00,956 If not for it, this town will be infested with rats. 188 00:13:01,081 --> 00:13:04,164 I'll release it into the woods. -Do whatever you want. Go! 189 00:13:04,289 --> 00:13:06,581 Nothing to see here! Go away! -Here you go. 190 00:13:09,456 --> 00:13:11,581 What the hell were you doing all this while? 191 00:13:11,706 --> 00:13:13,956 Couldn't you have gotten it started? -I'll check. 192 00:13:14,081 --> 00:13:15,497 Give the car a push! -Yes, sir! 193 00:13:18,872 --> 00:13:20,497 Will the car make it to town? 194 00:13:22,706 --> 00:13:23,997 Stop. 195 00:13:24,122 --> 00:13:25,539 Come here. -Alright! 196 00:13:26,331 --> 00:13:27,331 Yes? 197 00:13:28,622 --> 00:13:30,122 Here. -Oh please, sir! 198 00:13:30,247 --> 00:13:32,331 Why pay for a favour? No need. -Alright. 199 00:13:32,456 --> 00:13:35,039 Moreover, ma'am comes from my village. -From your village? 200 00:13:35,164 --> 00:13:36,872 Next, you'll say I'm your relative! 201 00:13:36,997 --> 00:13:38,956 Since when is your place part of the village? 202 00:13:39,081 --> 00:13:40,956 Diesel tank full? Get going. -Yes, sir. 203 00:13:46,122 --> 00:13:48,872 A new dawn has come! 204 00:13:48,997 --> 00:13:53,206 A new dawn has come to our people here in Konamalai! 205 00:13:53,331 --> 00:13:57,539 "Arivoli" (Adult literacy) classes are about to begin! 206 00:13:57,664 --> 00:13:59,289 Welcome, ladies and gents! 207 00:13:59,414 --> 00:14:01,747 Only teacher ma'am here addresses us with respect! 208 00:14:01,872 --> 00:14:04,622 If there are two of these strokes it's pronounced 'ed'. 209 00:14:04,747 --> 00:14:06,497 "Ed. -Ed." 210 00:14:06,622 --> 00:14:08,747 "Deed. -Deed." 211 00:14:08,872 --> 00:14:10,289 "Re... -Re..." 212 00:14:11,664 --> 00:14:12,914 "Ad -Ad." 213 00:14:13,039 --> 00:14:14,789 "Read. -Read." 214 00:14:14,914 --> 00:14:16,414 "Read the deed." 215 00:14:16,539 --> 00:14:17,997 "Read the deed." 216 00:14:18,122 --> 00:14:20,081 "Deed. -Deed." 217 00:14:20,206 --> 00:14:21,372 Teacher ma'am! 218 00:14:21,497 --> 00:14:24,039 No matter what we do, none of us can get a land title deed. 219 00:14:24,164 --> 00:14:26,581 And you tell us about reading the deed? 220 00:14:26,706 --> 00:14:27,872 No, we don't get it! 221 00:14:29,539 --> 00:14:31,956 Learn to read. Everything else will follow. 222 00:14:32,081 --> 00:14:34,414 Who cares if you learn to read or not? 223 00:14:34,539 --> 00:14:36,122 Tribals should stay in the hills. 224 00:14:36,247 --> 00:14:40,539 Instead, you come into town and nag about Tribe certificates and whatnot! 225 00:14:42,497 --> 00:14:45,331 Calling him an 'Irula' isn't enough. Does he know to catch snakes? 226 00:14:47,247 --> 00:14:49,539 So as to not catch snakes all his life, he wants to study. 227 00:14:49,664 --> 00:14:51,914 He's bright. If you get him a caste certificate... 228 00:14:52,039 --> 00:14:53,039 Welcome, sir! 229 00:14:54,039 --> 00:14:55,622 Have a seat. Is he your son? 230 00:14:55,747 --> 00:14:57,039 Yes. -Sit, dear boy. 231 00:14:58,289 --> 00:15:00,497 What's up, sir? -About my son's certificate.... 232 00:15:00,622 --> 00:15:01,956 The caste certificate... 233 00:15:02,081 --> 00:15:04,206 You have no land to live on. 234 00:15:04,331 --> 00:15:05,497 You have no ration card. 235 00:15:05,622 --> 00:15:07,331 Your names aren't on the voter list. 236 00:15:07,456 --> 00:15:10,164 On what grounds do I give you a scheduled tribe certificate? 237 00:15:10,289 --> 00:15:12,497 File a petition at the collector's office. 238 00:15:12,622 --> 00:15:14,664 Let him say so, and I'll give it to you. Now go. 239 00:15:15,622 --> 00:15:16,706 Get going! 240 00:15:18,706 --> 00:15:19,706 Tell me, sir. 241 00:15:19,831 --> 00:15:22,997 We ask for one certificate, and he demands ten of those from us? 242 00:15:23,122 --> 00:15:26,081 Let's catch a cobra and let it loose in his office. 243 00:15:26,206 --> 00:15:28,414 Then, they have to come to us, for sure! 244 00:15:29,414 --> 00:15:32,289 Be quiet. As it is, they are not letting us in there. 245 00:15:32,414 --> 00:15:35,581 This is Akasagarudan! This is Navakunji! This is Kattuvirali! 246 00:15:35,706 --> 00:15:39,997 Along with Nelevembu, Etti, Veleruku, Kundumani, Kattusirigam, Thumbai... 247 00:15:40,122 --> 00:15:44,039 The leaves, twigs, rinds and roots of sixteen such herbal plants... 248 00:15:44,164 --> 00:15:47,414 ...must all be collected, dried under the shade... 249 00:15:47,539 --> 00:15:50,039 ...ground to a powder and stored away safely! 250 00:15:50,164 --> 00:15:51,872 This Nelavembu plant here? 251 00:15:51,997 --> 00:15:54,622 If you can't taste its bitterness... 252 00:15:54,747 --> 00:15:57,581 ...it means the snake's venom has reached the brain! 253 00:15:57,706 --> 00:15:59,247 Very tricky recovery indeed! 254 00:16:14,789 --> 00:16:17,039 No more sorrow. Only good things will happen! 255 00:16:31,497 --> 00:16:32,914 Dear! 256 00:16:33,039 --> 00:16:34,039 What is it? 257 00:16:34,164 --> 00:16:36,497 Why don't you dance? What's wrong? -Come here. 258 00:16:36,622 --> 00:16:37,747 Come closer. 259 00:16:37,872 --> 00:16:40,539 Remember I said I'll make a baby wherever you want me to... 260 00:16:46,289 --> 00:16:47,497 My girl... -What is it? 261 00:16:47,622 --> 00:16:50,622 You're going to have a little brother, Alli! 262 00:17:10,789 --> 00:17:13,164 'We are a band of hunters' 263 00:17:13,289 --> 00:17:15,747 'We are a tribe of bowmen' 264 00:17:15,872 --> 00:17:20,456 'We are the royals who glimpse the skies through our holed roofs' 265 00:17:20,581 --> 00:17:23,289 'We protect these forests and highlands' 266 00:17:23,414 --> 00:17:25,789 'We outdo each other at hard labor' 267 00:17:25,914 --> 00:17:30,914 'We are magicians who make springs gush even in the drylands' 268 00:17:31,331 --> 00:17:33,539 'We are a clan that was born to thrive' 269 00:17:33,664 --> 00:17:36,289 'We are innocent folks, indeed' 270 00:17:36,414 --> 00:17:38,997 Teacher madam, have honey from up the hill. 271 00:17:39,122 --> 00:17:40,664 You'll live to be a hundred. 272 00:17:40,789 --> 00:17:41,789 Thank you. -Alright. 273 00:17:41,914 --> 00:17:43,039 'We are a band of hunters' 274 00:17:43,164 --> 00:17:46,039 'We are a tribe of bowmen' 275 00:17:46,164 --> 00:17:48,581 'We are a band of hunters' 276 00:17:48,706 --> 00:17:50,997 'We are a tribe of bowmen' 277 00:17:51,122 --> 00:17:55,872 'We are the royals who glimpse the skies through our holed roofs' 278 00:17:55,997 --> 00:17:58,664 'We protect these forests and highlands' 279 00:17:58,789 --> 00:18:01,164 'We outdo each other at hard labor' 280 00:18:01,289 --> 00:18:06,206 'We are magicians who make springs gush even in the drylands' 281 00:18:16,247 --> 00:18:17,956 He's been bitten by a viper, Kaniamma! 282 00:18:24,039 --> 00:18:25,914 'Over here... Over there...' 283 00:18:29,081 --> 00:18:30,456 'Over here... Over there...' 284 00:18:31,664 --> 00:18:36,581 'As I listen to your luscious voice, the skies above vanish' 285 00:18:36,706 --> 00:18:41,622 'At the touch of your gentle hands, the world entire appears to vanish' 286 00:18:41,747 --> 00:18:46,706 'As you lean on my bosom, your sleep sure does vanish' 287 00:18:46,831 --> 00:18:51,706 'In the fire of your hot breath, my shyness vanishes' 288 00:18:51,831 --> 00:18:56,747 'My hen, as you graze away, the forest entire seems to vanish' 289 00:18:56,872 --> 00:19:01,789 'As you tie me in your embrace, I see my lives entire vanish' 290 00:19:01,914 --> 00:19:06,872 'To discover all that has vanished, dance with me for all time' 291 00:19:12,081 --> 00:19:14,456 'We are a band of hunters' 292 00:19:14,581 --> 00:19:16,956 'We are a tribe of bowmen' 293 00:19:17,081 --> 00:19:21,664 'We are the royals who glimpse the skies through our holed roofs' 294 00:19:21,789 --> 00:19:24,581 'We protect these forests and highlands' 295 00:19:24,706 --> 00:19:27,081 'We outdo each other at hard labor' 296 00:19:27,206 --> 00:19:32,414 'We are magicians who make springs gush even in the drylands' 297 00:19:32,539 --> 00:19:34,789 'We are a clan that was born to thrive' 298 00:19:34,914 --> 00:19:37,372 'We are innocent folks, indeed' 299 00:19:37,497 --> 00:19:42,289 'Be it more or less, we never forget to share' 300 00:19:42,414 --> 00:19:44,497 'We are a band of hunters' 301 00:19:44,622 --> 00:19:46,456 'We are a tribe of bowmen' 302 00:19:47,414 --> 00:19:49,622 'We are a band of hunters' 303 00:19:49,747 --> 00:19:52,331 'We are a tribe of bowmen' 304 00:19:52,456 --> 00:19:56,164 Only staying away from humans will do you good! Got it? 305 00:19:57,039 --> 00:19:58,039 Get going. 306 00:19:58,164 --> 00:19:59,581 'We are a band of hunters' 307 00:19:59,706 --> 00:20:01,956 'We are a tribe of bowmen' 308 00:20:06,539 --> 00:20:08,622 Have Durai's guys reached yet? 309 00:20:08,747 --> 00:20:11,581 They reached the kiln early yesterday. -That soon? 310 00:20:11,706 --> 00:20:14,164 When do we reach if we leave so late? -We'll be in good time. 311 00:20:14,289 --> 00:20:16,747 I'll go with you, dear. -Hey! 312 00:20:16,872 --> 00:20:19,081 Am I going to a faraway land? 313 00:20:19,206 --> 00:20:22,789 Will hunting squirrels and hares and running behind you be enough? 314 00:20:22,914 --> 00:20:24,206 Up to two kids now, right? 315 00:20:25,039 --> 00:20:26,456 How else do we earn? 316 00:20:26,581 --> 00:20:28,247 Advance payment from the brick kiln. 317 00:20:28,372 --> 00:20:30,956 Go wherever. But, take me with you. 318 00:20:33,247 --> 00:20:35,122 Must you burn at the kiln's fire too? 319 00:20:36,372 --> 00:20:39,456 Burning there is nothing compared to being away from you! 320 00:20:44,122 --> 00:20:45,747 Must the little one suffer too? 321 00:20:48,539 --> 00:20:49,581 Look at me. 322 00:20:50,581 --> 00:20:52,914 Sengani! Look at me! 323 00:20:54,914 --> 00:20:58,206 If you come there as well, Alli can't go to school. 324 00:20:58,331 --> 00:20:59,747 Won't her studies be spoilt? 325 00:21:01,664 --> 00:21:03,372 You take good care of the kids. 326 00:21:03,497 --> 00:21:05,372 I'll earn our living. 327 00:21:05,497 --> 00:21:07,914 Are you coming or not, Rajakannu? -On my way, brother. 328 00:21:09,914 --> 00:21:11,872 See me off without these tears, Sengani. 329 00:21:14,456 --> 00:21:15,456 I'll get going. 330 00:21:16,747 --> 00:21:17,747 Be safe, alright? 331 00:21:18,956 --> 00:21:22,247 As if wed yesterday, they are standing entwined like two snakes! 332 00:21:26,164 --> 00:21:27,206 Won't you smile? 333 00:21:29,081 --> 00:21:31,122 Shall I go? Take care! 334 00:21:33,831 --> 00:21:34,956 Alli! 335 00:21:35,706 --> 00:21:38,206 Don't give your mother any trouble. 336 00:21:38,331 --> 00:21:40,956 Go to school without tantrums. -Alright, dad. 337 00:21:41,081 --> 00:21:42,331 One for your dad? 338 00:21:42,456 --> 00:21:43,664 Shall I go? 339 00:21:44,831 --> 00:21:46,539 Let's go, brother. 340 00:21:46,664 --> 00:21:48,456 About time! -See you. 341 00:21:48,581 --> 00:21:50,914 He won't leave his wife's side! 342 00:21:51,039 --> 00:21:52,914 Listen up, Ezhumalai! 343 00:21:53,039 --> 00:21:55,622 Go to school without making a fuss! -Alright, brother. 344 00:21:57,122 --> 00:21:58,247 Take this. 345 00:21:58,997 --> 00:22:00,164 Study well. -Alright. 346 00:22:08,122 --> 00:22:10,081 Quit looking back! Just keep moving. 347 00:22:36,664 --> 00:22:39,331 "You can see the flowers. But can't see the fruit." What is it? 348 00:22:39,456 --> 00:22:41,414 See the flowers... 349 00:22:41,539 --> 00:22:43,664 Not see the fruit? -Take a guess. 350 00:22:43,789 --> 00:22:44,914 I don't know, brother. 351 00:22:45,039 --> 00:22:46,247 Think hard! 352 00:22:47,372 --> 00:22:49,081 Think it over! -Alright! 353 00:22:49,206 --> 00:22:50,206 Coming through! 354 00:22:53,914 --> 00:22:56,997 Hey Rajakannu, you slog away doing two people's work! 355 00:22:57,122 --> 00:22:59,622 If you had brought your wife, she'd have been of some help. 356 00:22:59,747 --> 00:23:02,039 What, she thinks herself a queen? 357 00:23:02,164 --> 00:23:03,872 My wife is indeed my queen! 358 00:23:03,997 --> 00:23:06,122 Expect me to have my pregnant wife suffer here? 359 00:23:06,247 --> 00:23:10,331 You are telling that to a woman who birthed and raised eight kids here? 360 00:23:10,456 --> 00:23:11,747 "Eight kids"? -Yeah! 361 00:23:11,872 --> 00:23:14,497 Your husband didn't work just the kiln, did he? 362 00:23:32,331 --> 00:23:34,997 Believe me, sir. All of them are new voters. 363 00:23:35,122 --> 00:23:36,956 None of them have cast a vote yet. 364 00:23:37,081 --> 00:23:40,831 When they don't even have ration cards, how can they be added to the voters list? 365 00:23:40,956 --> 00:23:42,872 Don't they need a proof of residence? 366 00:23:42,997 --> 00:23:44,581 Is that their fault? 367 00:23:44,706 --> 00:23:48,497 Nearly 50 years of independence, and they don't even have proof of residence. 368 00:23:48,622 --> 00:23:52,289 Please speak to the Election Commission and arrange something. 369 00:23:52,414 --> 00:23:57,289 Isn't it bad enough to plead with folks from lower castes to get their votes? 370 00:23:57,414 --> 00:23:59,747 Must we bend low in the hovels of these people too? 371 00:23:59,872 --> 00:24:02,414 Just stick to teaching. Get going! 372 00:24:03,747 --> 00:24:06,622 This Adult Literacy stuff must be axed! That will fix things! 373 00:24:34,956 --> 00:24:36,581 Oh no! 374 00:24:37,789 --> 00:24:39,747 Good grief! 375 00:24:41,039 --> 00:24:42,289 O Mother! 376 00:24:42,414 --> 00:24:47,706 I'm devastated the jewellery you lovingly gifted me has been stolen! 377 00:24:48,622 --> 00:24:52,581 And you just stare at me so? How is that right? 378 00:24:52,706 --> 00:24:54,831 The hands who stole it must go useless! 379 00:24:54,956 --> 00:24:57,747 His family will be ruined! 380 00:24:57,872 --> 00:25:01,831 No need for courts and police. That woman on the wall will take care! 381 00:25:20,331 --> 00:25:22,497 They dare to rob someone from the ruling party! 382 00:25:22,622 --> 00:25:25,747 What the hell are you cops here for? 383 00:25:25,872 --> 00:25:27,289 You went out of town, sir. 384 00:25:27,414 --> 00:25:29,664 You could've informed us before you left. 385 00:25:29,789 --> 00:25:31,664 Did any strangers come in here? 386 00:25:31,789 --> 00:25:34,164 Let me know if you suspect anyone. 387 00:25:34,289 --> 00:25:35,872 I don't suspect anyone. 388 00:25:35,997 --> 00:25:39,706 That rat catcher wisecracked asking if we'd make it to town. 389 00:25:39,831 --> 00:25:42,581 He jinxed us and now all is lost! 390 00:25:43,456 --> 00:25:45,206 Tell me who he is and I'll question him. 391 00:25:45,331 --> 00:25:47,706 One of those chaps from the Konamalai lake bank. 392 00:25:47,831 --> 00:25:48,872 His name? 393 00:25:48,997 --> 00:25:50,581 What's his name? -Rajakannu, sir. 394 00:25:51,539 --> 00:25:52,539 Rajakannu! 395 00:25:54,289 --> 00:25:56,081 Constable! -Yes, sir! 396 00:25:59,456 --> 00:26:02,331 You promised you'd stay for six months when you took the advance. 397 00:26:04,331 --> 00:26:05,414 I'll get back in two days. 398 00:26:06,414 --> 00:26:09,706 Haven't even been here a month and he wants to head home already! 399 00:26:09,831 --> 00:26:12,831 Why come to work if you can't be away from your family? Get back to work! 400 00:26:12,956 --> 00:26:15,122 10,000 bricks need to be dispatched tomorrow! 401 00:26:20,331 --> 00:26:23,164 We'll get him. Be patient. We're looking for him. 402 00:26:23,289 --> 00:26:24,497 When? 403 00:26:25,456 --> 00:26:27,956 After he spends all the money he made from the loot? 404 00:26:28,081 --> 00:26:30,622 Then, you'll put him in prison and that will appease me, eh? 405 00:26:31,497 --> 00:26:32,997 Good grief! 406 00:26:33,122 --> 00:26:35,831 Putting our faith in you will do us no good! 407 00:26:35,956 --> 00:26:37,414 I'll talk to the Superintendent. 408 00:26:37,539 --> 00:26:39,914 I'll show you the ruling party President's clout. 409 00:26:50,289 --> 00:26:51,664 Wake him up and ask him. 410 00:26:51,789 --> 00:26:52,997 Get up! 411 00:26:53,122 --> 00:26:54,122 Get up, I say! 412 00:26:54,247 --> 00:26:58,081 Where's Rajakannu's house? -The one under the neem tree. 413 00:26:58,206 --> 00:26:59,331 Shut up! -Go straight. 414 00:27:00,706 --> 00:27:02,372 Check there, Constable! -Yes, sir! 415 00:27:02,497 --> 00:27:04,831 See if there's anyone there. -Yes, sir! 416 00:27:04,956 --> 00:27:06,831 Check that hut over there too. 417 00:27:08,247 --> 00:27:10,581 We don't know anything, sir! They've all gone for work! 418 00:27:10,706 --> 00:27:12,289 One of you head there! -Yes, sir! 419 00:27:19,831 --> 00:27:21,039 Get up. 420 00:27:21,164 --> 00:27:22,247 Where's your husband? 421 00:27:23,581 --> 00:27:25,372 He went out of town for work. 422 00:27:25,497 --> 00:27:26,956 Why are you looking for him? 423 00:27:27,081 --> 00:27:28,956 Which town is he off to rob? -"Rob"? 424 00:27:29,081 --> 00:27:32,081 Only if I question you at the station you'll open your mouth. Move! 425 00:27:33,206 --> 00:27:34,414 At this hour, sir? 426 00:27:36,372 --> 00:27:38,539 Whatever it is, I'll come by in the morning. 427 00:27:39,331 --> 00:27:40,331 Mom! 428 00:27:40,456 --> 00:27:42,456 Think you're Ms. World, eh? Come along! 429 00:27:42,581 --> 00:27:43,664 Come along, I say! 430 00:27:43,789 --> 00:27:46,372 I don't know, sir! -Keep going! 431 00:27:46,497 --> 00:27:47,956 Alli! -Come over here, Alli! 432 00:27:50,039 --> 00:27:51,247 Take care of Alli! 433 00:27:56,414 --> 00:27:58,831 Where is your brother? Answer me! 434 00:27:58,956 --> 00:28:01,247 Aren't you his uncle? -He did nothing! 435 00:28:01,372 --> 00:28:02,497 Get in! 436 00:28:02,622 --> 00:28:04,706 This woman is pregnant, sir. 437 00:28:04,831 --> 00:28:07,372 Really? Shall we have a baby shower and deliver her child? 438 00:28:07,497 --> 00:28:08,622 Do your job! 439 00:28:08,747 --> 00:28:10,289 Load them up! -Get in! 440 00:28:10,414 --> 00:28:12,497 Get in, I say! 441 00:28:12,622 --> 00:28:14,372 Drive! -Shut up, woman! 442 00:28:22,956 --> 00:28:24,372 Mom... 443 00:28:24,787 --> 00:28:26,827 Let's fight! 444 00:28:26,947 --> 00:28:29,497 Let's fight till we get justice! 445 00:28:29,617 --> 00:28:31,907 Let's fight! 446 00:28:32,037 --> 00:28:34,577 Let's fight till we get justice! 447 00:28:34,697 --> 00:28:37,157 Arrest them! 448 00:28:37,287 --> 00:28:40,367 Arrest the cop who indulged in rowdyism! 449 00:28:40,497 --> 00:28:42,907 Let's fight! 450 00:28:43,037 --> 00:28:45,747 Let's fight till we get justice! 451 00:28:45,867 --> 00:28:47,997 Down with it! 452 00:28:48,117 --> 00:28:50,747 Down with police brutality! 453 00:28:50,867 --> 00:28:52,997 Let's fight! 454 00:28:53,117 --> 00:28:55,787 Let's fight till we get justice! 455 00:28:55,907 --> 00:28:59,117 Down with it! Down with police brutality! 456 00:28:59,247 --> 00:29:00,747 Who is at fault? Lawyer or cop? 457 00:29:00,867 --> 00:29:01,867 Lawyer, sir. 458 00:29:01,997 --> 00:29:04,037 If I do not strip you off your uniform in court... 459 00:29:04,157 --> 00:29:05,787 Strip off a cop's uniform, will you? 460 00:29:05,907 --> 00:29:08,697 Send out a press release saying the Inspector's suspended. 461 00:29:09,497 --> 00:29:12,247 The one you beat up yesterday, is out protesting today. 462 00:29:12,367 --> 00:29:14,497 You call this 'thrashing'? Useless fellows. 463 00:29:14,617 --> 00:29:16,747 Let's fight till we get justice! 464 00:29:16,867 --> 00:29:18,997 Arrest them! 465 00:29:19,117 --> 00:29:22,367 Arrest the cop who indulged in rowdyism! 466 00:29:22,497 --> 00:29:24,367 Arrest them! 467 00:29:24,497 --> 00:29:26,827 Did you study law to cause such lawlessness? 468 00:29:26,947 --> 00:29:29,747 Quit making trouble and disperse quietly. 469 00:29:29,867 --> 00:29:31,657 Are cops born special or what? 470 00:29:32,697 --> 00:29:35,077 Register an FIR against the cops who defied the law. 471 00:29:35,197 --> 00:29:36,287 Then, come for talks. 472 00:29:36,407 --> 00:29:39,497 I'll arrest the lawyer who misbehaved at the station too. Cool with it? 473 00:29:39,617 --> 00:29:43,197 You'll arrest a lawyer? Lay a hand on one of us, if you dare! 474 00:29:43,327 --> 00:29:44,997 Go ahead. Try laying a hand! 475 00:29:45,117 --> 00:29:46,697 We go on an indefinite strike. 476 00:29:46,827 --> 00:29:50,077 Until the guilty cop is arrested, no more hearings at the High Court! 477 00:29:50,197 --> 00:29:52,907 Sit down, everyone! 478 00:29:53,037 --> 00:29:56,077 Down with police brutality! 479 00:29:56,197 --> 00:30:03,447 Down with police brutality! 480 00:30:03,577 --> 00:30:08,657 Down with police brutality! 481 00:30:12,997 --> 00:30:16,197 Sir... Come back, sir! 482 00:30:23,447 --> 00:30:26,787 As lawyers are protesting police brutality at the Chennai High Court... 483 00:30:26,907 --> 00:30:32,617 ...the one lawyer conducting a case has caused quite a stir among his peers! 484 00:30:43,287 --> 00:30:46,577 How come you are here, Mr. Chandru? You were the leading voice at the protest! 485 00:30:46,697 --> 00:30:48,197 And now you're here to try a case? 486 00:30:48,327 --> 00:30:51,247 The protest is to end a problem, My Lord. Not to escalate. 487 00:30:51,367 --> 00:30:53,787 Else, his son will remain in jail until the next hearing. 488 00:30:53,907 --> 00:30:54,997 Good. 489 00:30:57,697 --> 00:30:59,287 Glory to God Shiva! 490 00:31:02,217 --> 00:31:04,717 Not taking part in the protest, Mr. Shankaran? 491 00:31:04,837 --> 00:31:06,257 How could I, My Lord? 492 00:31:06,387 --> 00:31:08,837 I can't protest even against blood pressure and diabetes! 493 00:31:08,967 --> 00:31:11,007 I watched the show for ten minutes and came in. 494 00:31:12,007 --> 00:31:14,547 So, till the end, you'll just watch the show? 495 00:31:14,677 --> 00:31:15,887 Glory to God Shiva! 496 00:31:25,797 --> 00:31:27,137 Who let these people in? 497 00:31:31,387 --> 00:31:33,047 Sorry, My Lord. 498 00:31:33,177 --> 00:31:35,177 Thought the hearing was off, due to the strike. 499 00:31:35,297 --> 00:31:37,547 What does a government lawyer have to do with a strike? 500 00:31:37,677 --> 00:31:38,887 Irresponsible! 501 00:31:39,007 --> 00:31:41,337 Please proceed, Mr. Chandru. 502 00:31:41,467 --> 00:31:42,637 My Lord! 503 00:31:42,757 --> 00:31:46,967 All newspapers mentioned the DGP's order to only promote cops with completed cases. 504 00:31:47,087 --> 00:31:52,217 The next ten days, thousands of innocents were hurriedly charged and arrested. 505 00:31:52,337 --> 00:31:57,007 My Lord, be it whether cops do their duty, or they don't, it's wrong! 506 00:31:57,137 --> 00:31:58,637 This is strange logic! 507 00:31:58,757 --> 00:32:01,337 If they can complete the investigation in ten days... 508 00:32:01,467 --> 00:32:04,007 ...then, why were these left pending for years together? 509 00:32:04,137 --> 00:32:05,177 Strange logic, indeed! 510 00:32:05,297 --> 00:32:07,547 The petitioner Kaliappan's son, Kolanji. 511 00:32:08,547 --> 00:32:10,007 An innocent tribal. 512 00:32:10,137 --> 00:32:13,637 Kaliappan witnessed cops from Virudachalam assault his son and haul him away! 513 00:32:13,757 --> 00:32:16,637 His enquiries with the police got no response. 514 00:32:16,757 --> 00:32:17,757 My Lord! 515 00:32:17,887 --> 00:32:20,047 Kolanji is not an innocent tribal. 516 00:32:20,177 --> 00:32:22,007 He is a habitual offender. 517 00:32:22,887 --> 00:32:25,797 A serial robber. 518 00:32:25,927 --> 00:32:27,717 You have a copy of the FIR, right? -Yes. 519 00:32:27,837 --> 00:32:29,177 Can you read it to the court? 520 00:32:32,137 --> 00:32:36,297 "In the matter of two thefts, the cops of Virudachalam were looking for Kolanji." 521 00:32:37,087 --> 00:32:40,047 "On October 20, 1994 at 2 PM..." 522 00:32:40,177 --> 00:32:42,967 "...on receiving information, he was arrested at a bar." 523 00:32:43,087 --> 00:32:44,217 How is it relevant? 524 00:32:44,337 --> 00:32:46,587 An extract of the exit record from Cuddalore Jail. 525 00:32:47,257 --> 00:32:52,087 Please tell the court the time of Kolanji's release from jail. 526 00:32:54,547 --> 00:32:55,717 Read it aloud, sir! 527 00:32:56,677 --> 00:32:58,007 Four in the ev... 528 00:32:58,137 --> 00:32:59,637 Four in the evening! 529 00:32:59,757 --> 00:33:03,217 If Kolanji was in jail till 4 PM... 530 00:33:03,337 --> 00:33:05,717 ...how come Virudachalam cops arrested him at 2 PM? 531 00:33:07,137 --> 00:33:11,137 On the occurrence of both the thefts, Kolanji had been in prison, My Lord. 532 00:33:11,257 --> 00:33:14,887 Cops who foist false cases are the habitual offenders... 533 00:33:15,007 --> 00:33:18,547 Serial fake-case makers. 534 00:33:21,887 --> 00:33:23,547 It's not the only foisted case, My Lord. 535 00:33:23,677 --> 00:33:26,797 Twelve tribals who were released from jail that same day... 536 00:33:26,927 --> 00:33:29,967 ...were falsely charged and rearrested right outside Cuddalore Jail. 537 00:33:30,087 --> 00:33:33,637 Thanks to a social activist, Kaliappan made it to this courtroom. 538 00:33:34,467 --> 00:33:37,217 The other eleven had no such opportunity. 539 00:33:37,887 --> 00:33:41,257 I'm passing an order to grant bail for all twelve of them. 540 00:33:41,387 --> 00:33:43,587 Not just these twelve, My Lord. 541 00:33:43,717 --> 00:33:48,887 In the past two weeks, 7,000 such people were arrested in haste all over Tamil Nadu. 542 00:33:50,217 --> 00:33:52,087 We don't know how many of them are innocent. 543 00:33:52,217 --> 00:33:54,637 So, you expect the court to grant bail to all of them? 544 00:33:54,757 --> 00:33:56,677 This is ridiculous, My Lord! 545 00:33:56,797 --> 00:34:00,927 Citing one mistake from a random place, the counsel is misleading the court! 546 00:34:01,047 --> 00:34:03,587 Not one. But twelve mistakes in one place alone. 547 00:34:05,177 --> 00:34:07,137 It's not a question of 7 or 7,000! 548 00:34:07,257 --> 00:34:10,257 Whoever is affected, whatever their number, they deserve justice! 549 00:34:10,387 --> 00:34:12,797 This court has a moral duty to ensure that! 550 00:34:14,677 --> 00:34:15,677 My Lord. 551 00:34:18,927 --> 00:34:22,387 I appoint an investigation commission headed by a retired High Court Judge. 552 00:34:22,507 --> 00:34:24,677 The report must be submitted in three months. 553 00:34:24,797 --> 00:34:28,927 Till then, the 7,000 people arrested in those two weeks by the DGP's order... 554 00:34:29,047 --> 00:34:33,757 ...can move the jurisdictional court for bail. 555 00:34:36,007 --> 00:34:38,137 Thank you, My Lord. -Excellent! 556 00:34:38,257 --> 00:34:40,137 Great, Chandru. 7,000 birds with one stone! 557 00:34:40,257 --> 00:34:41,677 7,000 humans, sir. 558 00:34:42,257 --> 00:34:43,467 Glory to God Shiva... 559 00:34:43,587 --> 00:34:45,507 'Take the power in your hand' 560 00:34:45,637 --> 00:34:48,507 'Dare to take the power in your hand' 561 00:34:48,637 --> 00:34:53,337 'You have no choice but that' 562 00:34:53,467 --> 00:34:56,087 'Reclaim the power' 563 00:34:56,217 --> 00:34:59,177 'Demand the power' 564 00:34:59,297 --> 00:35:04,757 'For it is the only way to walk with our heads held high' 565 00:35:09,547 --> 00:35:13,927 With just one case, that lawyer humiliated the entire police force! 566 00:35:14,047 --> 00:35:17,137 Tell your department folks to at least do the wrong right! 567 00:35:18,637 --> 00:35:19,837 I'm sorry, sir. 568 00:35:21,257 --> 00:35:24,007 'No compromise... It's a battle for your equal rights' 569 00:35:24,137 --> 00:35:26,047 'No more grief... Rise up' 570 00:35:31,887 --> 00:35:34,507 'Let the gaze of simple folks light up' 571 00:35:34,637 --> 00:35:36,837 'Proclaim the path to a new beginning' 572 00:35:42,587 --> 00:35:45,217 Can Aavin workers be fired for seeking wage increase? 573 00:35:45,337 --> 00:35:47,387 Do not see this as a case involving 800 workers! 574 00:35:47,507 --> 00:35:49,587 The future of 800 families is at stake! 575 00:35:49,717 --> 00:35:52,137 '...when we are here, there will be change' 576 00:35:52,257 --> 00:35:54,547 'Take the power in your hand' 577 00:35:54,677 --> 00:35:57,547 'Dare to take the power in your hand' 578 00:35:57,677 --> 00:36:01,887 'You have no choice but that' 579 00:36:02,717 --> 00:36:05,297 'Reclaim the power' 580 00:36:05,427 --> 00:36:07,137 'Demand the power' 581 00:36:07,257 --> 00:36:09,137 Law is a very powerful weapon! 582 00:36:09,257 --> 00:36:12,837 What's important is who we protect by using it. 583 00:36:30,177 --> 00:36:33,137 All important leaders like Gandhi and Nehru are here. 584 00:36:33,757 --> 00:36:35,427 How come Ambedkar alone isn't here? 585 00:36:46,387 --> 00:36:49,547 In the name of nabbing Veerappan, those people caught and tortured... 586 00:36:49,677 --> 00:36:50,837 ...tribals on the hills! 587 00:36:50,967 --> 00:36:52,547 Are they a hit squad? 588 00:36:54,217 --> 00:36:57,717 Down with unlawful violations! 589 00:36:57,837 --> 00:37:00,547 Look how he badmouths cops right in front of us! 590 00:37:00,677 --> 00:37:03,047 What's ugly is not just his words, but also our actions. 591 00:37:04,007 --> 00:37:06,507 Why so much anger against cops? Why so much hatred? 592 00:37:08,887 --> 00:37:10,337 It's not hatred against anyone. 593 00:37:11,547 --> 00:37:13,547 It's love and care towards the society. 594 00:37:13,677 --> 00:37:15,927 The cops feel the same love and care. 595 00:37:16,927 --> 00:37:18,007 Really? 596 00:37:19,797 --> 00:37:22,547 There's a blockade planned. Please participate. 597 00:37:22,677 --> 00:37:24,837 How are you, comrade? 598 00:37:24,967 --> 00:37:27,887 'No more grief... Rise up' 599 00:37:28,007 --> 00:37:29,757 (Blockade protesting DGP's arrogance) 600 00:37:30,547 --> 00:37:33,257 'Proclaim the path to a new beginning' 601 00:37:33,387 --> 00:37:35,507 "We want untouchability to be abolished." 602 00:37:35,637 --> 00:37:39,137 "We have been carrying on with untouchability for the last 2,000 years." 603 00:37:39,257 --> 00:37:40,637 "Nobody has bothered about it!" 604 00:37:41,637 --> 00:37:43,177 "Nobody has bothered about it!" 605 00:37:43,297 --> 00:37:45,297 'Who are you to order me around?' 606 00:37:45,427 --> 00:37:48,507 By the order of the Supreme Court, convicts cannot be handcuffed in court. 607 00:37:48,637 --> 00:37:51,177 'Meek sheep, we are not... Think not you can make us submit' 608 00:37:51,297 --> 00:37:54,297 'Weapons, there aren't many... Love is what drives this mutiny' 609 00:37:59,297 --> 00:38:04,507 'As the voice of the unheard, roar like thunder' 610 00:38:04,637 --> 00:38:09,757 'To end the selfishness... To rise as equals' 611 00:38:09,887 --> 00:38:15,087 'Justice is for all... Take this message to the people' 612 00:38:15,217 --> 00:38:16,507 (Provide justice, High Court) 613 00:38:16,637 --> 00:38:19,927 'Live not for the sake of living... Rise and deliver' 614 00:38:21,137 --> 00:38:26,257 'If one must ask to receive, keep demanding until you receive' 615 00:38:26,387 --> 00:38:31,387 'Fly like the wind... Shatter the shackles that imprison you' 616 00:38:35,927 --> 00:38:38,387 'Take the power in your hand' 617 00:38:38,507 --> 00:38:41,507 'Dare to take the power in your hand' 618 00:38:41,637 --> 00:38:46,007 'You have no choice but that' 619 00:38:51,177 --> 00:38:52,837 'Bring forth change' 620 00:38:52,967 --> 00:38:55,797 (No one is a God here. No need for garlands.) 621 00:38:56,467 --> 00:38:58,217 'Bear up righteousness' 622 00:38:58,337 --> 00:39:00,337 'Take the power in your hand' 623 00:39:03,217 --> 00:39:06,047 Do not assault! 624 00:39:06,177 --> 00:39:08,797 Do not assault the livelihood of workers! 625 00:39:08,927 --> 00:39:11,467 Do not assault! 626 00:39:11,587 --> 00:39:14,137 Do not assault the livelihood of workers! 627 00:39:14,257 --> 00:39:16,467 Let it flourish! -Turn that auto away! 628 00:39:16,587 --> 00:39:18,177 Let workers' unity flourish! 629 00:39:18,297 --> 00:39:21,217 Two minutes, sir. A pregnant woman inside. -Move out! 630 00:39:21,337 --> 00:39:23,387 Let it flourish! -Stay here. I'll inform him. 631 00:39:23,507 --> 00:39:26,087 Let workers' unity flourish! 632 00:39:26,217 --> 00:39:28,297 Let it flourish! -Sir! 633 00:39:28,427 --> 00:39:31,137 They've come to meet you. Mr. Kalyani referred you to them. 634 00:39:31,257 --> 00:39:32,927 Take them home. Now go. -Yes, sir. 635 00:39:33,047 --> 00:39:35,297 Do not assault the livelihood of workers! 636 00:39:35,427 --> 00:39:37,887 Let workers' unity flourish! 637 00:39:38,007 --> 00:39:40,337 Do not assault! 638 00:39:40,467 --> 00:39:42,927 Do not assault the livelihood of workers! 639 00:39:43,047 --> 00:39:45,637 Do not assault! 640 00:39:45,757 --> 00:39:48,087 Do not assault the livelihood of workers! 641 00:39:48,217 --> 00:39:49,217 Let it flourish! 642 00:40:09,757 --> 00:40:10,757 Sengani? 643 00:40:22,297 --> 00:40:23,337 Please have a seat. 644 00:40:25,257 --> 00:40:26,967 Describe everything that happened. 645 00:40:27,087 --> 00:40:30,217 Don't overstate or understate anything. Get it? 646 00:40:36,137 --> 00:40:37,467 Where is Rajakannu's house? 647 00:40:38,927 --> 00:40:40,637 Where is your husband? 648 00:40:40,757 --> 00:40:42,177 Where is your brother? Tell me! 649 00:40:43,137 --> 00:40:44,927 Will you shut up or not? 650 00:40:45,757 --> 00:40:47,177 Mom... 651 00:40:56,717 --> 00:40:58,927 A low-paid manual labourer, she is. 652 00:40:59,047 --> 00:41:03,137 But, see how that stolen wedding pendant dangles? 653 00:41:04,587 --> 00:41:07,297 When we have the strength to earn our living, why must we steal? 654 00:41:07,427 --> 00:41:09,007 Shut up! 655 00:41:09,137 --> 00:41:10,797 I'll stir the baton in your mouth! 656 00:41:33,007 --> 00:41:34,927 Where does Rajakannu's brother live? 657 00:41:35,047 --> 00:41:36,337 That hut over there. 658 00:41:41,217 --> 00:41:42,757 Who's in there? -Who is it? 659 00:41:42,887 --> 00:41:44,177 Open the door! -Who is it? 660 00:41:46,257 --> 00:41:47,387 No! 661 00:41:47,507 --> 00:41:49,967 Asleep after the theft? Where is your brother? 662 00:41:50,087 --> 00:41:52,047 I didn't do any wrong! Leave me be! -Answer me! 663 00:41:52,177 --> 00:41:54,637 Don't hit him, sir! -Drag him along! 664 00:41:54,757 --> 00:41:56,467 Come along! -Shut up! 665 00:41:56,587 --> 00:41:58,547 Shut up! -Grab him! 666 00:41:58,677 --> 00:42:00,297 Shut up, I say! Go that side! 667 00:42:00,427 --> 00:42:02,467 Get in the van! -Come! 668 00:42:07,177 --> 00:42:09,887 Start up! -Sir! 669 00:42:10,007 --> 00:42:12,547 Irutappan's been working for me for years! 670 00:42:12,677 --> 00:42:13,967 He's no thief! 671 00:42:14,087 --> 00:42:16,967 His brother is a prime suspect. I'll question him and let him go. 672 00:42:17,087 --> 00:42:19,467 Drive. -Hold on.. 673 00:42:19,587 --> 00:42:21,637 Wait, Parvathi! 674 00:42:21,757 --> 00:42:23,047 Get a hold of her. -My dear! 675 00:42:24,927 --> 00:42:25,967 Don't cry, Parvathi. 676 00:42:26,547 --> 00:42:29,967 You say he was at the kiln until yesterday. Where is he now? 677 00:42:30,087 --> 00:42:32,137 The money got to his head, sir! 678 00:42:32,257 --> 00:42:33,757 He ran off without telling me. 679 00:42:34,797 --> 00:42:35,797 Is that so? 680 00:42:37,387 --> 00:42:40,297 You turn up so late? -I couldn't get a bus, sir. 681 00:42:50,007 --> 00:42:51,467 Get up, all of you! 682 00:42:51,587 --> 00:42:52,717 Get up, you! 683 00:42:52,837 --> 00:42:55,337 Is this a motel? Stretched out like he's royalty! Get up! 684 00:42:56,217 --> 00:42:57,257 Get up! 685 00:42:57,387 --> 00:42:59,087 Must I repeat myself to everyone? 686 00:42:59,217 --> 00:43:01,087 Weren't you thrashed enough last night? 687 00:43:02,677 --> 00:43:04,757 Get up, woman! Get up! 688 00:43:08,927 --> 00:43:12,217 Are you really pregnant or are you smuggling illicit liquor? 689 00:43:17,637 --> 00:43:19,337 SI Gurumurthy. -This is the SP. 690 00:43:19,467 --> 00:43:21,837 Hello, sir! -What became of Mr. Kathirvel's case? 691 00:43:21,967 --> 00:43:24,427 The prime suspect is missing. We'll get him by tomorrow! 692 00:43:24,547 --> 00:43:25,677 Same excuse every time! 693 00:43:25,797 --> 00:43:29,007 My damn fate to run these police stations with useless people like you! 694 00:43:29,137 --> 00:43:31,007 We'll get him. -They are grilling me no end! 695 00:43:31,137 --> 00:43:32,967 I'm sorry! -I need him found in two days! 696 00:43:33,087 --> 00:43:35,007 If not, you're finished! -Noted, sir. 697 00:43:42,137 --> 00:43:43,717 Where is Rajakannu? -I don't know! 698 00:43:43,837 --> 00:43:46,967 Where is Rajakannu? Answer me! -Don't hit him! 699 00:43:47,087 --> 00:43:49,257 Lying to a cop, are you? 700 00:43:49,387 --> 00:43:50,797 How dare you? Back off! 701 00:43:50,927 --> 00:43:53,007 Where is he? Answer me! 702 00:43:53,717 --> 00:43:57,467 Where is he? -We don't know, sir! 703 00:43:57,587 --> 00:44:00,007 Is this a school to put out your hand like this? Tell me! 704 00:44:00,137 --> 00:44:01,797 He's just a kid. Don't hit him! 705 00:44:01,927 --> 00:44:04,137 You dare bring your hand near me? You dare touch me? 706 00:44:04,257 --> 00:44:05,927 Don't fear the cops anymore, do you? 707 00:44:06,047 --> 00:44:08,137 Where is he? Where is your brother? 708 00:44:08,257 --> 00:44:09,257 Let go of my leg! 709 00:44:09,387 --> 00:44:11,637 Speak up or none of you will leave here alive! 710 00:44:11,757 --> 00:44:14,427 Tell me where he is! 711 00:44:14,547 --> 00:44:17,217 Tell me where he is! Don't you know? 712 00:44:17,337 --> 00:44:19,587 Let me go! -Don't you know? Don't you know? 713 00:44:19,717 --> 00:44:22,257 Answer me! 714 00:44:37,047 --> 00:44:39,887 Dealing with these devils sends my blood pressure to hell! 715 00:44:43,507 --> 00:44:45,967 Where is his sister? Get her! -We're going there. 716 00:44:59,797 --> 00:45:01,047 Where is Pachaiamma's house? 717 00:45:01,797 --> 00:45:03,297 The one near the temple. 718 00:45:14,677 --> 00:45:17,087 Where have you hidden the jewels your brother stole? 719 00:45:17,217 --> 00:45:19,507 I don't know what you're talking about. -Get up! 720 00:45:21,137 --> 00:45:22,587 Answer me! -Oh God... 721 00:45:22,717 --> 00:45:24,217 Where did you brother run off to? 722 00:45:24,337 --> 00:45:27,507 Tell me where your brother is, or you'll all be thrown in jail! 723 00:45:27,637 --> 00:45:28,887 Why are you hitting my aunt? 724 00:45:29,587 --> 00:45:32,677 Move aside! -You steal as a gang, eh? 725 00:45:32,797 --> 00:45:34,677 Who are you? 726 00:45:34,797 --> 00:45:36,927 Load him in, too! -Come along! 727 00:45:37,047 --> 00:45:39,047 Where is Rajakannu? Tell me where he is! 728 00:45:39,177 --> 00:45:41,507 Don't hit us, sir! -Restrain them, Constable sir! 729 00:45:41,637 --> 00:45:42,717 Load them all up! 730 00:45:42,837 --> 00:45:45,217 Quit making a scene! 731 00:45:45,337 --> 00:45:46,967 Tell us where Rajakannu is! 732 00:45:47,087 --> 00:45:48,677 Load them all up! 733 00:45:48,797 --> 00:45:50,887 We didn't do anything! -Load them all up! 734 00:45:52,337 --> 00:45:53,797 Load them all up! 735 00:45:59,427 --> 00:46:00,887 Here's my stop! Pull over! 736 00:46:05,927 --> 00:46:07,177 Here! 737 00:46:07,297 --> 00:46:08,297 Give me that. 738 00:46:09,257 --> 00:46:10,467 Carry on. -See you! 739 00:46:11,177 --> 00:46:13,297 Don't touch the stuff. What are you looking for? 740 00:46:13,427 --> 00:46:14,757 How much is this? -Five rupees. 741 00:46:14,887 --> 00:46:16,927 Five rupees? Give me a good price, please. 742 00:46:17,927 --> 00:46:19,507 How about this one? -Same price. 743 00:46:19,637 --> 00:46:20,637 Oh come on! 744 00:46:25,257 --> 00:46:26,757 Is this a jail cell or a pig pen? 745 00:46:27,757 --> 00:46:30,257 Him, her, and him. 746 00:46:30,387 --> 00:46:31,837 Send everyone else out. 747 00:46:31,967 --> 00:46:33,467 Send them all out! 748 00:46:33,587 --> 00:46:34,757 Get up, woman! -Get up! 749 00:46:34,887 --> 00:46:36,387 Go out! -Get up and go! 750 00:46:36,507 --> 00:46:38,217 Get out. 751 00:46:41,757 --> 00:46:43,637 Have them wait out in the shed. -Yes, sir. 752 00:46:46,047 --> 00:46:47,887 Get out, you! 753 00:46:48,967 --> 00:46:49,967 Get going! 754 00:46:52,007 --> 00:46:53,007 Here. For both of you. 755 00:46:54,467 --> 00:46:56,587 Here you go. Eat. 756 00:46:56,717 --> 00:46:58,967 You don't know where he is, huh? -I don't, sir! 757 00:46:59,087 --> 00:47:01,547 You don't know? -I don't know! 758 00:47:01,677 --> 00:47:04,717 You don't know, eh? -Oh God! 759 00:47:04,837 --> 00:47:06,677 You don't know where he is, huh? 760 00:47:06,797 --> 00:47:08,257 We don't know, sir! 761 00:47:08,387 --> 00:47:11,797 I've been yelling myself hoarse for hours and you won't answer me? 762 00:47:18,637 --> 00:47:19,637 Answer me! 763 00:47:19,757 --> 00:47:20,887 Save us! 764 00:47:21,007 --> 00:47:24,837 Who the hell are you calling? Who can come in here to save you? 765 00:47:25,837 --> 00:47:27,887 Who will save you? -Please stop! 766 00:47:28,007 --> 00:47:29,007 Go sit there, you! 767 00:47:29,137 --> 00:47:31,427 Robbing towns in the guise of snake catching, eh? 768 00:47:31,547 --> 00:47:33,717 Do you steal alone or with your family? Tell me! 769 00:47:37,427 --> 00:47:39,337 Roll! Roll the dice! 770 00:47:40,427 --> 00:47:44,217 (Rajakannu sings a song) 771 00:47:47,427 --> 00:47:48,717 That's the guy! Nab him! 772 00:47:52,717 --> 00:47:54,427 Hold it right there! -What is it? 773 00:47:54,547 --> 00:47:56,637 Don't let him get away! -Brother! 774 00:47:56,757 --> 00:47:58,177 What's going on here? 775 00:47:58,297 --> 00:48:00,717 Bloody thief! -What's wrong? Why are you hitting me? 776 00:48:00,837 --> 00:48:03,387 I didn't do anything wrong. 777 00:48:03,507 --> 00:48:05,637 Why must I steal? Let go of me! 778 00:48:08,717 --> 00:48:10,587 Why are you hitting me? 779 00:48:11,967 --> 00:48:14,257 I didn't do anything wrong! -Grab him! 780 00:48:14,387 --> 00:48:17,387 I didn't do anything! Let me go! 781 00:48:18,507 --> 00:48:20,257 Let go of me, brother! 782 00:48:20,387 --> 00:48:23,137 Restrain him! -I never steal, brother! 783 00:48:23,257 --> 00:48:25,217 I didn't do anything wrong! 784 00:48:27,507 --> 00:48:28,717 You thieving swine! 785 00:48:35,297 --> 00:48:36,717 I didn't do anything! 786 00:48:39,217 --> 00:48:40,927 I didn't do anything wrong! 787 00:48:41,047 --> 00:48:42,427 Greetings, sir. 788 00:48:42,547 --> 00:48:44,547 Hello, Sub-Inspector sir! Are you well? -Yes. 789 00:48:44,677 --> 00:48:45,837 Kathirvel called. 790 00:48:45,967 --> 00:48:47,757 There's your thief right there! 791 00:48:47,887 --> 00:48:49,137 So he's the guy? 792 00:48:49,257 --> 00:48:52,507 I just got back from out of town, sir! 793 00:48:52,637 --> 00:48:54,717 I did not steal anything! 794 00:48:54,837 --> 00:48:58,087 People work hard day and night to make a fortune. 795 00:48:58,217 --> 00:49:02,047 You make off with it easy and expect the cops to just watch the show? 796 00:49:02,177 --> 00:49:04,967 You dare make us chase you around? -I didn't steal, sir! 797 00:49:05,087 --> 00:49:08,717 Trying to run away? How long did you think you could keep this up? 798 00:49:08,837 --> 00:49:10,757 Get up! 799 00:49:10,887 --> 00:49:12,257 Ask around about me, sir! 800 00:49:12,387 --> 00:49:14,967 Start the vehicle! -Sir! 801 00:49:15,087 --> 00:49:18,177 I worked on your fields many times, sir. -Get lost! 802 00:49:18,297 --> 00:49:21,177 Load him up! -Tell them I do not steal, sir! 803 00:49:21,297 --> 00:49:23,837 Get in! -Tell them I do not steal, sir! 804 00:49:23,967 --> 00:49:25,797 Please believe me! 805 00:49:34,927 --> 00:49:35,927 Go on! 806 00:49:37,177 --> 00:49:38,587 Get up! 807 00:49:38,717 --> 00:49:40,177 I didn't steal, sir! 808 00:49:40,297 --> 00:49:42,007 I'm not a thief! -Dear! 809 00:49:42,137 --> 00:49:43,547 Drag him inside! 810 00:49:43,677 --> 00:49:46,387 Sengani! -Come along! 811 00:49:46,507 --> 00:49:49,587 I swear upon you I didn't steal! 812 00:49:49,717 --> 00:49:51,547 My dear! -Why did you come here? 813 00:49:51,677 --> 00:49:55,087 Let him go, sir! -Do not hit her, sir. 814 00:49:55,217 --> 00:49:57,007 Ugh! I'll burn you like the trash! 815 00:49:57,137 --> 00:49:59,257 Stop! Why risk another beating in there? 816 00:49:59,387 --> 00:50:00,467 Listen to me. Get going. 817 00:50:00,587 --> 00:50:03,387 If he did not steal, they'll let him go. You shouldn't be here. 818 00:50:03,507 --> 00:50:05,887 Bring some food when you come tomorrow. Now go! 819 00:50:06,507 --> 00:50:07,507 My dear! 820 00:50:08,797 --> 00:50:09,887 My dear! 821 00:50:10,007 --> 00:50:12,387 Tell them to let him go! 822 00:50:12,507 --> 00:50:14,637 Tell me where you hid the loot! Answer me! 823 00:50:14,757 --> 00:50:16,337 My dear! 824 00:50:23,417 --> 00:50:25,127 Hoist him up! -Please no! 825 00:50:25,247 --> 00:50:27,667 Raise him! -It hurts, sir! 826 00:50:27,787 --> 00:50:30,327 Answer me! -Let him go, sir. 827 00:50:30,457 --> 00:50:31,827 Tell them not to hurt him, sir. 828 00:50:31,957 --> 00:50:34,327 Tell me where the stolen loot is! -Or he'll get beaten! 829 00:50:34,457 --> 00:50:36,207 We didn't steal anything, sir. 830 00:50:36,327 --> 00:50:38,167 He didn't do anything wrong. 831 00:50:38,287 --> 00:50:40,077 Tell the truth! Do you confess? 832 00:50:40,207 --> 00:50:42,377 Don't hit us, sir! 833 00:50:42,497 --> 00:50:44,707 Why get thrashed like this? 834 00:50:44,827 --> 00:50:48,167 Tell us where the stolen money and jewels are! We'll release you. 835 00:50:48,287 --> 00:50:51,707 We swear on our families! We didn't steal! 836 00:50:51,827 --> 00:50:53,877 Oh... is that so? 837 00:50:53,997 --> 00:50:56,957 Stop it! Lower him down. 838 00:50:57,077 --> 00:50:58,667 Lower him down. 839 00:50:58,787 --> 00:50:59,957 Careful. 840 00:51:01,877 --> 00:51:03,037 Quit yelling! 841 00:51:03,167 --> 00:51:04,377 Does it hurt, dear fellow? 842 00:51:07,537 --> 00:51:08,707 Kiruba! -Yes? 843 00:51:08,827 --> 00:51:11,877 A herbal patch will heal this, right? -We didn't steal, sir. 844 00:51:18,537 --> 00:51:19,917 It burns! 845 00:51:20,037 --> 00:51:21,707 Let us go, sir! 846 00:51:21,827 --> 00:51:24,577 Burns, doesn't it? -Where did you stash the money and jewels? 847 00:51:24,707 --> 00:51:26,787 Do you not see this, O Goddess? 848 00:51:26,917 --> 00:51:28,037 Admit to the crime! 849 00:51:29,627 --> 00:51:32,577 How can I admit to a crime I did not commit, sir? 850 00:51:33,827 --> 00:51:36,577 I swear on my child we didn't steal! 851 00:51:36,707 --> 00:51:41,167 Let us go, sir! We'll leave! 852 00:51:42,037 --> 00:51:44,457 Don't brand us as thieves! 853 00:51:49,827 --> 00:51:52,327 No matter how much we beat them, they don't confess. 854 00:51:53,457 --> 00:51:56,457 I don't know what else we can do. 855 00:51:56,577 --> 00:51:57,827 Sir! 856 00:51:58,627 --> 00:52:02,997 We men are here, sir. Please let the woman go home. 857 00:52:13,207 --> 00:52:14,997 Get up. -Please don't, sir... 858 00:52:15,127 --> 00:52:16,127 Get up, woman! 859 00:52:18,077 --> 00:52:19,537 Who among them is a man? 860 00:52:19,667 --> 00:52:21,457 Him? 861 00:52:21,577 --> 00:52:22,577 Him? 862 00:52:22,707 --> 00:52:24,127 Or him? -Sir! 863 00:52:26,457 --> 00:52:27,457 Who among them is a man? 864 00:52:30,127 --> 00:52:31,577 Don't do this, sir! -Back off! 865 00:52:31,707 --> 00:52:33,787 How dare you all? -Sir! 866 00:52:33,917 --> 00:52:36,377 You dare order us on who should stay and who should go? 867 00:52:36,497 --> 00:52:38,667 Hands off! Shut up! 868 00:52:38,787 --> 00:52:40,997 Now do you realize who the real man is? 869 00:52:41,127 --> 00:52:42,827 Now do you get it? Where are you going? 870 00:52:42,957 --> 00:52:44,787 Oh God! -Let go! 871 00:52:45,627 --> 00:52:46,957 Get over here. 872 00:52:47,077 --> 00:52:50,207 You claim to be a man, right? Show her your talents! 873 00:52:50,327 --> 00:52:51,497 I'll let her go. 874 00:52:54,747 --> 00:52:56,127 Who among you is a man? 875 00:52:56,247 --> 00:52:58,917 Show me who among you is a man! 876 00:52:59,037 --> 00:53:00,287 She's my sister, sir! 877 00:53:01,667 --> 00:53:03,207 She's my sister, sir... 878 00:53:31,747 --> 00:53:33,377 Pachaiamma drank poison. 879 00:53:34,377 --> 00:53:36,997 It took four days at the hospital to save her. 880 00:53:38,247 --> 00:53:40,707 She has lost everything but her life! 881 00:53:40,827 --> 00:53:43,667 Just tell me what happened at the police station. 882 00:53:45,287 --> 00:53:46,787 Other things, we'll talk later. 883 00:53:47,577 --> 00:53:48,827 What happened the next day? 884 00:54:00,457 --> 00:54:01,457 Send them to eat... 885 00:54:01,577 --> 00:54:03,747 Who let you in? Get out! 886 00:54:03,877 --> 00:54:04,917 Come here, Sentry! 887 00:54:08,707 --> 00:54:11,207 Why are you screaming? -What are you yelling for? 888 00:54:11,327 --> 00:54:12,667 Come along outside! 889 00:54:12,787 --> 00:54:14,877 Oh my God! -Come out, I say! 890 00:54:14,997 --> 00:54:17,377 I'll send him. You sit outside. -Come. Quit yelling! 891 00:54:17,497 --> 00:54:19,077 What have you done? -Come outside! 892 00:54:19,207 --> 00:54:21,207 What the hell were you doing, Sentry? 893 00:54:40,787 --> 00:54:41,957 Just a minute. 894 00:54:44,077 --> 00:54:46,207 Been two years since I gave the money you asked. 895 00:54:46,327 --> 00:54:47,877 My juniors are getting promoted! 896 00:54:47,997 --> 00:54:49,577 Please see to my promotion. 897 00:54:53,787 --> 00:54:59,327 No matter how many times we tell them, the cops won't believe us, brother. 898 00:55:00,957 --> 00:55:03,287 Let's just do what they ask and confess, brother. 899 00:55:04,207 --> 00:55:06,327 I can't bear this pain anymore! 900 00:55:06,457 --> 00:55:07,457 No, Irutappa... 901 00:55:09,037 --> 00:55:11,167 These wounds will heal in a few days. 902 00:55:11,917 --> 00:55:14,127 The stamp as thieves will stay forever. 903 00:55:15,497 --> 00:55:17,207 Don't break. 904 00:55:18,037 --> 00:55:19,457 Just hold on a little longer. 905 00:55:20,287 --> 00:55:21,667 Just hold on. 906 00:55:21,787 --> 00:55:23,577 Eat. -Eat, brother. 907 00:55:26,037 --> 00:55:28,537 Open wider, my dear. 908 00:55:35,787 --> 00:55:38,377 Open wider, my dear. 909 00:55:44,667 --> 00:55:45,667 Oh no! 910 00:55:47,917 --> 00:55:50,167 Just a little more, my dear. 911 00:55:51,787 --> 00:55:54,077 Oh no! 912 00:55:54,207 --> 00:55:57,417 To brand him a thief, they've tortured him so much... 913 00:55:57,537 --> 00:55:59,287 ...he can't even eat one mouthful! 914 00:55:59,417 --> 00:56:01,747 I'll call you back. -You'll all be ruined! 915 00:56:05,377 --> 00:56:08,327 You dare wail at a police station? -Don't, sir. Some mishap may happen. 916 00:56:08,457 --> 00:56:11,037 Here, this fellow puts on a show and you're cursing me, eh? 917 00:56:11,167 --> 00:56:12,537 I'll slaughter you! 918 00:56:12,667 --> 00:56:14,077 Get in here! -Let him go! 919 00:56:14,207 --> 00:56:16,207 Don't forsake me, Sengani! -Let him go, sir! 920 00:56:16,327 --> 00:56:18,167 Do not give up on me! -My dear! 921 00:56:18,287 --> 00:56:20,167 You're dead meat! 922 00:56:20,287 --> 00:56:22,287 Get lost, woman! 923 00:56:22,417 --> 00:56:24,627 The two of you get up! Get back in there! 924 00:56:24,747 --> 00:56:27,537 Get in there! -Keep moving! 925 00:56:27,667 --> 00:56:29,457 He's running away, Kiruba! Get him! 926 00:56:29,577 --> 00:56:30,877 Nab him! -Stop! 927 00:56:30,997 --> 00:56:32,667 You get in there! -Where are you going? 928 00:56:34,167 --> 00:56:37,497 Let go of my husband, sir. Let him go, please! 929 00:56:38,037 --> 00:56:39,457 Let go of me, sir! 930 00:56:39,577 --> 00:56:42,577 Get in there! I'll break your limbs! -Let me go, sir! 931 00:56:42,707 --> 00:56:44,787 You dare run off under my watch? -Let me go, sir! 932 00:56:44,917 --> 00:56:46,377 Get in there! -Let me go, sir! 933 00:56:46,497 --> 00:56:48,537 Sir... -Lock him up in there! 934 00:56:48,667 --> 00:56:50,077 Listen... 935 00:56:54,077 --> 00:56:55,327 Things aren't going right. 936 00:56:55,457 --> 00:56:57,537 Fetch someone influential in town soon. 937 00:57:01,577 --> 00:57:03,627 Sir! 938 00:57:04,457 --> 00:57:08,167 You come wail here after the evening lamp has been lit? 939 00:57:08,287 --> 00:57:11,627 Don't you have all the stolen money and jewels? Go see a good lawyer then! 940 00:57:11,747 --> 00:57:14,537 What do we do when even you accuse us so? 941 00:57:14,667 --> 00:57:16,997 You are the President of this village. 942 00:57:17,127 --> 00:57:22,207 Please tell the cops to not beat them. That's all I ask of you. Please! 943 00:57:22,327 --> 00:57:25,747 Did I become President with your Irula tribe votes? 944 00:57:25,877 --> 00:57:27,577 The cheek of this vagrant! 945 00:57:27,707 --> 00:57:30,707 Get out of my sight! 946 00:57:58,247 --> 00:58:00,417 What is it, sir? What are you looking for now? 947 00:58:00,537 --> 00:58:01,627 Where is your husband? 948 00:58:01,747 --> 00:58:03,457 I swear he hasn't come back! 949 00:58:03,577 --> 00:58:05,827 All three of them got away. Inform us if they come here. 950 00:58:05,957 --> 00:58:10,287 Talk sense into him to surrender. If not, nobody can save them! 951 00:58:10,417 --> 00:58:12,827 What are you saying, sir? When did this happen? 952 00:58:12,957 --> 00:58:19,207 'Why create me in this cruel world, O God?' -Please take care of Alli, sister. 953 00:58:19,327 --> 00:58:24,577 'Can you not hear these screams of pain?' -Please take care of her until I get back! 954 00:58:25,707 --> 00:58:31,327 'You, who is everywhere at once, why are you nowhere near now?' 955 00:58:32,127 --> 00:58:37,247 'Are all the prayers I offered to you all these years not enough?' 956 00:58:39,167 --> 00:58:45,327 'Is it fair if you trod upon the already beaten down unfortunate?' 957 00:58:45,457 --> 00:58:51,497 'Is it right if you put out the million lights you lit yourself?' 958 00:58:51,627 --> 00:58:56,247 'I stand here with tears as my companion' 959 00:58:58,247 --> 00:59:02,207 'Is this my forever fate?' 960 00:59:04,537 --> 00:59:08,627 'You know and see all' 961 00:59:10,997 --> 00:59:15,377 'Do you not have the heart to save us?' 962 00:59:17,667 --> 00:59:19,377 Hold it, woman! 963 00:59:19,497 --> 00:59:21,627 You won't listen? Stop! 964 00:59:21,747 --> 00:59:23,457 Who let you in here? Get out! 965 00:59:23,577 --> 00:59:24,787 Did they really escape? 966 00:59:24,917 --> 00:59:28,707 If the Sub-Inspector sees you, who knows what he'll do in his rage! 967 00:59:28,827 --> 00:59:30,747 Get lost! Drive her out! 968 00:59:32,457 --> 00:59:34,917 Go! -Get going! 969 00:59:35,037 --> 00:59:38,127 'Why do you keep sending misfortunes our way?' 970 00:59:38,247 --> 00:59:42,167 'Is my life to suffer without my love?' 971 00:59:44,747 --> 00:59:47,537 'I did not ask for anything' 972 00:59:47,667 --> 00:59:51,077 'You gave it, then took it away' 973 00:59:51,207 --> 00:59:54,417 'Without my beloved, am I to suffer all alone?' 974 00:59:56,707 --> 01:00:03,077 Down with police brutality! -'You revealed a life I never dreamed' 975 01:00:03,207 --> 01:00:08,827 'Without seeing its moon, the sky stands defeated' 976 01:00:08,957 --> 01:00:10,957 Think these flags and protests will scare us? 977 01:00:11,077 --> 01:00:12,877 You run a party only to support thieves? 978 01:00:12,997 --> 01:00:14,877 All the missing people are tribals! 979 01:00:14,997 --> 01:00:21,167 If you don't take action, we'll complain to every high ranking official there is! 980 01:00:21,287 --> 01:00:23,667 Will you politicize everything? 981 01:00:23,787 --> 01:00:26,167 Get a complaint from that woman, Bashyam. -Yes, sir. 982 01:00:26,287 --> 01:00:29,077 File an FIR, conduct an inquiry and submit the report. 983 01:00:29,207 --> 01:00:30,207 Alright, sir. 984 01:00:34,377 --> 01:00:36,827 Don't have a picture? -No. 985 01:00:36,957 --> 01:00:39,497 How can we find a missing person without his picture? 986 01:00:39,627 --> 01:00:41,997 What era are you all in? Get going. 987 01:00:42,127 --> 01:00:46,957 Check if, fearing the cops they are hiding where other Irulas work. 988 01:00:49,497 --> 01:00:52,497 'My feet are worn out from all this searching' 989 01:00:52,627 --> 01:00:55,667 'I do not know where else to look' 990 01:00:55,787 --> 01:00:58,627 'Smoke swirls around my eyes' 991 01:01:02,207 --> 01:01:05,247 'The fire pounces till the roots' 992 01:01:05,377 --> 01:01:08,497 'In emptiness, the days prolong' 993 01:01:08,627 --> 01:01:11,417 'Authority plays a cruel hand...' -Where is your husband? 994 01:01:12,497 --> 01:01:14,247 We'll see how long he stays underground. 995 01:01:14,377 --> 01:01:21,327 'No ladder in sight for this orphan to reach up' 996 01:01:21,457 --> 01:01:24,287 We're still looking. We'll let you know when we find anything. 997 01:01:26,747 --> 01:01:33,077 'The heart flutters along like a kite without a spool' 998 01:01:33,207 --> 01:01:36,327 'What will happen now?' 999 01:01:36,457 --> 01:01:39,077 'Time shan't leave without an answer' 1000 01:01:39,207 --> 01:01:42,627 Do not forsake me, Sengani! 1001 01:01:42,747 --> 01:01:49,037 I can still hear his voice pleading as they dragged him away. 1002 01:01:51,167 --> 01:01:54,167 We are dying like orphans with no one to care for us. 1003 01:01:55,577 --> 01:01:57,247 Please help us, sir! 1004 01:02:15,247 --> 01:02:16,377 Drink up. 1005 01:02:24,667 --> 01:02:27,327 Despite searching far and wide, we couldn't find them. 1006 01:02:27,457 --> 01:02:29,077 We don't know what to do. 1007 01:02:30,877 --> 01:02:33,457 Evidence of the stolen jewels pawned for money. 1008 01:02:33,577 --> 01:02:36,377 There are eyewitnesses of those three escaping town. 1009 01:02:36,497 --> 01:02:37,707 Read the report. 1010 01:02:37,827 --> 01:02:40,037 Don't politicize a case of robbery! 1011 01:02:45,077 --> 01:02:47,497 Strong eyewitnesses on behalf of the police. 1012 01:02:47,627 --> 01:02:48,877 We don't have a case to make. 1013 01:02:49,997 --> 01:02:51,917 If they're innocent, why did they escape? 1014 01:02:52,747 --> 01:02:56,167 If you got money, you make the laws around here! Got any? 1015 01:02:56,287 --> 01:02:58,917 Antagonizing the police won't get our clients even a bail. 1016 01:03:00,167 --> 01:03:03,037 Out of pity, I can give out alms. But can I take up a case? 1017 01:03:04,037 --> 01:03:06,207 It is you we pity. Here! 1018 01:03:07,917 --> 01:03:09,997 Only if the court steps in, there can be progress. 1019 01:03:11,037 --> 01:03:12,247 What do we do, comrade? 1020 01:03:12,377 --> 01:03:14,497 I have a friend who is a lawyer at the High Court. 1021 01:03:15,247 --> 01:03:17,497 Meet him. I'll fill him in on the situation. 1022 01:03:17,627 --> 01:03:19,997 He does not charge fees for human rights cases. 1023 01:03:20,787 --> 01:03:22,957 I know those three men very well. 1024 01:03:23,077 --> 01:03:24,497 They're innocent tribals. 1025 01:03:24,627 --> 01:03:26,707 But I don't know how to prove it. 1026 01:03:26,827 --> 01:03:28,877 We cannot find their whereabouts either. 1027 01:03:31,577 --> 01:03:33,037 The police enquiry report. 1028 01:03:41,627 --> 01:03:47,127 "Rajakannu, Irutappan and Mosakutty were brought in for questioning." 1029 01:03:47,247 --> 01:03:52,207 "At 9:55 PM, on April 6, 1995..." 1030 01:03:52,327 --> 01:03:56,077 "...they tricked the Athiyur police and escaped prison!" 1031 01:04:32,417 --> 01:04:33,417 Where did they go? 1032 01:04:37,457 --> 01:04:39,167 Get up, you two! -Sir! 1033 01:04:39,287 --> 01:04:41,787 Why didn't you lock the cell? Those three escaped! 1034 01:04:41,917 --> 01:04:44,457 What are you saying? -Are you deaf? I said they escaped! 1035 01:04:44,577 --> 01:04:47,827 Don't just stand here! Find them! -Yes, sir! 1036 01:04:47,957 --> 01:04:49,577 What are you saying? 1037 01:04:49,707 --> 01:04:51,247 Inform the control room. I'm coming! 1038 01:04:51,377 --> 01:04:53,077 Three suspects escaped from their cell. 1039 01:04:57,207 --> 01:05:00,037 Why the hell weren't you watching them? Where's your uniform? 1040 01:05:01,167 --> 01:05:02,957 Be ready to face the SP's fire! 1041 01:05:03,077 --> 01:05:05,997 If those three aren't found by dawn, you're all finished! 1042 01:05:06,127 --> 01:05:07,127 Find them quickly! 1043 01:05:42,537 --> 01:05:43,627 (T. Pawarlal Pawn Shop) 1044 01:05:47,877 --> 01:05:49,417 How did you treat them? 1045 01:05:49,537 --> 01:05:53,287 They were wounded. I prescribed medicine. That's it. 1046 01:05:53,417 --> 01:05:55,997 Three guys showed up as I was closing up. 1047 01:05:56,127 --> 01:05:57,827 They bought the prescribed medicines. 1048 01:05:57,957 --> 01:05:59,827 They had tattoos on their left hands. 1049 01:05:59,957 --> 01:06:02,167 How many of them in all? -Three people, sir. 1050 01:06:03,167 --> 01:06:04,917 I didn't know the jewels were stolen. 1051 01:06:05,037 --> 01:06:08,037 Had I known, I wouldn't have filled out a receipt. 1052 01:06:08,167 --> 01:06:09,957 Does this belong to you? -Yes, sir! 1053 01:06:10,077 --> 01:06:11,997 "Going by the evidence and witnesses..." 1054 01:06:12,127 --> 01:06:15,997 "...this inquiry proved that the three men escaped with the stolen money and jewels." 1055 01:06:18,707 --> 01:06:21,247 Rajakannu had been to the house before the theft. 1056 01:06:21,377 --> 01:06:22,667 Negative. 1057 01:06:22,787 --> 01:06:25,537 Rajakannu's fingerprints were found in Kathirvel's house. 1058 01:06:25,667 --> 01:06:26,827 Negative. 1059 01:06:26,957 --> 01:06:29,247 There's a receipt of the jewels pawned. 1060 01:06:29,377 --> 01:06:30,457 Negative. 1061 01:06:30,577 --> 01:06:34,287 Strong eyewitnesses for them escaping prison and fleeing from town. 1062 01:06:35,167 --> 01:06:36,247 Negative. 1063 01:06:37,417 --> 01:06:38,457 Negative! 1064 01:07:55,827 --> 01:07:58,537 The petition you'll be filing at court is 'Habeas Corpus'. 1065 01:07:58,667 --> 01:08:00,327 A petition to produce a person in court. 1066 01:08:00,457 --> 01:08:03,417 Any person born in this country has the right to live free. 1067 01:08:03,537 --> 01:08:06,037 No one can be unlawfully detained by anyone else. 1068 01:08:06,167 --> 01:08:07,537 If it happens... 1069 01:08:07,667 --> 01:08:11,037 ...this petition can be filed in order to produce them in court. 1070 01:08:11,167 --> 01:08:14,037 Two judges will immediately look into the petition. 1071 01:08:14,827 --> 01:08:18,327 You file the petition, stating your husband is missing from police custody. 1072 01:08:18,457 --> 01:08:21,667 You've named me as your lawyer. For that, I need your signature. 1073 01:08:24,497 --> 01:08:26,077 Do you understand what I'm saying? 1074 01:08:26,207 --> 01:08:27,827 I don't know how to sign, sir. 1075 01:08:34,877 --> 01:08:35,877 Show me your thumb. 1076 01:08:54,247 --> 01:08:55,537 (Alli Rajakannu) 1077 01:09:05,577 --> 01:09:06,917 Thanks. 1078 01:09:07,037 --> 01:09:09,707 Only now I feel hopeful Sengani's troubles are coming to an end. 1079 01:09:11,627 --> 01:09:14,287 There are strong witnesses to Rajakannu escaping prison. 1080 01:09:15,327 --> 01:09:17,127 Evidence is all the court cares about. 1081 01:09:17,247 --> 01:09:18,627 The police have that. 1082 01:09:19,457 --> 01:09:22,707 It is a very complicated case. 1083 01:09:23,707 --> 01:09:26,877 The case we're filing with no evidence is not just against three cops. 1084 01:09:28,207 --> 01:09:29,747 It is against all those in power. 1085 01:09:31,917 --> 01:09:33,377 It is against this government. 1086 01:09:35,037 --> 01:09:36,667 It will be quite an uphill battle. 1087 01:09:39,957 --> 01:09:41,127 Get ready! 1088 01:10:12,511 --> 01:10:13,511 This way. 1089 01:10:17,971 --> 01:10:18,971 Please sit here. 1090 01:10:24,971 --> 01:10:26,011 Please be seated. 1091 01:10:26,131 --> 01:10:28,551 No matter who asks... No matter how many times they ask... 1092 01:10:28,671 --> 01:10:30,011 ...speak only the truth. 1093 01:10:31,051 --> 01:10:33,341 That is what will save us. Alright? 1094 01:10:41,591 --> 01:10:43,091 Item number one. 1095 01:10:43,221 --> 01:10:46,131 HCP: 711/1995. 1096 01:10:46,261 --> 01:10:48,721 Counsel for the Petitionier. Mr. Chandru. 1097 01:10:51,761 --> 01:10:52,761 Sorry, My Lord. 1098 01:10:54,721 --> 01:10:56,631 You may proceed, Mr. Chandru. 1099 01:10:57,971 --> 01:11:00,881 My Lords, petitioner Sengani is an Irula tribal woman. 1100 01:11:01,011 --> 01:11:03,921 Her husband and two other tribals in police custody, are now missing. 1101 01:11:04,051 --> 01:11:06,471 Sengani suffers not knowing her husband's whereabouts. 1102 01:11:06,591 --> 01:11:07,801 This court is her last hope. 1103 01:11:07,921 --> 01:11:11,971 I ask this Habeas Corpus to be accepted and to direct the govt. to file a reply. 1104 01:11:13,801 --> 01:11:14,801 My Lords! 1105 01:11:14,921 --> 01:11:17,051 Petitioner being a scheduled tribe... 1106 01:11:17,171 --> 01:11:19,381 ...this petition has been made for publicity sake. 1107 01:11:19,511 --> 01:11:22,221 Please don't waste time by entertaining it. 1108 01:11:22,341 --> 01:11:24,131 I plead that the petition be dismissed. 1109 01:11:25,841 --> 01:11:28,301 A habitual latecomer like the Government Advocate... 1110 01:11:28,421 --> 01:11:32,011 ...is much worried about the court wasting time. It's funny, My Lords! 1111 01:11:32,131 --> 01:11:33,801 Mr. Chandru, who is the petitioner? 1112 01:11:33,921 --> 01:11:35,091 Sengani? 1113 01:11:35,221 --> 01:11:36,841 Please go to the front. 1114 01:11:45,261 --> 01:11:46,341 Go on. 1115 01:11:46,471 --> 01:11:49,091 In front of my eyes, my husband was beaten and dragged away. 1116 01:11:50,551 --> 01:11:52,421 They tell me he escaped. 1117 01:11:52,551 --> 01:11:54,511 We looked everywhere but couldn't find him. 1118 01:11:54,631 --> 01:11:58,381 With a baby on the way, I do not know the way out. 1119 01:11:59,171 --> 01:12:01,921 Please find the father of my children, sir! 1120 01:12:04,591 --> 01:12:06,011 What do you say? Do we hear this? 1121 01:12:06,131 --> 01:12:10,381 This petition can only be filed if someone is abducted and held against their will. 1122 01:12:10,511 --> 01:12:12,591 In this case, the three have run away. 1123 01:12:12,721 --> 01:12:14,841 The case will be dismissed in two minutes. 1124 01:12:16,091 --> 01:12:17,091 Glory to God Shiva... 1125 01:12:17,221 --> 01:12:19,921 Take notice, PP. Next hearing is in three days. 1126 01:12:20,051 --> 01:12:22,551 Issue notices to all parties. -Yes, My Lords. 1127 01:12:25,011 --> 01:12:26,261 Thank You, My Lords. 1128 01:12:29,511 --> 01:12:33,011 The court has admitted your petition. It will be heard in three days. 1129 01:12:33,131 --> 01:12:34,221 Alright? -Alright, sir. 1130 01:12:34,341 --> 01:12:35,761 Mr. Chandru! 1131 01:12:37,881 --> 01:12:42,261 Don't assume human rights and tribes' sympathy factor will make it an easy win. 1132 01:12:43,421 --> 01:12:45,301 Luck won't be on your side always. 1133 01:12:45,421 --> 01:12:47,301 I don't believe in luck, sir. 1134 01:12:47,421 --> 01:12:48,631 I believe in the truth. 1135 01:12:49,551 --> 01:12:50,671 Come along, Alli. 1136 01:12:58,471 --> 01:13:01,261 You can't properly interrogate three men in custody. 1137 01:13:01,381 --> 01:13:04,721 Why the hell do you head a station? Idiot! -But, sir... 1138 01:13:04,841 --> 01:13:07,171 Thanks to you, I'm now answerable to the High Court. 1139 01:13:08,591 --> 01:13:09,591 Bashyam. -Sir? 1140 01:13:09,721 --> 01:13:11,261 Talk to the PP. -Alright. 1141 01:13:11,381 --> 01:13:12,881 When summoned, you all turn up. 1142 01:13:13,011 --> 01:13:15,051 Alright, sir. Salute. 1143 01:13:16,341 --> 01:13:17,341 My Lords! 1144 01:13:17,471 --> 01:13:19,421 Rajakannu, Mosakutty and Irutappan. 1145 01:13:19,551 --> 01:13:23,261 The three of them, even as they were questioned by the police about a theft... 1146 01:13:23,381 --> 01:13:26,761 ...absconded from the station. Cops are conducting an intensive search. 1147 01:13:27,761 --> 01:13:30,511 Here's the inquiry report authorized by the Superintendent. 1148 01:13:31,591 --> 01:13:32,671 Here. 1149 01:13:33,721 --> 01:13:34,841 My Lords! 1150 01:13:34,971 --> 01:13:37,341 We have no faith in this police report. 1151 01:13:38,221 --> 01:13:42,381 The prosecution has eye-witnesses to Rajakannu's escape, Mr. Chandru. 1152 01:13:42,511 --> 01:13:47,971 Mere speculation with no proper evidence will make us dismiss this case. 1153 01:13:48,091 --> 01:13:50,631 My Lords, for the sake of argument... 1154 01:13:50,761 --> 01:13:53,301 Even if Rajakannu had stolen, legal action must be taken. 1155 01:13:53,421 --> 01:13:55,511 Athiyur Police has no respect for law. 1156 01:13:55,631 --> 01:13:58,591 No FIR registered. Severe custodial torture inflicted. 1157 01:13:59,341 --> 01:14:02,011 We have many doubts in this police report. 1158 01:14:02,131 --> 01:14:05,721 If witnesses are cross-examined, the truth will be brought out before this court. 1159 01:14:05,841 --> 01:14:08,801 Witnesses cannot be cross-examined in a Habeas Corpus proceeding. 1160 01:14:08,921 --> 01:14:10,921 I suggest he reads the law before arguing. 1161 01:14:11,051 --> 01:14:12,671 The PP has a valid point. 1162 01:14:12,801 --> 01:14:15,511 If you wish to examine witnesses, take it to the District Court. 1163 01:14:15,631 --> 01:14:17,051 My Lords. 1164 01:14:17,171 --> 01:14:20,591 During Emergency, the Kerala Police took a student named Rajan into custody. 1165 01:14:20,721 --> 01:14:22,671 Later, they said he had escaped from custody. 1166 01:14:22,801 --> 01:14:25,301 On entertaining a Habeas Corpus, the Kerala High Court... 1167 01:14:25,421 --> 01:14:28,421 ...permitted cross-examination of witnesses. 1168 01:14:28,551 --> 01:14:30,261 Many truths came out. 1169 01:14:30,381 --> 01:14:32,801 I submit a copy of the judgment to the Honourable Judges. 1170 01:14:33,721 --> 01:14:37,051 "1978. CrILJ 86, Para 3." 1171 01:14:40,801 --> 01:14:42,341 I object, My Lords. 1172 01:14:42,471 --> 01:14:45,341 This court is not bound by the decision of the Kerala High Court. 1173 01:14:45,471 --> 01:14:47,301 Every judgment has persuasive value. 1174 01:14:47,421 --> 01:14:48,971 This court can accept it if it wishes. 1175 01:14:49,091 --> 01:14:50,921 No one can prevent it. 1176 01:14:51,051 --> 01:14:52,051 My Lords... 1177 01:14:52,171 --> 01:14:54,011 Justice denied to victims... 1178 01:14:54,131 --> 01:14:56,971 ...can create more damage than the injustice suffered by them. 1179 01:14:57,091 --> 01:14:59,671 My Lords, I pray that Rajan's case be taken as a precedent... 1180 01:14:59,801 --> 01:15:03,261 ...and permission be granted for me to cross-examine government witnesses. 1181 01:15:07,471 --> 01:15:11,801 The prosecution has nothing to lose from this cross-examination. 1182 01:15:11,921 --> 01:15:13,921 Issue summons to all witnesses. 1183 01:15:15,011 --> 01:15:16,971 Okay, My Lords. -Thank You, My Lords. 1184 01:15:19,171 --> 01:15:20,171 Chandru... 1185 01:15:22,261 --> 01:15:23,341 Excellent! 1186 01:15:23,471 --> 01:15:26,221 Normally, this would have been dismissed in two minutes. 1187 01:15:26,341 --> 01:15:30,261 Quoting Rajan's case? Good God, that was a wise move. 1188 01:15:30,381 --> 01:15:32,631 The case is entirely in your favour now. 1189 01:15:32,761 --> 01:15:35,011 No, sir. I feel I am handling this case wrongly. 1190 01:15:35,131 --> 01:15:39,301 No, you're not. You're on the right path, I say! 1191 01:15:39,421 --> 01:15:42,801 No, sir. I'm beginning to doubt since you are so sure. 1192 01:15:42,921 --> 01:15:44,591 I'm sure I'm missing something! 1193 01:15:44,721 --> 01:15:46,011 What is he... -This way, sir! 1194 01:15:46,131 --> 01:15:47,131 Laughing, are you? 1195 01:15:52,301 --> 01:15:53,761 Am I late? -Nothing like that. 1196 01:16:08,841 --> 01:16:10,301 Stop, Kiruba. -Yes, sir. 1197 01:16:12,841 --> 01:16:14,261 So he's the lawyer from Madras? 1198 01:16:17,721 --> 01:16:19,671 Heard an independent inquiry is going on. 1199 01:16:20,671 --> 01:16:21,721 So it's true then. 1200 01:16:22,801 --> 01:16:24,761 Even the police couldn't do a damn thing. 1201 01:16:24,881 --> 01:16:26,841 Only you should find those culprits, sir. 1202 01:16:26,971 --> 01:16:30,341 Definitely. I'll find them. 1203 01:16:30,471 --> 01:16:33,011 I'll find the real culprits very soon. 1204 01:16:35,921 --> 01:16:36,971 Don't you worry. 1205 01:17:26,631 --> 01:17:27,921 What are you looking at, ma'am? 1206 01:17:28,051 --> 01:17:30,971 For the first time in Madras HC history, in a Habeas Corpus case... 1207 01:17:31,091 --> 01:17:32,631 ...a witness stand is brought in. 1208 01:17:32,761 --> 01:17:35,721 Not a VIP case even. An ordinary tribal woman case. 1209 01:17:37,721 --> 01:17:40,221 Everything is in our favor. The case will be dismissed. 1210 01:17:40,341 --> 01:17:41,341 Don't worry. -Okay. 1211 01:17:49,221 --> 01:17:51,421 Witness number one: Dr. Mahesh. 1212 01:17:54,631 --> 01:17:57,631 Were you the doctor who treated Rajakannu, Mosakutty and Irutappan? 1213 01:17:57,761 --> 01:17:58,801 Yes, sir. -Okay. 1214 01:17:58,921 --> 01:18:01,131 How long have you run the clinic? -Eight years. 1215 01:18:01,261 --> 01:18:02,261 Great! 1216 01:18:02,381 --> 01:18:05,801 When did you complete your degree? Why aren't you in the State's Medical Council? 1217 01:18:08,551 --> 01:18:11,131 I'm an Ayurveda doctor, sir. 1218 01:18:12,591 --> 01:18:15,511 I have formally registered that, sir. 1219 01:18:15,631 --> 01:18:17,881 Then why prescribe allopathic medicines? 1220 01:18:18,011 --> 01:18:21,221 You even have a huge sign at your clinic that reads 'Mahesh, MBBS'. 1221 01:18:24,261 --> 01:18:27,091 Not just the witness, My Lords. Even the doctor is fake! 1222 01:18:27,221 --> 01:18:30,471 I object to this type of cross-examination, My Lords. 1223 01:18:31,551 --> 01:18:35,171 The question is not whether he studied Acupuncture or Ayurveda. 1224 01:18:35,301 --> 01:18:38,761 The case is whether persons who escaped took treatment from his clinic or not. 1225 01:18:38,881 --> 01:18:41,881 Do you have any relevant questions for this witness, Mr. Chandru? 1226 01:18:42,761 --> 01:18:43,761 No, My Lord. 1227 01:18:44,671 --> 01:18:46,881 Witness number two: Dhanasekar. 1228 01:18:47,011 --> 01:18:50,421 One of them had a tattoo of a flower. Another one was short. 1229 01:18:50,551 --> 01:18:53,261 Witness number three: Mr. Vinod. 1230 01:18:53,381 --> 01:18:55,881 As I was closing shop at night, three men showed up. 1231 01:18:56,011 --> 01:18:57,421 They gave me a prescription. 1232 01:18:57,551 --> 01:18:59,131 And I gave them the medicine. 1233 01:18:59,261 --> 01:19:01,261 Do you have any questions, Mr. Chandru? 1234 01:19:01,381 --> 01:19:03,801 Mr. Chandru? -Do you have any relevant questions? 1235 01:19:04,671 --> 01:19:05,671 No, My Lord. 1236 01:19:06,421 --> 01:19:09,131 You may leave. -Alright, sir. 1237 01:19:09,261 --> 01:19:12,721 Thought it would sizzle like firecrackers, but it has fizzled out like flat soda! 1238 01:19:13,971 --> 01:19:17,091 The opposition could not disprove the witnesses, My Lords. 1239 01:19:17,221 --> 01:19:20,261 I seek instant dismissal of the case. That's all. 1240 01:19:26,051 --> 01:19:29,421 File a forgery case against Dr. Mahesh, Mr. Public Prosecutor. 1241 01:19:29,551 --> 01:19:31,381 He is disbarred from practice. -Yes, sir! 1242 01:19:31,511 --> 01:19:33,511 This case is dismiss... -My Lords! 1243 01:19:33,631 --> 01:19:36,381 I wish to examine Inspector Bashyam, the inquiry officer. 1244 01:19:38,011 --> 01:19:39,011 Why... 1245 01:19:39,131 --> 01:19:41,341 We can't shut out. We can ask him to lead evidence. 1246 01:19:41,471 --> 01:19:42,591 Alright. 1247 01:19:42,721 --> 01:19:44,881 Court is adjourned. We'll continue after lunch. 1248 01:19:45,011 --> 01:19:46,341 Thank You, My Lords. 1249 01:19:58,971 --> 01:20:01,471 Just say what is in the report. -Alright, sir. 1250 01:20:01,591 --> 01:20:04,171 If that lawyer tries to trip you up with his questions... 1251 01:20:04,301 --> 01:20:07,721 ...just reply with a standard 'I don't know' or 'I don't remember'. 1252 01:20:07,841 --> 01:20:09,091 Understood? -Yes. 1253 01:20:09,221 --> 01:20:11,261 Remember what we discussed? -I got it. 1254 01:20:11,381 --> 01:20:14,091 "Three escaped convicts from Athiyur got treatment..." 1255 01:20:14,221 --> 01:20:15,221 Glory to God Shiva... 1256 01:20:20,091 --> 01:20:21,671 Is this your report? -Yes, sir. 1257 01:20:21,801 --> 01:20:23,591 You know fully well what's in here? 1258 01:20:23,721 --> 01:20:25,551 Wake me up and ask and I'd still be thorough! 1259 01:20:25,671 --> 01:20:27,221 Why? You memorized it so well? 1260 01:20:28,761 --> 01:20:32,551 How far away from the station is the pharmacy the escapees went to? 1261 01:20:33,631 --> 01:20:37,131 The store is called 'Om Medicals'. The salesman's name is Mr. Vinod. 1262 01:20:37,881 --> 01:20:39,591 Don't regurgitate what you memorized. 1263 01:20:39,721 --> 01:20:41,221 Just answer the question. 1264 01:20:41,341 --> 01:20:44,051 Question: How far is the pharmacy from the police station? 1265 01:20:44,171 --> 01:20:45,381 Well... 1266 01:20:45,511 --> 01:20:47,381 I think it's a little bit away. 1267 01:20:47,511 --> 01:20:48,631 Never mind that. 1268 01:20:48,761 --> 01:20:52,471 How far is the pharmacy from the clinic of Dr. Mahesh, who treated the escapees? 1269 01:20:52,591 --> 01:20:54,421 Which side of the station is it? 1270 01:20:54,551 --> 01:20:56,761 I strongly object, My Lords. 1271 01:20:57,421 --> 01:21:02,221 The counsel is trying to confuse and intimidate the witness. 1272 01:21:02,341 --> 01:21:05,171 The witness is no commoner. He's an Inspector. 1273 01:21:05,301 --> 01:21:06,971 The inquiry officer of this case. 1274 01:21:07,091 --> 01:21:08,591 Even I'm confused, My Lords. 1275 01:21:08,721 --> 01:21:11,341 Allow the counsel to proceed in his own way, PP. 1276 01:21:11,471 --> 01:21:13,671 Please don't interrupt. Sit down. 1277 01:21:13,801 --> 01:21:14,801 Continue. 1278 01:21:14,921 --> 01:21:16,091 Well... 1279 01:21:16,591 --> 01:21:17,971 I don't know... can't remember. 1280 01:21:18,091 --> 01:21:19,881 Idiot! He's saying both responses... 1281 01:21:20,011 --> 01:21:22,921 You forgot an inquiry you conducted a month ago? 1282 01:21:23,051 --> 01:21:25,011 I say you never conducted this inquiry. 1283 01:21:25,131 --> 01:21:26,671 This report isn't yours. -I object! 1284 01:21:26,801 --> 01:21:28,171 I strongly object, My Lords! 1285 01:21:28,301 --> 01:21:30,091 I strongly object to this suggestion. 1286 01:21:30,221 --> 01:21:32,721 Do you have any proof for your claim, Counsel? 1287 01:21:32,841 --> 01:21:35,381 I made a personal visit to that place, My Lords. 1288 01:21:36,421 --> 01:21:41,051 Dr. Mahesh's clinic is two kilometres east of the police station. 1289 01:21:43,341 --> 01:21:47,301 The pharmacy is one kilometre west of the police station. 1290 01:21:48,131 --> 01:21:49,921 So, the three escapees... 1291 01:21:50,051 --> 01:21:52,551 ...ran two kilometres east of the station... 1292 01:21:52,671 --> 01:21:55,381 ...showed their wounds and got a prescription... 1293 01:21:55,511 --> 01:21:58,631 ...and ran three kilometres west past the very same station... 1294 01:21:58,761 --> 01:22:00,631 ...and bought medicines at the pharmacy. 1295 01:22:00,761 --> 01:22:03,171 That is what Inspector Bashyam's inquiry report says! 1296 01:22:03,881 --> 01:22:07,341 Would the escapees be doing catwalk in front of the police station? 1297 01:22:07,471 --> 01:22:09,881 Would he give such a report if he investigated it himself? 1298 01:22:10,011 --> 01:22:11,051 No! 1299 01:22:11,631 --> 01:22:13,091 I did investigate! 1300 01:22:13,221 --> 01:22:14,591 I don't remember. I forgot... 1301 01:22:14,721 --> 01:22:15,721 One or the other! 1302 01:22:16,881 --> 01:22:17,921 My Lords. 1303 01:22:18,051 --> 01:22:22,261 A photocopy of the report Inspector Bashyam submitted to the SP of Villupuram. 1304 01:22:22,381 --> 01:22:26,011 The FIR and chargesheet from Veerasamy, the writer at Athiyur police station. 1305 01:22:27,471 --> 01:22:28,511 My Lords. 1306 01:22:28,631 --> 01:22:32,591 With east and west, the counsel has already confused the witness. 1307 01:22:32,721 --> 01:22:34,221 And now, these papers. 1308 01:22:34,341 --> 01:22:37,051 What does this case have to do with these photocopies? 1309 01:22:37,171 --> 01:22:39,171 Only your inquiry officer can answer that! 1310 01:22:40,221 --> 01:22:42,421 Why does the handwriting on his report... 1311 01:22:42,551 --> 01:22:45,671 ...and writer Veerasamy's handwriting look the same? 1312 01:22:53,091 --> 01:22:54,261 I'm sorry, My Lords. 1313 01:22:54,381 --> 01:22:56,671 In an attempt to help my fellow officers... 1314 01:22:56,801 --> 01:22:59,721 ...I signed the report given by them. 1315 01:22:59,841 --> 01:23:01,471 Who the hell made you a cop? 1316 01:23:01,591 --> 01:23:03,921 Is this how one responds in court? Nonsense! 1317 01:23:04,801 --> 01:23:06,671 How do you respond to this, PP? 1318 01:23:06,801 --> 01:23:09,261 What is there to say, My Lords? I have nothing to say. 1319 01:23:12,841 --> 01:23:16,261 Good thing. At least you didn't respond saying 'don't know', 'don't remember'! 1320 01:23:16,381 --> 01:23:18,551 That will do. -Glory to God Shiva... 1321 01:23:18,671 --> 01:23:20,511 Do you admit to being a false witness? 1322 01:23:21,801 --> 01:23:24,631 Let's see if my case comes up now. Glory to God Shiva... 1323 01:23:24,761 --> 01:23:27,881 I can't refuse the police's demands, sir. So... 1324 01:23:28,011 --> 01:23:29,801 It is an utter disgrace... 1325 01:23:29,921 --> 01:23:33,341 ...that the evidence submitted by the police, is fully fake. 1326 01:23:33,471 --> 01:23:36,171 The petition filed by Sengani is prima facie valid. 1327 01:23:37,051 --> 01:23:40,261 Six months imprisonment for the two who committed perjury. 1328 01:23:41,011 --> 01:23:45,221 We direct you to file a government report within seven days, Mr. Public Prosecutor. 1329 01:23:45,341 --> 01:23:48,381 The department has to conduct an inquiry on Inspector Bashyam. 1330 01:23:55,471 --> 01:23:57,631 When will they find my husband, sir? 1331 01:23:59,091 --> 01:24:01,631 We will find him very soon. Come along. 1332 01:24:07,721 --> 01:24:10,301 Good morning, sir. 1333 01:24:10,921 --> 01:24:12,341 (High Court condemns) 1334 01:24:13,551 --> 01:24:16,091 It's become a routine to be humiliated by that lawyer. 1335 01:24:17,131 --> 01:24:19,421 Must we stand ashamed in court because of you? 1336 01:24:19,551 --> 01:24:20,591 No, sir... -Huh? 1337 01:24:22,011 --> 01:24:25,261 You let a tribal woman enter the High Court. 1338 01:24:25,381 --> 01:24:27,221 Why the hell are you even a cop? 1339 01:24:28,841 --> 01:24:30,721 Be bloody honest with me. 1340 01:24:30,841 --> 01:24:32,721 Did you remand them in false cases? 1341 01:24:32,841 --> 01:24:33,841 Not at all, sir! 1342 01:24:33,971 --> 01:24:35,381 They escaped from prison. 1343 01:24:35,511 --> 01:24:38,011 As it was night, there were no witnesses... 1344 01:24:38,131 --> 01:24:40,091 If I tell that to the judge... 1345 01:24:40,221 --> 01:24:42,551 ...he'll ask who the hell gave me a law degree! 1346 01:24:44,841 --> 01:24:45,841 I'm sorry, sir. 1347 01:24:45,971 --> 01:24:49,011 If we are disgraced in court, it's as if the government is disgraced! 1348 01:24:50,881 --> 01:24:52,011 Where is that case file? 1349 01:24:58,761 --> 01:25:00,301 Now on, I will lead the case myself! 1350 01:25:03,271 --> 01:25:06,311 'A pearl sought in the deep sea' 1351 01:25:06,441 --> 01:25:10,151 'A bud bloomed out of deep love' 1352 01:25:10,271 --> 01:25:12,901 'My Rajakannu' 1353 01:25:13,021 --> 01:25:16,191 'One in a million' 1354 01:25:16,311 --> 01:25:19,601 'A pearl sought in the deep sea' 1355 01:25:29,021 --> 01:25:32,481 'As a marigold, you spread fragrance in my heart' 1356 01:25:33,851 --> 01:25:37,731 'As a tender cane, you usher sweetness in my life' 1357 01:25:38,651 --> 01:25:42,311 'As a marigold, you spread fragrance in my heart' 1358 01:25:43,481 --> 01:25:47,311 'As a tender cane, you usher sweetness in my life' 1359 01:25:47,441 --> 01:25:52,941 'A hundred flower shops on the street but I seek your scent as my only treat' 1360 01:25:53,061 --> 01:25:56,771 'As a marigold, you spread fragrance in my heart' 1361 01:25:57,851 --> 01:26:00,101 I'll build you a brick house. 1362 01:26:00,231 --> 01:26:02,651 Hug me tight, won't you? 1363 01:26:02,771 --> 01:26:07,401 'The brilliant plume that appeared in my dream...' 1364 01:26:07,521 --> 01:26:11,811 '...now walks beside me as my shade and beloved' 1365 01:26:11,941 --> 01:26:14,311 'At the edge of the scrub jungle...' 1366 01:26:14,441 --> 01:26:21,311 '...you and me were born to play like two bunnies together' 1367 01:26:21,441 --> 01:26:25,481 'The blowing wind is all we need' 1368 01:26:28,941 --> 01:26:33,731 'As a marigold, you spread fragrance in my heart' 1369 01:26:33,851 --> 01:26:37,771 'As a tender cane, you usher sweetness in my life' 1370 01:26:43,851 --> 01:26:46,351 The village has got a bad name, thanks to you! 1371 01:26:47,851 --> 01:26:51,311 Think you can survive antagonizing the village and the cops? 1372 01:26:51,441 --> 01:26:54,601 We give you a place to live and work and it gets to your head? 1373 01:26:54,731 --> 01:26:56,981 How long will it take for us to burn down your huts? 1374 01:26:58,981 --> 01:27:01,311 Bloody withdraw this case! 1375 01:27:07,191 --> 01:27:09,731 Stay safe, Alli. -Alright, mom. 1376 01:27:12,601 --> 01:27:13,851 Sengani speaking, sir. 1377 01:27:13,981 --> 01:27:15,981 Stay by the phone. Sir will call back. 1378 01:27:16,101 --> 01:27:17,311 Alright, sir. 1379 01:27:18,401 --> 01:27:21,061 He said he will call back. -Alright. 1380 01:27:39,401 --> 01:27:42,231 Hey, the SI sent for you. Come. 1381 01:27:42,351 --> 01:27:44,851 I won't come anywhere without my lawyer's say-so. 1382 01:28:00,191 --> 01:28:03,481 Mom! 1383 01:28:03,601 --> 01:28:05,271 Alli! -Mom! 1384 01:28:06,731 --> 01:28:08,311 Drive! Quick! -Mom! 1385 01:28:08,441 --> 01:28:10,311 Alli! -Shut up, girl! 1386 01:28:11,731 --> 01:28:14,191 Alli! -Mom! 1387 01:28:14,311 --> 01:28:16,601 Let go of my daughter, sir! -Drive faster! 1388 01:28:16,731 --> 01:28:18,191 Oh God! 1389 01:28:18,311 --> 01:28:21,771 Alli! 1390 01:28:23,271 --> 01:28:26,521 Save my daughter, O dear God! 1391 01:28:26,651 --> 01:28:28,061 Alli! 1392 01:28:35,061 --> 01:28:36,601 What will I do now? 1393 01:28:36,731 --> 01:28:37,941 My daughter is gone! 1394 01:28:43,561 --> 01:28:46,811 If you don't withdraw this case, I'll lose my job. 1395 01:28:46,941 --> 01:28:48,811 My family will end up destitute. 1396 01:28:48,941 --> 01:28:51,191 Listen up. We'll pay you how much ever you want. 1397 01:28:51,311 --> 01:28:52,651 Just withdraw the case. 1398 01:28:52,771 --> 01:28:54,401 We'll even find your husband soon. 1399 01:28:54,521 --> 01:28:56,481 Whatever it is, talk to my lawyer. 1400 01:28:56,601 --> 01:28:58,811 Why I ought to... Gotten cocky, eh? 1401 01:28:58,941 --> 01:29:01,601 The cops are pleading so much and you, a damn woman... 1402 01:29:01,731 --> 01:29:02,811 Citing the law, are you? 1403 01:29:05,601 --> 01:29:07,941 You and your people won't make a living anywhere. 1404 01:29:08,061 --> 01:29:09,351 I will finish you all! 1405 01:29:10,441 --> 01:29:12,311 Unless you sign here, you cannot leave! 1406 01:29:12,441 --> 01:29:14,651 Think the lawyer can save you all the time? 1407 01:29:20,771 --> 01:29:22,481 Hello? -This is the DGP speaking. 1408 01:29:22,601 --> 01:29:23,941 Hello, sir! 1409 01:29:24,061 --> 01:29:25,811 It's the Director General of Police. 1410 01:29:26,401 --> 01:29:27,401 Good day, sir! 1411 01:29:27,521 --> 01:29:29,401 Is someone called 'Sengani' there now? 1412 01:29:29,521 --> 01:29:31,311 I brought her in for a small inquiry... 1413 01:29:31,441 --> 01:29:32,441 I'll skewer you! 1414 01:29:32,561 --> 01:29:33,691 Spinning me tales, eh? 1415 01:29:33,811 --> 01:29:35,351 The High Court is tearing me apart! 1416 01:29:35,481 --> 01:29:37,981 I'll release her immediately, sir. 1417 01:29:38,101 --> 01:29:40,521 Drop her back home in the police jeep. 1418 01:29:40,651 --> 01:29:42,311 If not, you'll all be arrested! 1419 01:29:42,441 --> 01:29:44,061 Alright, sir... -Hang up! 1420 01:29:56,981 --> 01:29:57,981 Alli! 1421 01:29:59,981 --> 01:30:00,981 My daughter... 1422 01:30:05,351 --> 01:30:06,811 It's for you, ma'am! Come! 1423 01:30:06,941 --> 01:30:10,151 They took away Alli, sir. 1424 01:30:10,851 --> 01:30:12,771 Go to the police station. I'll handle it. 1425 01:30:19,481 --> 01:30:20,481 Yes, My Lord. 1426 01:30:25,481 --> 01:30:26,561 Ma'am... 1427 01:30:26,691 --> 01:30:27,901 Hold up, ma'am. 1428 01:30:28,021 --> 01:30:29,691 Wait up! 1429 01:30:29,811 --> 01:30:31,601 Get in the jeep. We'll drop you. 1430 01:30:32,601 --> 01:30:33,731 Ma'am? 1431 01:30:35,351 --> 01:30:37,851 They've told us to drop you home. Please get in. 1432 01:30:37,981 --> 01:30:38,981 Hurry up, man! 1433 01:31:13,941 --> 01:31:14,941 Come here, sir. 1434 01:31:15,901 --> 01:31:18,651 What's going on? -The DGP ordered us to drop her home. 1435 01:31:19,351 --> 01:31:20,401 "The DGP"? 1436 01:31:22,691 --> 01:31:24,901 The hearing is at 10:30? -Yes, sir. 1437 01:31:26,401 --> 01:31:28,851 You informed the judges I'll be appearing? -Yes, sir. 1438 01:31:29,311 --> 01:31:32,851 Good morning, sir. 1439 01:31:33,601 --> 01:31:37,811 Good morning, sir. 1440 01:31:42,021 --> 01:31:43,191 Greetings. -Greetings. 1441 01:31:53,021 --> 01:31:54,561 Good morning. How are you, sir? 1442 01:31:54,691 --> 01:31:56,441 I'm fine, My Lords. Thank you. 1443 01:31:59,771 --> 01:32:02,151 Sengani! Any further trouble from the police? 1444 01:32:02,271 --> 01:32:04,151 No, sir. -Good. 1445 01:32:04,271 --> 01:32:07,811 HCP: 711. Respondent, Advocate General. 1446 01:32:07,941 --> 01:32:08,941 My Lords. 1447 01:32:09,061 --> 01:32:12,021 I'd like to call the witness Dhanasekar, the tea shop person. 1448 01:32:13,901 --> 01:32:15,851 Tell the court what you witnessed. 1449 01:32:15,981 --> 01:32:18,521 Three men came to the shop and drank tea. 1450 01:32:18,651 --> 01:32:19,901 They were there for a while. 1451 01:32:20,021 --> 01:32:22,151 A lorry heading to Kerala pulled up near the shop. 1452 01:32:22,271 --> 01:32:23,481 They got on board and left. 1453 01:32:23,601 --> 01:32:28,061 My Lords, please permit the prosecution to examine a key witness. 1454 01:32:28,191 --> 01:32:30,351 There is no prior request. Who is this witness? 1455 01:32:30,481 --> 01:32:32,151 Varadarajalu. Rice mill owner. 1456 01:32:32,271 --> 01:32:33,771 We just learned of this yesterday. 1457 01:32:33,901 --> 01:32:35,521 An important witness, My Lords. 1458 01:32:35,651 --> 01:32:37,231 Any objection, Mr. Chandru? 1459 01:32:38,691 --> 01:32:39,691 No, My Lords. 1460 01:32:39,811 --> 01:32:41,351 You may proceed, Advocate General. 1461 01:32:41,481 --> 01:32:44,351 Witness number five: Mr. Varadarajalu. -Thank You, My Lords. 1462 01:32:46,771 --> 01:32:48,981 Tell the court exactly what you know. 1463 01:32:50,481 --> 01:32:53,101 As I was leaving the mill that day, I got a phone call. 1464 01:32:56,601 --> 01:32:58,941 Hello? -This is Irutappa speaking, sir! 1465 01:32:59,061 --> 01:33:00,191 Where in the world are you? 1466 01:33:00,311 --> 01:33:03,021 We escaped from the police and got out of town! 1467 01:33:03,151 --> 01:33:05,691 We're fine, sir. We'll be back once it's all clear. 1468 01:33:05,811 --> 01:33:07,481 Never mind all that! Where are you? 1469 01:33:07,601 --> 01:33:08,981 Please let our families know. 1470 01:33:09,101 --> 01:33:10,101 Hello? 1471 01:33:10,231 --> 01:33:13,401 It was Irutappan, my mill worker, who had called. 1472 01:33:13,521 --> 01:33:15,981 How are you sure it was Irutappan on the phone? 1473 01:33:16,101 --> 01:33:18,191 He's been working for me for over ten years. 1474 01:33:18,311 --> 01:33:20,021 Won't I know his voice? 1475 01:33:20,151 --> 01:33:21,521 That's all, My Lords. 1476 01:33:21,651 --> 01:33:23,651 This is just another political stunt. 1477 01:33:23,771 --> 01:33:26,101 An attempt to humiliate the government. That's all! 1478 01:33:26,231 --> 01:33:27,771 Why didn't you tell the cops earlier? 1479 01:33:27,901 --> 01:33:29,901 They only asked me about this yesterday. 1480 01:33:30,021 --> 01:33:32,191 You should've at least told the families. 1481 01:33:32,311 --> 01:33:34,561 Another fake witness from the prosecution... 1482 01:33:34,691 --> 01:33:38,351 I did. I got all three families together and told them! 1483 01:33:38,481 --> 01:33:39,941 You can ask Sengani about it. 1484 01:33:47,771 --> 01:33:50,771 Look how the AG flipped this case with just one witness. 1485 01:33:50,901 --> 01:33:54,941 Sengani is well aware of Rajakannu's whereabouts. 1486 01:33:55,061 --> 01:33:58,311 This case has been filed with some ulterior motive. 1487 01:33:58,441 --> 01:34:01,731 She's a pitiful tribal woman. She's innocent. 1488 01:34:01,851 --> 01:34:07,441 I think someone is misguiding her so as to claim compensation from the government. 1489 01:34:07,561 --> 01:34:11,151 Many people from this community are habitual offenders. 1490 01:34:11,271 --> 01:34:13,561 They hide away in Andhra Pradesh or Kerala. 1491 01:34:13,691 --> 01:34:15,441 Could you please submit these documents? 1492 01:34:15,561 --> 01:34:17,271 The cops are actively looking for them. 1493 01:34:17,401 --> 01:34:19,271 So, the court can dismiss this case. 1494 01:34:20,311 --> 01:34:21,771 I need some more time, My Lords. 1495 01:34:21,901 --> 01:34:26,561 The AG has proved beyond any doubt Rajakannu escaped police custody. 1496 01:34:26,691 --> 01:34:28,021 Why do you need more time? 1497 01:34:28,151 --> 01:34:31,351 How can I cross-examine a witness without preparing, My Lords? 1498 01:34:31,481 --> 01:34:34,351 This is a genuine request. The court should not deny it. 1499 01:34:34,481 --> 01:34:36,771 For what it's worth, let him have it. -Yeah. 1500 01:34:40,021 --> 01:34:42,351 Okay. Time granted. -Thank You, My Lords. 1501 01:34:44,351 --> 01:34:49,851 Item number two: CMP 442 of 1995. 1502 01:34:49,981 --> 01:34:51,231 Counsel for Petitioner. 1503 01:34:52,521 --> 01:34:57,191 Even if you had no proof or witnesses, I believed you had the truth. 1504 01:34:58,561 --> 01:35:00,231 It's my fault. 1505 01:35:00,351 --> 01:35:02,651 I stood there looking like a fool! 1506 01:35:04,021 --> 01:35:05,021 That's my fault too! 1507 01:35:08,771 --> 01:35:09,981 Why did you hide the truth? 1508 01:35:11,901 --> 01:35:14,401 Don't you hear me? Why didn't you tell the truth? 1509 01:35:15,601 --> 01:35:17,061 I told her not to tell you. 1510 01:35:19,561 --> 01:35:22,901 When they heard about the phone call, no lawyer would take the case. 1511 01:35:23,021 --> 01:35:25,271 That's why, we thought it was best to leave it out. 1512 01:35:29,191 --> 01:35:31,021 I won't handle this case anymore. 1513 01:35:31,151 --> 01:35:32,441 Find another lawyer. 1514 01:35:36,151 --> 01:35:37,151 You may leave. 1515 01:35:38,351 --> 01:35:40,691 Please be patient and listen to what I have to say. 1516 01:35:40,811 --> 01:35:43,101 There is no chance Irutappan could've made that call. 1517 01:35:43,231 --> 01:35:45,851 I've taught adult literacy classes for the rice mill workers. 1518 01:35:45,981 --> 01:35:48,981 It's not just Irutappan. None of them know the alphabet or numbers! 1519 01:35:51,151 --> 01:35:52,151 Irutappa! -Ma'am? 1520 01:35:52,271 --> 01:35:53,851 How many sacks needed for this grain? 1521 01:35:53,981 --> 01:35:56,101 Around eight, teacher. 1522 01:35:56,231 --> 01:35:58,151 Which among these is number eight? 1523 01:35:58,271 --> 01:36:00,351 I don't know, teacher. -You don't know? 1524 01:36:01,311 --> 01:36:03,271 This is number eight. Got it? 1525 01:36:04,481 --> 01:36:07,481 Dialing an STD code on top of all that is simply impossible! 1526 01:36:08,651 --> 01:36:09,651 Please... 1527 01:36:10,651 --> 01:36:13,101 Did the rice mill owner say what was the date of the call? 1528 01:36:13,231 --> 01:36:15,191 The day before the full moon day of the month. 1529 01:36:19,691 --> 01:36:21,771 The phone records you requested. 1530 01:36:27,401 --> 01:36:28,561 Hello? 1531 01:36:28,691 --> 01:36:31,061 Do you know 'Varadarajalu rice mill'? -Yes, I do. 1532 01:36:31,191 --> 01:36:33,481 Is that so? Where is your house? -Villupuram. 1533 01:36:33,601 --> 01:36:35,151 Villupuram? -Why do you ask? 1534 01:36:35,271 --> 01:36:37,351 To deliver sweets for Diwali. -My address is... 1535 01:36:37,481 --> 01:36:39,351 I have the address. I'll send it. Thank you. 1536 01:36:43,811 --> 01:36:47,101 Do you know 'Varadarajalu rice mill'? -Yes. My sister's husband owns it. 1537 01:36:47,231 --> 01:36:50,061 Just checking if our load had arrived. That's all. Thanks. 1538 01:36:51,351 --> 01:36:52,351 241... 1539 01:36:52,481 --> 01:36:54,021 Yes, I know of it. -I know it. 1540 01:36:58,691 --> 01:36:59,851 Hello? Who is it? 1541 01:37:00,731 --> 01:37:02,731 I'm calling from 'Varadarajalu rice mill'. 1542 01:37:03,311 --> 01:37:04,311 This number... 1543 01:37:04,441 --> 01:37:05,521 This is an STD booth. 1544 01:37:06,771 --> 01:37:08,021 STD... -This is Kerala. 1545 01:37:09,231 --> 01:37:10,441 That's fine... 1546 01:37:11,481 --> 01:37:12,811 Where in Kerala? -What? 1547 01:37:13,691 --> 01:37:15,191 (in Malayalam) Where in Kerala? 1548 01:37:15,311 --> 01:37:16,311 Well... 1549 01:37:16,441 --> 01:37:18,771 Near Munnar, sir. 1550 01:37:18,901 --> 01:37:20,101 Your name please? 1551 01:37:20,231 --> 01:37:21,441 My name is Rajesh. 1552 01:37:21,561 --> 01:37:23,271 Rajesh? -Yes. 1553 01:37:23,401 --> 01:37:26,311 What's this about? -It's nothing. Thanks. 1554 01:37:36,271 --> 01:37:37,271 Mythra. 1555 01:37:39,021 --> 01:37:42,441 I checked all the calls. One call has come from a public booth in Kerala. 1556 01:37:42,561 --> 01:37:44,521 Only if we go there we can find out for sure. 1557 01:37:45,731 --> 01:37:48,101 Will Sengani be able to come that far? 1558 01:37:48,231 --> 01:37:49,901 I will go wherever this takes us, sir. 1559 01:38:07,351 --> 01:38:08,351 Sir... 1560 01:38:20,311 --> 01:38:24,731 'The caressing young breeze brings us a new message' 1561 01:38:24,851 --> 01:38:28,651 'Seeds that transform into trees show us how to live' 1562 01:38:29,441 --> 01:38:33,941 'Do not lose faith deep in your heart' 1563 01:38:34,061 --> 01:38:38,481 'There is no night that does not see a dawn' 1564 01:38:47,311 --> 01:38:48,941 I need some information, brother. 1565 01:38:49,061 --> 01:38:50,771 We're looking for three missing men. 1566 01:38:50,901 --> 01:38:52,981 One of them is short. They're Tamilians. 1567 01:38:53,731 --> 01:38:54,731 Do you know of them? 1568 01:38:54,851 --> 01:38:56,351 This state maybe Kerala. 1569 01:38:56,481 --> 01:38:59,021 But everyone who works here are Tamilians. 1570 01:39:01,311 --> 01:39:03,441 They made a call from this STD booth. 1571 01:39:03,561 --> 01:39:04,851 A month ago. 1572 01:39:04,981 --> 01:39:06,731 Please try and remember. 1573 01:39:06,851 --> 01:39:09,521 There are plenty of estates here. Try looking there. 1574 01:39:11,101 --> 01:39:15,561 'The caressing young breeze brings us a new message' 1575 01:39:15,691 --> 01:39:20,351 'Seeds that transform into trees show us how to live' 1576 01:39:20,481 --> 01:39:24,941 'Do not lose faith deep in your heart' 1577 01:39:25,061 --> 01:39:28,981 'There is no night that does not see a dawn' 1578 01:39:29,101 --> 01:39:31,441 'So close, so close...' 1579 01:39:33,691 --> 01:39:36,191 '...does the shadow stand' 1580 01:39:38,311 --> 01:39:42,901 'So close, so close does the shadow stand' 1581 01:39:43,021 --> 01:39:47,311 'If you trust in you and walk ahead, the unseen path will unfold' 1582 01:39:47,441 --> 01:39:51,771 'Stop not... Walk on' 1583 01:39:51,901 --> 01:39:55,401 'Why the tears in your eyes?' 1584 01:39:56,441 --> 01:40:01,061 'Stop not... Walk on' 1585 01:40:01,191 --> 01:40:05,311 'With love, join hands' 1586 01:40:05,441 --> 01:40:07,561 'Join hands together' 1587 01:40:20,771 --> 01:40:24,101 Show me your hand. Stretch it out like this and place it here. 1588 01:40:24,231 --> 01:40:25,561 Better now? 1589 01:40:26,601 --> 01:40:27,601 Sir... 1590 01:40:28,271 --> 01:40:30,151 You're doing us a huge help. 1591 01:40:31,231 --> 01:40:32,231 But... 1592 01:40:32,981 --> 01:40:35,351 I have no money to give you. 1593 01:40:36,851 --> 01:40:38,691 To sell and raise money... 1594 01:40:40,101 --> 01:40:41,101 ...this is all I have. 1595 01:40:41,811 --> 01:40:44,691 He worked a lot to get me this golden wedding pendant. 1596 01:40:46,311 --> 01:40:48,401 If not for that, I'd have sold it and paid you. 1597 01:40:52,231 --> 01:40:55,191 I wasn't born a lawyer. I was born just a human. 1598 01:40:55,311 --> 01:40:58,061 Suppose a snakebite victim comes to you, struggling for life. 1599 01:40:58,811 --> 01:41:00,651 Will you turn him away if he had no money? 1600 01:41:00,771 --> 01:41:03,231 Never! Is life and money the same? 1601 01:41:04,101 --> 01:41:06,771 Even if it were those cops, I'd still treat them. 1602 01:41:09,271 --> 01:41:13,651 The respect a person's talent gets depends on what they use it for. 1603 01:41:13,771 --> 01:41:18,191 When people like you get justice, that day, I sleep soundly. 1604 01:41:19,191 --> 01:41:20,401 That is my fee! 1605 01:41:20,521 --> 01:41:25,021 'Is there a land without the safe, blue roof above?' 1606 01:41:25,151 --> 01:41:27,231 'A friend called time walks along with you' 1607 01:41:27,351 --> 01:41:29,401 'Break those barriers' 1608 01:41:29,521 --> 01:41:34,021 'Will everything change on its own?' 1609 01:41:34,151 --> 01:41:38,771 'Keep fighting and justice will be done one day' 1610 01:41:38,901 --> 01:41:43,151 'If you rise above the darkness, the morning light will welcome you' 1611 01:41:43,271 --> 01:41:47,691 'A day that will lift us up... Our day will come' 1612 01:41:47,811 --> 01:41:52,151 'The caressing young breeze brings us a new message' 1613 01:41:52,271 --> 01:41:55,851 'Seeds that transform into trees...' -It's Mosakutty! 1614 01:41:56,851 --> 01:42:01,311 'Do not lose faith deep in your heart' -Brother? 1615 01:42:01,441 --> 01:42:05,351 'There is no night without a dawn' -Your tea, sir. 1616 01:42:05,481 --> 01:42:10,151 'So close, so close does the shadow stand' 1617 01:42:10,271 --> 01:42:14,351 'If you trust in you and walk ahead, the unseen path will unfold' 1618 01:42:24,061 --> 01:42:26,231 Good morning, sir. -Good morning. 1619 01:42:30,231 --> 01:42:31,231 Chandru. 1620 01:42:31,811 --> 01:42:34,021 The case will be dismissed today. Don't worry. 1621 01:42:39,851 --> 01:42:41,061 Item number one. 1622 01:42:41,191 --> 01:42:44,601 HCP: 711/1995. 1623 01:42:44,731 --> 01:42:48,691 Counsel for petitioner, Chandru vs. Advocate General. 1624 01:42:53,231 --> 01:42:54,231 Come along, sir. 1625 01:42:56,481 --> 01:42:57,521 He's here, sir. 1626 01:42:59,651 --> 01:43:00,651 Please come. 1627 01:43:15,481 --> 01:43:17,191 You may start, Mr. Chandru. 1628 01:43:17,311 --> 01:43:19,351 I have a new witness to examine, My Lords. 1629 01:43:19,481 --> 01:43:21,351 I too learnt of him only yesterday. 1630 01:43:22,061 --> 01:43:23,231 Permission granted. 1631 01:43:28,351 --> 01:43:29,561 Salutations, sir. 1632 01:43:29,691 --> 01:43:32,691 He is Mr. Rajesh. He runs a phone booth in Munnar. 1633 01:43:32,811 --> 01:43:35,561 Irutappan had called the rice mill owner from his booth. 1634 01:43:35,691 --> 01:43:36,941 Great going, then! 1635 01:43:37,901 --> 01:43:41,901 Many thanks to counsel for his efforts in finding a witness for the prosecution! 1636 01:43:42,521 --> 01:43:44,271 Hold on, sir. Let the witness speak. 1637 01:43:44,401 --> 01:43:45,731 By all means. 1638 01:43:45,851 --> 01:43:49,061 Estate workers come to my shop to make phone calls. 1639 01:43:49,191 --> 01:43:51,521 The phone booth is busy all the time. 1640 01:43:51,651 --> 01:43:54,481 In a space where one person should stand, three were standing. 1641 01:43:54,601 --> 01:43:56,021 That caught my attention. 1642 01:43:56,151 --> 01:43:57,811 Who are they? What's this? 1643 01:43:57,941 --> 01:44:00,901 The nerve of these people. They've had it! 1644 01:44:01,021 --> 01:44:02,811 Hello? Hello? 1645 01:44:02,941 --> 01:44:04,941 Hold up. -Come on out. What's this? 1646 01:44:05,061 --> 01:44:06,231 Come along. 1647 01:44:06,351 --> 01:44:08,771 We're with the Tamil Nadu Police. He's an officer. 1648 01:44:08,901 --> 01:44:11,561 You proceed, sir. -So what? What's the problem? 1649 01:44:11,691 --> 01:44:14,901 He's speaking on an important case and you're making a scene here. 1650 01:44:15,021 --> 01:44:17,271 Come along. We'll sort this. 1651 01:44:17,401 --> 01:44:18,771 What nonsense... 1652 01:44:20,521 --> 01:44:21,901 Can you identify them? 1653 01:44:29,981 --> 01:44:32,101 This witness does not seem credible, My Lords! 1654 01:44:32,231 --> 01:44:34,901 Weren't you just thanking me for producing this witness? 1655 01:44:36,151 --> 01:44:39,101 I wish to examine Sub-Inspector Guru, My Lords. 1656 01:44:40,731 --> 01:44:42,271 Permission granted. 1657 01:44:42,401 --> 01:44:44,351 Sub-Inspector Gurumurthy. 1658 01:44:52,691 --> 01:44:54,021 Were you in that phone booth? 1659 01:45:00,811 --> 01:45:02,941 Your silence will be taken as affirmation. 1660 01:45:03,061 --> 01:45:04,771 Open your mouth and respond, Mister! 1661 01:45:06,021 --> 01:45:07,401 Sir... 1662 01:45:07,521 --> 01:45:11,851 We got word that the three men who escaped in a Kerala bound lorry, were in Munnar. 1663 01:45:11,981 --> 01:45:14,981 We went looking for them, but could not find them. 1664 01:45:15,101 --> 01:45:18,601 The pressure was mounting from complainant Kathirvel's side. 1665 01:45:18,731 --> 01:45:23,521 The Communist party also escalated this by taking it to the Superintendent. 1666 01:45:23,651 --> 01:45:25,851 The higher-ups couldn't stand the heat. 1667 01:45:25,981 --> 01:45:27,601 So, passing off as Irutappan... 1668 01:45:27,731 --> 01:45:29,151 ...we made that phone call. 1669 01:45:30,601 --> 01:45:31,941 Useless fellow. 1670 01:45:32,811 --> 01:45:35,521 The cops have repeatedly foul played this case, My Lords. 1671 01:45:35,651 --> 01:45:37,151 This case is nothing but a scandal! 1672 01:45:37,271 --> 01:45:38,941 The local cops must no longer handle it! 1673 01:45:39,061 --> 01:45:40,481 It must be handed over to the CBI! 1674 01:45:40,601 --> 01:45:43,521 Aren't the cops admitting the truth? -One truth to hide many others! 1675 01:45:43,651 --> 01:45:45,271 We want a CBI inquiry, My Lords! 1676 01:45:45,401 --> 01:45:49,061 Do you not trust even a single officer in the Tamil Nadu Police, Mr. Chandru? 1677 01:45:49,191 --> 01:45:53,101 How many CBI investigations have led to conviction of the guilty? 1678 01:45:53,231 --> 01:45:57,561 We named Tamil Nadu cop Lethika Saran to handle the Chidambaram Padmini case. 1679 01:45:57,691 --> 01:46:01,651 Didn't her thorough investigation lead to the imprisonment of guilty cops? 1680 01:46:01,771 --> 01:46:03,561 Similar to that, you suggest a name. 1681 01:46:03,691 --> 01:46:06,151 We'll appoint them as the Investigating Officer. 1682 01:46:19,601 --> 01:46:21,271 He has suggested a cop in the rank of IG. 1683 01:46:21,401 --> 01:46:22,901 I don't think the state will object. 1684 01:46:23,021 --> 01:46:26,561 We pass order for Inspector General Perumalsamy to investigate this case. 1685 01:46:27,481 --> 01:46:29,651 You may oversee the investigation, Mr. Chandru. 1686 01:46:29,771 --> 01:46:31,481 The report must be submitted in 30 days. 1687 01:46:31,601 --> 01:46:33,811 Please communicate this order to IG Perumalsamy. 1688 01:46:34,521 --> 01:46:35,851 Thank you, My Lords. 1689 01:46:36,771 --> 01:46:37,851 Yes, My Lords. 1690 01:46:40,561 --> 01:46:42,601 This case is escalating day by day. 1691 01:46:42,731 --> 01:46:46,061 The opposition party is giving interviews about deteriorating law and order. 1692 01:46:46,191 --> 01:46:49,401 How will I answer the Chief Minister? I can't make any sense of this. 1693 01:46:51,151 --> 01:46:52,941 This case needs to be closed soon. 1694 01:46:54,231 --> 01:46:57,231 The CM has ticked my name for a seat in the Parliament too. 1695 01:46:58,231 --> 01:46:59,441 But, if I lose this case... 1696 01:47:00,941 --> 01:47:02,981 All my efforts so far would have been in vain. 1697 01:47:08,441 --> 01:47:11,101 The Home Secretary is very concerned about this case. 1698 01:47:11,231 --> 01:47:13,151 You know how law and order is. -I do. 1699 01:47:13,271 --> 01:47:15,021 The CM is very sensitive about it. 1700 01:47:15,151 --> 01:47:17,651 So, we can't do anything on a whim. 1701 01:47:17,771 --> 01:47:19,771 The department must not be tainted. 1702 01:47:20,941 --> 01:47:23,151 This guy is a bothersome lawyer, Perumalsamy. 1703 01:47:23,271 --> 01:47:24,771 Handle him carefully. -Yes, sir. 1704 01:47:25,651 --> 01:47:26,941 Welcome, Chandru. 1705 01:47:27,901 --> 01:47:31,151 A cop who considers lawyers to be the worst people on earth... 1706 01:47:31,271 --> 01:47:35,601 ...and a lawyer who considers the same about cops are working a case together. 1707 01:47:35,731 --> 01:47:36,941 Strange, isn't it? 1708 01:47:37,061 --> 01:47:39,771 I've been meaning to talk to you anyway. Good you came. 1709 01:47:39,901 --> 01:47:42,271 You are against police torture, right? 1710 01:47:43,271 --> 01:47:44,401 We don't like it either. 1711 01:47:45,851 --> 01:47:48,441 Only if cops go to that extreme, do thieves confess. 1712 01:47:48,561 --> 01:47:49,851 What are we supposed to do? 1713 01:47:49,981 --> 01:47:53,941 To put an end to crime, we cannot always abide by the law, Chandru. 1714 01:47:54,061 --> 01:47:55,651 I'll give you a personal example. 1715 01:47:56,901 --> 01:47:58,941 A school girl wrote to me. 1716 01:47:59,981 --> 01:48:02,021 A local thug was molesting her every day. 1717 01:48:02,901 --> 01:48:06,401 If she told her family, she was afraid they'd pull her out of school. 1718 01:48:07,061 --> 01:48:08,851 No one else could know about it. 1719 01:48:08,981 --> 01:48:10,901 No complaint registered. No FIR filed. 1720 01:48:11,561 --> 01:48:13,351 What legal action do I take? 1721 01:48:14,651 --> 01:48:16,191 So, I went with my conscience. 1722 01:48:16,941 --> 01:48:20,851 I broke every one of that ruffian's ten fingers. 1723 01:48:20,981 --> 01:48:23,811 As long as he lives, he can't touch even his wife. 1724 01:48:23,941 --> 01:48:25,941 I know I was wrong according to the law. 1725 01:48:26,811 --> 01:48:30,561 But, why must I wear this uniform if I can't even keep a schoolgirl safe? 1726 01:48:32,101 --> 01:48:34,811 In order to uphold democracy... 1727 01:48:34,941 --> 01:48:38,101 ...there will be times one must be authoritarian. 1728 01:48:39,401 --> 01:48:40,441 That's the truth. 1729 01:48:45,691 --> 01:48:47,601 Take a good look at this case file. 1730 01:48:47,731 --> 01:48:51,441 You'll see how much nastier cops behaved, when compared to that ruffian. 1731 01:48:52,521 --> 01:48:55,691 I look forward to see how you uphold your democracy. 1732 01:48:55,811 --> 01:48:57,901 And... I have a request. 1733 01:48:58,811 --> 01:49:01,851 You must meet a few people before you start this investigation. 1734 01:49:03,311 --> 01:49:04,651 Okay. 1735 01:49:04,771 --> 01:49:05,811 Thank you. 1736 01:49:08,471 --> 01:49:13,341 Officials have come to listen to how cops frame false cases against you. 1737 01:49:13,471 --> 01:49:15,761 Without any fear, tell them everything. 1738 01:49:15,881 --> 01:49:17,091 You can be seated. 1739 01:49:17,221 --> 01:49:18,221 Please remain seated. 1740 01:49:18,341 --> 01:49:19,341 Sir... 1741 01:49:19,471 --> 01:49:22,881 Against my father... Against my husband... 1742 01:49:23,011 --> 01:49:26,971 Now, against my son, false cases are going on. 1743 01:49:29,261 --> 01:49:32,381 On my way back from a hunt at night, I saw come cops. 1744 01:49:32,511 --> 01:49:34,221 I greeted them with folded hands. 1745 01:49:34,341 --> 01:49:37,171 Claiming I no longer feared them as I dared to greet them... 1746 01:49:37,301 --> 01:49:41,511 ...they put a theft case on me and had me jailed for three years. 1747 01:49:43,631 --> 01:49:45,171 I was walking down the road. 1748 01:49:45,301 --> 01:49:47,131 Cops were standing ahead of me. 1749 01:49:47,261 --> 01:49:49,131 Wanting no trouble, I kept to the other side. 1750 01:49:49,261 --> 01:49:52,921 Noticing that, they claimed I was trying to get away from the police... 1751 01:49:53,051 --> 01:49:55,091 ...and charged me with motorcycle theft. 1752 01:49:55,221 --> 01:49:56,721 I can't even ride a bicycle! 1753 01:49:58,471 --> 01:50:03,261 They took me to the forest and strung me up by the thumbs like this... 1754 01:50:03,381 --> 01:50:06,591 ...stuck a rod in the back of my neck and beat me half to death! 1755 01:50:06,721 --> 01:50:08,471 I still didn't admit to any wrongdoing. 1756 01:50:08,591 --> 01:50:10,971 I'm afraid to even think about it! -My husband... 1757 01:50:11,091 --> 01:50:13,341 He even bore the pain, sir. 1758 01:50:14,051 --> 01:50:18,511 They brought me to the station and did horrible things. 1759 01:50:18,631 --> 01:50:23,761 Unable to bear it, my husband admitted to the crime. 1760 01:50:31,301 --> 01:50:32,721 Does anyone else wish to speak? 1761 01:50:39,171 --> 01:50:42,841 When they couldn't find my father, the cops took me in and beat me up. 1762 01:50:43,511 --> 01:50:46,921 Since then, even if an eraser goes missing at school... 1763 01:50:47,051 --> 01:50:49,341 ...the first thing which is checked is my bag. 1764 01:50:49,471 --> 01:50:52,421 Fearing that shame, I don't even go to school. 1765 01:51:15,671 --> 01:51:18,051 Stop crying and boldly tell us what happened. 1766 01:51:24,591 --> 01:51:25,591 Good morning, sir. 1767 01:51:27,881 --> 01:51:29,721 He is Sub-Inspector Gurumurthy. -Sir. 1768 01:51:33,381 --> 01:51:34,381 Stay here. 1769 01:51:52,551 --> 01:51:54,971 This earring was all that was recovered from the loot. 1770 01:51:55,091 --> 01:51:58,381 What we spent serving coffee, tea and food to investigating officers... 1771 01:51:58,511 --> 01:52:01,011 ...has only given back a big, fat zero. 1772 01:52:14,841 --> 01:52:16,591 Your name? -Kirubakaran. 1773 01:52:16,721 --> 01:52:18,381 A Constable at the Athiyur station. 1774 01:52:21,591 --> 01:52:25,051 I don't know how I forgot to lock up the cell that day. 1775 01:52:25,171 --> 01:52:27,421 I just resumed duty following a suspension. 1776 01:52:29,341 --> 01:52:32,801 The three of us were handling security at the local minister's meeting that day. 1777 01:52:32,921 --> 01:52:34,671 We were on night patrol that day. 1778 01:52:34,801 --> 01:52:36,971 I went to buy dinner for the Head Constable that day. 1779 01:52:38,671 --> 01:52:42,471 I covered the day shift. I wasn't at the station that night. 1780 01:52:42,591 --> 01:52:44,671 Was Rajakannu involved in the theft? 1781 01:52:44,801 --> 01:52:46,011 I don't know, sir. 1782 01:52:46,131 --> 01:52:50,511 But, Rajakannu was well aware there was cash and jewellery in that closet... 1783 01:52:50,631 --> 01:52:52,261 ...and that Kathirvel was out of town. 1784 01:52:52,381 --> 01:52:54,011 Is it true Pachaiamma was harassed? 1785 01:52:57,421 --> 01:52:59,011 Well... Sir... 1786 01:53:00,591 --> 01:53:01,721 I have a conscience, sir. 1787 01:53:01,841 --> 01:53:05,341 Don't do it, sir. She's my aunt. -Back off! 1788 01:53:05,471 --> 01:53:07,381 Go on! A man, he claims to be! 1789 01:53:07,511 --> 01:53:09,341 What's going on here? 1790 01:53:17,131 --> 01:53:19,051 Take your clothes and wait outside! 1791 01:53:19,171 --> 01:53:20,471 What's going on there? -Hey! 1792 01:53:21,551 --> 01:53:24,381 This guy's out of control and you just sit back and watch? 1793 01:53:24,511 --> 01:53:25,761 Do you have no conscience? 1794 01:53:25,881 --> 01:53:27,801 Why are you supporting those thieves? 1795 01:53:27,921 --> 01:53:31,591 If there were to be a mishap, we would all be in soup! 1796 01:53:31,721 --> 01:53:33,221 Remember that! -Okay then. 1797 01:53:33,341 --> 01:53:35,011 Go! We'll deal with it when it comes! 1798 01:53:35,131 --> 01:53:36,261 You're not even human. 1799 01:53:37,971 --> 01:53:38,971 Here. 1800 01:53:41,261 --> 01:53:42,421 Go home. 1801 01:53:44,551 --> 01:53:47,841 If that had gone on, she may have even committed suicide! 1802 01:53:48,921 --> 01:53:50,301 You may go. -Thank you, sir. 1803 01:53:52,591 --> 01:53:53,921 Boldly tell the IG the truth. 1804 01:53:55,221 --> 01:53:57,301 He'll never let down his fellow cops. 1805 01:53:57,421 --> 01:53:59,131 I'm a cop too. 1806 01:53:59,261 --> 01:54:00,881 I've said the same line to many others. 1807 01:54:01,721 --> 01:54:06,051 The victim of the theft filed a complaint naming Rajakannu as their suspect. 1808 01:54:06,171 --> 01:54:08,471 No matter how much we beat him, he didn't confess. 1809 01:54:09,551 --> 01:54:11,171 How else could we get the truth out? 1810 01:54:11,301 --> 01:54:13,921 You look for the truth by pulling down a woman's skirt? 1811 01:54:15,051 --> 01:54:16,131 Natraj. -Sir? 1812 01:54:16,261 --> 01:54:18,631 Send a team to Kerala to investigate. -Yes, sir. 1813 01:54:18,761 --> 01:54:21,671 Check every place there, where Irulas work. -Yes, sir. 1814 01:54:21,801 --> 01:54:22,921 Get out! 1815 01:54:23,051 --> 01:54:24,131 Salute, sir! -Idiots... 1816 01:54:24,261 --> 01:54:25,261 At ease! 1817 01:54:28,171 --> 01:54:30,301 Inquiry statements from the Athiyur station. 1818 01:54:31,381 --> 01:54:33,551 Here are the videos of it. -Okay. 1819 01:54:33,671 --> 01:54:35,471 The IG told me to give it to you. -Yeah. 1820 01:54:36,881 --> 01:54:39,381 What is your perception of this case, Natraj? 1821 01:54:39,511 --> 01:54:41,221 Could all three of them have escaped? 1822 01:54:41,341 --> 01:54:42,761 It's a tiny station, sir. 1823 01:54:43,551 --> 01:54:46,551 Night time too. Only four cops were present. 1824 01:54:46,671 --> 01:54:48,091 Two of whom were asleep. 1825 01:54:48,921 --> 01:54:51,551 So, chances are high the three of them did escape. 1826 01:54:51,671 --> 01:54:53,671 Out of fear, the SI made a lot of mistakes. 1827 01:54:53,801 --> 01:54:58,171 Besides, it's quite common for many in their caste to be convicted in theft cases. 1828 01:55:00,051 --> 01:55:02,511 Is any caste devoid of thieves, Natraj? 1829 01:55:02,631 --> 01:55:06,221 In yours, in mine... there are thieves in every caste! 1830 01:55:07,221 --> 01:55:09,801 First, stop branding people based on their caste. 1831 01:55:09,921 --> 01:55:11,721 Sorry. I didn't mean it that way. 1832 01:55:11,841 --> 01:55:14,511 It's okay. Tell the IG I'll talk to him after going over this. 1833 01:55:14,631 --> 01:55:15,761 Okay, sir. 1834 01:55:19,171 --> 01:55:23,091 We scoured Kerala and every place where the Irulas work. 1835 01:55:23,221 --> 01:55:24,301 Not a clue. -Sir! 1836 01:55:25,801 --> 01:55:28,131 I don't think they're roaming free. 1837 01:55:28,261 --> 01:55:31,471 Didn't they escape in a lorry? Could they have been caught at a checkpost? 1838 01:55:31,591 --> 01:55:34,841 No, sir. We notified every police station in the district. 1839 01:55:34,971 --> 01:55:37,471 If they were arrested, we'd be told of it. 1840 01:55:37,591 --> 01:55:40,721 Would you be told of an arrest made on false charges too? 1841 01:55:40,841 --> 01:55:43,421 I'm sorry, sir. Not every cop is a bad person. 1842 01:55:45,341 --> 01:55:47,341 Not every cop is a good person either. 1843 01:55:47,471 --> 01:55:48,551 Natraj... 1844 01:55:48,671 --> 01:55:51,091 We look into the wrongdoings of criminals. 1845 01:55:51,221 --> 01:55:53,421 He looks into the wrongdoings of cops. 1846 01:55:53,551 --> 01:55:54,671 Listen up. 1847 01:55:54,801 --> 01:55:57,421 Collect FIRs from that week from every station. 1848 01:55:57,551 --> 01:56:01,261 Track down every jail, sub-jail and special jail in the district. 1849 01:56:01,381 --> 01:56:02,381 Yes, sir. 1850 01:56:08,381 --> 01:56:10,381 Come on in! Stand in line! 1851 01:56:26,171 --> 01:56:27,171 Hello? 1852 01:56:27,301 --> 01:56:31,761 The kids are ready to be picked up from coaching. Send the jeep. 1853 01:56:31,881 --> 01:56:33,301 You'll never change, will you? 1854 01:56:51,011 --> 01:56:52,511 Got a flashlight? Bring it over. 1855 01:56:54,761 --> 01:56:55,761 Thank you. 1856 01:57:06,091 --> 01:57:08,051 Dhanashekar... -Sir? 1857 01:57:08,171 --> 01:57:10,511 Any more police stations in the surrounding area? 1858 01:57:10,631 --> 01:57:13,921 Yes, there is. But this is the last one inside the Tamil Nadu border. 1859 01:57:15,171 --> 01:57:18,131 The next station falls under Pondicherry limits. 1860 01:57:25,761 --> 01:57:27,091 Good morning, sir. 1861 01:57:42,341 --> 01:57:44,171 Many files are missing serial numbers. 1862 01:57:45,221 --> 01:57:47,341 Some of them don't even carry photos. -Sir... 1863 01:57:47,471 --> 01:57:49,171 Lot of rat trouble at the station, sir. 1864 01:57:49,301 --> 01:57:52,761 We dispose the bitten pages ourselves, as higher-ups would blast us otherwise. 1865 01:57:52,881 --> 01:57:54,551 Rats will nibble it, bit by bit. 1866 01:57:54,671 --> 01:57:56,921 Why not give it to donkeys? They'll finish it clean. 1867 01:57:57,051 --> 01:57:58,131 Sure, sir. 1868 01:58:14,341 --> 01:58:15,341 Anything serious? 1869 01:58:17,091 --> 01:58:18,091 I'm not sure... 1870 01:58:28,671 --> 01:58:29,671 He's here. 1871 01:58:30,471 --> 01:58:31,721 This is Subramani. The VAO. 1872 01:58:31,841 --> 01:58:33,881 He reached the scene first. -Yes, sir. 1873 01:58:34,011 --> 01:58:35,421 Have a seat. -Yes, sir. 1874 01:58:36,011 --> 01:58:37,471 All set? -Yes, sir. 1875 01:58:38,511 --> 01:58:42,511 As soon as I heard, I sent my men over early, to secure it. 1876 01:58:43,421 --> 01:58:45,921 There was nothing here during patrol at 10 PM. 1877 01:58:46,051 --> 01:58:48,671 Someone did a hit and run accident after that. 1878 01:58:48,801 --> 01:58:50,221 Even a lorry had gone past. 1879 01:58:52,551 --> 01:58:55,221 Only below the knees comes under the Tamil Nadu border. 1880 01:58:55,341 --> 01:58:57,721 Three-fourths of the body is in your station's limits. 1881 01:58:57,841 --> 01:58:59,591 You need to take charge of the body. 1882 01:58:59,721 --> 01:59:01,721 Couldn't he have died four feet further away? 1883 01:59:01,841 --> 01:59:06,511 Consider our plight guarding a dead body all night with a torch! 1884 01:59:06,631 --> 01:59:08,221 Yet, you are mocking us. 1885 01:59:08,341 --> 01:59:11,341 Your job ends with laying limits to the corpse. 1886 01:59:12,721 --> 01:59:16,221 Who's the victim? Was it an accident or murder? If murder, what's the motive? 1887 01:59:16,341 --> 01:59:18,671 Before this wraps up, we'd be knocked out. 1888 01:59:18,801 --> 01:59:22,131 If no one claims the body, we'll have to turn undertaker too! 1889 01:59:22,261 --> 01:59:23,511 Load that in. 1890 01:59:24,511 --> 01:59:27,881 Till the end, we didn't know who the victim was, sir. 1891 01:59:30,131 --> 01:59:32,221 Are the forensics here? -They're on the way. 1892 01:59:36,631 --> 01:59:37,801 Remain seated. 1893 01:59:48,341 --> 01:59:50,801 The forensic officer from Pondicherry. -Hello, sir. 1894 01:59:50,921 --> 01:59:52,091 Have a seat. 1895 01:59:52,761 --> 01:59:55,051 Fingerprints, footprints, body findings. 1896 01:59:55,171 --> 01:59:58,801 All the fingerprints and impressions found at the scene are in here. 1897 01:59:58,921 --> 02:00:01,631 Are there any pictures from the scene? -Yes, sir. 1898 02:00:01,761 --> 02:00:04,551 All photos from every hit and run case of that month. 1899 02:01:53,591 --> 02:01:56,011 Why on earth are you printing my hand on this, dearie? 1900 02:01:56,591 --> 02:01:59,261 This will be the first brick in the house we build, dear. 1901 02:02:14,671 --> 02:02:15,971 My dear! 1902 02:02:21,471 --> 02:02:22,471 My dear! 1903 02:02:24,011 --> 02:02:25,011 My dear! 1904 02:02:33,301 --> 02:02:35,011 You people! 1905 02:02:35,721 --> 02:02:38,631 When will you tell me the news of my husband's death? 1906 02:02:38,761 --> 02:02:41,761 Tell us that too! It'll do you a lot of good! 1907 02:02:44,761 --> 02:02:46,551 Why torment us so? 1908 02:02:46,671 --> 02:02:48,511 Is there no one to question this? 1909 02:02:49,261 --> 02:02:52,221 You left before you could even see your son's face! 1910 02:03:04,381 --> 02:03:07,671 Playing the cop game with me too, eh? -Nothing like that, sir. 1911 02:03:08,631 --> 02:03:11,091 No one from the government will represent you anymore! 1912 02:03:12,591 --> 02:03:14,721 We hid the truth out of fear, sir. 1913 02:03:15,881 --> 02:03:18,051 Only you can save us in this case. 1914 02:03:18,171 --> 02:03:19,881 Whatever it takes, we are ready! 1915 02:03:24,631 --> 02:03:27,131 First, tell me what the hell happened! 1916 02:03:27,261 --> 02:03:28,381 Sir, I... 1917 02:03:35,761 --> 02:03:39,671 The pressure was mounting from the higher-ups to close this case. 1918 02:03:39,801 --> 02:03:40,801 Confess! 1919 02:03:40,921 --> 02:03:43,841 You'll be beaten to death! -I don't know anything, sir! 1920 02:03:43,971 --> 02:03:47,221 Confess! Won't you bloody confess? I'll beat you to death! 1921 02:03:47,341 --> 02:03:48,381 Confess! 1922 02:03:48,511 --> 02:03:50,591 Won't you confess? Where are the jewels? 1923 02:03:51,341 --> 02:03:53,971 Shut up! Make a sound and I'll kill you! 1924 02:03:54,091 --> 02:03:57,091 Tell me where the jewels are! 1925 02:03:57,221 --> 02:03:59,341 I didn't steal anything, sir! 1926 02:03:59,471 --> 02:04:00,471 Will you confess? 1927 02:04:00,591 --> 02:04:03,091 No matter how much we beat him, Rajakannu didn't break. 1928 02:04:03,881 --> 02:04:04,971 Our bad time... 1929 02:04:06,471 --> 02:04:07,801 Everything went wrong. 1930 02:04:09,341 --> 02:04:12,341 Hey! Get up! 1931 02:04:23,761 --> 02:04:25,261 Rajakannu is dead, sir. 1932 02:04:25,381 --> 02:04:26,921 No one at the station knows. 1933 02:04:27,051 --> 02:04:28,341 I'm an utter mess! 1934 02:04:28,471 --> 02:04:30,051 Don't panic! 1935 02:04:30,171 --> 02:04:31,721 Don't panic. Do what I say. 1936 02:04:32,551 --> 02:04:33,761 Alright, sir. 1937 02:04:37,261 --> 02:04:39,631 Sekar! Sentry Sekar! 1938 02:04:39,761 --> 02:04:40,921 Always dozing off! 1939 02:04:41,671 --> 02:04:43,301 Get us two meals! 1940 02:04:58,721 --> 02:04:59,971 Hurry up. 1941 02:05:34,381 --> 02:05:36,171 Get up, you two! -Sir? 1942 02:05:36,301 --> 02:05:38,801 Why didn't you lock the cell? Those three escaped! 1943 02:05:38,921 --> 02:05:41,471 What are you saying? -Are you deaf? I said they escaped! 1944 02:05:41,591 --> 02:05:44,341 Don't just stand there! Find them! -Yes, sir! 1945 02:05:44,471 --> 02:05:47,881 Three suspects escaped from their cell. 1946 02:05:48,011 --> 02:05:49,921 Let me know if you hear anything, sir. 1947 02:05:50,051 --> 02:05:52,471 You followed my instructions, right? -Yes, sir. 1948 02:05:57,051 --> 02:05:58,841 Clean this up. -Yes, sir. 1949 02:06:00,171 --> 02:06:02,921 Why the hell weren't you watching them? Where's your uniform? 1950 02:06:03,051 --> 02:06:04,051 Sir, I... 1951 02:06:04,171 --> 02:06:06,051 Be ready to face the SP's fire! 1952 02:06:06,171 --> 02:06:09,011 If those three aren't found by dawn, you're all finished! 1953 02:06:24,381 --> 02:06:26,761 Whenever you're asked to testify, you come. Got it? 1954 02:06:26,881 --> 02:06:30,792 Anyone asks, one of them had a tattoo of a flower on his hand. Stick to it! 1955 02:06:49,721 --> 02:06:50,721 Sir... 1956 02:06:52,011 --> 02:06:53,881 What are we going to do with the other two? 1957 02:06:59,131 --> 02:07:00,171 I'll tell you. 1958 02:07:33,091 --> 02:07:35,131 Lift it down, Kiruba. -Yes, sir. 1959 02:07:35,261 --> 02:07:36,341 Hold tight. 1960 02:07:42,301 --> 02:07:43,881 Get back in! 1961 02:07:54,131 --> 02:07:55,341 No corpse. 1962 02:07:56,261 --> 02:07:57,511 No eyewitnesses. 1963 02:07:59,721 --> 02:08:01,631 This can't be proved as a lock-up death. 1964 02:08:03,091 --> 02:08:06,971 Under pressure from the SP, you beat them. They escaped. 1965 02:08:07,091 --> 02:08:08,631 Stick to that story. -Yes, sir. 1966 02:08:08,761 --> 02:08:11,511 Until the case is over, lie low. 1967 02:08:11,631 --> 02:08:12,671 Understood. 1968 02:08:15,471 --> 02:08:18,921 The accident happened when they tried to escape from the Athiyur police station. 1969 02:08:19,051 --> 02:08:20,801 Rajakannu died in the accident. 1970 02:08:20,921 --> 02:08:23,341 This is the report from the Pondicherry police. 1971 02:08:23,471 --> 02:08:25,301 The cops are looking for the other two. 1972 02:08:25,421 --> 02:08:29,301 It is my humble request this petition to be dismissed, My Lords. 1973 02:08:29,421 --> 02:08:32,591 An innocent man was beaten to death in custody and thrown out on the street! 1974 02:08:33,591 --> 02:08:36,551 We don't know if the other two are still alive. How can this be over? 1975 02:08:36,671 --> 02:08:37,921 How do you call him innocent? 1976 02:08:38,051 --> 02:08:40,011 There's proof he pawned the stolen jewels. 1977 02:08:40,131 --> 02:08:42,881 Irutappan and Mosakutty went underground with the stolen money! 1978 02:08:43,011 --> 02:08:45,131 The only innocent party here are the police! 1979 02:08:47,511 --> 02:08:50,221 I'd like to question the 'innocent' cop Veerasamy. 1980 02:08:50,971 --> 02:08:52,011 My Lords... 1981 02:08:52,131 --> 02:08:55,761 Following that, I humbly request the Honourable Court to decide. 1982 02:08:56,971 --> 02:08:57,971 Okay. Proceed. 1983 02:09:05,671 --> 02:09:09,011 Do you maintain a general diary to record daily activities at the station? 1984 02:09:09,131 --> 02:09:10,131 We do, sir. 1985 02:09:11,671 --> 02:09:15,761 You've written that they escaped at 9:50 PM. 1986 02:09:15,881 --> 02:09:16,921 Is that correct? 1987 02:09:18,051 --> 02:09:19,091 That is correct. 1988 02:09:19,221 --> 02:09:23,671 When did you inform SI Gurumurthy, the station in-charge, about it? 1989 02:09:23,801 --> 02:09:26,841 Those of us on duty tried looking for them for a while. 1990 02:09:26,971 --> 02:09:28,131 We did not find them. 1991 02:09:28,261 --> 02:09:31,051 Then... at about 10:10... 1992 02:09:31,171 --> 02:09:34,421 I called the Sub-Inspector and told him what happened. 1993 02:09:35,221 --> 02:09:36,341 My Lords... 1994 02:09:36,471 --> 02:09:39,671 I'd like to bring to the notice of this court something very important. 1995 02:09:39,801 --> 02:09:43,671 There is an entry in the general diary of the escape at 9:50 PM. 1996 02:09:44,671 --> 02:09:48,551 Here's the outgoing call record list of the station on the day in question. 1997 02:09:48,671 --> 02:09:53,551 According to it, a call was made to Guru's residence at 9:10 PM. 1998 02:09:54,631 --> 02:09:57,301 More importantly... After 9:50 PM... 1999 02:09:57,421 --> 02:10:00,301 ...no further calls were made to Guru from the station. 2000 02:10:02,341 --> 02:10:04,221 That's why Chandru is a brilliant lawyer. 2001 02:10:04,341 --> 02:10:06,381 He already had these records. 2002 02:10:06,511 --> 02:10:08,131 He always waits for the right time. 2003 02:10:10,261 --> 02:10:12,051 Of the three, Rajakannu is dead. 2004 02:10:13,841 --> 02:10:16,301 We don't know what became of Mosakutty and Irutappan. 2005 02:10:16,421 --> 02:10:18,221 No one cares about it, either. 2006 02:10:18,971 --> 02:10:21,131 Those two are the only witnesses to the truth. 2007 02:10:21,801 --> 02:10:24,131 Beyond words of support to justice... 2008 02:10:24,261 --> 02:10:27,261 ...the court's silence towards injustice is more dangerous. 2009 02:10:27,381 --> 02:10:29,341 We need more time to investigate, My Lords. 2010 02:10:29,471 --> 02:10:32,091 Having indulged him so far, we can give him another ten days. 2011 02:10:32,221 --> 02:10:33,761 Should be fine. 2012 02:10:35,721 --> 02:10:38,051 Next hearing in ten days. -Thank You, My Lords. 2013 02:10:45,921 --> 02:10:48,551 Have Chandru meet me in my chamber. 2014 02:10:48,671 --> 02:10:51,881 Even if a judge calls, he won't go to meet them in their chamber, sir. 2015 02:11:03,901 --> 02:11:05,861 Tea for Sir, comrade. -No, thanks. 2016 02:11:12,491 --> 02:11:15,491 What are you going to achieve in ten days, Chandru? 2017 02:11:15,611 --> 02:11:17,781 I'll get that woman a fair settlement. 2018 02:11:18,701 --> 02:11:21,201 That's the only good thing you can do for your client. 2019 02:11:22,571 --> 02:11:24,861 I didn't take up this case to achieve anything. 2020 02:11:24,991 --> 02:11:27,991 I'm fighting for justice for an innocent tribal woman. 2021 02:11:28,111 --> 02:11:29,861 For Sengani today, for another tomorrow! 2022 02:11:29,991 --> 02:11:32,071 If denied justice here, I'll take to the streets! 2023 02:11:32,201 --> 02:11:34,451 The law is a weapon for my fight. That's all! 2024 02:11:36,201 --> 02:11:39,071 I won't spare anyone who's responsible for Rajakannu's death. 2025 02:11:42,451 --> 02:11:44,401 Best of Luck. -Back at you! 2026 02:11:50,151 --> 02:11:52,111 Chandru won't listen to reason. 2027 02:11:52,241 --> 02:11:54,321 Try brokering a compromise. 2028 02:11:54,451 --> 02:11:58,281 Or else, it's trouble for you! -Sure, sir. Let me try. 2029 02:12:03,071 --> 02:12:05,321 A seat in the Parliament is all the AG cares about. 2030 02:12:05,451 --> 02:12:07,821 The DGP doesn't want the department to be tarnished. 2031 02:12:08,781 --> 02:12:13,321 The Sub-Inspector has money, caste base and local support backing him up. 2032 02:12:14,861 --> 02:12:16,451 They will go to any extreme. 2033 02:12:18,071 --> 02:12:20,741 Criminals have caste, money, and power backing them up. 2034 02:12:22,321 --> 02:12:23,611 But the victims? 2035 02:12:24,701 --> 02:12:25,901 We are all they have. 2036 02:12:27,321 --> 02:12:29,111 Let's go to any extreme too. 2037 02:12:40,401 --> 02:12:43,951 Do not trample! 2038 02:12:44,071 --> 02:12:47,491 Do not trample upon tribals! 2039 02:12:47,611 --> 02:12:51,611 We will not rest! 2040 02:12:51,741 --> 02:12:53,741 We will not rest until we get justice! 2041 02:12:56,201 --> 02:12:57,241 Here. 2042 02:12:59,451 --> 02:13:01,991 We couldn't stop the injustice done to Rajakannu. 2043 02:13:03,361 --> 02:13:07,321 To make sure another does not suffer his fate, we must fight. 2044 02:13:30,651 --> 02:13:32,651 (We demand justice) 2045 02:13:49,071 --> 02:13:50,281 We demand justice! 2046 02:13:50,401 --> 02:13:53,241 For Rajakannu's death... 2047 02:13:53,361 --> 02:13:56,321 ...we demand justice! 2048 02:13:56,451 --> 02:13:59,151 For the tribals... 2049 02:13:59,281 --> 02:14:01,951 ...we demand justice! 2050 02:14:02,071 --> 02:14:04,701 Do not do it! 2051 02:14:04,821 --> 02:14:07,451 Do not foist false cases! 2052 02:14:07,571 --> 02:14:10,321 Do not do it! 2053 02:14:10,451 --> 02:14:13,201 Do not foist false cases! 2054 02:14:13,321 --> 02:14:16,071 Down with brutality! 2055 02:14:16,201 --> 02:14:18,901 Arrest them! 2056 02:14:19,031 --> 02:14:20,031 Arrest the cops! 2057 02:14:23,491 --> 02:14:25,951 This case is dragging our department through the mud. 2058 02:14:26,071 --> 02:14:27,071 Yes, sir. 2059 02:14:28,951 --> 02:14:32,071 We can negotiate an out-of-court settlement for the affected family. 2060 02:14:32,201 --> 02:14:34,111 Handle it. -I'm sorry. 2061 02:14:34,241 --> 02:14:35,611 I can't broker a compromise. 2062 02:14:35,741 --> 02:14:38,201 Put this aside for the department's sake, Perumalsamy. 2063 02:14:38,321 --> 02:14:40,651 I can put aside anything for the department. 2064 02:14:40,781 --> 02:14:43,491 But I will never put aside my conscience. I'm sorry. 2065 02:14:47,781 --> 02:14:49,951 The dead man is not going to come back to life. 2066 02:14:50,071 --> 02:14:52,651 There is no evidence to prove he died in custody. 2067 02:14:53,901 --> 02:14:55,781 Those cops will be acquitted. 2068 02:14:57,281 --> 02:14:59,951 In the end, only the department will be humiliated. 2069 02:15:00,071 --> 02:15:03,321 Why do you deny that poor family the money they will receive? 2070 02:15:03,451 --> 02:15:05,241 If you can't do it, I'll do it myself. 2071 02:15:07,991 --> 02:15:08,991 Okay, sir. 2072 02:15:11,531 --> 02:15:13,651 The forensic report from Kathirvel's house. 2073 02:15:17,201 --> 02:15:19,531 Bring me the details of the pawn broker. -Yes, sir. 2074 02:15:21,401 --> 02:15:25,401 (in Hindi) I've already told them everything, sir. But, they... 2075 02:15:27,571 --> 02:15:29,031 Why are you hitting me? 2076 02:15:29,151 --> 02:15:30,361 Speak in Tamil. 2077 02:15:30,491 --> 02:15:31,821 Speak up! -Alright. 2078 02:15:33,321 --> 02:15:35,031 They were guys I know from my area... 2079 02:15:43,531 --> 02:15:44,741 "Sir..." 2080 02:15:44,861 --> 02:15:48,531 "We got word the three men who escaped in a Kerala bound lorry, were in Munnar." 2081 02:15:48,651 --> 02:15:51,491 "We went looking for them, but could not find them." 2082 02:15:51,611 --> 02:15:53,491 "In order to cool things down..." 2083 02:15:53,611 --> 02:15:55,111 "...passing off as Irutappan..." 2084 02:15:55,241 --> 02:15:57,321 "...we called the rice mill owner ourselves." 2085 02:16:00,451 --> 02:16:02,321 "In order to cool things down..." 2086 02:16:02,451 --> 02:16:06,401 "...passing off as Irutappan, we called the rice mill owner ourselves." 2087 02:16:06,531 --> 02:16:08,531 He's been working for me for over ten years. 2088 02:16:08,651 --> 02:16:10,031 Won't I know his voice? 2089 02:16:11,781 --> 02:16:14,451 In a space where one person should stand, three were standing. 2090 02:16:14,571 --> 02:16:15,781 That caught my attention. 2091 02:16:21,781 --> 02:16:22,951 Hello? -Natraj? 2092 02:16:23,071 --> 02:16:24,241 Go ahead, sir. 2093 02:16:24,361 --> 02:16:27,451 I need a record of SI Guru's service history. 2094 02:16:27,571 --> 02:16:29,201 Okay, sir. -Immediately. 2095 02:16:32,361 --> 02:16:34,781 According to Mythra, Iruttapan cannot read numbers. 2096 02:16:35,781 --> 02:16:38,781 But the rice mill owner was sure it was Irutappan who called him. 2097 02:16:39,821 --> 02:16:42,991 Rajesh of Munnar said there were three people in the booth. 2098 02:16:43,111 --> 02:16:44,951 But writer Veerasamy... 2099 02:16:45,071 --> 02:16:47,951 ...spoke to Rajesh outside of the phone booth. 2100 02:16:48,071 --> 02:16:50,151 If we can connect the dots... 2101 02:16:50,281 --> 02:16:52,031 ...it was Irutappan on the phone. 2102 02:16:52,991 --> 02:16:56,281 But it was the police who forced him to make that call. 2103 02:16:57,781 --> 02:17:01,151 Guru served in Udumalaipet for three years? -Yes, sir. 2104 02:17:01,281 --> 02:17:06,031 That phone booth is eighty kilometres from the Udumalaipet police station. 2105 02:17:06,151 --> 02:17:08,701 Guru still has good rapport with his old station. 2106 02:17:10,991 --> 02:17:12,861 We were right in searching in the jails. 2107 02:17:13,781 --> 02:17:17,071 We were just looking in the wrong ones. 2108 02:17:41,451 --> 02:17:43,401 That doctor over there, sir. -Thank you. 2109 02:17:46,201 --> 02:17:47,701 I just need a minute, doctor. 2110 02:17:48,951 --> 02:17:50,401 Please wait. -Sure. 2111 02:17:57,571 --> 02:17:58,571 Bring them over. 2112 02:17:58,701 --> 02:18:01,781 You stated the cause of death was a broken rib piercing the heart. 2113 02:18:01,901 --> 02:18:04,611 That could be caused by the cops kicking and stomping, right? 2114 02:18:04,741 --> 02:18:06,031 Quite possible. 2115 02:18:06,151 --> 02:18:07,741 But I can't say for certain. 2116 02:18:07,861 --> 02:18:10,951 Being run over by a vehicle could've also caused it. I'm not sure. 2117 02:18:12,031 --> 02:18:13,451 No, doctor, I... 2118 02:18:13,571 --> 02:18:16,741 Can you confirm Rajakannu's time of death? -That's difficult. 2119 02:18:16,861 --> 02:18:18,361 We cannot be that precise. 2120 02:18:19,701 --> 02:18:20,701 Doctor... 2121 02:18:21,401 --> 02:18:23,111 Doctor, please. 2122 02:18:23,241 --> 02:18:26,901 I need at least one evidence to prove Rajakannu died in police custody. 2123 02:18:27,031 --> 02:18:29,781 You may have missed something. Think hard. 2124 02:18:34,651 --> 02:18:35,951 You won't win this case. 2125 02:18:37,111 --> 02:18:39,951 There's proof Rajakannu was killed in a road accident. 2126 02:18:43,531 --> 02:18:44,701 If you're fine with it... 2127 02:18:45,651 --> 02:18:48,651 ...I'll talk to those cops and get you the money you need. 2128 02:18:49,451 --> 02:18:51,451 You'll need it for your children's future. 2129 02:18:52,571 --> 02:18:53,651 You need to decide. 2130 02:18:59,651 --> 02:19:01,111 To the baby on the way... 2131 02:19:02,281 --> 02:19:04,281 ...there is no father I can show. 2132 02:19:07,201 --> 02:19:08,991 But I'll have lots of money! 2133 02:19:11,321 --> 02:19:13,281 That is what will feed my children. 2134 02:19:16,861 --> 02:19:19,901 If they ask me how I got the money for food... 2135 02:19:21,821 --> 02:19:24,651 "It was given by the same people who beat your father to death." 2136 02:19:24,781 --> 02:19:26,151 "That's how we survive!" 2137 02:19:26,281 --> 02:19:27,571 Should I tell them that, sir? 2138 02:19:33,031 --> 02:19:35,861 There's no one that cares when we get killed. 2139 02:19:37,611 --> 02:19:40,281 But we won't live on alms from the killers! 2140 02:19:42,571 --> 02:19:44,071 I don't care if I lose this case. 2141 02:19:45,241 --> 02:19:47,451 I'll tell my children we went down fighting. 2142 02:19:50,451 --> 02:19:51,901 If you can... 2143 02:19:52,031 --> 02:19:53,991 ...punish those murderous cops. 2144 02:19:59,491 --> 02:20:00,651 Please think it over... 2145 02:20:14,951 --> 02:20:17,991 Everyone stand in line! Come on! 2146 02:20:20,151 --> 02:20:22,031 Hands down! Stand in line! 2147 02:20:24,031 --> 02:20:26,151 Move aside. Step up front! 2148 02:20:29,031 --> 02:20:30,031 Mosakutty? 2149 02:20:32,611 --> 02:20:33,611 Teacher ma'am! 2150 02:20:36,321 --> 02:20:38,071 Where's Irutappan? Isn't he with you? 2151 02:20:38,201 --> 02:20:40,651 Irutappan is in this prison too, sir! 2152 02:20:50,151 --> 02:20:51,701 Is my brother well, teacher ma'am? 2153 02:21:01,031 --> 02:21:02,701 My work is all about details. 2154 02:21:04,611 --> 02:21:06,281 Do not question my experience! 2155 02:21:09,821 --> 02:21:13,031 In my capacity, I cannot conclude Rajakannu's death is a murder. 2156 02:21:18,321 --> 02:21:19,321 Sorry, Mr. Chandru. 2157 02:21:20,701 --> 02:21:21,701 It's okay. 2158 02:21:24,071 --> 02:21:25,781 We just need to get through tomorrow. 2159 02:21:26,821 --> 02:21:29,031 The judge panel changes after that. 2160 02:21:29,151 --> 02:21:32,151 If Mosakutty and Irutappan don't make it to court tomorrow... 2161 02:21:32,281 --> 02:21:33,861 ...the hearing can be postponed. 2162 02:21:43,531 --> 02:21:44,951 Neither of them were there, sir. 2163 02:21:45,071 --> 02:21:47,701 Your department men have moved their families somewhere. 2164 02:21:47,821 --> 02:21:48,821 What do we do now? 2165 02:21:53,401 --> 02:21:57,361 They're at the full security camp house, sir. The IG is there too. 2166 02:21:57,491 --> 02:21:59,991 I hear Sengani alone is staying at the lawyer's house. 2167 02:22:22,821 --> 02:22:27,241 With no fear, tell us what happened at the Athiyur police station, Mosakutty. 2168 02:22:30,701 --> 02:22:31,741 Sir... 2169 02:22:33,111 --> 02:22:37,821 The Sub-Inspector tortured us to confess to the theft. 2170 02:22:39,321 --> 02:22:40,951 Don't know, eh? -I don't know, sir! 2171 02:22:41,071 --> 02:22:44,401 Don't know, do you? -I don't know, sir! 2172 02:22:45,281 --> 02:22:46,611 Tell them not to hurt him, sir! 2173 02:22:46,741 --> 02:22:49,111 As long as you don't confess, he'll get beaten! 2174 02:22:49,241 --> 02:22:51,401 Where have you hidden the stolen jewels and cash? 2175 02:22:51,531 --> 02:22:52,531 Get over here! 2176 02:22:55,701 --> 02:22:59,741 They kept beating Uncle Rajakannu to make him confess! 2177 02:22:59,861 --> 02:23:01,241 I did not steal, sir. 2178 02:23:02,611 --> 02:23:04,531 Hold it firm! 2179 02:23:04,651 --> 02:23:07,451 I did not steal, sir! 2180 02:23:07,571 --> 02:23:09,651 I didn't, sir! 2181 02:23:09,781 --> 02:23:12,821 How many times do I tell you to confess? Confess to the theft! 2182 02:23:12,951 --> 02:23:14,951 Won't you bloody confess? -I did not steal! 2183 02:23:15,071 --> 02:23:17,741 Won't you confess? Should I beg to you? -I did not steal! 2184 02:23:17,861 --> 02:23:18,951 I'll beat you to death! 2185 02:23:19,071 --> 02:23:21,701 Confess! Where are the jewels? 2186 02:23:21,821 --> 02:23:23,111 Hold it tightly! 2187 02:23:25,151 --> 02:23:27,991 My brother did nothing wrong, sir! -Will you confess? 2188 02:23:29,241 --> 02:23:30,241 Confess! 2189 02:23:34,781 --> 02:23:36,111 Bloody confess to the theft! 2190 02:23:37,991 --> 02:23:40,451 Confess! How long I've been asking? 2191 02:23:40,571 --> 02:23:42,781 Confess to the theft! -Let my brother go, sir! 2192 02:23:43,781 --> 02:23:45,701 Confess! Won't you bloody confess? 2193 02:23:45,821 --> 02:23:46,951 Must I beg to you? 2194 02:23:47,071 --> 02:23:49,071 Stop hitting him, sir! -Let go of my leg! 2195 02:23:50,571 --> 02:23:51,571 You dare touch my leg? 2196 02:23:52,281 --> 02:23:53,281 You dare touch me? 2197 02:23:56,861 --> 02:23:59,151 Here you go, sir. -What do I tell the SP? 2198 02:23:59,281 --> 02:24:01,241 He won't confess no matter how much I beat him! 2199 02:24:15,321 --> 02:24:16,651 I... 2200 02:24:16,781 --> 02:24:18,201 ...didn't steal, sir. 2201 02:24:18,321 --> 02:24:19,611 I didn't steal, sir. 2202 02:24:20,491 --> 02:24:21,491 I didn't steal... 2203 02:24:21,611 --> 02:24:22,611 Bloody die! 2204 02:24:45,071 --> 02:24:47,861 He stomped my uncle right in his chest. 2205 02:24:49,151 --> 02:24:52,321 He coughed up hard and fainted. 2206 02:24:54,111 --> 02:24:55,571 Irutappan... 2207 02:24:55,701 --> 02:24:58,031 ...wasn't stirring at all... 2208 02:24:58,151 --> 02:24:59,151 Get up! 2209 02:25:00,071 --> 02:25:01,281 Irutappa... 2210 02:25:10,531 --> 02:25:12,951 Uncle... 2211 02:25:13,071 --> 02:25:15,201 I tried waking them up... 2212 02:25:15,321 --> 02:25:17,531 Neither of them opened their eyes. 2213 02:25:20,531 --> 02:25:22,201 What happened next? 2214 02:25:22,321 --> 02:25:24,821 They said my uncle had escaped. 2215 02:25:24,951 --> 02:25:26,821 They beat us up. 2216 02:25:26,951 --> 02:25:30,901 After that, they threw us in jail in some other town. 2217 02:25:31,031 --> 02:25:33,741 When did you come to learn of Rajakannu's death? 2218 02:25:33,861 --> 02:25:36,611 When the teacher told us day before yesterday. 2219 02:25:38,321 --> 02:25:39,741 That's all, My Lords. 2220 02:25:39,861 --> 02:25:44,651 Neither Irutappan nor Mosakutty witnessed Rajakannu's death. 2221 02:25:44,781 --> 02:25:46,861 Pretending to be unconscious... 2222 02:25:46,991 --> 02:25:49,861 ...when the police were in panic, Rajakannu escaped. 2223 02:25:49,991 --> 02:25:51,781 On the way, he died in an accident. 2224 02:25:51,901 --> 02:25:54,821 So, this cannot be portrayed as a case of lock-up death! 2225 02:25:56,071 --> 02:25:58,031 The witness is not done with his testimony. 2226 02:26:06,071 --> 02:26:07,071 Sir... 2227 02:26:08,361 --> 02:26:09,361 Sir! 2228 02:26:09,491 --> 02:26:10,491 What is it? 2229 02:26:10,611 --> 02:26:12,901 Both of them haven't woken up for a long time! 2230 02:26:14,241 --> 02:26:16,241 Please come quickly and take a look! 2231 02:26:17,321 --> 02:26:18,531 Sir... 2232 02:26:18,651 --> 02:26:20,611 What the hell is it? -They're not waking up. 2233 02:26:20,741 --> 02:26:23,321 They are both not waking up... -Shut up! 2234 02:26:23,451 --> 02:26:24,861 Sit down, I say! 2235 02:26:26,821 --> 02:26:28,031 Wake up, you! 2236 02:26:33,651 --> 02:26:35,111 Hey! 2237 02:26:35,241 --> 02:26:36,741 Wake up! 2238 02:26:40,861 --> 02:26:42,741 Wake the hell up! 2239 02:26:43,781 --> 02:26:45,151 Wake up, I say! 2240 02:26:48,951 --> 02:26:51,451 If you make a single sound, you are done for! 2241 02:26:51,571 --> 02:26:53,071 Kiruba! -Yes, Constable sir? 2242 02:26:55,111 --> 02:26:56,741 Get inside! -Sir! 2243 02:26:59,781 --> 02:27:02,071 What happened, sir? -Get some chilli powder. 2244 02:27:13,361 --> 02:27:15,781 It burns! 2245 02:27:15,901 --> 02:27:17,741 It burns! -Lift him up! 2246 02:27:20,071 --> 02:27:22,401 It burns! -Get up! Keep quiet! 2247 02:27:22,531 --> 02:27:24,361 Pour some! -Here. 2248 02:27:24,491 --> 02:27:26,151 Pour more! 2249 02:27:26,281 --> 02:27:27,531 Beat him... 2250 02:27:27,651 --> 02:27:29,241 Take him to that room. -Come along! 2251 02:27:29,361 --> 02:27:30,901 Go! 2252 02:27:31,031 --> 02:27:33,951 It burns like hell! -Get down... 2253 02:27:34,071 --> 02:27:36,361 Sit down! Shut up or I'll kill you! 2254 02:27:36,491 --> 02:27:38,741 Make a sound and you're done for! 2255 02:27:38,861 --> 02:27:40,781 Stay quiet! -It burns... 2256 02:27:41,861 --> 02:27:44,401 I couldn't even open my eyes, sir. 2257 02:27:45,901 --> 02:27:48,901 They locked up Mosakutty and me in a room. 2258 02:27:50,491 --> 02:27:52,361 My brother was unconscious. 2259 02:27:54,031 --> 02:27:58,071 The autopsy report says the cause of death as a broken rib that pierced the heart. 2260 02:27:59,611 --> 02:28:02,701 Because SI Guru repeatedly stomped on Rajakannu's chest... 2261 02:28:03,901 --> 02:28:06,111 ...the latter died, when inside the jail. 2262 02:28:06,241 --> 02:28:09,111 It's a clear cut case of murder in lock-up by the police. 2263 02:28:10,281 --> 02:28:13,361 My Lords, I'd like to call the doctor to throw some clarity on this. 2264 02:28:20,281 --> 02:28:21,651 Doctor... 2265 02:28:21,781 --> 02:28:26,361 If I'm not wrong, the accident could've broken Rajakannu's rib, right? 2266 02:28:26,491 --> 02:28:27,571 It might have. 2267 02:28:27,701 --> 02:28:28,781 My Lords... 2268 02:28:28,901 --> 02:28:32,611 The counsel is tactful in changing a Habeas Corpus petition... 2269 02:28:32,741 --> 02:28:33,901 ...into a murder trial. 2270 02:28:34,031 --> 02:28:36,701 But on examining Rajakannu's body... 2271 02:28:36,821 --> 02:28:41,611 ...I found some kind of powder on his face and facial hair. 2272 02:28:41,741 --> 02:28:44,491 Suspecting it was poison, I sent it to the lab. 2273 02:28:45,281 --> 02:28:46,991 It tested negative. 2274 02:28:47,111 --> 02:28:48,531 It was not poison. 2275 02:28:48,651 --> 02:28:49,741 It was chilli powder. 2276 02:29:09,151 --> 02:29:11,571 Hey... wake up. Rajakannu! 2277 02:29:12,321 --> 02:29:13,321 Kiruba! 2278 02:29:24,781 --> 02:29:28,651 How could someone travel this far with chilli powder in their eyes? 2279 02:29:28,781 --> 02:29:31,071 Had he been alive when the powder was sprinkled... 2280 02:29:31,201 --> 02:29:33,201 ...there would've been a severe reaction. 2281 02:29:33,321 --> 02:29:35,491 There was no reaction in the corpse's eyes. 2282 02:29:35,611 --> 02:29:36,701 My Lords... 2283 02:29:36,821 --> 02:29:40,151 If there are doubts in Rajakannu's death, the High Court need not hear it. 2284 02:29:40,281 --> 02:29:41,951 Transfer the trial to a Criminal Court! 2285 02:29:42,071 --> 02:29:45,321 This is no police station border to shrug off our responsibility! 2286 02:29:45,451 --> 02:29:47,401 This is the High Court. Don't you forget it! 2287 02:29:47,531 --> 02:29:49,821 Like the narrative that tribals are innocent... 2288 02:29:49,951 --> 02:29:51,611 ...we brand the police as suspects! 2289 02:29:51,741 --> 02:29:52,951 This is not fair! 2290 02:29:53,071 --> 02:29:54,901 So you don't know who the criminals are? 2291 02:29:56,111 --> 02:29:57,201 You're about to find out. 2292 02:29:57,321 --> 02:30:00,651 My Lords, I wish to examine Investigating Officer Perumalsamy. 2293 02:30:10,281 --> 02:30:11,321 Sir! 2294 02:30:11,451 --> 02:30:14,151 This case began with the theft at Kathirvel's house. 2295 02:30:14,821 --> 02:30:17,611 Two sets of fingerprints were found at the crime scene. 2296 02:30:18,651 --> 02:30:21,241 One belonged to Rajakannu, who went there to catch a snake. 2297 02:30:21,361 --> 02:30:23,531 The other belonged to Ravi. The actual thief. 2298 02:30:26,701 --> 02:30:28,991 Guys I know from my area, sir. 2299 02:30:29,111 --> 02:30:30,281 They visited me. 2300 02:30:30,401 --> 02:30:32,451 They offered me a great deal. 2301 02:30:33,281 --> 02:30:35,241 I bought it for a low price. 2302 02:30:35,361 --> 02:30:37,281 Lured by money, I went along with it. 2303 02:30:45,241 --> 02:30:48,611 It's the house of a ruling party member. I need to show recovery. 2304 02:30:48,741 --> 02:30:50,321 Return some of the stolen jewels. 2305 02:30:50,451 --> 02:30:52,071 Right, Constable sir? -Indeed. 2306 02:30:52,201 --> 02:30:53,651 What say? -Alright, sir. 2307 02:30:53,781 --> 02:30:57,201 Despite knowing who stole it, the cops took a bribe from the guilty... 2308 02:30:57,321 --> 02:31:00,031 ...and made a scapegoat out of the innocent Irulas. 2309 02:31:00,151 --> 02:31:01,151 My Lords! 2310 02:31:01,281 --> 02:31:05,281 Does the counsel have evidence to establish Rajakannu was killed in custody? 2311 02:31:05,401 --> 02:31:06,951 That's my question! -We do, sir! 2312 02:31:10,571 --> 02:31:13,321 Tyre marks of a van were found next to the body of Rajakannu. 2313 02:31:13,451 --> 02:31:15,241 Along with shoe prints of two people. 2314 02:31:18,241 --> 02:31:20,781 It matched with the van used by the Athiyur police. 2315 02:31:22,321 --> 02:31:24,241 The shoe prints at the crime scene... 2316 02:31:24,361 --> 02:31:27,111 ...matched those of SI Guru and Constable Kiruba. 2317 02:31:33,151 --> 02:31:34,571 I am ashamed to say... 2318 02:31:34,701 --> 02:31:37,611 ...Rajakannu was murdered in lock-up by the police. 2319 02:31:37,741 --> 02:31:40,651 The cops themselves dumped the body at the Pondicherry border. 2320 02:31:40,781 --> 02:31:44,031 My investigation report contains the entire details of the incident. 2321 02:31:51,281 --> 02:31:53,151 Thank you, Mr. Perumalsamy. -Yes, sir! 2322 02:31:54,991 --> 02:31:58,701 Since the AG has the right to pre-audience, he's permitted to rest the case first. 2323 02:31:59,701 --> 02:32:00,861 My Lords... 2324 02:32:00,991 --> 02:32:05,401 From the start, the inquiry has been driven by the narrative that 'police are guilty'. 2325 02:32:05,531 --> 02:32:10,111 The court can give any punishment for harassing the victim illegally. 2326 02:32:10,741 --> 02:32:14,781 I deeply regret the pain and agony the victims have gone through. 2327 02:32:14,901 --> 02:32:17,651 But all are equal in the eyes of the law! 2328 02:32:17,781 --> 02:32:20,741 So, I request a free and fair trial in a Criminal Court. 2329 02:32:20,861 --> 02:32:24,361 Just because the police assaulted, it shouldn't be converted as a case of murder. 2330 02:32:24,491 --> 02:32:28,361 The law permits them to demand a fair trial. 2331 02:32:29,281 --> 02:32:31,071 That's my humble request, My Lords. 2332 02:32:32,151 --> 02:32:33,151 My Lords... 2333 02:32:34,151 --> 02:32:36,361 Irulas don't have a place even in a village map. 2334 02:32:37,491 --> 02:32:40,861 Skilled bowmen, who go back centuries, they live as bonded labourers now. 2335 02:32:41,651 --> 02:32:43,611 They are treated like address-less orphans. 2336 02:32:43,741 --> 02:32:46,901 Is this a High Court or a history class, Mr. Chandru? I don't understand! 2337 02:32:47,031 --> 02:32:49,281 It's not knowing history that led to... 2338 02:32:49,401 --> 02:32:53,241 ...such cruelty towards the native tribes of the Tamil land! 2339 02:32:56,241 --> 02:32:59,741 Sengani and her family work as bonded labourers for a paltry amount. 2340 02:32:59,861 --> 02:33:01,821 They tried to dupe her with lakhs. 2341 02:33:03,401 --> 02:33:05,071 She said, "I don't want your money." 2342 02:33:05,611 --> 02:33:07,401 "I want justice for my husband's death." 2343 02:33:07,531 --> 02:33:10,531 This Court must not betray Sengani's faith in the law of the land. 2344 02:33:11,741 --> 02:33:13,491 To those of you unaware of history... 2345 02:33:13,951 --> 02:33:17,031 Sengani, who demands justice for her husband who was beaten to death... 2346 02:33:17,151 --> 02:33:19,571 ...is today's incarnation of the epic heroine Kannagi! 2347 02:33:19,701 --> 02:33:22,951 The petition filed by this destitute woman is the modern 'Silapathikaaram'! 2348 02:33:23,071 --> 02:33:27,281 Like then, are we going to deny justice now or not, is what the court should decide. 2349 02:33:28,321 --> 02:33:29,491 My Lords! 2350 02:33:29,611 --> 02:33:31,901 The guilty must be severely punished. 2351 02:33:33,151 --> 02:33:35,901 The affected must be duly compensated. 2352 02:33:36,031 --> 02:33:38,741 As a gesture of upholding the rights of Irulas... 2353 02:33:38,861 --> 02:33:41,781 ...who have been denied even a pinch of land for generations... 2354 02:33:43,071 --> 02:33:46,281 I ask a land grant be provided to Sengani inside the town. 2355 02:33:47,401 --> 02:33:50,151 This is no ordinary case of custodial murder. 2356 02:33:51,281 --> 02:33:54,611 It is a tribal woman's rousing question as to why no one stands up for them... 2357 02:33:54,741 --> 02:33:57,361 ...when arrogant authorities brutalize them! 2358 02:33:58,651 --> 02:34:00,281 So asks, her Habeas Corpus petition. 2359 02:34:01,571 --> 02:34:03,571 What the court will give is no mere judgment. 2360 02:34:04,991 --> 02:34:06,031 It is hope. 2361 02:34:08,031 --> 02:34:09,451 That's all, My Lords. 2362 02:34:23,361 --> 02:34:25,991 The verdict in this case will be given shortly. 2363 02:34:28,321 --> 02:34:29,901 So much for the seat in Parliament. 2364 02:34:32,241 --> 02:34:34,151 I don't know what the verdict will be. 2365 02:34:35,821 --> 02:34:39,861 But I have total satisfaction that I acted according to the law and conscience. 2366 02:34:42,991 --> 02:34:43,991 Thank you. 2367 02:35:02,901 --> 02:35:04,491 Without any justification... 2368 02:35:04,611 --> 02:35:09,611 ...Rajakannu and his family were illegally arrested and tortured. 2369 02:35:09,741 --> 02:35:12,651 We order the trial for Rajakannu's murder. 2370 02:35:12,781 --> 02:35:19,611 We name SI Gurumurthy, HC Veerasamy and Constable Kirubakaran as the accused. 2371 02:35:19,741 --> 02:35:22,571 They have to be arrested immediately. 2372 02:35:22,701 --> 02:35:26,031 We order a compensation of 3 lakhs to Sengani and 2 lakhs each... 2373 02:35:26,151 --> 02:35:30,321 ...to Mosakutty, Irutappan and Pachaiamma, to be paid by the State. 2374 02:35:30,451 --> 02:35:34,321 That apart, Sengani must be given half-a-ground land grant... 2375 02:35:34,451 --> 02:35:38,281 ...in a central place in the village. 2376 02:35:38,401 --> 02:35:41,321 If the police and the judiciary work together... 2377 02:35:41,451 --> 02:35:43,901 ...the rights of the people will be upheld. 2378 02:35:44,031 --> 02:35:46,361 This case is a clear illustration of that. 2379 02:35:46,491 --> 02:35:50,781 We record our appreciation for the team headed by the IG... 2380 02:35:50,901 --> 02:35:56,321 ...in redeeming the image lost by the police before this court. 2381 02:35:56,451 --> 02:36:00,781 For taking all effort to obtain justice for a tribal woman... 2382 02:36:00,901 --> 02:36:04,658 ...this court heartily commends advocate Chandru. 2383 02:36:05,821 --> 02:36:11,201 It is inhuman and against the law for the police to foist false cases. 2384 02:36:11,321 --> 02:36:16,951 The subordinate courts should not be party to jailing innocents. 2385 02:36:17,071 --> 02:36:20,991 This court strongly recommends that custodial torture,... 2386 02:36:21,111 --> 02:36:24,071 ...a violation of human rights, must be put an end to. 2387 02:37:05,321 --> 02:37:07,531 'Even in a rocky field, there is moisture' 2388 02:37:10,361 --> 02:37:12,321 'Even in a thorny jungle, there are flowers' 2389 02:37:15,451 --> 02:37:17,571 'If you trust, there will be another tomorrow' 2390 02:37:20,451 --> 02:37:22,491 'To hold you up, there will be another soul' 2391 02:37:25,071 --> 02:37:30,031 'Wherever you may go, the golden sky will be by you' 2392 02:37:30,151 --> 02:37:34,361 'There are no limits... Come... Time is ours' 2393 02:37:35,611 --> 02:37:37,531 'Even in a rocky field, there is moisture' 2394 02:37:40,651 --> 02:37:42,651 'Even in a thorny jungle, there are flowers' 2395 02:37:52,111 --> 02:37:53,111 (...Rajakannu case) 2396 02:38:14,531 --> 02:38:19,321 'Finding your self-confidence marks your standing in this world' 2397 02:38:19,451 --> 02:38:24,451 'If thoughts become action, all you seek will come on its own' 2398 02:38:24,571 --> 02:38:29,611 'Walking in the path of truth is your life's only purpose' 2399 02:38:29,741 --> 02:38:34,071 'Hoisting the flag of love, a million hands will rise in support' 2400 02:38:34,201 --> 02:38:39,241 'Can there be a life without a quest?' 2401 02:38:39,361 --> 02:38:43,451 'Everything is within you... Seek it out, my dear' 2402 02:38:46,151 --> 02:38:48,151 (Rajakannu House) 2403 02:38:57,571 --> 02:39:02,151 At Cuddalore Kammapuram police station, Rajakannu was beaten to death. 2404 02:39:02,281 --> 02:39:05,901 Cops claimed he escaped from prison. 2405 02:39:06,031 --> 02:39:09,861 The Habeas Corpus filed by Rajakannu's wife Parvathi... 2406 02:39:09,991 --> 02:39:13,241 ...was momentous in Chennai High Court history. 2407 02:39:14,241 --> 02:39:18,241 'Palangudi Irular Pathugaappu Sangam' was launched in 1996. 2408 02:39:18,361 --> 02:39:22,361 The union has handled over 1,000 cases for the Irulas. 2409 02:39:24,741 --> 02:39:29,151 The Irulas, a downtrodden minority, are unable to procure land grants... 2410 02:39:29,281 --> 02:39:33,321 ...and are jailed on false charges even today. 2411 02:39:34,451 --> 02:39:40,701 Chandru stood for freedom of expression in cases opposing MISA, TADA and POTA acts. 2412 02:39:42,951 --> 02:39:47,611 He has not charged a single rupee for any human rights case he handled. 2413 02:39:49,651 --> 02:39:53,321 He presided over 96,000 cases in six years and delivered historic judgments. 2414 02:39:53,451 --> 02:39:56,781 He passed verdicts to ensure Panchami lands are given only to Dalits... 2415 02:39:56,901 --> 02:40:00,611 ...and abolished segregation in burial grounds for lower castes. 2416 02:40:00,741 --> 02:40:03,361 "To understand the cases I handled as a lawyer and judge..." 2417 02:40:03,491 --> 02:40:06,861 "...the writings and words of Dr. Ambedkar greatly helped me." ~ Justice Chandru 2418 02:40:06,991 --> 02:40:10,531 "Jai Bhim is light. Jai Bhim is love. Jai Bhim is a path from darkness to light." 2419 02:40:10,651 --> 02:40:14,201 "Jai Bhim is the tear drop of millions of people!" ~ Marathi poet 2420 02:40:15,305 --> 02:41:15,150 Who are the real-world Illuminati ? Find out @ saveanilluminati.com 188987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.