All language subtitles for Il.Testimone.1978.ITA.DVDRip.576p.x264-HD4ME_Italian Non Udenti [English] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,120 --> 00:00:42,873 Signor Berti, c'è un signore che la desidera. 2 00:00:42,960 --> 00:00:44,712 Sto qui. 3 00:00:44,800 --> 00:00:46,473 Chi è? 4 00:00:46,560 --> 00:00:48,949 - Professor Berti! - No. 5 00:00:51,040 --> 00:00:53,793 Antonio! 6 00:00:53,880 --> 00:00:56,440 Robert, che fai a Roma? 7 00:00:56,520 --> 00:00:59,592 Aspetta, brigante! Che sorpresa! 8 00:00:59,680 --> 00:01:04,117 - Restaurare la cattedrale di Reims è un impegno troppo grande. - Certo! 9 00:01:04,200 --> 00:01:06,191 Per questo ho pensato a te. 10 00:01:06,280 --> 00:01:09,272 I più grandi pittori del mondo farebbero carte false. 11 00:01:09,360 --> 00:01:12,990 - E poi ho detto al vescovo che avresti accettato. - Ti ringrazio... 12 00:01:13,080 --> 00:01:16,232 ...e mi rendo conto che in provincia ti annoi e che hai bisogno di me... 13 00:01:16,320 --> 00:01:19,631 ...ma non posso lasciare Roma. Ho le mie abitudini, i miei amici... 14 00:01:19,720 --> 00:01:23,236 E io non sono un tuo amico? Antonio, ho bisogno di te. 15 00:01:23,320 --> 00:01:25,391 - Ti voglio bene. - Anchi'io! 16 00:01:25,480 --> 00:01:28,916 Ne abbiamo combinate tante insieme, ma eravamo più giovani. 17 00:01:29,000 --> 00:01:32,470 Perché, ora siamo vecchi? Dai, dimmi di sì! 18 00:01:32,560 --> 00:01:35,791 Per convincere qualcuno a dire sì non ci sei che tu. Va bene, vengo. 19 00:01:35,880 --> 00:01:37,951 - Ora sì che mi fai felice. - Non subito però. 20 00:01:38,040 --> 00:01:41,032 - Perché? - Devo finire i mosaici al soffitto. 21 00:01:41,120 --> 00:01:45,830 - E poi ho una storia d'amore... - Antonio, ti sei fatto incastrare? 22 00:01:45,920 --> 00:01:48,958 - Incastrato no, ma quasi... - Si comincia sempre così. 23 00:01:49,040 --> 00:01:53,716 - Non farlo mai, eh? - Eppure tu ti sei sposato! 24 00:01:53,800 --> 00:01:57,589 - Come va con tua moglie? - Rido per non piangere. 25 00:01:57,680 --> 00:02:00,240 Mia moglie ha 15 anni più di me ed è ricca. 26 00:02:00,320 --> 00:02:04,837 - Io volevo fare il musicista! - Un tempo studiavi il violino. 27 00:02:04,920 --> 00:02:08,311 Poi sei diventato banchiere, ma non ti è andata male con la vecchia. 28 00:02:08,400 --> 00:02:12,109 - Ceniamo insieme stasera? - Non posso, ho una cena d'affari. 29 00:02:12,200 --> 00:02:16,239 - Una cosa noiosissima. - Ci rifaremo presto! - No! 30 00:02:16,320 --> 00:02:17,799 MUSICA IN SOTTOFONDO 31 00:05:19,800 --> 00:05:22,235 - Buongiorno, signor Berti. - Buongiorno, cara. 32 00:05:22,320 --> 00:05:24,789 Solamente le valigie, le cassette no. 33 00:05:27,920 --> 00:05:30,070 - Buongiorno. - {in spagnolo) Buongiorno. 34 00:05:30,160 --> 00:05:32,276 Ma chi sei? 35 00:05:32,360 --> 00:05:34,078 Sei spagnolo? 36 00:05:34,160 --> 00:05:37,278 - {in francese) Buongiorno. < {in francese) Buongiorno! 37 00:05:37,360 --> 00:05:39,317 - Bravo, così. < Buongiorno! 38 00:05:39,400 --> 00:05:43,917 - Scusi, pensavo fosse il pappagallo. - lo sono la zia di Robert. 39 00:05:44,000 --> 00:05:47,755 Spero che si troverà bene nella mia modesta pensioncina. 40 00:05:48,600 --> 00:05:52,195 - Questa è la stanza che le ho riservato. Le piace? - Formidabile! 41 00:05:52,280 --> 00:05:55,830 - Grazie tante, è fantastica! - Guardi qua. - Cos'è? 42 00:05:55,920 --> 00:05:59,276 - Ueilà, champagne! - Benvenuto. 43 00:05:59,360 --> 00:06:01,795 "Benvenuto in Francia. Robert." 44 00:06:01,880 --> 00:06:04,838 Robert ha organizzato una cena per questa sera. 45 00:06:04,920 --> 00:06:07,992 - In questa stessa strada, al numero 19. - Lo so, signora. 46 00:06:08,080 --> 00:06:12,233 Grazie, ma lo berrò più tardi. Come mi devo vestire? 47 00:06:12,320 --> 00:06:16,200 - Bene, elegante. - Ho portato un vestito elegante. 48 00:06:19,800 --> 00:06:23,555 Che fa con quelle cassette? I fornitori entrano dal retro. 49 00:06:23,640 --> 00:06:27,838 Io sono il professor Berti e sono atteso dal tuo padrone. 50 00:06:27,920 --> 00:06:31,117 - Mi scusi, non sapevo... - Ho una giacca costosissima. 51 00:06:31,200 --> 00:06:34,431 Professore dice! Ma cosa terrà qui dentro? 52 00:06:40,600 --> 00:06:43,069 - Robert! - Finalmente! 53 00:06:43,160 --> 00:06:45,390 - Antonio! - Che casa! 54 00:06:45,480 --> 00:06:48,791 Miei cari amici, vi presento il professor Antonio Berti. 55 00:06:48,880 --> 00:06:51,394 - E' qui per restaurare i quadri della cattedrale. - Eminenza. 56 00:06:51,480 --> 00:06:53,630 - Mia moglie Louise. - Piacere, signora. 57 00:06:53,720 --> 00:06:56,792 - Quando comincerà il lavoro? - Subito, Eminenza. 58 00:06:56,880 --> 00:07:01,351 Ti presento mia suocera, mio cognato e il nostro amministratore. 59 00:07:01,440 --> 00:07:04,751 - Piacere... Ahi, perché? - Quella è cattiva con tutti. 60 00:07:04,840 --> 00:07:08,071 - Questa è mia figlia Sophie. - Ah, tua figlia! 61 00:07:08,160 --> 00:07:12,518 "Il grande libro delle rose". E' per me? Grazie, cara! 62 00:07:12,600 --> 00:07:15,638 - Mi abbraccia! - Hai capito chi devo sopportare per sopravvivere? 63 00:07:15,720 --> 00:07:18,599 - Andiamo a bere qualcosa? - Sì, vengo. Giù! 64 00:07:18,680 --> 00:07:21,957 Che caruccia! Giù. Robert, la vedi questa? 65 00:07:37,080 --> 00:07:40,675 No! Ma non è possibile! 66 00:07:40,760 --> 00:07:44,913 Non avrei mai creduto di trovare un simile disastro. 67 00:07:45,000 --> 00:07:46,877 No, no! 68 00:07:46,960 --> 00:07:52,034 Non ho mai visto quadri di questo valore ridotti in questo stato! 69 00:07:52,120 --> 00:07:54,236 Guarda qui! 70 00:07:54,320 --> 00:07:58,951 Amici miei, non si tratta di restaurare qui bisogna addirittura ridipingere. 71 00:07:59,040 --> 00:08:03,989 - Avevo ragione a chiamare il professore. - Sembra quasi stia soffrendo. 72 00:08:04,080 --> 00:08:07,835 E' vero, soffre come se le ferite dei quadri le avesse subite lui. 73 00:08:07,920 --> 00:08:11,709 Amici, bisogna che mi troviate assolutamente una bambina. 74 00:08:11,800 --> 00:08:13,757 Mi serve una modella per ricreare la testa dell'angelo. 75 00:08:13,840 --> 00:08:17,913 - Qui di angeli ne trovi quanti ne vuoi. Ascolta. - Chi sono? 76 00:08:18,000 --> 00:08:20,469 CORO DI VOCI I tuoi angeli. Vieni. 77 00:08:20,560 --> 00:08:26,272 - Lui è Bernard, ti aiuterà. - Troverai l'occorrente nelle cassette. 78 00:08:26,360 --> 00:08:31,116 - Se trovo la modella, comincio subito. - Non avrai che l'imbarazzo della scelta. 79 00:08:32,320 --> 00:08:34,311 CORO Vieni. 80 00:08:44,720 --> 00:08:46,757 CANTANO IN FRANCESE 81 00:09:07,720 --> 00:09:09,393 Robert. 82 00:09:09,480 --> 00:09:14,111 < (Antonio) Ecco, l'ho trovato. < (Robert) Il tuo angelo? 83 00:09:14,200 --> 00:09:18,433 - Non vedi come somiglia al quadro? - Già, è vero. 84 00:09:18,520 --> 00:09:22,991 - Ma sei sicuro che la bambina sia un angelo? - Sicurissimo. 85 00:09:25,600 --> 00:09:27,637 < Ecco, così. 86 00:09:27,720 --> 00:09:30,189 Non muoverti, cara. 87 00:09:31,600 --> 00:09:34,114 Bernard, i colori sono pronti? 88 00:09:34,200 --> 00:09:35,759 Bene! 89 00:09:39,560 --> 00:09:41,039 Ecco. 90 00:09:46,800 --> 00:09:49,314 < E la bocca? Non masticare! 91 00:09:54,400 --> 00:09:56,471 < No, cara! 92 00:09:59,440 --> 00:10:01,511 Ti stanchi, vero? 93 00:10:02,120 --> 00:10:05,317 Un po' di pazienza ancora, domani sei libera. 94 00:10:05,400 --> 00:10:08,518 Domani non si lavora, vado a pesca con il signor Maurisson. 95 00:10:08,600 --> 00:10:13,071 Lo sanno tutti che pesca fa il signor Maurisson. 96 00:10:13,960 --> 00:10:15,359 Si? 97 00:10:15,960 --> 00:10:18,031 MUSICA IN SOTTOFONDO 98 00:10:18,280 --> 00:10:20,669 - (Antonio) Che giornata fantastica! - (Robert) Te l'avevo detto. 99 00:10:20,840 --> 00:10:22,831 Mi ci voleva, sai? Grazie, Robert! 100 00:10:22,920 --> 00:10:24,957 Aspetta a ringraziare, ci sono ancora delle sorprese. 101 00:10:25,040 --> 00:10:28,556 Lo credo, mi meraviglierei se non ci fossero le sorprese! 102 00:10:28,640 --> 00:10:31,393 - Dove peschiamo? - Vedrai... posa le canne. 103 00:10:31,480 --> 00:10:35,758 - Andate a pesca, birichini? - Lo sanno pure loro! 104 00:10:35,840 --> 00:10:40,038 - Dove andiamo? - Vieni e vedrai! 105 00:10:40,120 --> 00:10:43,829 - Che fai? - Passo da dietro perché mi conoscono tutti in paese. 106 00:10:43,920 --> 00:10:46,230 Purtroppo dobbiamo entrare di qua. 107 00:10:46,320 --> 00:10:49,995 Ti preoccupi del paese? Ma lo sanno tutti che pesca facciamo! 108 00:10:50,080 --> 00:10:52,720 Robert, ma questa è una fattoria! 109 00:10:52,800 --> 00:10:55,792 - Non ti piace? - Avevi detto che mi portavi... 110 00:10:55,880 --> 00:10:58,759 - Che ti portavo al casino, sì! - Al casino? Ah! 111 00:10:58,840 --> 00:11:01,639 - Il casino di campagna! - Dentro c'è la carne fresca! 112 00:11:02,840 --> 00:11:05,275 Ah! Eccole qua le belle de jour! 113 00:11:05,360 --> 00:11:08,318 Signore, vi presento il mio caro amico Antonio Berti. 114 00:11:08,400 --> 00:11:09,879 - Marie Therese. - Molto lieto, signora. 115 00:11:09,960 --> 00:11:13,954 - E lei è Madeleine. - Incantato. - Buongiorno. 116 00:11:14,040 --> 00:11:18,238 - Avete portato le cosette di cui abbiamo parlato? - Sì. 117 00:11:18,320 --> 00:11:22,314 - Allora andatevi a preparare. - Ci vuole proprio umiliare. 118 00:11:22,400 --> 00:11:25,472 Ma tesoro bello, io vi pago! Non è già abbastanza umiliante? 119 00:11:25,560 --> 00:11:29,030 - Non fateci perdere tempo. - Sarebbero mignotte. - No! 120 00:11:29,120 --> 00:11:32,511 Sono delle borghesi sposate che approfittano dell'assenza del marito... 121 00:11:32,600 --> 00:11:36,070 ...per mettere insieme un po' di soldi, così possono permettersi la pelliccia. 122 00:11:36,160 --> 00:11:39,630 - Il marito lo sa che gli facciamo la pelliccia? - Certo che lo sa! 123 00:11:39,720 --> 00:11:42,951 Sembrano più eccitanti così, più originali. 124 00:11:43,040 --> 00:11:45,475 - Buongiorno, signori. - Buongiorno! 125 00:11:45,560 --> 00:11:48,916 Da dove salta fuori questa bella pollastra? 126 00:11:49,000 --> 00:11:51,435 Sono Maggie, la figlia del fattore. 127 00:11:51,520 --> 00:11:54,353 - Non la conoscevi? - Ho portato qualcosa da mangiare. 128 00:11:54,440 --> 00:11:58,274 - Buono! - Pensavo che dopo vi avrebbe fatto piacere. 129 00:11:58,360 --> 00:12:03,036 - Perché non ti ho mai visto prima? - Perché studiavo a Parigi. - Ah, sì? 130 00:12:03,120 --> 00:12:06,636 - E cosa hai imparato a Parigi? - Un mucchio di cose. 131 00:12:06,720 --> 00:12:10,270 - Si? - Che brava! - Questa ci sta. 132 00:12:10,360 --> 00:12:13,398 - E certo che ci sta! - Che vai a provare? E io? 133 00:12:13,480 --> 00:12:15,994 Maggie, aspettami! 134 00:12:16,080 --> 00:12:20,074 Dove corri? Hai capito che mi piace l'odore del fieno? 135 00:12:20,160 --> 00:12:23,710 Ma mi lasci solo? E se quelle tornano? 136 00:12:25,840 --> 00:12:27,717 Eccole. 137 00:12:29,080 --> 00:12:31,959 - Che caldo che fa! - Lei vive a Reims da molto? 138 00:12:32,040 --> 00:12:34,680 - Lo? - SÌ. - No, è da poco. 139 00:12:38,160 --> 00:12:40,231 E voi venite spesso qui? 140 00:12:40,320 --> 00:12:41,754 Quando mio marito lavora. 141 00:12:43,320 --> 00:12:45,072 Già... 142 00:12:48,560 --> 00:12:52,076 Che mestiere fa suo marito? 143 00:12:52,160 --> 00:12:54,151 E' il comandante dei pompieri. 144 00:12:55,440 --> 00:12:57,636 In divisa, con l'elmetto. 145 00:12:59,120 --> 00:13:01,111 - E il suo? - Non posso dirlo. 146 00:13:01,200 --> 00:13:04,079 No, eh? Perché? 147 00:13:04,160 --> 00:13:06,879 - Si vergogna? - Non so... così in guepierre! 148 00:13:06,960 --> 00:13:10,794 - Sta molto bene in guepierre. - Ma Robert dov'è andato? 149 00:13:10,880 --> 00:13:13,838 Robert era qui, stavamo aspettando. 150 00:13:13,920 --> 00:13:17,595 - Ma come era qui! Non lo vedo! - Siamo pronte, cosa state aspettando? 151 00:13:17,680 --> 00:13:21,196 - Io non lo so, è la prima volta... - La prima volta? 152 00:13:21,280 --> 00:13:23,669 Ho gli stivali da pescatore. Che faccio, li levo? 153 00:13:23,760 --> 00:13:26,878 Vuole fare l'amore con gli stivali? 154 00:13:26,960 --> 00:13:29,315 - Una novità! Sono fasciné. - Anch'io sono fasciné. 155 00:13:29,400 --> 00:13:31,914 E io no? Altro che fasciné! 156 00:13:32,000 --> 00:13:35,038 Questo stronzo di Robert mi lascia solo! 157 00:13:35,120 --> 00:13:37,509 Vado a chiamarlo. 158 00:13:37,600 --> 00:13:39,591 MUSICA IN SOTTOFONDO 159 00:13:40,040 --> 00:13:43,590 Mi ha tenuta in braccio da piccola, non si ricorda? 160 00:13:45,200 --> 00:13:47,157 Guarda questo! 161 00:13:47,240 --> 00:13:50,995 - Robert, quelle due ci aspettano. - Antonio, vieni! 162 00:13:51,080 --> 00:13:55,631 - Guarda quanta grazia di Dio. Non ti piace? - Sì, mi piace. 163 00:13:55,720 --> 00:13:59,236 - Ma non saremo in troppi? - Oh, no! Mio padre! 164 00:13:59,320 --> 00:14:02,836 - Chi è? - Il padre! - Il padre? - Sì, il padre! 165 00:14:02,920 --> 00:14:05,833 - Brutti maiali, vi ammazzo! - Corri che quello è mezzo matto. 166 00:14:05,920 --> 00:14:07,877 RINTOCCHI DELLE CAMPANE 167 00:14:09,480 --> 00:14:11,949 Buongiorno, signor Maurisson. 168 00:14:13,640 --> 00:14:16,758 - Ci sono stati movimenti di cassa? - Come banca siamo coperti. 169 00:14:16,840 --> 00:14:19,116 Stasera sono allo stadio, ha mandato i biglietti di invito? 170 00:14:19,200 --> 00:14:21,794 Il vescovo e il prefetto ce l'hanno già. Devo mandarli al signor Berti? 171 00:14:21,880 --> 00:14:25,510 No, a Berti ci penso io. Lo vedo più tardi alla cattedrale. 172 00:14:25,600 --> 00:14:29,480 Mi incazzo! Mi incazzo! 173 00:14:29,560 --> 00:14:34,191 - {in francese) Buongiorno, cocorito. - {in spagnolo) Buongiorno! 174 00:14:34,280 --> 00:14:37,796 No, dillo in francese. 175 00:14:37,880 --> 00:14:40,394 - Vaffanculo! - Ma vaffanculo tu! 176 00:14:40,480 --> 00:14:41,959 Questo l'ha imparato subito. 177 00:14:42,040 --> 00:14:45,476 - La signora Maurisson le ha mandato in visione questo quadri. - SÌ. 178 00:14:45,560 --> 00:14:49,599 - Sono di valore, eh? - No, sono delle croste. 179 00:14:49,680 --> 00:14:51,637 - Non valgono niente. - Ma lei lo vede subito? 180 00:14:51,720 --> 00:14:54,189 Già, sono un esperto. Li rimandi pure al castello. 181 00:14:54,280 --> 00:14:56,954 - Posso chiederle un favore? - Dimmi, cara. 182 00:14:57,040 --> 00:15:00,920 - Anch'io avrei un quadro di valore a casa mia. - E' antico? 183 00:15:01,000 --> 00:15:03,799 - Certo, era di mio nonno. - Mandamelo così lo vedo. 184 00:15:03,880 --> 00:15:07,077 Il fatto è che è molto pesante, dovrebbe venire lei da me. 185 00:15:07,160 --> 00:15:10,471 Non vivi in albergo? Abiti con i tuoi genitori? 186 00:15:10,560 --> 00:15:13,791 - No, vivo sola. - E quando dovrei venire? 187 00:15:13,880 --> 00:15:16,713 Questa sera per esempio potremmo cenare insieme. 188 00:15:18,360 --> 00:15:21,512 - E' un invito? - Le preparerò qualcosa all'italiana. 189 00:15:21,600 --> 00:15:24,991 Bene e io porterò delle paste crema e cioccolato. 190 00:15:25,080 --> 00:15:27,356 - E l'indirizzo? - Che sciocco! 191 00:15:27,440 --> 00:15:30,114 - Dove abiti? - Gliel'ho scritto, quartiere KLM. 192 00:15:30,200 --> 00:15:32,476 - Lungo il canale? - SÌ, al di là del ponte. 193 00:15:32,560 --> 00:15:35,154 Dammi la chiave, vado a cambiarmi. 194 00:15:35,240 --> 00:15:38,471 - Se lo fa per me, non importa. - Voglio farmi bello per te. 195 00:15:46,200 --> 00:15:49,716 Mhm... che odorino! Cosa avete preparato da mangiare? 196 00:15:49,800 --> 00:15:51,393 - Cose buone. - Spaghetti? 197 00:15:51,480 --> 00:15:53,073 - No... "la zuppa'". - Mangiatela te! 198 00:15:53,160 --> 00:15:55,037 - Buongiorno, professore. - Buongiorno. 199 00:16:00,320 --> 00:16:02,038 Bernard. 200 00:16:02,120 --> 00:16:05,317 - Puoi procurarmi un mazzo di fiori? - Lo mette sull'altare maggiore? 201 00:16:05,400 --> 00:16:08,518 - Lo metto dove mi pare. - Deve farsi perdonare un peccato? 202 00:16:08,600 --> 00:16:13,037 - No, ma che te ne frega a te? Freschissimi, eh? - Va bene. 203 00:16:27,480 --> 00:16:29,517 Vedi, Cathy... 204 00:16:29,600 --> 00:16:34,515 ...quando sarai grande capirai che l'unico modo per sfuggire alla morte... 205 00:16:34,600 --> 00:16:38,798 ...e per essere eterni è lasciare un'opera dietro di noi. 206 00:16:39,960 --> 00:16:44,272 Perché l'opera d'arte è destinata a Dio e solo lui è eterno. 207 00:16:45,160 --> 00:16:48,437 Cathy, ma mi stai a sentire? 208 00:16:49,280 --> 00:16:53,194 Lei lo sa dividere un numero intero per un numero decimale? 209 00:16:53,280 --> 00:16:57,194 No, io posso farti i disegni come te li ho sempre fatti. 210 00:16:57,280 --> 00:17:02,116 Di matematica non capisco niente e tu continui a farmi domande. 211 00:17:02,200 --> 00:17:05,636 - Perché? - Perché mi piace mettere in imbarazzo gli uomini adulti. 212 00:17:05,720 --> 00:17:09,031 Che dici! E perché gli uomini adulti? 213 00:17:09,120 --> 00:17:14,149 Perché sono profumati e ci sono tante cose da scoprire. 214 00:17:15,320 --> 00:17:18,153 Ma che vuoi scoprire tu? Sei una bambina! 215 00:17:18,240 --> 00:17:21,790 Non sono più una bambina, sono una donna ormai. 216 00:17:21,880 --> 00:17:25,555 - Allora potrei farti la corte? - Non può. 217 00:17:26,760 --> 00:17:31,834 - Lei stasera ha già un appuntamento. - Che ne sai dei miei appuntamenti? 218 00:17:32,880 --> 00:17:35,030 Lei oggi è troppo profumato. 219 00:17:36,680 --> 00:17:41,197 Si è anche accorta del mio profumo! Ma tu guarda queste bambine! 220 00:17:41,280 --> 00:17:43,556 - Ciao, Robert. - Disturbo? 221 00:17:43,640 --> 00:17:47,110 - No, oggi sono così contento! - Bravo, si vede. - Sì? 222 00:17:47,200 --> 00:17:50,079 Anch'io sono contento, ho appena sentito il coro. 223 00:17:50,160 --> 00:17:52,754 < (Robert) Tra qualche giorno incideremo il nostro primo disco. 224 00:17:52,840 --> 00:17:54,831 Sarà un successone! 225 00:17:54,920 --> 00:17:58,311 Hai successo in tutto: hai una banca, un'industria... 226 00:17:58,400 --> 00:18:00,038 ...una squadra di calcio, suoni il violino... 227 00:18:00,120 --> 00:18:04,193 ...avrai successo anche con i dischi! - Ti piace fare la modella, piccola? 228 00:18:04,280 --> 00:18:10,071 - Non le dire piecola che si offende! - Davvero? E perché? 229 00:18:10,160 --> 00:18:12,549 < Cathy si sente già una donna... 230 00:18:12,640 --> 00:18:16,031 ...e gli piacciono gli uomini adulti perché sono profumati. 231 00:18:16,120 --> 00:18:18,634 Mhm... Robert, fatti sentire! 232 00:18:18,720 --> 00:18:21,951 < (Antonio) Cathy, senti se il signor Maurisson è profumato! 233 00:18:22,040 --> 00:18:24,873 Lo conosco il suo profumo. 234 00:18:24,960 --> 00:18:26,712 E' acqua di colonia. 235 00:18:28,800 --> 00:18:32,156 Quanto pagherei per sapere cosa passa in quella testolina! 236 00:18:37,320 --> 00:18:40,915 Per oggi abbiamo finito, Cathy. Vestiti e vai a casa. 237 00:18:42,080 --> 00:18:44,993 - Tieni. Ti aiuto? - No. 238 00:18:47,520 --> 00:18:49,193 Si. 239 00:18:53,320 --> 00:18:57,075 Antonio, il tuo biglietto per la partita di stasera. 240 00:18:58,080 --> 00:19:00,469 - Che partita? - Ma come che partita! 241 00:19:00,560 --> 00:19:02,949 Gioca la mia squadra nella semifinale di coppa. 242 00:19:03,040 --> 00:19:05,236 E' vero, hai ragione. 243 00:19:05,320 --> 00:19:09,917 Scusami, ma stasera ho un mal di denti fortissimo. 244 00:19:10,000 --> 00:19:11,718 Mi prendo due aspirine e vado a dormire. 245 00:19:11,800 --> 00:19:14,633 No, tu prendi le aspirine e mi raggiungi allo stadio. 246 00:19:14,720 --> 00:19:19,351 - Ti ho riservato un posto in tribuna. - Ho un mal di denti... 247 00:19:19,440 --> 00:19:21,636 - Ecco questo. - Ho portato i fiori. 248 00:19:21,720 --> 00:19:26,157 Le violette costano care però sono fresche come le voleva lei. 249 00:19:26,240 --> 00:19:30,074 - Le violette contro il mal di denti sono un toccasana. - Lo senti? 250 00:19:30,160 --> 00:19:33,278 Bravo! Come sei puntuale! Cammina, cretino! 251 00:19:33,360 --> 00:19:36,637 Ti sembra bello venirmi a dire delle bugie? Alla tua età poi! 252 00:19:36,720 --> 00:19:38,438 < Ti dico la verità. 253 00:19:39,160 --> 00:19:42,198 Ho un appuntamento con una bella ragazza. 254 00:19:42,280 --> 00:19:46,672 - Quelle che ti presento io non sono belle? - Sì, ma sono mignotte. 255 00:19:46,760 --> 00:19:48,910 - Costano caro. - Perché, questa non la paghi? 256 00:19:49,000 --> 00:19:51,310 - No. - E chi è? - E' una ragazza seria. 257 00:19:51,400 --> 00:19:53,311 Io me la sposo. 258 00:19:53,400 --> 00:19:55,311 - Perché ridi? - Ma chi sposi tu! 259 00:19:55,400 --> 00:19:58,233 - Dimmi chi è, andiamo! - Non domandarmelo. 260 00:19:58,320 --> 00:20:01,915 - Sono un gentiluomo. - Non mi interessa! - Non fare così! 261 00:20:02,000 --> 00:20:05,595 - Domani pranziamo insieme. - Un giorno te lo dirò! 262 00:20:05,680 --> 00:20:07,717 Non è mica un mistero. 263 00:20:08,920 --> 00:20:12,595 Mi dispiace che Robert rimanga solo ma io ci devo andare. 264 00:20:13,000 --> 00:20:14,911 E' andato via il professore? 265 00:20:15,560 --> 00:20:18,598 Signor professore, il nostro pulmino purtroppo si è rotto. 266 00:20:18,680 --> 00:20:23,277 - Potrebbe accompagnare lei queste bambine? - Mi dispiace... 267 00:20:23,360 --> 00:20:27,513 ...ma stasera ho un appuntamento. - I genitori le aspettano. 268 00:20:27,600 --> 00:20:31,798 Va bene, vi accompagno. Ma non fatemi perdere tempo! 269 00:20:31,880 --> 00:20:33,518 Salite! 270 00:20:33,600 --> 00:20:36,672 - Ecco... scusi, eh? - Sono per me? 271 00:20:36,760 --> 00:20:41,118 - No, sono per una donna. - Allora non sono per lei. 272 00:20:41,200 --> 00:20:42,838 RISATE 273 00:20:50,160 --> 00:20:52,310 MUSICA IN SOTTOFONDO 274 00:20:53,720 --> 00:20:57,839 - Ecco! Siamo arrivati. - Grazie, professore. - Scendete. 275 00:20:57,920 --> 00:21:00,036 Arrivederci, buona serata. 276 00:21:00,120 --> 00:21:02,555 Svelte. Addio! 277 00:21:16,360 --> 00:21:18,033 Nathalie! 278 00:21:18,120 --> 00:21:22,432 - Che ci fai qui? - Ha detto che ci avrebbe accompagnato a casa. 279 00:21:22,520 --> 00:21:26,479 - Ma non abiti anche tu qui? - No, a 200 metri. 280 00:21:26,560 --> 00:21:31,111 - E non puoi andare a piedi? - No, ho freddo e c'è il fango. 281 00:21:41,080 --> 00:21:43,435 Siamo arrivati, signora. 282 00:21:45,000 --> 00:21:49,392 Non prenderà Cathy come modella anche per la piccola schiava, vero? 283 00:21:49,480 --> 00:21:51,278 Può essere, perché? 284 00:21:51,360 --> 00:21:53,590 Ha visto i suoi seni? 285 00:21:53,680 --> 00:21:57,275 Sono delle palline, sono più piccoli di quelli del quadro. 286 00:21:57,360 --> 00:22:00,034 < Guardi i miei, professore, e poi giudichi lei. 287 00:22:01,440 --> 00:22:03,351 Perfino mio padre dice che sono una donna. 288 00:22:03,440 --> 00:22:05,317 Pure tu... mhm! 289 00:22:05,400 --> 00:22:08,358 Tuo padre ha ragione ma deve starci attento. 290 00:22:08,440 --> 00:22:11,193 Io ho un appuntamento, sono già in ritardo. 291 00:22:11,280 --> 00:22:14,318 Nathalie, vattene a casa. 292 00:22:14,400 --> 00:22:17,233 - Scendi. - Prima deve dirmi che sarò io la modella. 293 00:22:17,320 --> 00:22:21,678 - Scendi, Nathalie. - Mi dica che sarò io la modella. 294 00:22:21,760 --> 00:22:23,956 Non vedi che c'è gente? 295 00:22:24,040 --> 00:22:25,951 - Buonasera. - Oh! 296 00:22:28,040 --> 00:22:30,998 Hai visto come guardava? Scendi! 297 00:22:31,080 --> 00:22:35,039 - Vattene a casa! - Arrivederci, professore. 298 00:22:35,120 --> 00:22:38,078 Ecco, vedi? Questa è la provincia! 299 00:22:38,160 --> 00:22:41,516 Poi dice che uno... ROMBO DI MOTORE 300 00:22:41,600 --> 00:22:43,716 MUSICA IN SOTTOFONDO 301 00:22:52,920 --> 00:22:54,752 < Ma dove va? 302 00:22:56,600 --> 00:22:58,477 Cathy! 303 00:23:10,720 --> 00:23:12,552 Eccolo là! 304 00:23:13,440 --> 00:23:15,511 Mi sono impantanato. 305 00:23:16,800 --> 00:23:18,837 Come faccio a uscire? 306 00:23:18,920 --> 00:23:22,436 Ma tutte stasera devono capitarmi? 307 00:23:34,840 --> 00:23:36,797 Mannaggia! 308 00:23:37,400 --> 00:23:39,198 Zitto zitto... 309 00:24:24,800 --> 00:24:26,393 SÌ, è qui. 310 00:24:28,400 --> 00:24:30,073 Che c'è? 311 00:24:31,280 --> 00:24:33,317 E' aperto. 312 00:24:33,400 --> 00:24:35,437 Mi aspettava. 313 00:24:35,520 --> 00:24:37,113 Hèlén! 314 00:24:39,680 --> 00:24:41,512 Posso entrare? 315 00:24:43,200 --> 00:24:45,555 Sono Antonio. 316 00:24:45,640 --> 00:24:48,314 Lascio aperto o chiudo? lo chiudo. 317 00:24:49,240 --> 00:24:52,949 Ho portato le paste, i fiorellini freschi... 318 00:24:53,040 --> 00:24:57,591 Lo so, sono in ritardo. Purtroppo ho avuto un incidente. 319 00:24:57,680 --> 00:25:00,832 Mi sono impantanato... Che cos'è? Acqua? 320 00:25:01,840 --> 00:25:04,229 Qui è pieno d'acqua. 321 00:25:04,320 --> 00:25:07,039 Cos'è? Da dove viene? 322 00:25:07,120 --> 00:25:08,872 Hèlén! 323 00:25:08,960 --> 00:25:10,917 Qui si allaga tutto! 324 00:25:11,000 --> 00:25:13,469 Ha lasciato il rubinetto aperto. 325 00:25:16,160 --> 00:25:17,878 Dov'è? 326 00:25:17,960 --> 00:25:20,634 Si è otturato il lavandino! 327 00:25:21,680 --> 00:25:23,671 Io entro, Hèlén. 328 00:25:25,120 --> 00:25:27,589 Scusi, è in déshabillé? 329 00:25:28,280 --> 00:25:30,191 Il letto... 330 00:25:36,920 --> 00:25:39,230 E' disfatto. 331 00:25:39,320 --> 00:25:41,675 Ha già fatto il pisolino, eh? 332 00:25:44,640 --> 00:25:46,870 E' qui, Hèlén? Cosa fa di bello? 333 00:25:48,360 --> 00:25:50,237 Oh, scusi! 334 00:25:50,320 --> 00:25:53,358 Non rispondeva, è un'ora che chiamo. 335 00:25:53,440 --> 00:25:56,990 Faccia... faccia con comodo. lo aspetto. 336 00:25:57,080 --> 00:25:59,390 HELEN SI LAMENTA 337 00:25:59,480 --> 00:26:01,517 Si sforza! 338 00:26:02,600 --> 00:26:04,557 Si sta lamentando? 339 00:26:06,520 --> 00:26:08,158 Si sente male? 340 00:26:08,240 --> 00:26:10,550 Che cosa è successo, Hèlén? 341 00:26:10,640 --> 00:26:13,393 Si è avvelenata? Cos'è questo? Cianuro? 342 00:26:13,480 --> 00:26:16,359 Ah, no! Whisky! Si è ubriacata? 343 00:26:16,440 --> 00:26:19,353 HELEN SI LAMENTA Non faccia così, mi mette paura! 344 00:26:19,440 --> 00:26:23,149 Chiamo un dottore! La porto in ospedale. 345 00:26:23,240 --> 00:26:26,278 HELEN GRIDA Cos'ha? Le convulsioni? 346 00:26:26,360 --> 00:26:28,715 Io non so che fare! 347 00:26:28,800 --> 00:26:31,872 Che posso fare per lei? Come posso aiutarla? 348 00:26:31,960 --> 00:26:37,399 Non ha in casa dei sali, un po' aceto, un po' d'acqua? 349 00:26:37,480 --> 00:26:39,118 Cos'è? 350 00:26:41,000 --> 00:26:43,879 Questa cos'è? Una siringa? 351 00:26:46,320 --> 00:26:49,392 Oddio... questa polvere? Cos'è, borotalco? 352 00:26:52,120 --> 00:26:54,111 Oh, mamma mia! 353 00:26:54,200 --> 00:26:56,191 Questa è droga! 354 00:26:57,280 --> 00:26:59,317 E' drogata. 355 00:27:01,080 --> 00:27:02,957 Hèlén! 356 00:27:03,040 --> 00:27:05,953 E io che sono arrivato con le pastarelle! 357 00:27:06,040 --> 00:27:08,873 Altro che pastarelle! Guarda questa disgraziata! 358 00:27:11,480 --> 00:27:13,949 Guarda in che stato ti sei ridotta! 359 00:27:14,040 --> 00:27:16,111 Se arriva la polizia, ci arresta tutti e due. 360 00:27:17,280 --> 00:27:21,513 - Mi inviti e poi ti buchi? - Amore, baciami. 361 00:27:21,600 --> 00:27:24,035 - Che dici? < Baciami, amore. 362 00:27:24,120 --> 00:27:26,157 Sì, amore. Ti bacio. 363 00:27:26,240 --> 00:27:29,232 Se questo ti può rianimare. 364 00:27:29,840 --> 00:27:31,911 Ahi! Mortacci tua! 365 00:27:32,000 --> 00:27:34,833 Mi hai dato un mozzico tremendo! 366 00:27:34,920 --> 00:27:36,831 - Imbecille! - Baciami... 367 00:27:36,920 --> 00:27:39,434 - Oddio, che dolore! - Bello... - Ma che bello! 368 00:27:39,520 --> 00:27:42,751 - Non sai quello che dici! - Voglio mamma! 369 00:27:42,840 --> 00:27:45,195 - Mamma un paio di co... - Mamma! - Sì, mamma. 370 00:27:45,280 --> 00:27:47,157 - Mamma... - E papà. 371 00:27:47,240 --> 00:27:49,470 Sai che ti dico? lo ti lascio e me ne vado. 372 00:27:49,560 --> 00:27:53,110 - Stronzo io che ci sono cascato. - lo me ne vado... - Drogata! 373 00:27:55,320 --> 00:27:58,711 Ma dimmi tu! Se me lo avessero detto... 374 00:27:58,800 --> 00:28:00,871 Mannaggia! 375 00:28:03,800 --> 00:28:06,314 Anche i fiori le avevo portato. 376 00:28:06,400 --> 00:28:08,516 Le paste me le mangio io. 377 00:28:09,720 --> 00:28:11,791 Ecco fatto! 378 00:28:15,160 --> 00:28:17,310 Che bella seratina! 379 00:28:19,640 --> 00:28:21,950 TONFO (uomo) Vandalo! 380 00:28:22,040 --> 00:28:25,396 Ci manca anche che mi menano e poi la serata è completa! 381 00:28:41,520 --> 00:28:44,433 Ah! E' lì che andavi stasera! 382 00:28:45,760 --> 00:28:47,558 Altro che partita! 383 00:28:49,040 --> 00:28:52,670 SUONA IL CLACSON Robert, sono io Antonio! 384 00:28:54,480 --> 00:28:56,676 Robert! 385 00:29:00,120 --> 00:29:03,078 Robert, ti ho visto sai? 386 00:29:03,160 --> 00:29:04,514 Robert! 387 00:29:04,600 --> 00:29:07,797 < Dove ti sei nascosto? 388 00:29:12,720 --> 00:29:14,791 Scappi, eh? 389 00:29:16,760 --> 00:29:18,797 Ti ho messo paura! 390 00:29:19,880 --> 00:29:22,554 Che fai? Ti vergogni? 391 00:29:22,640 --> 00:29:27,953 Non pensavi che avrei scoperto dove avvengono i tuoi incontri amorosi! 392 00:29:28,040 --> 00:29:30,190 Ciao, Robert! 393 00:29:31,320 --> 00:29:32,958 SIRENA 394 00:29:33,160 --> 00:29:34,878 Sono il commissario Guérin. 395 00:29:35,520 --> 00:29:38,194 Sua figlia non è tornata a casa? 396 00:29:38,280 --> 00:29:40,635 Stia tranquillo, non è ancora successo niente. 397 00:29:40,720 --> 00:29:44,350 Ha fatto bene a telefonarmi, con queste bambine non si sa mai. 398 00:29:44,440 --> 00:29:46,636 Le mando subito un mio agente. 399 00:29:48,560 --> 00:29:52,030 Ragazzi, continuate così che la coppa è già nostra. 400 00:29:52,120 --> 00:29:55,795 - Come ve il ginocchio? - Bene. - Forza, Pierre! Resisti! 401 00:29:55,880 --> 00:29:58,349 Ha perso il primo tempo, signor Maurisson. 402 00:29:58,440 --> 00:30:00,716 I ragazzi sono stati grandi. 403 00:30:02,080 --> 00:30:05,277 < Sua figlia Cathy non è mai rimasta fuori la notte? 404 00:30:05,360 --> 00:30:08,910 - Mai, quando torno dal lavoro è sempre a casa. - E ieri non c'era. 405 00:30:09,000 --> 00:30:13,756 Sapevamo che dalla cattedrale doveva andare da una sua amica. 406 00:30:13,840 --> 00:30:17,959 - E' andata direttamente dalla sua amica? Come si chiama? - Mirelle Peinaut. 407 00:30:18,040 --> 00:30:22,637 L'ho già detto al commissario, Cathy non è mai arrivata dalla sua amica. 408 00:30:22,720 --> 00:30:26,679 - L'abbiamo cercata negli ospedali... - La troveremo, non si preoccupi. 409 00:30:26,760 --> 00:30:29,957 - Può venire con me al commissariato? - Certo. 410 00:30:30,040 --> 00:30:33,078 - Ho già avvertito che oggi non vado al lavoro. - Bene. 411 00:30:33,160 --> 00:30:36,437 - Prendo la giacca. Vuole entrare? - No, aspetto qui. Grazie. 412 00:30:47,640 --> 00:30:49,551 Permesso. 413 00:30:50,080 --> 00:30:52,549 - Buongiorno, professore. - Chi è? 414 00:30:55,000 --> 00:30:58,436 Se Maometto non è venuto alla montagna, la montagna va da Maometto. 415 00:30:58,520 --> 00:31:01,194 - La montagna... - Vai pure, Simone. 416 00:31:01,280 --> 00:31:03,317 Povera Hèlén, ancora vaneggi? 417 00:31:03,400 --> 00:31:06,313 E quello sarebbe un capolavoro? 418 00:31:06,400 --> 00:31:10,917 - Quella è solo un'imitazione. - E quanto posso farci? 419 00:31:11,000 --> 00:31:13,799 - Lo butti, cosa vuoi farci? - Cattivo! 420 00:31:13,880 --> 00:31:15,837 Cattivo e bugiardo. 421 00:31:15,920 --> 00:31:20,278 - Perché non sei venuto ieri sera? - Ma come non sono venuto! 422 00:31:20,360 --> 00:31:22,795 Ti avevo portato anche i fiori e le paste. 423 00:31:22,880 --> 00:31:26,635 Credevo di passare con te una bella seratina... 424 00:31:26,720 --> 00:31:29,792 ...ma tu mi hai dato un morso e a momenti mi staccavi il labbro. 425 00:31:30,840 --> 00:31:34,674 - Per questo mi dici di buttare il quadro. - Lo devi buttare perché è falso. 426 00:31:34,760 --> 00:31:38,151 - Ma io pensavo di farci 500 franchi. - Hai pensato male. 427 00:31:38,240 --> 00:31:43,076 - Adesso come faccio? Mi servono! - Te li darò io i 500 franchi. 428 00:31:43,160 --> 00:31:45,993 - Davvero? Lo prendi tu? - No, il quadro non lo voglio. 429 00:31:46,080 --> 00:31:49,391 - Che cosa posso darti allora? - Fai tu, cara. - Tutto ti do. 430 00:31:49,480 --> 00:31:51,391 - Sì? - Baciami. 431 00:31:51,480 --> 00:31:53,391 - Bello... - Amore! 432 00:31:53,480 --> 00:31:55,676 Amore! 433 00:31:55,760 --> 00:31:58,274 Amore! 434 00:31:58,360 --> 00:32:01,159 (Antonio) Ahi! Che fai? Mordi ancora? 435 00:32:08,560 --> 00:32:11,074 CORO 436 00:32:11,160 --> 00:32:13,356 ANTONIO CANTICCHIA 437 00:32:20,080 --> 00:32:22,071 Cosa c'è? 438 00:32:23,400 --> 00:32:26,950 Che fai, Nathalie? Perché ti sei vestita così? 439 00:32:27,040 --> 00:32:28,838 Dov'è Cathy? 440 00:32:28,920 --> 00:32:31,070 Cathy non viene stamattina. 441 00:32:32,040 --> 00:32:34,475 Ho pensato di prendere il suo posto. 442 00:32:34,560 --> 00:32:37,871 Vieni qui, fai da padrona, mi sposti anche l'attaccapanni. 443 00:32:37,960 --> 00:32:41,237 Quando ti metti una cosa in testa, la porti fino alla stazione, eh? 444 00:32:41,320 --> 00:32:43,789 Perché vuoi fare la modella? 445 00:32:43,880 --> 00:32:48,033 Perché da quando ha scelto Cathy, tutti hanno detto che la più bella è lei. 446 00:32:49,280 --> 00:32:52,591 - Prima la più bella eri tu? - SÌ, signore. 447 00:32:52,680 --> 00:32:54,830 Non si tratta di bellezza. 448 00:32:54,920 --> 00:32:59,278 Capirei se dipingessi dei visi, ma dipingo solo dei drappi. 449 00:32:59,360 --> 00:33:00,634 No, non è vero! 450 00:33:00,720 --> 00:33:03,234 Deve rifare il seno, una parte della spalla... 451 00:33:03,320 --> 00:33:07,393 ...e l'occhio sinistro. - Cathy somiglia all'angelo del quadro. 452 00:33:07,480 --> 00:33:12,429 - E io non somiglio al quadro? - No, sei fissata con queste "zinnette"! 453 00:33:12,520 --> 00:33:15,399 Se oggi Cathy non viene, la fai tu la modella. 454 00:33:15,480 --> 00:33:17,756 - Sei contenta? - Grazie, signore. 455 00:33:17,840 --> 00:33:21,799 - Perché oggi Cathy non viene? - Non lo so, nessuno lo sa. 456 00:33:21,880 --> 00:33:25,760 - Come nessuno lo sa? - leri sera non è tornata a casa. 457 00:33:25,840 --> 00:33:30,391 - E dove è andata? - Si sarà trovata un nuovo amante. 458 00:33:31,480 --> 00:33:32,993 Cosa? 459 00:33:35,040 --> 00:33:37,031 Che amante? 460 00:33:37,120 --> 00:33:40,795 Allora non conosce per niente la sua cara piccola Cathy! 461 00:33:40,880 --> 00:33:43,474 Un giorno mi ha detto: "Se solo lo volessi..." 462 00:33:43,560 --> 00:33:48,680 ".farei ballare quel vecchio maiale sulle punte." - Chi è il vecchio maiale? 463 00:33:48,760 --> 00:33:50,592 Io non lo so! 464 00:33:50,680 --> 00:33:53,991 - Può anche essere lei, signore. - Non dire stupidaggini! 465 00:33:54,080 --> 00:33:56,913 Sei diventata matta? Non si dicono queste cose! 466 00:33:57,000 --> 00:34:01,198 - Sii più gentile con le tue amiche. - Cathy non è per niente un'amica. 467 00:34:01,280 --> 00:34:05,990 CORO Padre Eterno mio, le senti queste? 468 00:34:06,080 --> 00:34:09,550 Come fanno a cantare come angeli? 469 00:34:10,400 --> 00:34:13,995 Guarda quella! Non è un angelo, è un diavolo! 470 00:34:20,240 --> 00:34:22,311 - Buongiorno. - Buongiorno. 471 00:34:22,400 --> 00:34:24,596 - Antonio, sei già qui? - Certo, Robert. 472 00:34:24,680 --> 00:34:28,116 Oggi ho finito presto. Ho letto il menù due volte. 473 00:34:28,200 --> 00:34:31,955 Io non ci ho capito un cazzo, ordina tu per me. 474 00:34:32,040 --> 00:34:34,793 - SÌ, ci penso io. - Fammi mangiare bene. 475 00:34:34,880 --> 00:34:36,871 Sai la novità? 476 00:34:36,960 --> 00:34:39,076 Ho una nuova modella: Nathalie. 477 00:34:39,160 --> 00:34:40,275 Perché? 478 00:34:41,760 --> 00:34:44,320 Sembra che Cathy sia scappata con un vecchio maiale. 479 00:34:44,400 --> 00:34:46,835 - Ma che stai dicendo? - Me l'ha detto Nathalie. 480 00:34:46,920 --> 00:34:49,275 Queste bambine hanno una fantasia. 481 00:34:49,360 --> 00:34:51,795 Stasera vado io dai genitori a sentire cosa è successo. 482 00:34:51,880 --> 00:34:55,350 Ricorda che stasera devi venire a casa mia, è molto importante. 483 00:34:55,440 --> 00:34:57,477 Sono anni che quelle piccole aspettano questa serata. 484 00:34:57,560 --> 00:34:59,517 E perché, io no? Devo mettermi lo smoking. 485 00:34:59,600 --> 00:35:01,796 - In smoking tu? - Tutto di velluto. 486 00:35:01,880 --> 00:35:04,918 Farai felice i miei parenti, mia moglie ci tiene all'eleganza. 487 00:35:05,000 --> 00:35:06,911 - Come al solito. < Che mangiamo? 488 00:35:07,000 --> 00:35:11,437 - Non preoccuparti, lascia fare a me. - Robert, ma ieri sera? 489 00:35:11,520 --> 00:35:13,158 Ah, già! 490 00:35:13,240 --> 00:35:16,596 Leri sera una partita straordinaria, hai saputo il risultato no? 491 00:35:16,680 --> 00:35:20,435 - Abbiamo vinto. - Formidabile! L'ho letto stamattina sul giornale... 492 00:35:20,520 --> 00:35:22,909 ...ma io non parlavo della partita. - E di che parlavi? 493 00:35:23,000 --> 00:35:26,436 < Parlavo dei nostri amori. - Certo, hai ragione! 494 00:35:26,520 --> 00:35:28,591 Allora dimmi, raccontami. 495 00:35:28,680 --> 00:35:31,149 - Come è andata? < E come vuoi che è andata? 496 00:35:31,240 --> 00:35:33,311 Diciamo bene. 497 00:35:33,400 --> 00:35:36,677 La gioventù d'oggi è come il menù, non si capisce un cazzo. 498 00:35:36,760 --> 00:35:40,879 Adesso che l'hai conquistata puoi dirmelo. Chi è? 499 00:35:40,960 --> 00:35:43,759 La cameriera di tua zia. 500 00:35:43,840 --> 00:35:45,433 Hèlén? 501 00:35:45,520 --> 00:35:48,512 Bravo, non hai perso tempo! 502 00:35:48,600 --> 00:35:50,432 E tu, Robert? 503 00:35:51,680 --> 00:35:56,436 - Dove sei stato ieri sera? - Te l'ho detto, allo stadio. 504 00:35:56,520 --> 00:35:59,751 Intendevo prima della partita. 505 00:35:59,840 --> 00:36:01,399 Dove sei stato? 506 00:36:03,560 --> 00:36:06,951 Adesso proprio non capisco, ma che stai dicendo? 507 00:36:07,040 --> 00:36:11,557 Leri sera sono passato davanti alla tua vecchia casa... 508 00:36:11,640 --> 00:36:14,473 ...e chi ti vedo? - Non lo so. Chi hai visto? 509 00:36:14,560 --> 00:36:16,597 Dimmi... chi hai visto? 510 00:36:16,680 --> 00:36:19,320 Ho visto te che uscivi dal cancello. 511 00:36:19,400 --> 00:36:22,791 - Io uscivo dal cancello? < SÌ, proprio come un ladro. 512 00:36:22,880 --> 00:36:25,440 - Dai, non scherzare! - Non scherzo. 513 00:36:25,520 --> 00:36:30,117 - Ti ho anche chiamato. - Se lo avessi fatto, ti avrei risposto. 514 00:36:30,200 --> 00:36:32,396 E' questo che ho detto pure io. 515 00:36:32,480 --> 00:36:35,154 Poi ho pensato che non volevi farti vedere. 516 00:36:35,240 --> 00:36:36,560 No, ti sbagli. 517 00:36:36,640 --> 00:36:39,359 Ho mai avuto segreti per te? 518 00:36:39,440 --> 00:36:42,034 Vuoi dire che non eri tu? Se non eri tu, chi era? 519 00:36:42,120 --> 00:36:43,793 E lo domandi a me? 520 00:36:43,880 --> 00:36:46,713 Perché non andiamo a vedere? La casa è disabitata. 521 00:36:46,800 --> 00:36:49,440 Poteva essere anche un ladro. 522 00:36:50,000 --> 00:36:51,911 MUSICA IN SOTTOFONDO 523 00:36:55,760 --> 00:36:57,671 (Antonio) Ecco, proprio qui. 524 00:36:59,040 --> 00:37:02,317 Sono sceso dalla macchina, ti ho chiamato... 525 00:37:02,400 --> 00:37:04,198 Vieni, scendi! 526 00:37:04,280 --> 00:37:07,159 Vieni che ti faccio vedere. 527 00:37:07,240 --> 00:37:09,356 - Vengo, vengo... - Vieni con me. 528 00:37:09,440 --> 00:37:12,193 - Cosa sarei venuto a fare qui? - Non lo so, a me lo dici! 529 00:37:13,440 --> 00:37:17,195 Sono venuto qui e ho chiamato: "Robert! Robert!" 530 00:37:19,040 --> 00:37:21,236 Ma tu sei scappato. 531 00:37:21,320 --> 00:37:24,312 - In quale direzione? - Non lo so, sei sparito! 532 00:37:24,400 --> 00:37:28,155 Ti è parso di vedermi ma hai visto solo un'ombra. 533 00:37:28,240 --> 00:37:31,710 Che ombra? Era un uomo e per me eri tu. 534 00:37:31,800 --> 00:37:35,111 Avrai pensato che ero io perché stava davanti casa mia. 535 00:37:36,800 --> 00:37:40,680 - Perché il cancello è aperto? - Te l'ho detto, eri qui. 536 00:37:40,760 --> 00:37:43,798 - Sei scappato e hai lasciato il cancello aperto! - Finiscila! 537 00:37:43,880 --> 00:37:47,236 Forse è entrato qualcuno e forse è ancora qui. 538 00:37:47,320 --> 00:37:50,392 - Magari è armato con la pistola. - Perché no? 539 00:37:51,240 --> 00:37:54,949 - Chiamiamo la polizia. - E cosa diresti alla polizia? 540 00:37:55,040 --> 00:37:58,590 - E se hai visto un fantasma? - Ci sono i fantasmi qui? 541 00:37:59,680 --> 00:38:04,072 - Molte persone sono morte in questa casa. - Davvero? 542 00:38:04,960 --> 00:38:06,712 Entra. 543 00:38:07,800 --> 00:38:09,950 - Entra, sul - SÌ... 544 00:38:10,040 --> 00:38:13,476 - Hai paura? - No, ma è una casa che non conosco. 545 00:38:13,560 --> 00:38:16,473 - Vai avanti tu, no? - Tu hai paura dei fantasmi. 546 00:38:16,560 --> 00:38:20,440 In questa casa ci sono solo i miei vecchi ricordi di bambino. 547 00:38:20,520 --> 00:38:23,353 E' qui che vivevi da bambino? 548 00:38:23,440 --> 00:38:28,389 - Le piccole cose di pessimo gusto. - No, perché? Mi piace invece! 549 00:38:29,480 --> 00:38:33,360 - Ciao, pulcinella. - Giocavi con pulcinella? 550 00:38:33,440 --> 00:38:35,636 - E qui che c'è? - Un giardino d'inverno. 551 00:38:35,720 --> 00:38:38,030 Ah, bello! 552 00:38:38,120 --> 00:38:40,270 Ecco il mio violino. 553 00:38:40,360 --> 00:38:42,317 Quante speranze! 554 00:38:42,400 --> 00:38:45,438 - Ti ricordi i miei concerti? - SÌ. 555 00:38:46,600 --> 00:38:50,230 - Una volta venivo spesso qui. - A fare che? - Venivo da mia madre. 556 00:38:50,320 --> 00:38:53,676 Anche dopo il matrimonio sentivo il bisogno di stare con lei. 557 00:38:53,760 --> 00:38:56,957 Io non ho fatto un matrimonio d'amore. 558 00:38:57,040 --> 00:39:00,715 Volevo diventare ricco e ho sposato Louise. 559 00:39:00,800 --> 00:39:03,030 Lo sono diventato... sono ricco! 560 00:39:03,120 --> 00:39:05,475 A Louise non ho mai mentito. 561 00:39:05,560 --> 00:39:09,918 Anche se le faccio qualche torto, lei mi capisce e mi perdona. 562 00:39:10,000 --> 00:39:13,834 Ti sposi una donna ricca che ti fa fare quello che vuoi... 563 00:39:13,920 --> 00:39:17,675 ...che vuoi di più? - Vedi? La casa è tutta qui. 564 00:39:17,760 --> 00:39:20,991 - Niente che possa interessare i ladri, è piuttosto bruttina. - No, perché? 565 00:39:21,080 --> 00:39:23,720 Questa casa è bella... qui che c'è? 566 00:39:25,760 --> 00:39:27,876 Vieni un po' qua, Robert. 567 00:39:27,960 --> 00:39:31,840 Questa non me la facevi vedere, eh? E' qui che porti le tue conquiste? 568 00:39:31,920 --> 00:39:37,598 E' su questo lettone che l'hai sbattuta ieri sera! 569 00:39:37,680 --> 00:39:40,354 Ma che dici? Che dici? 570 00:39:40,440 --> 00:39:42,795 Perché l'hai detto? 571 00:39:42,880 --> 00:39:45,076 Che fai? Mi fai male! 572 00:39:45,160 --> 00:39:48,278 Sei matto? Stavo scherzando. 573 00:39:50,320 --> 00:39:52,709 E' vero, hai ragione. 574 00:39:53,760 --> 00:39:56,434 - Anch'io scherzavo. - Chiamalo scherzo! 575 00:39:56,520 --> 00:39:58,716 A momenti mi strozzavi. 576 00:40:00,160 --> 00:40:03,073 - Mi dispiace, davvero. - Che hai? Che ti ho detto? 577 00:40:04,840 --> 00:40:07,753 Come se non ti conoscessi! Hai la casa, questo lettone... 578 00:40:07,840 --> 00:40:10,673 Che vieni a fare qui? Le capriole! 579 00:40:10,760 --> 00:40:13,070 Mi si è gonfiato il collo. 580 00:40:14,280 --> 00:40:18,877 - Mia madre è morta in quel letto. - Scusa, non lo sapevo. 581 00:40:23,120 --> 00:40:25,634 Volevo troppo bene a mia madre. 582 00:40:26,920 --> 00:40:30,038 C'era un grande accordo fra noi due. 583 00:40:31,480 --> 00:40:33,198 Ci capivamo. 584 00:40:35,040 --> 00:40:37,998 - Anche tu mi capisci, no? - Chi? - Tu. 585 00:40:38,080 --> 00:40:39,354 Certo. 586 00:40:39,440 --> 00:40:42,592 Mi dispiace di averti ricordato la tua povera mamma... 587 00:40:42,680 --> 00:40:45,115 ...però non ti arrabbiare se ti dico una cosa. - E perché? 588 00:40:45,200 --> 00:40:49,319 Ora sono più che mai convinto di aver visto te fuori del cancello. 589 00:40:49,400 --> 00:40:53,189 Io in questa casa non ci metto piede da quando ero bambino. 590 00:40:53,280 --> 00:40:57,478 - Leri sera sarai stato ubriaco! - SÌ, ero ubriaco e ho visto un altro. 591 00:40:58,160 --> 00:41:02,518 Ci siamo levati una soddisfazione. < SIRENE 592 00:41:03,960 --> 00:41:08,352 La polizia! L'ambulanza! E cosa sarà successo? 593 00:41:08,440 --> 00:41:12,149 - Sarà successo un incidente. - Ah, sì? - SÌ. 594 00:41:12,240 --> 00:41:15,551 - Grave. - Sbrigati, devo andare in banca. 595 00:41:15,640 --> 00:41:20,396 Ora andiamo. A me il suono della sirena mi mette un nervoso! 596 00:41:20,480 --> 00:41:23,791 - Un senso di terrore... - Anche a te? - No, a me no. 597 00:41:23,880 --> 00:41:26,952 Antonio, sbrigati. Devo prepare tutto per stasera. 598 00:41:28,520 --> 00:41:30,796 - Che cosa succede? - Cercano la piccola Cathy. 599 00:41:30,880 --> 00:41:33,394 - E' annegata? - Non lo so, forse. 600 00:41:33,480 --> 00:41:36,871 - Ce ne vorrà del tempo, ispettore. - Sotto c'è molta corrente? 601 00:41:36,960 --> 00:41:40,476 La diga la notte è chiusa. Se Cathy è affogata, è ancora qui. 602 00:41:40,560 --> 00:41:43,439 Dragare il fiume non è cosa facile. 603 00:41:46,920 --> 00:41:50,390 Dovete perlustrare il canale fino alla diga. 604 00:41:50,480 --> 00:41:52,949 Quella ragazzina è introvabile, nessuno nei dintorni l'ha vista. 605 00:41:53,040 --> 00:41:54,678 Dai, scendi. 606 00:41:59,280 --> 00:42:01,317 Brave, così! Svelte! 607 00:42:01,400 --> 00:42:03,516 Andate, bambine. 608 00:42:03,600 --> 00:42:07,833 - Venite qui, presto. - Bisogna sistemare le sedie. 609 00:42:09,640 --> 00:42:11,950 Aggiungete altri posti. 610 00:42:14,560 --> 00:42:16,631 ANTONIO CANTICCHIA 611 00:42:26,040 --> 00:42:27,030 Ahi! 612 00:42:34,960 --> 00:42:36,837 Chi le ha inventate? 613 00:42:38,120 --> 00:42:39,918 Scarpe da sera... 614 00:42:42,200 --> 00:42:44,953 - Ciao, Robert. - Eminenza, grazie di essere venuto. 615 00:42:46,160 --> 00:42:47,958 La farfallona... 616 00:42:48,040 --> 00:42:50,350 Le papillon... BUSSANO ALLA PORTA 617 00:42:51,360 --> 00:42:53,874 - Professore, sa che è successo? - Bernard, che è successo? 618 00:42:53,960 --> 00:42:56,031 - Cathy... - L'hanno trovata? 619 00:42:56,120 --> 00:42:57,952 E' morta! 620 00:42:58,040 --> 00:42:59,758 MUSICA IN SOTTOFONDO 621 00:43:01,640 --> 00:43:03,756 Avanti! Sgombrare! 622 00:43:03,840 --> 00:43:05,956 Non si può stare qui! 623 00:43:06,040 --> 00:43:08,077 Sgombrare, per favore! 624 00:43:09,640 --> 00:43:11,551 Che è successo? 625 00:43:13,280 --> 00:43:15,556 Non posso ancora dirvi niente. 626 00:43:29,720 --> 00:43:32,189 - Come è morta? - Sarà caduta nel fiume! 627 00:43:32,280 --> 00:43:33,634 Che disgrazia! 628 00:43:34,760 --> 00:43:38,913 - E' là che l'hanno trovata? - L'acqua ha trasportato il corpo laggiù. 629 00:43:40,040 --> 00:43:43,396 - E' stato un incidente? - Non lo so... forse. 630 00:43:43,480 --> 00:43:44,675 C'è la polizia. 631 00:43:44,760 --> 00:43:47,400 - Non avete scoperto niente? - Abbiamo solo degli indizi. 632 00:43:47,480 --> 00:43:51,360 < (Guérin) Solo dopo i rilievi potrò essere preciso. 633 00:43:55,800 --> 00:43:58,076 CANTANO IN FRANCESE 634 00:44:19,280 --> 00:44:22,511 - Che ve ne pare? - Ho sentito diversi gruppi cantare. 635 00:44:22,600 --> 00:44:24,796 In generale sono sempre di parrocchia... 636 00:44:24,880 --> 00:44:27,394 ...ma questo organico è vocalmente eccitante. 637 00:44:27,480 --> 00:44:29,357 CANTANO IN FRANCESE 638 00:44:33,960 --> 00:44:36,600 Scusi, devi vedere d'urgenza il signor Robert. 639 00:44:36,680 --> 00:44:38,796 Me lo può chiamare lei? 640 00:44:38,880 --> 00:44:40,871 LE SCARPE SCRICCHIOLANO 641 00:44:40,960 --> 00:44:43,190 - Ssh! - Sono le scarpe. 642 00:44:43,280 --> 00:44:45,078 Ssh! 643 00:44:45,880 --> 00:44:47,871 LE SCARPE SCRICCHIOLANO Ssh! 644 00:44:50,360 --> 00:44:52,670 - E' magnifico. - Grazie. 645 00:44:54,760 --> 00:44:56,751 Pss! Robert! 646 00:44:57,400 --> 00:44:59,357 VOCI NON UDIBILI 647 00:45:03,280 --> 00:45:04,873 Pss... Robert! 648 00:45:06,280 --> 00:45:08,157 - Per favore. - SÌ... 649 00:45:14,960 --> 00:45:18,749 - Pss! Robert! - Che fa? Non può! 650 00:45:18,840 --> 00:45:20,911 Per carità, signora. 651 00:45:21,000 --> 00:45:25,119 - Una cosa terribile, Cathy è morta! - Ma che dice? Povera piccola! 652 00:45:25,200 --> 00:45:29,751 - Devo parlare con Robert. - Aspetti la fine del concerto. 653 00:45:29,840 --> 00:45:32,480 - Si calmi! - Ma è urgente, c'è la polizia. 654 00:45:33,280 --> 00:45:36,079 Aspetti che finiscano. LA MUSICA CESSA 655 00:45:36,240 --> 00:45:38,550 - Passiamo in studio? - SÌ. - Venga. 656 00:45:38,640 --> 00:45:40,597 Robert, ti devo parlare. 657 00:45:40,680 --> 00:45:44,674 - Antonio, vieni. - SÌ. - Non ti avevo visto. 658 00:45:44,760 --> 00:45:46,717 - Quando sei arrivato? - Adesso. 659 00:45:47,680 --> 00:45:52,436 - Sei venuto in ritardo per via dello smoking. - Siamo soli? 660 00:45:52,520 --> 00:45:55,751 - Che belle scarpe lucide! - Non scherzare, Robert! 661 00:45:55,840 --> 00:45:59,799 - Tu non sai cosa è successo! - Ma che è successo? 662 00:45:59,880 --> 00:46:01,439 Cathy è morta. 663 00:46:03,120 --> 00:46:05,873 - Come è morta? - SÌ. E' stato un incidente? 664 00:46:05,960 --> 00:46:09,430 - Non si sa, la polizia sta indagando. - E dove l'hanno trovata? 665 00:46:09,520 --> 00:46:13,798 L'hanno ripescata nel canale e hanno circondato casa tua. 666 00:46:13,880 --> 00:46:17,077 - Circondato casa mia”? - Sì, è lì che l'hanno trovata. 667 00:46:17,920 --> 00:46:22,278 - Robert, di là c'è il commissario. - Parliamo di questo contratto? 668 00:46:22,360 --> 00:46:26,069 - Se hai da fare, rimandiamo. - Ma no, accomodati. 669 00:46:26,160 --> 00:46:30,393 - Scusa se ti ho abbandonato. - Cosa gli dico se mi chiede qualcosa? 670 00:46:30,480 --> 00:46:33,040 - Io vado di là. - SÌ, ti raggiungo. 671 00:46:33,120 --> 00:46:35,680 - Chiudi la porta, per favore. - SÌ, sì. 672 00:46:35,760 --> 00:46:40,914 - Robert... - Niente ci vieta di firmare subito il contratto. 673 00:46:41,000 --> 00:46:44,152 Che cosa terribile! E in un giorno così felice per queste bambine. 674 00:46:44,240 --> 00:46:45,833 Mio marito verrà subito. 675 00:46:45,920 --> 00:46:49,879 - Come è accaduto l'incidente? - Non è stato un incidente. 676 00:46:49,960 --> 00:46:53,078 - Purtroppo è stata assassinata. - Assassinata? 677 00:46:53,160 --> 00:46:57,870 - E chi l'ha assassinata? - E' proprio la risposta che sto cercando. 678 00:46:57,960 --> 00:46:59,712 - Lei è il signor... - Antonio Berti. 679 00:46:59,800 --> 00:47:02,553 Sto dipingendo la cattedrale e Cathy era la mia modella. 680 00:47:02,640 --> 00:47:05,473 Chi l'ha uccisa merita la ghigliottina. 681 00:47:05,560 --> 00:47:08,473 - Cosa? - Prima bisogna trovarlo... 682 00:47:08,560 --> 00:47:13,634 ...e finora non abbiamo nessun indizio. - Davvero? < Cercava me? 683 00:47:13,720 --> 00:47:16,838 < Sono il commissario Guérin, della squadra criminale. 684 00:47:16,920 --> 00:47:20,800 La piccola Cathy Massis prima di essere gettata in acqua... 685 00:47:20,880 --> 00:47:23,872 ...è stata strangolata ma non sappiamo dove. 686 00:47:23,960 --> 00:47:26,349 Vorrei dare un'occhiata a quella sua casa vicino al canale. 687 00:47:26,440 --> 00:47:30,195 - Perché, scusi? - Abbiamo trovato una scarpa della piccola... 688 00:47:30,280 --> 00:47:34,513 ...lungo il muro del suo giardino. - Una scarpa nel giardino? 689 00:47:34,600 --> 00:47:37,160 Antonio, stai calmo e lascia parlare il commissario. 690 00:47:37,240 --> 00:47:40,392 La scarpa è stata ritrovata dietro un cespuglio. 691 00:47:40,480 --> 00:47:45,680 Forse cercando nel suo giardino potremmo trovare altri indizi. 692 00:47:45,760 --> 00:47:50,072 - Louise, puoi andare a tenere compagnia al signor Dorsen? - Sì. 693 00:47:50,160 --> 00:47:52,720 - Venga, l'accompagno. - Vengo anch'io. - No! 694 00:47:52,800 --> 00:47:56,077 - Certo, venga anche lei. - La sua presenza è inutile. 695 00:47:56,160 --> 00:47:59,039 No, invece è molto utile. 696 00:47:59,120 --> 00:48:01,999 - In fondo è quello che conosceva di più la bambina. - Come vuole. 697 00:48:02,080 --> 00:48:05,357 Il tempo di metterci il cappotto e la raggiungiamo. 698 00:48:05,440 --> 00:48:08,193 - Posso darle un passaggio? - Certo, l'aspetto fuori. 699 00:48:09,200 --> 00:48:12,192 Il commissario dice che non hanno né indizi né testimoni. 700 00:48:13,080 --> 00:48:15,833 - Che vuoi dire? - Sono io il testimone! 701 00:48:15,920 --> 00:48:18,912 - Ma testimone di che? - Ti ho visto uscire dalla casa. 702 00:48:19,000 --> 00:48:23,039 - Ti ho detto che non ero io. - SÌ, tu me l'hai detto... 703 00:48:23,120 --> 00:48:27,353 ...ma ti ho visto. - Sai che vuol dire un'accusa del genere? 704 00:48:27,440 --> 00:48:29,272 No, che vuol dire? 705 00:48:29,360 --> 00:48:32,512 Che mi accusano di assassinio! Qui in Francia c'è la ghigliottina. 706 00:48:32,600 --> 00:48:36,594 - Anche tua moglie me l'ha detto. - Sai cos'è la ghigliottina? 707 00:48:36,680 --> 00:48:40,878 - Che è? - Una lama affilata che cade dall'alto... 708 00:48:40,960 --> 00:48:44,999 ...e ti taglia la testa. - lo già mi sento male! 709 00:48:45,080 --> 00:48:48,710 Bisogna essere sicuri di quello che si dice prima di accusare qualcuno. 710 00:48:48,800 --> 00:48:52,395 Una volta tagliata la testa non si riattacca più. 711 00:48:52,480 --> 00:48:55,757 Mi hanno detto che i russi hanno attaccato la testa a un cane... 712 00:48:55,840 --> 00:48:58,719 ...e adesso sta meglio di prima. - Che cazzo dici, pagliaccione? 713 00:48:58,800 --> 00:49:01,360 Io non vengo, è meglio per te. 714 00:49:01,440 --> 00:49:05,479 - Il commissario sta guardando. Adesso vieni e stai calmo. - Sì. 715 00:49:06,920 --> 00:49:08,718 MUSICA IN SOTTOFONDO 716 00:49:10,800 --> 00:49:14,077 - Allora, vogliamo andare? - Eccoci, signor commissario. 717 00:49:14,160 --> 00:49:17,551 - Robert, che facciamo? - Stai zitto e cammina. 718 00:49:23,200 --> 00:49:28,195 Signor Berti, Cathy veniva a posare da lei tutti i giorni? 719 00:49:28,280 --> 00:49:31,079 SÌ, signor commissario. 720 00:49:31,160 --> 00:49:35,233 - E posava nuda? - No... drappeggiata. 721 00:49:35,320 --> 00:49:39,200 Erano scoperte solo le spalle, le braccia e il seno. 722 00:49:39,280 --> 00:49:44,036 - Il seno dice? - Sono quadri a soggetto religioso, commissario. 723 00:49:44,120 --> 00:49:48,114 Eviti di farsi trascinare da questo gusto per il sordido. 724 00:49:48,200 --> 00:49:51,272 Purtroppo io ci passo la vita nel sordido, signor Maurisson. 725 00:49:51,360 --> 00:49:53,317 Ma questo delitto è diverso. 726 00:49:53,400 --> 00:49:55,755 Sono sicuro che l'assassino conosceva bene la vittima. 727 00:49:55,840 --> 00:49:58,195 Potrebbe anche essere un maniaco sessuale. 728 00:49:58,280 --> 00:50:00,920 Certo, ma un maniaco sessuale potrebbe essere chiunque. 729 00:50:01,000 --> 00:50:03,196 Adesso sta esagerando. 730 00:50:04,960 --> 00:50:08,032 Lei conosce come me i vizi della provincia. 731 00:50:08,120 --> 00:50:11,670 Non c'è più inibizione in queste bambine. 732 00:50:11,760 --> 00:50:14,354 Ciò che prima era un segreto ora lo si insegna a scuola. 733 00:50:14,440 --> 00:50:16,590 - Ho una figlia anch'io. - Lo so. 734 00:50:16,680 --> 00:50:19,115 Loro traducono in pratica questo libero linguaggio... 735 00:50:19,200 --> 00:50:22,158 ...fornendo all'uomo che le avvicina l'occasione di approfittarne... 736 00:50:22,240 --> 00:50:25,471 ...di trasformarsi in un maniaco. 737 00:50:25,560 --> 00:50:30,714 - E così si arriva allo stupro. - L'hanno stuprata? - Sì. 738 00:50:31,640 --> 00:50:33,916 Le dirò una cosa. 739 00:50:34,000 --> 00:50:38,153 - Ho visto la piccola Cathy ieri sera. - Perché lo hai detto? - Cosa? 740 00:50:38,240 --> 00:50:43,030 - Lasci fare le domande a me! l - Io non lo sapevo. 741 00:50:43,120 --> 00:50:46,909 - Io gliel'avevo detto ma non si ricorda. - Sia gentile, lo dica a me. 742 00:50:49,160 --> 00:50:52,198 Sono uscito dalla cattedrale... 743 00:50:52,280 --> 00:50:54,351 ...saranno state le 20.30 circa... 744 00:50:54,440 --> 00:50:57,193 ...ho accompagnato la signorina Valentina e tutte le bambine... 745 00:50:57,280 --> 00:51:00,113 ...perché si era rotto il pullmino e le ho lasciate a casa. 746 00:51:00,200 --> 00:51:02,999 Poi ho percorso questa strada perché avevo un appuntamento... 747 00:51:03,080 --> 00:51:06,152 ...ed è proprio quaggiù che ho visto la piccola Cathy. 748 00:51:06,240 --> 00:51:09,198 - Camminava lungo il canale. - Ha attraversato il ponte? - Sì. 749 00:51:09,280 --> 00:51:13,478 - Nella direzione opposta a casa sua? - E' proprio questo che mi ha insospettito. 750 00:51:13,560 --> 00:51:16,439 Ma era proprio lei? Sei sicuro? 751 00:51:17,600 --> 00:51:20,592 Certo, la conscevo bene Cathy! Era la mia modella. 752 00:51:20,680 --> 00:51:23,149 Ma da questa distanza ci si può sbagliare. 753 00:51:23,240 --> 00:51:25,231 Perché lo interrompe sempre? 754 00:51:25,320 --> 00:51:27,914 Lasci parlare il suo amico. 755 00:51:38,600 --> 00:51:41,991 - Vogliono scendere? - SÌ. Eccomi, signor commissario. 756 00:51:45,960 --> 00:51:50,591 - Tenga a disposizione tutti coloro che frequentavano la casa. - Sì. 757 00:51:50,680 --> 00:51:53,832 - Ha portato i guanti per il sopralluogo? - SÌ, li ho per tutti. 758 00:51:58,120 --> 00:52:00,350 Gerard, i guanti. 759 00:52:00,440 --> 00:52:04,229 Tenga. Per evitare di aggiungere impronte nel caso ce ne fossero. 760 00:52:04,320 --> 00:52:06,072 - Ce l'ho i guanti. - Oh, scusi! 761 00:52:06,160 --> 00:52:08,356 - Tenga, li metta lei. - Li metto? 762 00:52:08,440 --> 00:52:10,636 Certo, li metto anch'io. 763 00:52:10,720 --> 00:52:15,476 Oltre lei quante persone hanno le chiavi di questa casa? 764 00:52:15,560 --> 00:52:17,836 La donna delle pulizie, il guardiano... 765 00:52:17,920 --> 00:52:21,470 - E' una casa abbandonata. - Abbandonata dice, vediamo. 766 00:52:33,040 --> 00:52:35,793 - Che cosa c'è lassù? - Dove? 767 00:52:35,880 --> 00:52:40,670 Se lo domanda a lui dice niente invece c'è una stanza da letto. 768 00:52:40,760 --> 00:52:44,833 - Lei conosce bene la casa? - Sono venuto oggi per la prima volta. 769 00:52:44,920 --> 00:52:48,993 - Mi ci ha portato lui a vederla. - Gerard, controlla il pian terreno. 770 00:52:49,080 --> 00:52:53,233 Lo guidi lei che conosce la casa. Invece noi saliamo di sopra. 771 00:52:53,320 --> 00:52:56,472 - Robert, resto giù col pelato. - SÌ, ma stai attento. 772 00:52:56,560 --> 00:52:58,551 Non dire sciocchezze. 773 00:53:00,120 --> 00:53:04,876 - Non c'è niente da bere qui? - Come no! Champagne! - Bene. 774 00:53:07,400 --> 00:53:09,676 - Mi posso sedere? - Prego. 775 00:53:09,760 --> 00:53:14,357 Io non sono abituato... e i guanti mi scombussolano. 776 00:53:14,440 --> 00:53:16,511 Sono pittore e allora... 777 00:53:16,600 --> 00:53:18,557 - Viene spesso la cameriera? - Di tanto in tanto. 778 00:53:18,640 --> 00:53:22,349 - Sola? - Per i lavori più pesanti si fa aiutare da Mognard. 779 00:53:22,440 --> 00:53:25,114 - Mognard ha detto? - SÌ, il guardiano della casa. 780 00:53:25,200 --> 00:53:28,955 Abbiamo finito qui o vuole sapere qualcos'altro, signor commissario? 781 00:53:29,040 --> 00:53:31,156 No, per ora no. 782 00:53:33,520 --> 00:53:35,431 Scendiamo. 783 00:53:39,320 --> 00:53:42,438 - {in francese) La Cappella Sistina è a San Pietro in Vaticano. - Grazie. 784 00:53:42,520 --> 00:53:46,229 E' lì che ho cominciato a studiare l'arte del restauro. 785 00:53:48,360 --> 00:53:51,159 Ci sono macchie di sangue sul letto. 786 00:53:52,040 --> 00:53:56,557 - Vuol dire che la piccola Cathy... - E' stata assassinata qui, sì. 787 00:53:56,640 --> 00:53:59,598 E violentata, con tutta probabilità. 788 00:53:59,680 --> 00:54:01,751 - Stai calmo. - Stare calmo? 789 00:54:02,960 --> 00:54:06,430 Allora quello che ho visto davanti al cancello ieri sera... 790 00:54:06,520 --> 00:54:09,080 Chi ha visto ieri sera? 791 00:54:10,400 --> 00:54:14,109 - Leri sera... chi ho visto? - Non deve domandarlo a me. 792 00:54:14,200 --> 00:54:17,636 - Tocca a lei dirmi chi ha visto. - Certo. 793 00:54:17,720 --> 00:54:20,792 Se dici di aver visto qualcosa, adesso tocca a te dirlo. 794 00:54:20,880 --> 00:54:22,393 - Sì? - SÌ, avanti. 795 00:54:22,480 --> 00:54:24,118 Sì che lo dico! 796 00:54:24,200 --> 00:54:29,912 Leri sera stavo passando in macchina qui davanti alla villa... 797 00:54:30,000 --> 00:54:32,514 ...e ho visto un'ombra uscire dal cancello... 798 00:54:32,600 --> 00:54:36,798 ...però appena l'ho illuminata con i fari prima si è nascosto... 799 00:54:36,880 --> 00:54:40,510 ...e poi quando l'ho chiamato, è sparito. - Allora lo conosceva. 800 00:54:40,600 --> 00:54:44,753 - Lo conosco? - Ha detto che ha visto un'ombra. 801 00:54:44,840 --> 00:54:48,549 Ma un'ombra di qualcuno che conosceva... 802 00:54:48,640 --> 00:54:51,154 ...altrimenti non l'avrebbe chiamato. 803 00:54:51,240 --> 00:54:53,800 < Chi pensava fosse? 804 00:54:53,880 --> 00:54:57,475 L'avverto, ha il dovere di ricordarlo. Lei è il testimone. 805 00:54:58,280 --> 00:55:01,989 - Io sono il testimone? - Com'era quell'uomo? 806 00:55:02,080 --> 00:55:04,196 Quell'uomo dice? 807 00:55:04,280 --> 00:55:09,195 Gliel'ho detto, era un'ombra che ho visto solo per un attimo. 808 00:55:09,280 --> 00:55:12,875 - Capisco... lei è pittore? - SÌ, sono pittore. - Bravo. 809 00:55:12,960 --> 00:55:17,158 - Disegni l'uomo che ha visto. - Dove lo faccio? - Qui. 810 00:55:17,240 --> 00:55:19,470 - Ci provo. - Era alto, basso, magro...? 811 00:55:19,560 --> 00:55:22,678 - E' alto. - Alto? - SÌ, sì... 812 00:55:24,200 --> 00:55:27,830 Aspetti, ho detto alto ma poteva anche essere basso. 813 00:55:27,920 --> 00:55:29,831 Anzi era basso, era un'ombra! 814 00:55:29,920 --> 00:55:32,355 L'ombra può essere alta e l'uomo basso. 815 00:55:33,600 --> 00:55:36,274 Se era accovacciato... 816 00:55:36,360 --> 00:55:38,920 E la faccia? 817 00:55:39,880 --> 00:55:42,599 Che faccia ha un'ombra? 818 00:55:42,680 --> 00:55:46,560 Ho illuminato una testa col cappello. 819 00:55:46,640 --> 00:55:49,314 < SÌ, aveva il cappello. 820 00:55:49,400 --> 00:55:52,791 Un cappello come il mio o come quello del signor Maurisson? 821 00:55:52,880 --> 00:55:56,191 Un cappello come il mio, come quello di Robert... 822 00:55:58,920 --> 00:56:00,752 No, una scoppoletta. 823 00:56:00,840 --> 00:56:04,117 < Insomma, un berrettino. 824 00:56:04,200 --> 00:56:07,670 Noi chiamiamo scoppoletta quei berrettini con la visiera. 825 00:56:07,760 --> 00:56:09,398 < Più meno così. 826 00:56:09,480 --> 00:56:11,437 Guardi un po' lei. 827 00:56:15,760 --> 00:56:19,310 Non credo sarà di grande utilità. 828 00:56:19,400 --> 00:56:22,438 Gerard, prepara tutto per il sopralluogo. 829 00:56:22,520 --> 00:56:27,879 Convoca il giardiniere e tutti i frequentatori della casa. 830 00:56:27,960 --> 00:56:31,555 Naturalmente anche lei, signor Maurisson. 831 00:56:31,640 --> 00:56:35,270 Lei pensa che il crimine è stato commesso qui. 832 00:56:35,360 --> 00:56:38,273 Per ora lo sospettiamo, ho ancora bisogno di prove. 833 00:56:38,360 --> 00:56:40,670 Può darmi la chiave di questa casa? 834 00:56:40,760 --> 00:56:43,320 SÌ, molto volentieri. 835 00:56:45,040 --> 00:56:48,920 Può anche finire lo champagne, chissà che non l'aiuti nelle indagini. 836 00:56:49,000 --> 00:56:51,037 Andiamocene. 837 00:56:51,920 --> 00:56:54,878 - Antonio! - Eh? - E' finita. - Sì, vengo. 838 00:56:54,960 --> 00:56:57,270 Il signor Maurisson mi chiama. 839 00:56:57,360 --> 00:57:02,673 - Grazie. - Le ridò i guanti e se lei permette io me ne vado. 840 00:57:02,760 --> 00:57:07,436 - Lei perdonerà le mie incertezze. - Vada. A domani sera. 841 00:57:07,520 --> 00:57:11,912 - E' la prima volta che ho a che fare con la polizia. - Vieni! 842 00:57:13,120 --> 00:57:16,078 Robert... Madonna mia bella! 843 00:57:16,280 --> 00:57:19,272 Chi se l'aspettava questa tragedia? La polizia mi mette una paura! 844 00:57:19,480 --> 00:57:22,472 - A te no? - Sei tu che mi spaventi non la polizia. 845 00:57:23,640 --> 00:57:26,871 - Lo, perché? - Dicevi una cosa, poi un'altra... 846 00:57:26,960 --> 00:57:31,158 C'è stato un momento in cui stavi per dire che avevi visto me. 847 00:57:31,240 --> 00:57:34,437 Glielo stavo per dire, ma mi sono ripreso subito. 848 00:57:34,520 --> 00:57:37,239 SÌ, ma hai continuato a dire stupidaggini. 849 00:57:37,320 --> 00:57:39,755 Prima hai detto che era un'ombra, poi hai detto che l'hai chiamato... 850 00:57:39,840 --> 00:57:42,878 ...poi era basso, poi era alto, poi era accovacciato... - Certo! 851 00:57:42,960 --> 00:57:46,555 L'ho fatto per te, che dovevo dire? Che quell'uomo era alto come te? 852 00:57:46,640 --> 00:57:50,315 Il commissario avrebbe detto che eri tu e ti avrebbe chiesto dov'eri ieri sera. 853 00:57:50,400 --> 00:57:52,471 Dov'eri ieri sera alle 20.30? 854 00:57:53,360 --> 00:57:58,230 - Dov'eri? - Come dov'ero! Prima allo stadio e poi a casa. 855 00:57:59,080 --> 00:58:02,869 - SÌ, ma io ti ho visto. - Va bene. 856 00:58:02,960 --> 00:58:06,510 Di' al commissario che l'assassino sono io. 857 00:58:06,600 --> 00:58:11,197 - Ma non dirlo neanche per scherzo! - Allora rifletti prima di parlare. 858 00:58:11,280 --> 00:58:13,920 - Se non sei sicuro, stai zitto. - Il guaio è che sono sicuro. 859 00:58:14,000 --> 00:58:18,790 - Allora di' che vuoi mandarmi alla ghigliottina. - Non parlare così! 860 00:58:18,880 --> 00:58:21,872 - Va bene, sto zitto. - Ecco, bravo. 861 00:58:21,960 --> 00:58:25,237 Da questo momento starò sempre zitto. 862 00:58:27,800 --> 00:58:29,598 Un po' alta con la testa. 863 00:58:30,240 --> 00:58:36,509 Nathalie, tu mi hai detto un giorno che Cathy aveva un amante... 864 00:58:36,600 --> 00:58:38,079 ...un vecchio maiale. 865 00:58:38,160 --> 00:58:40,515 - Ricordi di avermelo detto? - Mhm. 866 00:58:40,600 --> 00:58:44,878 - Tu conosci questo vecchio maiale? - Certo che lo conosco. 867 00:58:44,960 --> 00:58:48,237 E com'è? Giovane, vecchio... 868 00:58:50,440 --> 00:58:51,510 Nè giovane né vecchio. 869 00:58:51,600 --> 00:58:54,035 Nè giovane, nè vecchio? 870 00:58:55,280 --> 00:58:58,557 Com'è? Basso, alto... 871 00:58:58,640 --> 00:59:00,119 E' basso. 872 00:59:00,200 --> 00:59:01,554 Basso. 873 00:59:02,400 --> 00:59:05,950 - No, è alto. - Quanto è alto? 874 00:59:06,040 --> 00:59:07,075 Alto! 875 00:59:07,160 --> 00:59:10,596 Lo so, ma c'è alto e alto. 876 00:59:11,600 --> 00:59:14,752 Alto come il signor Maurisson? 877 00:59:16,400 --> 00:59:17,913 No, più alto. 878 00:59:20,560 --> 00:59:23,473 Nathalie, tu stai giocando con me. 879 00:59:23,560 --> 00:59:28,236 Prima è basso, poi è alto... Ti stai inventando tutto, vero? 880 00:59:28,320 --> 00:59:30,118 No, io lo conosco bene. 881 00:59:30,200 --> 00:59:32,840 Allora dimmi chi è. 882 00:59:33,880 --> 00:59:38,033 Lo saprai solo quando lo dirò alla polizia... 883 00:59:38,120 --> 00:59:40,999 ...così lo arresteranno e lo condanneranno a morte. 884 00:59:41,080 --> 00:59:43,310 < E faranno bene. 885 00:59:47,360 --> 00:59:49,431 CANTANO IN FRANCESE 886 01:00:01,040 --> 01:00:04,795 Vedi quel ciccione in nero”? E' lui Maurisson. 887 01:00:09,560 --> 01:00:12,120 E' a casa sua che è stata ammazzata. 888 01:00:34,640 --> 01:00:36,790 VOCI NON UDIBILI 889 01:01:03,080 --> 01:01:06,835 - Il Signore sia con voi. - E con il tuo spirito. 890 01:01:22,400 --> 01:01:26,712 - Signor Maurisson. - Sì? - Forse non è il momento adatto... 891 01:01:26,800 --> 01:01:29,553 ...ma la sera del crimine tra le 19.30 e le 20.30... 892 01:01:29,640 --> 01:01:34,669 ...non era per caso con Berti? - Assolutamente no. 893 01:01:36,040 --> 01:01:39,795 Glielo confermerà lui stesso se si prenderà la briga di chiederglielo. 894 01:01:39,880 --> 01:01:42,952 Antonio era con una donna. 895 01:01:43,040 --> 01:01:45,395 Mio marito era con me. 896 01:01:45,480 --> 01:01:49,360 Era presente anche mio padre, il generale e mio fratello. 897 01:01:49,440 --> 01:01:51,670 Scusi se mi sono permesso di chiederglielo. 898 01:01:51,760 --> 01:01:56,470 Purtroppo il nostro lavoro è ingrato ma devo accertare la verità. 899 01:02:01,880 --> 01:02:05,350 - Perché l'hai detto? - Perché sei mio marito... 900 01:02:05,440 --> 01:02:08,080 ...e anche se ho preso il tuo nome devo difendere il mio... 901 01:02:08,160 --> 01:02:10,117 ...contro tutto e contro tutti. 902 01:02:10,200 --> 01:02:12,316 Ho sempre perdonato i tuoi sfoghi fisici... 903 01:02:12,400 --> 01:02:15,995 ...e mi ero accorta che avevi una particolare predilezione... 904 01:02:16,080 --> 01:02:19,675 ...per quella bambina: la guardavi, la desideravi. 905 01:02:19,760 --> 01:02:22,400 L'hai posseduta e sei diventato un mostro. 906 01:02:22,480 --> 01:02:24,153 Ormai sono tua complice e devo difenderti. 907 01:02:24,240 --> 01:02:28,677 Adesso la mia vita dipenderà da te e dalla tua famiglia. 908 01:02:28,760 --> 01:02:32,151 La mia famiglia non ti ama, difenderà solo il suo onore. 909 01:02:33,240 --> 01:02:35,151 Il nostro onore. 910 01:02:35,240 --> 01:02:37,993 Signor Massis, capisco il suo stato d'animo... 911 01:02:38,080 --> 01:02:42,392 ...ma dovrebbe dirmi qualcosa di più sulla sua bambina. 912 01:02:42,480 --> 01:02:45,359 - Cosa vuole che le dica? - Quali erano le sue abitudini... 913 01:02:45,440 --> 01:02:49,399 ...le sue amicizie, le persone che frequentava. 914 01:02:49,480 --> 01:02:54,350 Le aveva parlato con interesse di qualcuno che aveva conosciuto? 915 01:02:54,440 --> 01:02:58,638 Faceva parte del coro della cattedrale, era stata scelta come modella... 916 01:02:58,720 --> 01:03:02,076 ...da quel pittore italiano. - Antonio Berti. 917 01:03:02,160 --> 01:03:04,515 Che cosa le diceva di lui? 918 01:03:04,600 --> 01:03:08,753 Che era gentile con lei e che era un bravo pittore. 919 01:03:08,840 --> 01:03:10,638 L'aveva dipinta come un angelo. 920 01:03:10,720 --> 01:03:13,872 Riceveva molti complimenti persino dal signor Maurisson. 921 01:03:24,640 --> 01:03:27,280 In chiesa la osservavo. Questo suo turbamento è eccessivo. 922 01:03:27,360 --> 01:03:30,159 Quello che è accaduto le sembra poco? 923 01:03:30,240 --> 01:03:32,800 Una piccola innocente uccisa in un modo bestiale. 924 01:03:32,880 --> 01:03:34,757 Invece di cercare l'assassino lei osserva me! 925 01:03:34,840 --> 01:03:37,798 Lei è il solo testimone ma non mi ha detto chi ha visto. 926 01:03:37,880 --> 01:03:40,394 - No, non gliel'ho detto. - Perché? 927 01:03:40,480 --> 01:03:42,551 Perché non lo sol 928 01:03:42,640 --> 01:03:45,712 Perché non lo sa o perché non me lo vuole dire? 929 01:03:46,680 --> 01:03:50,514 Io glielo dico, ma cosa le dico? 930 01:03:50,600 --> 01:03:55,037 - Per esempio dov'era la sera dell'assassinio. - Come dov'ero? 931 01:03:56,760 --> 01:03:59,195 Vuole sapere dov'ero? 932 01:03:59,280 --> 01:04:02,033 - Che glielo devo dire? - SÌ, dov'era quella sera? 933 01:04:02,120 --> 01:04:04,236 Se insiste... 934 01:04:04,320 --> 01:04:08,109 ...quella sera ero con la cameriera della pensione... 935 01:04:08,200 --> 01:04:10,111 ...la signorina Hèlén. - Sicuro? 936 01:04:11,200 --> 01:04:13,157 Sicurissimo. 937 01:04:13,800 --> 01:04:18,351 - E non ha nient'altro da dirmi? - Più di così? 938 01:04:18,440 --> 01:04:23,196 - Tutto quello che dovevo dire gliel'ho detto. - No, signor Berti. 939 01:04:23,280 --> 01:04:25,032 Lei non mi ha detto tutto. 940 01:04:25,120 --> 01:04:29,751 - Ha finito i lavori alla cattedrale? - No, devo ancora finire il restauro. 941 01:04:29,840 --> 01:04:32,559 Piccoli particolari, ma comunque due settimane di lavoro. 942 01:04:32,640 --> 01:04:34,119 Allora ci rivedremo ancora... 943 01:04:34,200 --> 01:04:37,477 ...e in quell'occasione dovrà dirmi tutto quello che sa. 944 01:04:37,560 --> 01:04:40,791 - Cosa devo dirle, commissario? - Tutto. 945 01:04:40,880 --> 01:04:42,393 - Tutto? - Tutto! 946 01:04:45,440 --> 01:04:47,113 Tutto, eh? 947 01:04:48,240 --> 01:04:50,072 E' una parola! 948 01:04:50,160 --> 01:04:51,878 Gerard... 949 01:04:52,960 --> 01:04:56,510 ...il sopralluogo è questa sera, convoca gli indiziati. 950 01:04:59,000 --> 01:05:04,712 - Lei proveniva dal quartiere KLM? - Sì. All'andata mi ero impantanato... 951 01:05:04,800 --> 01:05:09,829 ...allora ho preso questa strada. - Rifaccia il percorso di quella sera. 952 01:05:09,920 --> 01:05:12,309 - Alla stessa velocità? - SÌ. 953 01:05:15,200 --> 01:05:18,556 < Mi dica chi vede uscire dal cancello e se lo riconosce. < SÌ. 954 01:05:18,640 --> 01:05:22,713 < Se lo riconosco glielo dico, signor commissario. 955 01:05:22,800 --> 01:05:25,110 Quello non lo riconosco. 956 01:05:26,240 --> 01:05:28,117 < Fai uscire Labouret. 957 01:05:29,640 --> 01:05:33,270 - Vai, tocca a te. < Hanno giubbotto e berretto? - Sì. 958 01:05:33,360 --> 01:05:35,590 Bene, possono uscire. 959 01:05:36,120 --> 01:05:39,112 - Che devo fare? - Vada avanti, signor Berti. 960 01:05:39,200 --> 01:05:43,114 < Ecco, sto andando. < Alla stessa velocità. 961 01:05:43,200 --> 01:05:46,591 < Guardi bene, non si distragga. < No, no. 962 01:05:46,680 --> 01:05:48,432 (Guérin) Allora, lo vede? 963 01:05:48,520 --> 01:05:53,435 Ha la stessa statura, ma non è lui. 964 01:05:53,520 --> 01:05:57,354 Non sembra sicuro di quello che dice. Torniamo indietro. 965 01:05:57,440 --> 01:05:59,795 - Ma se non è lui... - Fai uscire Mognard. 966 01:05:59,880 --> 01:06:02,474 Mognard. 967 01:06:03,880 --> 01:06:05,871 Vai, tocca a te. 968 01:06:05,960 --> 01:06:07,871 Esci dal cancello. 969 01:06:07,960 --> 01:06:13,558 Pensa che il signor Berti sarà in grado di riconoscere l'uomo che ha visto? 970 01:06:14,400 --> 01:06:17,233 - O non è in grado o non l'ha visto. - Temo che staremo qui tutta la notte. 971 01:06:24,520 --> 01:06:28,991 - Guardi quello. Allora? - SÌ, ha il berrettino... 972 01:06:29,080 --> 01:06:31,754 ...ma cosa devo dirle? - Cosa devo fare? 973 01:06:31,840 --> 01:06:36,471 - Se assomiglia a quello che ha visto a me basta. - Come basta! 974 01:06:36,560 --> 01:06:40,599 - Quello rischia la pena di morte! - E' favorevole alla pena di morte? - No. 975 01:06:40,680 --> 01:06:45,231 Ma non posso incolpare qualcuno solo per far piacere a lei. 976 01:06:50,280 --> 01:06:52,237 - Spenga quei fari. - SÌ, sì. 977 01:06:56,960 --> 01:06:58,951 MUSICA IN SOTTOFONDO 978 01:07:08,880 --> 01:07:10,757 - Mettetevi là. - SÌ. 979 01:07:10,840 --> 01:07:12,672 Tu, qua. 980 01:07:14,080 --> 01:07:16,799 Circa 17 anni fa a Mourmelon... 981 01:07:16,880 --> 01:07:21,113 ...ci fu un soldato, era lì per il servizio militare. 982 01:07:21,200 --> 01:07:24,192 Violentò una bambina di 12 anni. Quel soldato eri tu. 983 01:07:24,280 --> 01:07:27,910 - Ho già pagato per quello. - SÌ, ma ora sei recidivo. 984 01:07:28,000 --> 01:07:30,799 - E stavolta l'hai strozzata. - Non sono stato io! 985 01:07:30,880 --> 01:07:34,555 - Ne parleremo poi, nel mio ufficio. - Perché dovrei essere stato io? 986 01:07:34,640 --> 01:07:39,237 - Non può incolparmi così! - La ringrazio per il suo aiuto. 987 01:08:09,240 --> 01:08:10,799 ROMBO DI MOTORE 988 01:08:26,760 --> 01:08:29,593 - Com'è andata? - Bene. - Meglio per tutti. 989 01:08:29,680 --> 01:08:31,193 Louise... 990 01:08:32,760 --> 01:08:37,311 ...hanno arrestato l'assassino. - Chi è? - Mognard. 991 01:08:37,400 --> 01:08:41,189 C'è stato un confronto e Antonio lo ha riconosciuto. 992 01:08:41,280 --> 01:08:45,274 Aveva violentato una ragazza dodici anni fa. 993 01:08:45,360 --> 01:08:49,558 - Non mi è mai piaciuto quell'uomo. - Lo condanneranno alla ghigliottina. 994 01:08:49,640 --> 01:08:51,756 E' quello che si merita. 995 01:08:51,840 --> 01:08:54,958 Non pensare più a questa brutta storia. 996 01:08:55,040 --> 01:08:58,795 - Adesso voglio rivederti sorridere. - Penso sempre a nostra figlia... 997 01:08:58,880 --> 01:09:01,440 ...che ha la stessa età della piccola Cathy. 998 01:09:01,520 --> 01:09:05,798 Se l'assassino ha un volto è grazie alla testimonianza di Antonio. 999 01:09:05,880 --> 01:09:09,919 - Non è utile che sia qui? - E' uomo provvidenziale. 1000 01:09:10,000 --> 01:09:13,789 Ci restaura i vecchi quadri, consola i depressi... 1001 01:09:13,880 --> 01:09:16,315 ...fa arrestare gli assassini. - Sarei io il depresso? 1002 01:09:16,400 --> 01:09:20,678 - Da quando è qui, ha occupato un grosso spazio nella tua vita. - SÌ. 1003 01:09:20,760 --> 01:09:23,832 Mi vuole bene, è sincero, onesto. 1004 01:09:23,920 --> 01:09:26,150 Farebbe tutto per me. 1005 01:09:26,240 --> 01:09:29,995 - L'amicizia ha un posto importante nella vita di un uomo. - E io? 1006 01:09:30,080 --> 01:09:32,469 Che posto occupo nella tua vita? 1007 01:09:41,280 --> 01:09:43,430 < Sono finito sul giornale. 1008 01:09:45,160 --> 01:09:47,037 Chi se lo aspettava? 1009 01:09:49,720 --> 01:09:54,351 Antonio, non sei ancora pronto? Andiamo a caccia stamattina. 1010 01:09:54,440 --> 01:09:58,559 - Ci vuole un'ora per arrivare in riserva. - Ti sembra il momento di cacciare? 1011 01:09:58,640 --> 01:10:01,678 - E poi... vengo col pigiama? - Te li do io i vestiti. 1012 01:10:01,760 --> 01:10:04,718 - Robert, io non vengo. - Ma eravamo d'accordo. 1013 01:10:04,800 --> 01:10:07,838 - Sei arrabbiato con me? - Sono agitato, sconvolto! 1014 01:10:07,920 --> 01:10:12,073 - Guarda qui! In prima pagina! - L'ho vista la fotografia. 1015 01:10:12,160 --> 01:10:15,232 - Sei venuto bene. - Davvero? Ma che cazzo dici? 1016 01:10:15,320 --> 01:10:18,233 - Sai che vuol dire questo? - Che puoi dormire tranquillo. 1017 01:10:18,320 --> 01:10:21,631 L'assassino è stato arrestato e grazie a te l'incubo è finito. 1018 01:10:21,720 --> 01:10:26,396 - Non vengo a caccia con te. - Sì che vieni. 1019 01:10:26,480 --> 01:10:30,235 - Eccolo! Bravo, professore! - Finitela! 1020 01:10:30,320 --> 01:10:34,791 - Ti conoscono tutti. - Questi dicono "bravo" e un innocente è in galera. 1021 01:10:34,880 --> 01:10:36,871 MUSICA IN SOTTOFONDO 1022 01:10:40,120 --> 01:10:43,238 Antonio, è una giornata meravigliosa. Divertiti! 1023 01:10:43,320 --> 01:10:46,119 Io mando alla ghigliottina un innocente e tu mi dici di divertirmi? 1024 01:10:46,960 --> 01:10:51,113 Dico al commissario che non lo riconosco e lui gli zompa addosso come un falco! 1025 01:10:51,200 --> 01:10:54,477 Io ho visto te uscire da quella casa e anche tu mi hai visto. 1026 01:10:54,560 --> 01:10:59,191 Vorrei sapere fino a quando continuerai a dire queste stronzate? 1027 01:10:59,280 --> 01:11:02,511 Prima non ti davo importanza, mi sembravi persino divertente... 1028 01:11:02,600 --> 01:11:04,876 ...ma adesso mi cominci a preoccupare con queste accuse. 1029 01:11:04,960 --> 01:11:06,598 Fermati! 1030 01:11:08,360 --> 01:11:11,273 Antonio, ma dove vai? Che fai? 1031 01:11:11,360 --> 01:11:14,079 Aspetta, non fare così! 1032 01:11:22,680 --> 01:11:26,150 Se te lo giuro sulla Madonna che non ero io quella sera? 1033 01:11:26,240 --> 01:11:29,517 Lascia stare la Madonna, raccomandati a lei piuttosto. 1034 01:11:29,600 --> 01:11:32,240 Sono più che sicuro che eri tu. 1035 01:11:32,320 --> 01:11:35,631 Non eri né allo stadio né con tua moglie. 1036 01:11:35,720 --> 01:11:37,074 - Ah, sei sicuro? - SÌ. 1037 01:11:37,160 --> 01:11:40,073 - Chi ti ha detto questa stronzata? - Se eri in quella casa... 1038 01:11:40,160 --> 01:11:42,959 ...non potevi stare con tua moglie allo stadio. 1039 01:11:43,040 --> 01:11:46,158 E' una giornata meravigliosa, godiamocela! 1040 01:11:46,240 --> 01:11:49,358 E il giardiniere poveraccio che sta in galera per colpa mia? 1041 01:11:49,440 --> 01:11:50,714 Gode pure lui oggi? 1042 01:11:50,800 --> 01:11:54,395 Posso confessare un delitto per salvare lui e fare contento te? 1043 01:11:54,480 --> 01:11:58,439 Perché ti sono amico dovrei far condannare un innocente? 1044 01:11:58,520 --> 01:12:02,514 - Mi dispiace, dirò quello che ho visto. - Quello che credi di aver visto. 1045 01:12:02,600 --> 01:12:05,274 - Andiamo a caccia. - Imbecille! 1046 01:12:06,920 --> 01:12:08,911 MUSICA IN SOTTOFONDO 1047 01:12:12,360 --> 01:12:14,556 MUSICA TRIONFALE 1048 01:12:14,920 --> 01:12:16,433 Signori, la caccia è aperta. 1049 01:12:16,520 --> 01:12:19,478 Raggiungete le vostre poste e rispettate i percorsi. 1050 01:12:19,560 --> 01:12:21,870 I battitori e i cani snideranno l'animale. 1051 01:12:21,960 --> 01:12:25,191 < Attenzione alla palude ricoperta da foglie. 1052 01:12:25,280 --> 01:12:26,873 < Caderci dentro può essere pericoloso. 1053 01:12:26,960 --> 01:12:30,874 < In bocca al cinghiale! - {tutti) In bocca al cinghiale! 1054 01:12:38,600 --> 01:12:41,160 - Vieni, Antonio. - SÌ. 1055 01:12:44,240 --> 01:12:45,719 - Sali. - Ecco. 1056 01:13:17,440 --> 01:13:19,716 Siamo arrivati. 1057 01:13:21,520 --> 01:13:24,114 - Prendi il cane. - Vai al solito posto con George. 1058 01:13:24,200 --> 01:13:26,760 - Poi ti raggiungo con Henry. - (Louise) lo vengo con te. 1059 01:13:26,840 --> 01:13:31,516 Vuoi continuare tutto il giorno a stare con quel muso? 1060 01:13:31,600 --> 01:13:36,037 - Vuoi rovinarci la giornata? - Ma io non volevo neanche venire... 1061 01:13:36,120 --> 01:13:37,349 ...a fare questa pagliacciata! 1062 01:13:37,440 --> 01:13:42,560 Per te è una pagliacciata? Sei incoerente in tutto. 1063 01:13:42,640 --> 01:13:47,476 Non riesco ad essere arrabbiato con te anche se continui ad accusarmi. 1064 01:13:48,840 --> 01:13:52,754 Sei tu ad essere arrabbiato con me perché io sono incoerente? 1065 01:13:52,840 --> 01:13:54,592 Sono un visionario, vero? 1066 01:13:54,680 --> 01:13:56,796 Ma se ti ho visto come ti vedo adesso! 1067 01:13:56,880 --> 01:13:58,791 - Chi sei? - Sono il guardiacaccia. 1068 01:13:58,880 --> 01:14:01,110 - Dov'è il signor Maurisson? - Non c'è. 1069 01:14:01,200 --> 01:14:03,476 Ma stava parlando con me! 1070 01:14:03,560 --> 01:14:05,517 - Robert! - Sono andati via tutti. 1071 01:14:05,600 --> 01:14:07,477 - Andati dove? - Sono già in battuta. 1072 01:14:07,560 --> 01:14:10,951 - Cos'è questa battuta? - Se vuole cacciare... 1073 01:14:11,040 --> 01:14:13,429 ...segua il sentiero davanti a lei. 1074 01:14:13,520 --> 01:14:17,673 Riprenda il fucile perché non mi diverto a sparare in testa al cinghiale. 1075 01:14:17,760 --> 01:14:20,639 - Preferisco farmi una passeggiata. - Non si allontani troppo. 1076 01:14:20,720 --> 01:14:22,836 Se vede il signor Maurisson... 1077 01:14:22,920 --> 01:14:26,470 ...gli dica che io non vedo l'ora di andare via da questa foresta. 1078 01:14:28,480 --> 01:14:30,630 GRIDA 1079 01:14:33,280 --> 01:14:34,793 GRIDANO 1080 01:15:02,880 --> 01:15:04,837 VERSI INDISTINTI 1081 01:15:19,120 --> 01:15:20,838 RUMORE INDISTINTO 1082 01:15:29,000 --> 01:15:31,037 VERSI INDISTINTI 1083 01:15:38,200 --> 01:15:39,713 On! 1084 01:15:43,640 --> 01:15:45,677 Meglio andare, fosse il cinghiale! 1085 01:15:45,760 --> 01:15:47,398 VERSI INDISTINTI 1086 01:15:56,720 --> 01:15:58,313 Oddio! 1087 01:15:58,400 --> 01:16:01,677 - Oh, Madonna mia bella! - Il cinghiale! 1088 01:16:01,760 --> 01:16:04,832 - Ma che è matto? - Che bella bestia. 1089 01:16:04,920 --> 01:16:08,197 - Non mi ha visto? - Magnifico! - Poteva ammazzarmi! 1090 01:16:08,280 --> 01:16:13,229 - Che bel cinghiale! - Lei spara con me in mezzo? 1091 01:16:14,440 --> 01:16:17,239 Venite ad aiutarmi! Il cinghiale! 1092 01:16:18,320 --> 01:16:21,756 - Venite! - Dove vado? 1093 01:16:32,480 --> 01:16:33,993 Il cinghiale! 1094 01:16:44,160 --> 01:16:45,833 SPARO 1095 01:16:48,440 --> 01:16:50,158 Mortacci loro! 1096 01:16:51,760 --> 01:16:53,433 Che è? 1097 01:16:56,520 --> 01:16:58,750 SPARO 1098 01:16:58,840 --> 01:17:02,117 Sono io! Non sono il cinghiale! 1099 01:17:06,080 --> 01:17:07,878 Oddio, questi mi ammazzano! 1100 01:17:07,960 --> 01:17:10,918 Aspettate! Non sparate! 1101 01:17:11,960 --> 01:17:14,076 Le sabbie mobili! 1102 01:17:14,160 --> 01:17:17,516 Oddio, la palude! Aiuto, aiuto! 1103 01:17:17,600 --> 01:17:19,955 Aiuto! 1104 01:17:20,040 --> 01:17:22,839 SUONO DEL CORNO 1105 01:17:22,920 --> 01:17:26,038 - Anche lei ha sentito delle grida? - SÌ. - Allora non mi sono sbagliato. 1106 01:17:26,120 --> 01:17:28,077 Aiuto! 1107 01:17:28,160 --> 01:17:30,276 < Aiutatemi! 1108 01:17:30,360 --> 01:17:33,432 Aiuto! Aiuto! 1109 01:17:33,520 --> 01:17:36,034 - Le grida provengono di là! - Fatti sentire con quel corno. 1110 01:17:36,120 --> 01:17:38,953 Affogo! Aiutatemi! 1111 01:18:21,280 --> 01:18:24,079 - Stai calmo, Antonio. L'hai scampata bella. - Sì, eh? 1112 01:18:24,160 --> 01:18:28,916 Ecco perché hai insistito tanto che venissi a caccia. 1113 01:18:29,000 --> 01:18:31,913 Volevi che avessi l'incidente. 1114 01:18:32,000 --> 01:18:34,469 Mi volevi far ammazzare? 1115 01:18:34,560 --> 01:18:37,393 Dai, ammazzami. Sei ancora in tempo. 1116 01:18:37,480 --> 01:18:41,633 - Antonio... - Hai paura che possa parlare. 1117 01:18:41,720 --> 01:18:44,394 - Hai paura, vero? - SÌ, ho paura. 1118 01:18:44,480 --> 01:18:47,836 Ormai non sono più il tuo migliore amico... 1119 01:18:47,920 --> 01:18:50,560 ...ma il testimone. Per questo hai paura. 1120 01:18:50,640 --> 01:18:54,554 - Quel poveraccio è innocente. - SÌ, lui non c'entra. 1121 01:18:54,640 --> 01:18:58,599 Quella sera davanti al cancello non hai visto lui, hai visto me. 1122 01:19:02,280 --> 01:19:03,759 Robert... 1123 01:19:04,440 --> 01:19:06,909 ...allora sei tu l'assassino. 1124 01:19:07,000 --> 01:19:09,958 Può succedere a chiunque. 1125 01:19:10,040 --> 01:19:13,715 Una mattina ti svegli e ti accorgi che non hai sognato. 1126 01:19:13,800 --> 01:19:16,713 - Sei un assassino. - Come una mattina ti svegli? 1127 01:19:16,800 --> 01:19:20,475 - L'hai uccisa tu? - SÌ, l'ho uccisa io. 1128 01:19:21,800 --> 01:19:24,360 Come hai potuto? Una bambina così piccola! 1129 01:19:24,440 --> 01:19:28,434 Quella sera mi aspettò sul ponte lungo il canale... 1130 01:19:28,520 --> 01:19:31,433 ...proprio dove l'hai vista sparire. 1131 01:19:31,520 --> 01:19:33,670 Io mi fermai con la macchina. 1132 01:19:33,760 --> 01:19:36,559 E l'hai invitata a venire con te? 1133 01:19:36,640 --> 01:19:38,438 No, non la invitai. 1134 01:19:39,200 --> 01:19:41,430 Fu lei a salire e si sedette vicino a me. 1135 01:19:42,320 --> 01:19:46,109 Non diedi importanza alla cosa, anzi mi divertiva. 1136 01:19:47,320 --> 01:19:49,516 Giocai con lei come un bambino. 1137 01:19:50,520 --> 01:19:52,272 Sembravamo due coetanei. 1138 01:19:52,360 --> 01:19:56,433 < Mi sentivo giovane, felice. Facemmo un giro in macchina. 1139 01:19:56,520 --> 01:19:59,990 Passammo davanti a quella mia casa. 1140 01:20:01,760 --> 01:20:05,799 Lei mi chiese di visitarla così salimmo in camera da letto. 1141 01:20:07,240 --> 01:20:12,792 E fu allora che non vidi più davanti a me una bambina. 1142 01:20:14,080 --> 01:20:18,950 La piccola Cathy improvvisamente si era trasfomata in una donna. 1143 01:20:19,040 --> 01:20:21,031 L'avessi vista, Antonio! 1144 01:20:22,400 --> 01:20:27,031 Si era sdraiata sul letto, aveva uno strano modo di sorridere. 1145 01:20:27,120 --> 01:20:30,954 Accavallò le gambe, si accese una sigaretta... 1146 01:20:31,920 --> 01:20:37,120 ...e io ho avuto voglia di possederla come una donna. 1147 01:20:38,000 --> 01:20:39,957 Mi sono avvicinato. 1148 01:20:41,760 --> 01:20:43,956 L'ho presa tra le braccia. 1149 01:20:44,040 --> 01:20:47,317 Mi sono sdraiato... 1150 01:20:48,080 --> 01:20:51,994 Ha cominciato a dibattersi e a gridare. 1151 01:20:54,440 --> 01:20:57,159 Povero, Robert... ma perché? 1152 01:20:58,120 --> 01:21:02,159 Perché non me l'hai detto subito? Temevi che non ti capissi? 1153 01:21:02,240 --> 01:21:05,278 Anche a me una volta stava per succedermi una disgrazia. 1154 01:21:05,360 --> 01:21:08,398 Un giorno ero alla fermata dell'autobus... 1155 01:21:08,480 --> 01:21:12,792 ...e mi sono fissato sul culo di una monaca. 1156 01:21:12,880 --> 01:21:18,353 Stava lì ferma e io sempre fisso che non potevo più staccarmi. 1157 01:21:18,440 --> 01:21:21,432 Tu vivi in provincia, sempre in contatto con queste bambine... 1158 01:21:21,520 --> 01:21:27,675 L'altra sera Nathalie in macchina mia mi ha messo a dura prova. 1159 01:21:28,840 --> 01:21:32,117 Si è sbottonata davanti. 1160 01:21:32,200 --> 01:21:35,397 < lo sono un pittore, a me il nudo lascia indifferente... 1161 01:21:35,480 --> 01:21:37,869 ...ma di fronte a quelle zinnette... 1162 01:21:39,000 --> 01:21:42,709 Me le faceva vedere con intenzione e io mi sono sentito male. 1163 01:21:42,800 --> 01:21:46,111 Per fortuna ho trovato la forza di farla scendere... 1164 01:21:46,200 --> 01:21:49,079 ...sennò finivo come te. 1165 01:21:49,160 --> 01:21:52,835 E pensare che volevo denunciarti. 1166 01:21:52,920 --> 01:21:56,675 Non sopportavo che mi nascondessi la verità. 1167 01:21:57,400 --> 01:22:01,553 Ora che mi hai detto tutto ho capito che ti è successa una disgrazia... 1168 01:22:01,640 --> 01:22:04,519 ...ma adesso non so più che fare. 1169 01:22:07,280 --> 01:22:09,112 Mannaggia! 1170 01:22:09,200 --> 01:22:12,192 Me lo devi dire tu, Robert. Che facciamo? 1171 01:22:12,800 --> 01:22:14,791 Ho paura che finisce male. 1172 01:22:14,880 --> 01:22:17,110 - La signorina Hèlén Matié? - Sono io. 1173 01:22:17,200 --> 01:22:18,793 Venga con me. Polizia. 1174 01:22:18,880 --> 01:22:23,113 L'avevo detto che non c'entravo. Non ero il solo ad avere la chiave! 1175 01:22:23,200 --> 01:22:26,591 Voi poliziotti siete tutti uguali. Uno sbaglia e voi lo perseguitate. 1176 01:22:26,680 --> 01:22:29,672 - Frocio! Cervello di gallina! - Vieni via! 1177 01:22:33,520 --> 01:22:35,352 Allora? 1178 01:22:36,120 --> 01:22:39,795 Il guardiano ha un alibi di cemento. 1179 01:22:39,880 --> 01:22:42,269 La sera del crimine era in un caffè lungo il canale. 1180 01:22:42,360 --> 01:22:44,829 Era completamente ubriaco, non si ricorda niente... 1181 01:22:44,920 --> 01:22:49,073 ...ma ci sono molti testimoni. - L'hai rilasciato? - A malincuore. 1182 01:22:49,160 --> 01:22:52,152 - Perché? - Perché mi ha sputato in faccia... 1183 01:22:52,240 --> 01:22:55,596 ...e mi ha detto che sono un frocio. - Adesso hai qualche idea? 1184 01:22:55,680 --> 01:23:00,470 Ho sempre pensato che chi avesse più facilità a commettere il crimine... 1185 01:23:00,560 --> 01:23:05,191 ...è il signor Maurisson. - Perché? - Perché conosceva la piccola... 1186 01:23:05,280 --> 01:23:10,070 ...e la casa è sua. - Scherzi? E' l'uomo più in vista della città. 1187 01:23:10,160 --> 01:23:14,757 - E poi va a commettere un delitto a casa sua? - Non vuol dire niente. 1188 01:23:14,840 --> 01:23:19,391 L'italiano dice di aver visto uscire qualcuno dalla villa alle 20.30... 1189 01:23:19,480 --> 01:23:22,279 ...ma non sa dire di più o non vuole. 1190 01:23:22,360 --> 01:23:24,715 E' un tipo strano quel Berti. 1191 01:23:24,800 --> 01:23:28,031 Scaglia il sasso e nasconde la mano. 1192 01:23:28,120 --> 01:23:32,398 - Per me non vuole denunciare Maurisson. - E che ci faceva lì? 1193 01:23:32,480 --> 01:23:35,074 - Ha un alibi? - Era da quelle parti. 1194 01:23:35,160 --> 01:23:37,197 Ha passato la sera con la cameriera della pensione. 1195 01:23:37,280 --> 01:23:40,432 - Hai già controllato? - Non ancora. La signorina è di là. 1196 01:23:40,520 --> 01:23:42,875 - Vado a interrogarla. - Bene. 1197 01:23:44,120 --> 01:23:45,872 < Hélén Matié. 1198 01:23:45,960 --> 01:23:50,318 < Nata il 16 marzo 1957 a Lion. 1199 01:23:50,400 --> 01:23:53,233 Nubile. Ha abortito tre volte... 1200 01:23:54,440 --> 01:23:59,150 ...di cui due volte clandestinamente. - No, erano aborti naturali. 1201 01:23:59,240 --> 01:24:01,675 - La droga. - Non mi buco più. 1202 01:24:01,760 --> 01:24:05,310 - Ora lavoro e lei lo sa. - Lavori per poterti bucare. 1203 01:24:05,400 --> 01:24:10,031 < Dormi nella pensione? - No, ho un piccolo appartamento. 1204 01:24:10,120 --> 01:24:14,671 < Vivo sola, è mamma che paga. - Com'è commovente tutto questo! 1205 01:24:14,760 --> 01:24:18,594 E la sera in cui la piccola Cathy è stata assassinata... 1206 01:24:18,680 --> 01:24:22,150 ...eri con Mamma? - Non viene mai a trovarmi mamma. 1207 01:24:22,240 --> 01:24:24,436 Però viene qualcun altro. 1208 01:24:24,520 --> 01:24:26,397 E quella sera è venuto il professor Berti? 1209 01:24:26,480 --> 01:24:28,869 Non è mai venuto da me. 1210 01:24:28,960 --> 01:24:33,830 - Nemmeno per stimare un tuo quadro? - Ho portato io il quadro in albergo. 1211 01:24:33,920 --> 01:24:38,232 - Chiedetelo alla mia amica Simone. - Questa sì che è una testimonianza. 1212 01:24:38,320 --> 01:24:40,880 < Saprai ripeterla al giudice? 1213 01:24:41,400 --> 01:24:45,155 Io lo faccio ma lei perdonerà qualche mia debolezza? 1214 01:24:45,240 --> 01:24:50,952 - Dirò tutto quello che vuole. - Se mi aiuterai, ti perdonerò. 1215 01:24:51,040 --> 01:24:54,078 < Non te ne andare, aspetta di là. 1216 01:24:54,160 --> 01:24:58,199 Andiamo da Berti, lo costringerò a dirmi la verità. 1217 01:24:59,960 --> 01:25:02,634 Sei qui, grazie a Dio! Eccoti qui finalmente. 1218 01:25:02,720 --> 01:25:07,396 - Ci sono notizie dalla Questura. - Forse non sai tutto. 1219 01:25:07,480 --> 01:25:11,075 Ci hanno informato che il guardiano è stato rilasciato. 1220 01:25:11,160 --> 01:25:14,790 - Sono contento per lui. - Contento? - Sai cosa vuol dire? 1221 01:25:14,880 --> 01:25:19,590 - Che l'inchiesta sarà riaperta. - Le indagini ricominceranno da capo. 1222 01:25:19,680 --> 01:25:23,992 Adesso che hanno liberato un innocente diventa tutto più facile. 1223 01:25:24,080 --> 01:25:27,994 - Non tollereremo un simile scandalo. - Vi preoccupa solo dello scandalo. 1224 01:25:28,080 --> 01:25:32,153 Mandereste un innocente a morire perché non tollerate lo scandalo. 1225 01:25:32,240 --> 01:25:35,551 - Il nostro nome non può essere disonorato. - Louise porta il mio nome. 1226 01:25:35,640 --> 01:25:38,473 - Ed è per lei che ti aiutiamo. - lo non riesco a capire. 1227 01:25:38,560 --> 01:25:41,439 Perché vi agitate tanto? Ho un alibi inattaccabile... 1228 01:25:41,520 --> 01:25:44,353 ...siete stati voi a fornirmelo e nessuno mi sospetta più. 1229 01:25:44,440 --> 01:25:45,874 Il mio amico Berti non mi preoccupa. 1230 01:25:45,960 --> 01:25:48,759 E' da stamattina che lo stanno interrogando. 1231 01:25:48,840 --> 01:25:52,196 Attaccano il più debole! Antonio non parlerà. 1232 01:25:52,280 --> 01:25:56,717 - Fagli capire che è meglio che parta. - Partiremo subito. 1233 01:25:59,280 --> 01:26:04,116 - A lei non l'hanno detto chi è stato? - Mi hanno interrogata su Berti. 1234 01:26:04,200 --> 01:26:06,635 Pensano che sia lui? 1235 01:26:10,720 --> 01:26:14,315 Ti portano al commissariato e tu non mi dici niente? 1236 01:26:14,400 --> 01:26:17,199 L'ho saputo in banca e sono corso qui. 1237 01:26:17,280 --> 01:26:21,160 - Perché non mi hai avvertito? - Mi hanno portato via alle 5!1 1238 01:26:21,240 --> 01:26:23,754 Un interrogatorio di terzo grado. 1239 01:26:23,840 --> 01:26:25,990 Il brigadiere, quel pelato, mi ha preso per il collo. 1240 01:26:26,080 --> 01:26:28,310 Il commissario urlava come un ossesso. 1241 01:26:28,400 --> 01:26:31,836 "Io la mando in galera! Lei ha visto l'assassino!" 1242 01:26:31,920 --> 01:26:36,039 - E tu che gli hai detto? - Niente, sono rimasto come un imbecille. 1243 01:26:36,120 --> 01:26:39,829 Penso che quello sospetti di me. 1244 01:26:39,920 --> 01:26:41,797 - Il commissario? - SÌ. 1245 01:26:41,880 --> 01:26:44,952 Mi sembra logico che sospetti. 1246 01:26:45,040 --> 01:26:49,193 - Ha bisogno di un colpevole. - Quando mi interrogava... 1247 01:26:49,280 --> 01:26:52,113 ...mi fissava con due occhi da matto! 1248 01:26:52,200 --> 01:26:54,874 Non sono occhi da matto, ma da pederasta. 1249 01:26:54,960 --> 01:26:57,395 - E' pederasta? - SÌ. 1250 01:26:57,480 --> 01:27:01,314 - Non sapevo che era frocio! - Il frocio ti vuole incastrare. 1251 01:27:01,400 --> 01:27:04,472 - Per fortuna hai un alibi. - Che alibi? - Hèlén. 1252 01:27:05,360 --> 01:27:09,399 La tua fidanzata come la chiamavi, quella sera eri a casa sua. 1253 01:27:09,480 --> 01:27:11,517 E chi lo sa? Lo so solo io. 1254 01:27:11,600 --> 01:27:13,955 Lei neanche mi ha visto, era drogata. 1255 01:27:14,040 --> 01:27:17,670 - Sono rimasto cinque minuti. - Hai detto che stavi da lei. 1256 01:27:17,760 --> 01:27:19,910 Sono uno stronzo. 1257 01:27:20,000 --> 01:27:24,437 Mi sono vergognato di dirti che sono andato in bianco. 1258 01:27:25,600 --> 01:27:30,071 < Pensa se quella sera fossimo andati tutti e due allo stadio. 1259 01:27:30,160 --> 01:27:33,630 < Tu non saresti un assassino e io non mi troverei in mezzo ai guai. 1260 01:27:34,880 --> 01:27:37,793 Robert, non ci pensare. 1261 01:27:39,360 --> 01:27:42,000 Non pensavo a me, pensavo a te. 1262 01:27:42,800 --> 01:27:45,713 - Sei proprio nei guai, lo sai? - SÌ, eh? 1263 01:27:48,320 --> 01:27:50,311 Nei guai io? E tu no? 1264 01:27:50,400 --> 01:27:54,155 Mi sono organizzato in tempo. Sono d'accordo con mia moglie. 1265 01:27:54,240 --> 01:27:58,598 E non solo mia moglie ma anche tutta la famiglia... 1266 01:27:58,680 --> 01:28:01,798 ...è pronta a testimoniare che ero con loro. 1267 01:28:01,880 --> 01:28:04,554 - E' un buon alibi, vero? - E il mio alibi? 1268 01:28:04,640 --> 01:28:07,200 Questo è il problema. 1269 01:28:07,280 --> 01:28:10,955 Non puoi difenderti dall'attacco di quel pederasta. 1270 01:28:11,040 --> 01:28:13,270 Te ne devi andare. 1271 01:28:13,360 --> 01:28:17,672 - Ora sono io che devo scappare? - Certo, ce ne dobbiamo andare. 1272 01:28:17,760 --> 01:28:21,276 Non possiamo restare a disposizione di quello sbirro. 1273 01:28:21,360 --> 01:28:23,715 Ormai i sospetti sono su di noi. 1274 01:28:23,800 --> 01:28:28,271 Tieni questo denaro, ti servirà. 1275 01:28:28,360 --> 01:28:30,715 Cos'è questo malloppo? 1276 01:28:30,800 --> 01:28:34,316 Tu partirai in treno da solo, scendi in Belgio dopo il confine. 1277 01:28:34,400 --> 01:28:35,993 - Io ti raggiungerò in macchina. - Ho paura. 1278 01:28:36,080 --> 01:28:40,278 Lei conferma di aver sorpreso il signor Berti nella sua macchina... 1279 01:28:40,360 --> 01:28:43,557 ...con la piccola in una posizione equivoca. 1280 01:28:43,640 --> 01:28:45,870 - Lo conferma? - Sì. Molto equivoca. 1281 01:28:45,960 --> 01:28:49,191 - Scriva "letto e sottoscritto". - Firmi pure. 1282 01:28:51,400 --> 01:28:54,199 Se avremo bisogno di lei, la richiameremo. 1283 01:28:54,280 --> 01:28:59,036 - Si accomodi in anticamera. - Avete saputo qualcosa di nuovo? 1284 01:28:59,120 --> 01:29:02,033 E' inutile che stia qui, la informeremo noi. 1285 01:29:02,120 --> 01:29:04,031 Torni a casa adesso. 1286 01:29:04,120 --> 01:29:06,634 Nathalie, vieni cara. 1287 01:29:09,280 --> 01:29:13,751 Cosa ti ha fatto il signor Berti mentre eravate soli in macchina? 1288 01:29:16,240 --> 01:29:18,993 - Ti ha toccato? - No, mi ha... 1289 01:29:19,080 --> 01:29:22,994 - Ha cercato di spogliarti? - SÌ, signore. E' un maiale. 1290 01:29:23,080 --> 01:29:26,789 - Ho sempre sospettato che Berti mi nascondeva la verità. - Già. 1291 01:29:26,880 --> 01:29:28,598 - Il testimone. - Era un mostro! 1292 01:29:28,680 --> 01:29:33,197 - Così complichiamo la situazione. - No, è la soluzione migliore. 1293 01:29:33,280 --> 01:29:35,999 E poi non sono il solo a pensarlo. E' Louise che mi ha dato l'idea. 1294 01:29:36,080 --> 01:29:39,311 - Tua moglie? Gliel'hai detto? - Certo, per avere solidarietà. 1295 01:29:39,400 --> 01:29:41,789 - Chi altro lo sa? - La mia famiglia. Può aiutarci. 1296 01:29:41,880 --> 01:29:45,236 - Bella famiglia che hai! - Temono lo scandalo... 1297 01:29:45,320 --> 01:29:48,790 ...e vogliono evitare che tu parli. - lo? Avrei parlato subito! 1298 01:29:48,880 --> 01:29:53,397 - Metti il caso che ti seviziano... - Se mi levano gli occhi, parlo sì. 1299 01:29:53,480 --> 01:29:55,391 Lo vedi che ho ragione? 1300 01:29:55,480 --> 01:30:00,190 Il commissario ormai è convinto che l'assassino o sei tu o sono io. 1301 01:30:00,280 --> 01:30:03,272 - Chiariamola questa cosa: l'assassino sei tu! - Ssh! 1302 01:30:03,360 --> 01:30:06,557 - Zitti, parliamo piano... - Sei diventato matto? 1303 01:30:06,640 --> 01:30:09,758 Vuoi che lo sappiano tutti? Vuoi mandarmi alla ghigliottina? 1304 01:30:09,840 --> 01:30:12,354 Non dirlo neanche per scherzo. 1305 01:30:12,440 --> 01:30:16,149 Se io faccio come ti dico e scappo in Italia, che succede? 1306 01:30:16,240 --> 01:30:19,312 Io ti raggiungerò in Italia e mi consegnerò alla polizia. 1307 01:30:19,400 --> 01:30:23,234 Mi metteranno in prigione ma almeno non mi decapiteranno. 1308 01:30:23,320 --> 01:30:28,110 Potrò spiegare che questo crimine non è stato commesso da un mostro... 1309 01:30:28,200 --> 01:30:31,670 ...ma da un uomo come tanti altri... 1310 01:30:31,760 --> 01:30:33,592 ...la cui vita è finita. 1311 01:30:35,840 --> 01:30:39,310 E le cassette, i colori, la macchina! Lascio tutto qui? 1312 01:30:39,400 --> 01:30:40,993 Porto via tutto io, tu vai a fare la valigia. 1313 01:30:41,080 --> 01:30:45,233 - E se tua zia in albergo mi domanda qualcosa? - Lo sa anche mia zia. 1314 01:30:45,320 --> 01:30:47,038 - Anche lei? - SÌ. 1315 01:30:47,120 --> 01:30:49,111 Vaffanculo, l'hai detto a tutti! 1316 01:30:50,120 --> 01:30:53,317 Guérin, ti ricordi il laccio con cui è stata strangolata Cathy? 1317 01:30:53,400 --> 01:30:55,835 Il laboratorio di Parigi ce l'ha rimandato. 1318 01:30:55,920 --> 01:30:58,594 - E' di fabbricazione italiana. - Scusi, commissario. 1319 01:30:58,680 --> 01:31:00,910 I giornalisti sono qua fuori, che gli diciamo? 1320 01:31:01,000 --> 01:31:03,640 Digli di aspettare, ci sono delle novità. 1321 01:31:04,720 --> 01:31:07,792 Pronto? Vorrei un mandato di cattura. 1322 01:31:07,880 --> 01:31:10,030 Abbiamo in pugno l'assassino. 1323 01:31:13,640 --> 01:31:16,632 E' vero che avete scoperto l'assassino di Cathy? 1324 01:31:16,720 --> 01:31:18,711 VOCI CONCITATE 1325 01:31:22,040 --> 01:31:24,236 Per favore! Per favore! 1326 01:31:28,200 --> 01:31:31,511 Emil, ti sei un amico e hai una figlia anche tu. 1327 01:31:31,600 --> 01:31:34,911 - Va ad arrestare l'uomo che ha ucciso mia figlia? - Credo di sì. 1328 01:31:35,000 --> 01:31:37,116 - E chi è? - Non te lo posso dire. 1329 01:31:37,200 --> 01:31:39,430 Quell'italiano? E' lui non è vero? 1330 01:31:39,520 --> 01:31:43,673 Tutti gli interrogatori erano su di lui, sono andati ad arrestare quel porco! 1331 01:31:43,760 --> 01:31:46,195 Scusa, ma non posso dirti niente. 1332 01:31:46,280 --> 01:31:48,271 MUSICA IN SOTTOFONDO 1333 01:32:03,320 --> 01:32:04,913 SPARO 1334 01:32:24,600 --> 01:32:26,273 - Caffè! - SÌ, signore. 1335 01:32:26,360 --> 01:32:29,671 - Dammi un caffè. - Un caffè, signor Berti? 1336 01:32:29,760 --> 01:32:33,435 - Posso offrirglielo io? - Commissario, parte anche lei? 1337 01:32:33,520 --> 01:32:37,115 No, non parte nessuno. Sono qui per arrestarla. 1338 01:32:37,200 --> 01:32:41,433 - Perché? - Ho le prove che è lei l'assassino. 1339 01:32:41,520 --> 01:32:44,638 Le prove? L'assassino”? Perché dice che sono stato io? 1340 01:32:44,720 --> 01:32:47,997 - E' suo questo? - SÌ. E' la fettuccia dei pennelli. 1341 01:32:48,080 --> 01:32:51,994 E' con questa fettuccia che è stata strangolata la piccola. 1342 01:32:52,080 --> 01:32:56,233 - Sono queste le prove? - Certo. - Lei è in errore! 1343 01:32:56,320 --> 01:33:00,154 Cathy aveva preso la fettuccia per farsi una collanina. 1344 01:33:00,240 --> 01:33:02,436 - Io sono innocente! - Abbiamo la prove. 1345 01:33:02,520 --> 01:33:05,638 - Sono io che ho le prove. - Allora perché scappa? 1346 01:33:05,720 --> 01:33:08,997 Non sto scappando, seguivo i consigli del signor Maurisson. 1347 01:33:09,080 --> 01:33:13,074 - E' Maurisson che l'ha consigliata? - SÌ. - Bene, andiamo da lui. 1348 01:33:13,160 --> 01:33:14,833 Solo lui può dirle chi è l'assassino. 1349 01:33:14,920 --> 01:33:16,957 SIRENA 1350 01:33:18,600 --> 01:33:21,831 Quando il signor Maurisson mi vedrà con le manette ai polsi... 1351 01:33:21,920 --> 01:33:25,550 ...sarà il primo a confessare. - Lasci stare, venga a vedere. 1352 01:33:25,640 --> 01:33:27,517 Oh, mamma mia! 1353 01:33:27,600 --> 01:33:30,160 Che è successo? Un incidente? 1354 01:33:31,640 --> 01:33:34,678 Ecco qui il suo amico Maurisson. 1355 01:33:34,760 --> 01:33:39,834 Robert, mi hanno arrestato in treno! Diglielo tu che io non c'entro! 1356 01:33:41,160 --> 01:33:43,515 Glielo domandi! Glielo dica! 1357 01:33:43,600 --> 01:33:46,433 < Non può rispondere. - Ha un buco in fronte. 1358 01:33:46,520 --> 01:33:48,318 Robert, diglielo! 1359 01:33:48,400 --> 01:33:51,074 Non risponde... è morto? 1360 01:33:51,160 --> 01:33:55,358 E' stato il padre della piccola a ucciderlo, voleva uccidere lei. 1361 01:33:55,440 --> 01:33:56,874 Cosa? 1362 01:33:56,960 --> 01:34:00,749 E perché, signor commissario? Pensava fossi l'assassino? 1363 01:34:00,840 --> 01:34:03,434 E adesso che Robert è morto chi la dice la verità? 1364 01:34:03,520 --> 01:34:06,160 E' lui che ha ucciso Cathy, me lo aveva confessato. 1365 01:34:06,240 --> 01:34:10,279 Aveva paura della ghigliottina e abbiamo deciso di scappare... 1366 01:34:10,360 --> 01:34:13,079 ...in un Paese dove non c'era la pena di morte. 1367 01:34:13,160 --> 01:34:15,629 Io col treno e lui con la mia auto. 1368 01:34:15,720 --> 01:34:19,395 Poi si sarebbe costituito perché era pentito. 1369 01:34:19,480 --> 01:34:22,438 Avrebbe confessato tutto, glielo giuro! E' la verità. 1370 01:34:22,520 --> 01:34:25,273 Che Dio sia lodato! La signora Maurisson! 1371 01:34:25,360 --> 01:34:30,116 Signora, è stato Robert a uccidere la piccola Cathy. Lei lo sapeva! 1372 01:34:30,200 --> 01:34:33,477 Non abbia paura dello scandalo, glielo dica al commissario! 1373 01:34:33,560 --> 01:34:36,439 - Stanno accusando me, mi hanno arrestato! - Andiamo. 1374 01:34:36,520 --> 01:34:39,956 - Ce lo dirà dopo. - lo sono innocente! 1375 01:34:40,040 --> 01:34:43,670 Signora Maurisson, parli! lo sono innocente! 1376 01:34:44,600 --> 01:34:46,477 Sono innocente! 1377 01:34:46,560 --> 01:34:48,551 < Signora Maurisson! 1378 01:34:48,640 --> 01:34:50,756 SIRENA 1379 01:35:01,920 --> 01:35:05,117 < (Berti) Al Presidente della Repubblica Francese... 1380 01:35:05,200 --> 01:35:08,477 ...Palazzo dell'Eliseo, Parigi. 1381 01:35:10,120 --> 01:35:14,432 < Signor Presidente! lo mi chiamo Antonio Berti. 1382 01:35:14,520 --> 01:35:17,512 < Sono un pittore italiano, nato a Roma. 1383 01:35:18,600 --> 01:35:23,037 < Da oltre 4 anni sono in carcere in attesa di essere giustiziato. 1384 01:35:24,120 --> 01:35:27,875 < lo sono innocente ma per un tragico errore... 1385 01:35:27,960 --> 01:35:30,395 ...mi hanno condannato a morte. 1386 01:35:30,480 --> 01:35:35,077 < Le scrivo dalla mia cella in attesa di un suo atto di clemenza... 1387 01:35:35,160 --> 01:35:39,996 ...verso un uomo così duramente provato da un tragico destino. 1388 01:35:41,440 --> 01:35:45,559 < Che senso ha uccidere un uomo dopo tanti anni di carcere? 1389 01:35:46,480 --> 01:35:50,633 < Eppure una mattina colpevole o innocente... 1390 01:35:52,160 --> 01:35:54,197 ...mi verranno a prendere... 1391 01:35:56,680 --> 01:35:58,796 Sua Eccellenza il vescovo... 1392 01:35:58,880 --> 01:36:01,269 ...mi incarica di portarti la sua paterna benedizione. 1393 01:36:01,360 --> 01:36:03,476 Grazie. 1394 01:36:04,440 --> 01:36:07,558 - Ringrazi tanto il vescovo. - Vuoi confessarti, figliolo? 1395 01:36:07,640 --> 01:36:11,190 - Sei ancora in tempo. - lo sono innocente. 1396 01:36:11,280 --> 01:36:13,635 Lo fanno tutti, figliolo. 1397 01:36:13,720 --> 01:36:15,597 Liberati dal tuo peccato. 1398 01:36:17,640 --> 01:36:20,712 - Che devo fare? - Confessa la tua colpa. 1399 01:36:20,800 --> 01:36:24,953 - Ti sentirai meglio. - Se confesso, starò meglio? 1400 01:36:25,040 --> 01:36:28,795 - Confessa la tua colpa. - Allora confesso la mia colpa. 1401 01:36:28,880 --> 01:36:31,599 Io ti assolvo dai tuoi peccati... 1402 01:36:31,680 --> 01:36:36,231 ...in nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. - Amen. 1403 01:36:37,200 --> 01:36:41,114 - Ti senti meglio, figliolo? - No... peggio. 1404 01:36:41,200 --> 01:36:43,271 < (Berti) Mi porteranno dal barbiere. 1405 01:36:45,800 --> 01:36:48,269 < SÌ, perché... 1406 01:36:49,960 --> 01:36:52,190 ...prima ti tagliano i capelli... 1407 01:36:54,760 --> 01:36:56,159 ...e poi la testa. 1408 01:36:57,760 --> 01:37:02,436 < E pensare che arrivai in questa cittadina così felice... 1409 01:37:02,520 --> 01:37:07,390 ...e onorato di ricevere l'incarico di restaurare i preziosi quadri... 1410 01:37:07,480 --> 01:37:11,917 ...conservati nell'antica e imponente cattedrale di Reims. 1411 01:37:13,720 --> 01:37:17,350 < Sono passati ormai tanti anni, nessuno si ricorda più di me... 1412 01:37:17,440 --> 01:37:20,512 ...della mia storia, del mio processo. 1413 01:37:20,600 --> 01:37:25,071 < Né i testimoni che mi hanno accusato né i giudici che mi hanno condannato... 1414 01:37:25,160 --> 01:37:26,958 ...a morte. 1415 01:37:27,040 --> 01:37:32,991 < In questi anni ho visto molti condannati a morte come me. 1416 01:37:33,080 --> 01:37:37,039 < Però io sono innocente. 1417 01:37:37,840 --> 01:37:40,673 < Mi creda almeno lei, signor Presidente... 1418 01:37:40,760 --> 01:37:44,037 ...perché non ho altro da fare che attendere fiducioso. 112142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.