Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,120 --> 00:00:42,873
Signor Berti,
c'è un signore che la desidera.
2
00:00:42,960 --> 00:00:44,712
Sto qui.
3
00:00:44,800 --> 00:00:46,473
Chi è?
4
00:00:46,560 --> 00:00:48,949
- Professor Berti!
- No.
5
00:00:51,040 --> 00:00:53,793
Antonio!
6
00:00:53,880 --> 00:00:56,440
Robert, che fai a Roma?
7
00:00:56,520 --> 00:00:59,592
Aspetta, brigante! Che sorpresa!
8
00:00:59,680 --> 00:01:04,117
- Restaurare la cattedrale di Reims è un impegno troppo grande.
- Certo!
9
00:01:04,200 --> 00:01:06,191
Per questo ho pensato a te.
10
00:01:06,280 --> 00:01:09,272
I più grandi pittori del mondo
farebbero carte false.
11
00:01:09,360 --> 00:01:12,990
- E poi ho detto al vescovo che avresti accettato.
- Ti ringrazio...
12
00:01:13,080 --> 00:01:16,232
...e mi rendo conto che in provincia
ti annoi e che hai bisogno di me...
13
00:01:16,320 --> 00:01:19,631
...ma non posso lasciare Roma.
Ho le mie abitudini, i miei amici...
14
00:01:19,720 --> 00:01:23,236
E io non sono un tuo amico?
Antonio, ho bisogno di te.
15
00:01:23,320 --> 00:01:25,391
- Ti voglio bene.
- Anchi'io!
16
00:01:25,480 --> 00:01:28,916
Ne abbiamo combinate tante insieme,
ma eravamo più giovani.
17
00:01:29,000 --> 00:01:32,470
Perché, ora siamo vecchi?
Dai, dimmi di sì!
18
00:01:32,560 --> 00:01:35,791
Per convincere qualcuno a dire sì
non ci sei che tu. Va bene, vengo.
19
00:01:35,880 --> 00:01:37,951
- Ora sì che mi fai felice.
- Non subito però.
20
00:01:38,040 --> 00:01:41,032
- Perché?
- Devo finire i mosaici al soffitto.
21
00:01:41,120 --> 00:01:45,830
- E poi ho una storia d'amore...
- Antonio, ti sei fatto incastrare?
22
00:01:45,920 --> 00:01:48,958
- Incastrato no, ma quasi...
- Si comincia sempre così.
23
00:01:49,040 --> 00:01:53,716
- Non farlo mai, eh?
- Eppure tu ti sei sposato!
24
00:01:53,800 --> 00:01:57,589
- Come va con tua moglie?
- Rido per non piangere.
25
00:01:57,680 --> 00:02:00,240
Mia moglie ha 15 anni più di me
ed è ricca.
26
00:02:00,320 --> 00:02:04,837
- Io volevo fare il musicista!
- Un tempo studiavi il violino.
27
00:02:04,920 --> 00:02:08,311
Poi sei diventato banchiere,
ma non ti è andata male con la vecchia.
28
00:02:08,400 --> 00:02:12,109
- Ceniamo insieme stasera?
- Non posso, ho una cena d'affari.
29
00:02:12,200 --> 00:02:16,239
- Una cosa noiosissima.
- Ci rifaremo presto! - No!
30
00:02:16,320 --> 00:02:17,799
MUSICA IN SOTTOFONDO
31
00:05:19,800 --> 00:05:22,235
- Buongiorno, signor Berti.
- Buongiorno, cara.
32
00:05:22,320 --> 00:05:24,789
Solamente le valigie, le cassette no.
33
00:05:27,920 --> 00:05:30,070
- Buongiorno.
- {in spagnolo) Buongiorno.
34
00:05:30,160 --> 00:05:32,276
Ma chi sei?
35
00:05:32,360 --> 00:05:34,078
Sei spagnolo?
36
00:05:34,160 --> 00:05:37,278
- {in francese) Buongiorno.
< {in francese) Buongiorno!
37
00:05:37,360 --> 00:05:39,317
- Bravo, così.
< Buongiorno!
38
00:05:39,400 --> 00:05:43,917
- Scusi, pensavo fosse il pappagallo.
- lo sono la zia di Robert.
39
00:05:44,000 --> 00:05:47,755
Spero che si troverà bene
nella mia modesta pensioncina.
40
00:05:48,600 --> 00:05:52,195
- Questa è la stanza che le ho riservato. Le piace?
- Formidabile!
41
00:05:52,280 --> 00:05:55,830
- Grazie tante, è fantastica!
- Guardi qua. - Cos'è?
42
00:05:55,920 --> 00:05:59,276
- Ueilà, champagne!
- Benvenuto.
43
00:05:59,360 --> 00:06:01,795
"Benvenuto in Francia. Robert."
44
00:06:01,880 --> 00:06:04,838
Robert ha organizzato una cena
per questa sera.
45
00:06:04,920 --> 00:06:07,992
- In questa stessa strada, al numero 19.
- Lo so, signora.
46
00:06:08,080 --> 00:06:12,233
Grazie, ma lo berrò più tardi.
Come mi devo vestire?
47
00:06:12,320 --> 00:06:16,200
- Bene, elegante.
- Ho portato un vestito elegante.
48
00:06:19,800 --> 00:06:23,555
Che fa con quelle cassette?
I fornitori entrano dal retro.
49
00:06:23,640 --> 00:06:27,838
Io sono il professor Berti
e sono atteso dal tuo padrone.
50
00:06:27,920 --> 00:06:31,117
- Mi scusi, non sapevo...
- Ho una giacca costosissima.
51
00:06:31,200 --> 00:06:34,431
Professore dice!
Ma cosa terrà qui dentro?
52
00:06:40,600 --> 00:06:43,069
- Robert!
- Finalmente!
53
00:06:43,160 --> 00:06:45,390
- Antonio!
- Che casa!
54
00:06:45,480 --> 00:06:48,791
Miei cari amici, vi presento
il professor Antonio Berti.
55
00:06:48,880 --> 00:06:51,394
- E' qui per restaurare i quadri della cattedrale.
- Eminenza.
56
00:06:51,480 --> 00:06:53,630
- Mia moglie Louise.
- Piacere, signora.
57
00:06:53,720 --> 00:06:56,792
- Quando comincerà il lavoro?
- Subito, Eminenza.
58
00:06:56,880 --> 00:07:01,351
Ti presento mia suocera, mio cognato
e il nostro amministratore.
59
00:07:01,440 --> 00:07:04,751
- Piacere... Ahi, perché?
- Quella è cattiva con tutti.
60
00:07:04,840 --> 00:07:08,071
- Questa è mia figlia Sophie.
- Ah, tua figlia!
61
00:07:08,160 --> 00:07:12,518
"Il grande libro delle rose".
E' per me? Grazie, cara!
62
00:07:12,600 --> 00:07:15,638
- Mi abbraccia!
- Hai capito chi devo sopportare per sopravvivere?
63
00:07:15,720 --> 00:07:18,599
- Andiamo a bere qualcosa?
- Sì, vengo. Giù!
64
00:07:18,680 --> 00:07:21,957
Che caruccia! Giù.
Robert, la vedi questa?
65
00:07:37,080 --> 00:07:40,675
No! Ma non è possibile!
66
00:07:40,760 --> 00:07:44,913
Non avrei mai creduto
di trovare un simile disastro.
67
00:07:45,000 --> 00:07:46,877
No, no!
68
00:07:46,960 --> 00:07:52,034
Non ho mai visto quadri di questo
valore ridotti in questo stato!
69
00:07:52,120 --> 00:07:54,236
Guarda qui!
70
00:07:54,320 --> 00:07:58,951
Amici miei, non si tratta di restaurare
qui bisogna addirittura ridipingere.
71
00:07:59,040 --> 00:08:03,989
- Avevo ragione a chiamare il professore.
- Sembra quasi stia soffrendo.
72
00:08:04,080 --> 00:08:07,835
E' vero, soffre come se le ferite
dei quadri le avesse subite lui.
73
00:08:07,920 --> 00:08:11,709
Amici, bisogna che mi troviate
assolutamente una bambina.
74
00:08:11,800 --> 00:08:13,757
Mi serve una modella
per ricreare la testa dell'angelo.
75
00:08:13,840 --> 00:08:17,913
- Qui di angeli ne trovi quanti ne vuoi. Ascolta.
- Chi sono?
76
00:08:18,000 --> 00:08:20,469
CORO DI VOCI
I tuoi angeli. Vieni.
77
00:08:20,560 --> 00:08:26,272
- Lui è Bernard, ti aiuterà.
- Troverai l'occorrente nelle cassette.
78
00:08:26,360 --> 00:08:31,116
- Se trovo la modella, comincio subito.
- Non avrai che l'imbarazzo della scelta.
79
00:08:32,320 --> 00:08:34,311
CORO
Vieni.
80
00:08:44,720 --> 00:08:46,757
CANTANO IN FRANCESE
81
00:09:07,720 --> 00:09:09,393
Robert.
82
00:09:09,480 --> 00:09:14,111
< (Antonio) Ecco, l'ho trovato.
< (Robert) Il tuo angelo?
83
00:09:14,200 --> 00:09:18,433
- Non vedi come somiglia al quadro?
- Già, è vero.
84
00:09:18,520 --> 00:09:22,991
- Ma sei sicuro che la bambina sia un angelo?
- Sicurissimo.
85
00:09:25,600 --> 00:09:27,637
< Ecco, così.
86
00:09:27,720 --> 00:09:30,189
Non muoverti, cara.
87
00:09:31,600 --> 00:09:34,114
Bernard, i colori sono pronti?
88
00:09:34,200 --> 00:09:35,759
Bene!
89
00:09:39,560 --> 00:09:41,039
Ecco.
90
00:09:46,800 --> 00:09:49,314
< E la bocca? Non masticare!
91
00:09:54,400 --> 00:09:56,471
< No, cara!
92
00:09:59,440 --> 00:10:01,511
Ti stanchi, vero?
93
00:10:02,120 --> 00:10:05,317
Un po' di pazienza ancora,
domani sei libera.
94
00:10:05,400 --> 00:10:08,518
Domani non si lavora,
vado a pesca con il signor Maurisson.
95
00:10:08,600 --> 00:10:13,071
Lo sanno tutti che pesca fa
il signor Maurisson.
96
00:10:13,960 --> 00:10:15,359
Si?
97
00:10:15,960 --> 00:10:18,031
MUSICA IN SOTTOFONDO
98
00:10:18,280 --> 00:10:20,669
- (Antonio) Che giornata fantastica!
- (Robert) Te l'avevo detto.
99
00:10:20,840 --> 00:10:22,831
Mi ci voleva, sai? Grazie, Robert!
100
00:10:22,920 --> 00:10:24,957
Aspetta a ringraziare,
ci sono ancora delle sorprese.
101
00:10:25,040 --> 00:10:28,556
Lo credo, mi meraviglierei
se non ci fossero le sorprese!
102
00:10:28,640 --> 00:10:31,393
- Dove peschiamo?
- Vedrai... posa le canne.
103
00:10:31,480 --> 00:10:35,758
- Andate a pesca, birichini?
- Lo sanno pure loro!
104
00:10:35,840 --> 00:10:40,038
- Dove andiamo?
- Vieni e vedrai!
105
00:10:40,120 --> 00:10:43,829
- Che fai?
- Passo da dietro perché mi conoscono tutti in paese.
106
00:10:43,920 --> 00:10:46,230
Purtroppo dobbiamo entrare di qua.
107
00:10:46,320 --> 00:10:49,995
Ti preoccupi del paese?
Ma lo sanno tutti che pesca facciamo!
108
00:10:50,080 --> 00:10:52,720
Robert, ma questa è una fattoria!
109
00:10:52,800 --> 00:10:55,792
- Non ti piace?
- Avevi detto che mi portavi...
110
00:10:55,880 --> 00:10:58,759
- Che ti portavo al casino, sì!
- Al casino? Ah!
111
00:10:58,840 --> 00:11:01,639
- Il casino di campagna!
- Dentro c'è la carne fresca!
112
00:11:02,840 --> 00:11:05,275
Ah! Eccole qua le belle de jour!
113
00:11:05,360 --> 00:11:08,318
Signore, vi presento
il mio caro amico Antonio Berti.
114
00:11:08,400 --> 00:11:09,879
- Marie Therese.
- Molto lieto, signora.
115
00:11:09,960 --> 00:11:13,954
- E lei è Madeleine.
- Incantato. - Buongiorno.
116
00:11:14,040 --> 00:11:18,238
- Avete portato le cosette di cui abbiamo parlato?
- Sì.
117
00:11:18,320 --> 00:11:22,314
- Allora andatevi a preparare.
- Ci vuole proprio umiliare.
118
00:11:22,400 --> 00:11:25,472
Ma tesoro bello, io vi pago!
Non è già abbastanza umiliante?
119
00:11:25,560 --> 00:11:29,030
- Non fateci perdere tempo.
- Sarebbero mignotte. - No!
120
00:11:29,120 --> 00:11:32,511
Sono delle borghesi sposate
che approfittano dell'assenza del marito...
121
00:11:32,600 --> 00:11:36,070
...per mettere insieme un po' di soldi,
così possono permettersi la pelliccia.
122
00:11:36,160 --> 00:11:39,630
- Il marito lo sa che gli facciamo la pelliccia?
- Certo che lo sa!
123
00:11:39,720 --> 00:11:42,951
Sembrano più eccitanti così,
più originali.
124
00:11:43,040 --> 00:11:45,475
- Buongiorno, signori.
- Buongiorno!
125
00:11:45,560 --> 00:11:48,916
Da dove salta fuori
questa bella pollastra?
126
00:11:49,000 --> 00:11:51,435
Sono Maggie, la figlia del fattore.
127
00:11:51,520 --> 00:11:54,353
- Non la conoscevi?
- Ho portato qualcosa da mangiare.
128
00:11:54,440 --> 00:11:58,274
- Buono!
- Pensavo che dopo vi avrebbe fatto piacere.
129
00:11:58,360 --> 00:12:03,036
- Perché non ti ho mai visto prima?
- Perché studiavo a Parigi. - Ah, sì?
130
00:12:03,120 --> 00:12:06,636
- E cosa hai imparato a Parigi?
- Un mucchio di cose.
131
00:12:06,720 --> 00:12:10,270
- Si? - Che brava!
- Questa ci sta.
132
00:12:10,360 --> 00:12:13,398
- E certo che ci sta!
- Che vai a provare? E io?
133
00:12:13,480 --> 00:12:15,994
Maggie, aspettami!
134
00:12:16,080 --> 00:12:20,074
Dove corri? Hai capito
che mi piace l'odore del fieno?
135
00:12:20,160 --> 00:12:23,710
Ma mi lasci solo?
E se quelle tornano?
136
00:12:25,840 --> 00:12:27,717
Eccole.
137
00:12:29,080 --> 00:12:31,959
- Che caldo che fa!
- Lei vive a Reims da molto?
138
00:12:32,040 --> 00:12:34,680
- Lo? - SÌ.
- No, è da poco.
139
00:12:38,160 --> 00:12:40,231
E voi venite spesso qui?
140
00:12:40,320 --> 00:12:41,754
Quando mio marito lavora.
141
00:12:43,320 --> 00:12:45,072
Già...
142
00:12:48,560 --> 00:12:52,076
Che mestiere fa suo marito?
143
00:12:52,160 --> 00:12:54,151
E' il comandante dei pompieri.
144
00:12:55,440 --> 00:12:57,636
In divisa, con l'elmetto.
145
00:12:59,120 --> 00:13:01,111
- E il suo?
- Non posso dirlo.
146
00:13:01,200 --> 00:13:04,079
No, eh? Perché?
147
00:13:04,160 --> 00:13:06,879
- Si vergogna?
- Non so... così in guepierre!
148
00:13:06,960 --> 00:13:10,794
- Sta molto bene in guepierre.
- Ma Robert dov'è andato?
149
00:13:10,880 --> 00:13:13,838
Robert era qui,
stavamo aspettando.
150
00:13:13,920 --> 00:13:17,595
- Ma come era qui! Non lo vedo!
- Siamo pronte, cosa state aspettando?
151
00:13:17,680 --> 00:13:21,196
- Io non lo so, è la prima volta...
- La prima volta?
152
00:13:21,280 --> 00:13:23,669
Ho gli stivali da pescatore.
Che faccio, li levo?
153
00:13:23,760 --> 00:13:26,878
Vuole fare l'amore con gli stivali?
154
00:13:26,960 --> 00:13:29,315
- Una novità! Sono fasciné.
- Anch'io sono fasciné.
155
00:13:29,400 --> 00:13:31,914
E io no? Altro che fasciné!
156
00:13:32,000 --> 00:13:35,038
Questo stronzo di Robert
mi lascia solo!
157
00:13:35,120 --> 00:13:37,509
Vado a chiamarlo.
158
00:13:37,600 --> 00:13:39,591
MUSICA IN SOTTOFONDO
159
00:13:40,040 --> 00:13:43,590
Mi ha tenuta in braccio da piccola,
non si ricorda?
160
00:13:45,200 --> 00:13:47,157
Guarda questo!
161
00:13:47,240 --> 00:13:50,995
- Robert, quelle due ci aspettano.
- Antonio, vieni!
162
00:13:51,080 --> 00:13:55,631
- Guarda quanta grazia di Dio. Non ti piace?
- Sì, mi piace.
163
00:13:55,720 --> 00:13:59,236
- Ma non saremo in troppi?
- Oh, no! Mio padre!
164
00:13:59,320 --> 00:14:02,836
- Chi è? - Il padre!
- Il padre? - Sì, il padre!
165
00:14:02,920 --> 00:14:05,833
- Brutti maiali, vi ammazzo!
- Corri che quello è mezzo matto.
166
00:14:05,920 --> 00:14:07,877
RINTOCCHI DELLE CAMPANE
167
00:14:09,480 --> 00:14:11,949
Buongiorno, signor Maurisson.
168
00:14:13,640 --> 00:14:16,758
- Ci sono stati movimenti di cassa?
- Come banca siamo coperti.
169
00:14:16,840 --> 00:14:19,116
Stasera sono allo stadio,
ha mandato i biglietti di invito?
170
00:14:19,200 --> 00:14:21,794
Il vescovo e il prefetto ce l'hanno già.
Devo mandarli al signor Berti?
171
00:14:21,880 --> 00:14:25,510
No, a Berti ci penso io.
Lo vedo più tardi alla cattedrale.
172
00:14:25,600 --> 00:14:29,480
Mi incazzo! Mi incazzo!
173
00:14:29,560 --> 00:14:34,191
- {in francese) Buongiorno, cocorito.
- {in spagnolo) Buongiorno!
174
00:14:34,280 --> 00:14:37,796
No, dillo in francese.
175
00:14:37,880 --> 00:14:40,394
- Vaffanculo!
- Ma vaffanculo tu!
176
00:14:40,480 --> 00:14:41,959
Questo l'ha imparato subito.
177
00:14:42,040 --> 00:14:45,476
- La signora Maurisson le ha mandato in visione questo quadri.
- SÌ.
178
00:14:45,560 --> 00:14:49,599
- Sono di valore, eh?
- No, sono delle croste.
179
00:14:49,680 --> 00:14:51,637
- Non valgono niente.
- Ma lei lo vede subito?
180
00:14:51,720 --> 00:14:54,189
Già, sono un esperto.
Li rimandi pure al castello.
181
00:14:54,280 --> 00:14:56,954
- Posso chiederle un favore?
- Dimmi, cara.
182
00:14:57,040 --> 00:15:00,920
- Anch'io avrei un quadro di valore a casa mia.
- E' antico?
183
00:15:01,000 --> 00:15:03,799
- Certo, era di mio nonno.
- Mandamelo così lo vedo.
184
00:15:03,880 --> 00:15:07,077
Il fatto è che è molto pesante,
dovrebbe venire lei da me.
185
00:15:07,160 --> 00:15:10,471
Non vivi in albergo?
Abiti con i tuoi genitori?
186
00:15:10,560 --> 00:15:13,791
- No, vivo sola.
- E quando dovrei venire?
187
00:15:13,880 --> 00:15:16,713
Questa sera per esempio
potremmo cenare insieme.
188
00:15:18,360 --> 00:15:21,512
- E' un invito?
- Le preparerò qualcosa all'italiana.
189
00:15:21,600 --> 00:15:24,991
Bene e io porterò delle paste
crema e cioccolato.
190
00:15:25,080 --> 00:15:27,356
- E l'indirizzo?
- Che sciocco!
191
00:15:27,440 --> 00:15:30,114
- Dove abiti?
- Gliel'ho scritto, quartiere KLM.
192
00:15:30,200 --> 00:15:32,476
- Lungo il canale?
- SÌ, al di là del ponte.
193
00:15:32,560 --> 00:15:35,154
Dammi la chiave, vado a cambiarmi.
194
00:15:35,240 --> 00:15:38,471
- Se lo fa per me, non importa.
- Voglio farmi bello per te.
195
00:15:46,200 --> 00:15:49,716
Mhm... che odorino!
Cosa avete preparato da mangiare?
196
00:15:49,800 --> 00:15:51,393
- Cose buone.
- Spaghetti?
197
00:15:51,480 --> 00:15:53,073
- No... "la zuppa'".
- Mangiatela te!
198
00:15:53,160 --> 00:15:55,037
- Buongiorno, professore.
- Buongiorno.
199
00:16:00,320 --> 00:16:02,038
Bernard.
200
00:16:02,120 --> 00:16:05,317
- Puoi procurarmi un mazzo di fiori?
- Lo mette sull'altare maggiore?
201
00:16:05,400 --> 00:16:08,518
- Lo metto dove mi pare.
- Deve farsi perdonare un peccato?
202
00:16:08,600 --> 00:16:13,037
- No, ma che te ne frega a te? Freschissimi, eh?
- Va bene.
203
00:16:27,480 --> 00:16:29,517
Vedi, Cathy...
204
00:16:29,600 --> 00:16:34,515
...quando sarai grande capirai che
l'unico modo per sfuggire alla morte...
205
00:16:34,600 --> 00:16:38,798
...e per essere eterni
è lasciare un'opera dietro di noi.
206
00:16:39,960 --> 00:16:44,272
Perché l'opera d'arte è destinata
a Dio e solo lui è eterno.
207
00:16:45,160 --> 00:16:48,437
Cathy, ma mi stai a sentire?
208
00:16:49,280 --> 00:16:53,194
Lei lo sa dividere un numero intero
per un numero decimale?
209
00:16:53,280 --> 00:16:57,194
No, io posso farti i disegni
come te li ho sempre fatti.
210
00:16:57,280 --> 00:17:02,116
Di matematica non capisco niente
e tu continui a farmi domande.
211
00:17:02,200 --> 00:17:05,636
- Perché?
- Perché mi piace mettere in imbarazzo gli uomini adulti.
212
00:17:05,720 --> 00:17:09,031
Che dici! E perché gli uomini adulti?
213
00:17:09,120 --> 00:17:14,149
Perché sono profumati
e ci sono tante cose da scoprire.
214
00:17:15,320 --> 00:17:18,153
Ma che vuoi scoprire tu?
Sei una bambina!
215
00:17:18,240 --> 00:17:21,790
Non sono più una bambina,
sono una donna ormai.
216
00:17:21,880 --> 00:17:25,555
- Allora potrei farti la corte?
- Non può.
217
00:17:26,760 --> 00:17:31,834
- Lei stasera ha già un appuntamento.
- Che ne sai dei miei appuntamenti?
218
00:17:32,880 --> 00:17:35,030
Lei oggi è troppo profumato.
219
00:17:36,680 --> 00:17:41,197
Si è anche accorta del mio profumo!
Ma tu guarda queste bambine!
220
00:17:41,280 --> 00:17:43,556
- Ciao, Robert.
- Disturbo?
221
00:17:43,640 --> 00:17:47,110
- No, oggi sono così contento!
- Bravo, si vede. - Sì?
222
00:17:47,200 --> 00:17:50,079
Anch'io sono contento,
ho appena sentito il coro.
223
00:17:50,160 --> 00:17:52,754
< (Robert) Tra qualche giorno
incideremo il nostro primo disco.
224
00:17:52,840 --> 00:17:54,831
Sarà un successone!
225
00:17:54,920 --> 00:17:58,311
Hai successo in tutto:
hai una banca, un'industria...
226
00:17:58,400 --> 00:18:00,038
...una squadra di calcio,
suoni il violino...
227
00:18:00,120 --> 00:18:04,193
...avrai successo anche con i dischi!
- Ti piace fare la modella, piccola?
228
00:18:04,280 --> 00:18:10,071
- Non le dire piecola che si offende!
- Davvero? E perché?
229
00:18:10,160 --> 00:18:12,549
< Cathy si sente già una donna...
230
00:18:12,640 --> 00:18:16,031
...e gli piacciono gli uomini adulti
perché sono profumati.
231
00:18:16,120 --> 00:18:18,634
Mhm... Robert, fatti sentire!
232
00:18:18,720 --> 00:18:21,951
< (Antonio) Cathy, senti
se il signor Maurisson è profumato!
233
00:18:22,040 --> 00:18:24,873
Lo conosco il suo profumo.
234
00:18:24,960 --> 00:18:26,712
E' acqua di colonia.
235
00:18:28,800 --> 00:18:32,156
Quanto pagherei per sapere
cosa passa in quella testolina!
236
00:18:37,320 --> 00:18:40,915
Per oggi abbiamo finito, Cathy.
Vestiti e vai a casa.
237
00:18:42,080 --> 00:18:44,993
- Tieni. Ti aiuto?
- No.
238
00:18:47,520 --> 00:18:49,193
Si.
239
00:18:53,320 --> 00:18:57,075
Antonio, il tuo biglietto
per la partita di stasera.
240
00:18:58,080 --> 00:19:00,469
- Che partita?
- Ma come che partita!
241
00:19:00,560 --> 00:19:02,949
Gioca la mia squadra
nella semifinale di coppa.
242
00:19:03,040 --> 00:19:05,236
E' vero, hai ragione.
243
00:19:05,320 --> 00:19:09,917
Scusami, ma stasera
ho un mal di denti fortissimo.
244
00:19:10,000 --> 00:19:11,718
Mi prendo due aspirine
e vado a dormire.
245
00:19:11,800 --> 00:19:14,633
No, tu prendi le aspirine
e mi raggiungi allo stadio.
246
00:19:14,720 --> 00:19:19,351
- Ti ho riservato un posto in tribuna.
- Ho un mal di denti...
247
00:19:19,440 --> 00:19:21,636
- Ecco questo.
- Ho portato i fiori.
248
00:19:21,720 --> 00:19:26,157
Le violette costano care
però sono fresche come le voleva lei.
249
00:19:26,240 --> 00:19:30,074
- Le violette contro il mal di denti sono un toccasana.
- Lo senti?
250
00:19:30,160 --> 00:19:33,278
Bravo! Come sei puntuale!
Cammina, cretino!
251
00:19:33,360 --> 00:19:36,637
Ti sembra bello venirmi a dire
delle bugie? Alla tua età poi!
252
00:19:36,720 --> 00:19:38,438
< Ti dico la verità.
253
00:19:39,160 --> 00:19:42,198
Ho un appuntamento
con una bella ragazza.
254
00:19:42,280 --> 00:19:46,672
- Quelle che ti presento io non sono belle?
- Sì, ma sono mignotte.
255
00:19:46,760 --> 00:19:48,910
- Costano caro.
- Perché, questa non la paghi?
256
00:19:49,000 --> 00:19:51,310
- No. - E chi è?
- E' una ragazza seria.
257
00:19:51,400 --> 00:19:53,311
Io me la sposo.
258
00:19:53,400 --> 00:19:55,311
- Perché ridi?
- Ma chi sposi tu!
259
00:19:55,400 --> 00:19:58,233
- Dimmi chi è, andiamo!
- Non domandarmelo.
260
00:19:58,320 --> 00:20:01,915
- Sono un gentiluomo.
- Non mi interessa! - Non fare così!
261
00:20:02,000 --> 00:20:05,595
- Domani pranziamo insieme.
- Un giorno te lo dirò!
262
00:20:05,680 --> 00:20:07,717
Non è mica un mistero.
263
00:20:08,920 --> 00:20:12,595
Mi dispiace che Robert rimanga solo
ma io ci devo andare.
264
00:20:13,000 --> 00:20:14,911
E' andato via il professore?
265
00:20:15,560 --> 00:20:18,598
Signor professore,
il nostro pulmino purtroppo si è rotto.
266
00:20:18,680 --> 00:20:23,277
- Potrebbe accompagnare lei queste bambine?
- Mi dispiace...
267
00:20:23,360 --> 00:20:27,513
...ma stasera ho un appuntamento.
- I genitori le aspettano.
268
00:20:27,600 --> 00:20:31,798
Va bene, vi accompagno.
Ma non fatemi perdere tempo!
269
00:20:31,880 --> 00:20:33,518
Salite!
270
00:20:33,600 --> 00:20:36,672
- Ecco... scusi, eh?
- Sono per me?
271
00:20:36,760 --> 00:20:41,118
- No, sono per una donna.
- Allora non sono per lei.
272
00:20:41,200 --> 00:20:42,838
RISATE
273
00:20:50,160 --> 00:20:52,310
MUSICA IN SOTTOFONDO
274
00:20:53,720 --> 00:20:57,839
- Ecco! Siamo arrivati.
- Grazie, professore. - Scendete.
275
00:20:57,920 --> 00:21:00,036
Arrivederci, buona serata.
276
00:21:00,120 --> 00:21:02,555
Svelte. Addio!
277
00:21:16,360 --> 00:21:18,033
Nathalie!
278
00:21:18,120 --> 00:21:22,432
- Che ci fai qui?
- Ha detto che ci avrebbe accompagnato a casa.
279
00:21:22,520 --> 00:21:26,479
- Ma non abiti anche tu qui?
- No, a 200 metri.
280
00:21:26,560 --> 00:21:31,111
- E non puoi andare a piedi?
- No, ho freddo e c'è il fango.
281
00:21:41,080 --> 00:21:43,435
Siamo arrivati, signora.
282
00:21:45,000 --> 00:21:49,392
Non prenderà Cathy come modella
anche per la piccola schiava, vero?
283
00:21:49,480 --> 00:21:51,278
Può essere, perché?
284
00:21:51,360 --> 00:21:53,590
Ha visto i suoi seni?
285
00:21:53,680 --> 00:21:57,275
Sono delle palline, sono più
piccoli di quelli del quadro.
286
00:21:57,360 --> 00:22:00,034
< Guardi i miei, professore,
e poi giudichi lei.
287
00:22:01,440 --> 00:22:03,351
Perfino mio padre
dice che sono una donna.
288
00:22:03,440 --> 00:22:05,317
Pure tu... mhm!
289
00:22:05,400 --> 00:22:08,358
Tuo padre ha ragione
ma deve starci attento.
290
00:22:08,440 --> 00:22:11,193
Io ho un appuntamento,
sono già in ritardo.
291
00:22:11,280 --> 00:22:14,318
Nathalie, vattene a casa.
292
00:22:14,400 --> 00:22:17,233
- Scendi.
- Prima deve dirmi che sarò io la modella.
293
00:22:17,320 --> 00:22:21,678
- Scendi, Nathalie.
- Mi dica che sarò io la modella.
294
00:22:21,760 --> 00:22:23,956
Non vedi che c'è gente?
295
00:22:24,040 --> 00:22:25,951
- Buonasera.
- Oh!
296
00:22:28,040 --> 00:22:30,998
Hai visto come guardava? Scendi!
297
00:22:31,080 --> 00:22:35,039
- Vattene a casa!
- Arrivederci, professore.
298
00:22:35,120 --> 00:22:38,078
Ecco, vedi? Questa è la provincia!
299
00:22:38,160 --> 00:22:41,516
Poi dice che uno...
ROMBO DI MOTORE
300
00:22:41,600 --> 00:22:43,716
MUSICA IN SOTTOFONDO
301
00:22:52,920 --> 00:22:54,752
< Ma dove va?
302
00:22:56,600 --> 00:22:58,477
Cathy!
303
00:23:10,720 --> 00:23:12,552
Eccolo là!
304
00:23:13,440 --> 00:23:15,511
Mi sono impantanato.
305
00:23:16,800 --> 00:23:18,837
Come faccio a uscire?
306
00:23:18,920 --> 00:23:22,436
Ma tutte stasera devono capitarmi?
307
00:23:34,840 --> 00:23:36,797
Mannaggia!
308
00:23:37,400 --> 00:23:39,198
Zitto zitto...
309
00:24:24,800 --> 00:24:26,393
SÌ, è qui.
310
00:24:28,400 --> 00:24:30,073
Che c'è?
311
00:24:31,280 --> 00:24:33,317
E' aperto.
312
00:24:33,400 --> 00:24:35,437
Mi aspettava.
313
00:24:35,520 --> 00:24:37,113
Hèlén!
314
00:24:39,680 --> 00:24:41,512
Posso entrare?
315
00:24:43,200 --> 00:24:45,555
Sono Antonio.
316
00:24:45,640 --> 00:24:48,314
Lascio aperto o chiudo?
lo chiudo.
317
00:24:49,240 --> 00:24:52,949
Ho portato le paste,
i fiorellini freschi...
318
00:24:53,040 --> 00:24:57,591
Lo so, sono in ritardo.
Purtroppo ho avuto un incidente.
319
00:24:57,680 --> 00:25:00,832
Mi sono impantanato...
Che cos'è? Acqua?
320
00:25:01,840 --> 00:25:04,229
Qui è pieno d'acqua.
321
00:25:04,320 --> 00:25:07,039
Cos'è? Da dove viene?
322
00:25:07,120 --> 00:25:08,872
Hèlén!
323
00:25:08,960 --> 00:25:10,917
Qui si allaga tutto!
324
00:25:11,000 --> 00:25:13,469
Ha lasciato il rubinetto aperto.
325
00:25:16,160 --> 00:25:17,878
Dov'è?
326
00:25:17,960 --> 00:25:20,634
Si è otturato il lavandino!
327
00:25:21,680 --> 00:25:23,671
Io entro, Hèlén.
328
00:25:25,120 --> 00:25:27,589
Scusi, è in déshabillé?
329
00:25:28,280 --> 00:25:30,191
Il letto...
330
00:25:36,920 --> 00:25:39,230
E' disfatto.
331
00:25:39,320 --> 00:25:41,675
Ha già fatto il pisolino, eh?
332
00:25:44,640 --> 00:25:46,870
E' qui, Hèlén?
Cosa fa di bello?
333
00:25:48,360 --> 00:25:50,237
Oh, scusi!
334
00:25:50,320 --> 00:25:53,358
Non rispondeva, è un'ora che chiamo.
335
00:25:53,440 --> 00:25:56,990
Faccia... faccia con comodo.
lo aspetto.
336
00:25:57,080 --> 00:25:59,390
HELEN SI LAMENTA
337
00:25:59,480 --> 00:26:01,517
Si sforza!
338
00:26:02,600 --> 00:26:04,557
Si sta lamentando?
339
00:26:06,520 --> 00:26:08,158
Si sente male?
340
00:26:08,240 --> 00:26:10,550
Che cosa è successo, Hèlén?
341
00:26:10,640 --> 00:26:13,393
Si è avvelenata?
Cos'è questo? Cianuro?
342
00:26:13,480 --> 00:26:16,359
Ah, no! Whisky!
Si è ubriacata?
343
00:26:16,440 --> 00:26:19,353
HELEN SI LAMENTA
Non faccia così, mi mette paura!
344
00:26:19,440 --> 00:26:23,149
Chiamo un dottore!
La porto in ospedale.
345
00:26:23,240 --> 00:26:26,278
HELEN GRIDA
Cos'ha? Le convulsioni?
346
00:26:26,360 --> 00:26:28,715
Io non so che fare!
347
00:26:28,800 --> 00:26:31,872
Che posso fare per lei?
Come posso aiutarla?
348
00:26:31,960 --> 00:26:37,399
Non ha in casa dei sali,
un po' aceto, un po' d'acqua?
349
00:26:37,480 --> 00:26:39,118
Cos'è?
350
00:26:41,000 --> 00:26:43,879
Questa cos'è? Una siringa?
351
00:26:46,320 --> 00:26:49,392
Oddio... questa polvere?
Cos'è, borotalco?
352
00:26:52,120 --> 00:26:54,111
Oh, mamma mia!
353
00:26:54,200 --> 00:26:56,191
Questa è droga!
354
00:26:57,280 --> 00:26:59,317
E' drogata.
355
00:27:01,080 --> 00:27:02,957
Hèlén!
356
00:27:03,040 --> 00:27:05,953
E io che sono arrivato
con le pastarelle!
357
00:27:06,040 --> 00:27:08,873
Altro che pastarelle!
Guarda questa disgraziata!
358
00:27:11,480 --> 00:27:13,949
Guarda in che stato ti sei ridotta!
359
00:27:14,040 --> 00:27:16,111
Se arriva la polizia,
ci arresta tutti e due.
360
00:27:17,280 --> 00:27:21,513
- Mi inviti e poi ti buchi?
- Amore, baciami.
361
00:27:21,600 --> 00:27:24,035
- Che dici?
< Baciami, amore.
362
00:27:24,120 --> 00:27:26,157
Sì, amore. Ti bacio.
363
00:27:26,240 --> 00:27:29,232
Se questo ti può rianimare.
364
00:27:29,840 --> 00:27:31,911
Ahi! Mortacci tua!
365
00:27:32,000 --> 00:27:34,833
Mi hai dato un mozzico tremendo!
366
00:27:34,920 --> 00:27:36,831
- Imbecille!
- Baciami...
367
00:27:36,920 --> 00:27:39,434
- Oddio, che dolore!
- Bello... - Ma che bello!
368
00:27:39,520 --> 00:27:42,751
- Non sai quello che dici!
- Voglio mamma!
369
00:27:42,840 --> 00:27:45,195
- Mamma un paio di co...
- Mamma! - Sì, mamma.
370
00:27:45,280 --> 00:27:47,157
- Mamma...
- E papà.
371
00:27:47,240 --> 00:27:49,470
Sai che ti dico?
lo ti lascio e me ne vado.
372
00:27:49,560 --> 00:27:53,110
- Stronzo io che ci sono cascato.
- lo me ne vado... - Drogata!
373
00:27:55,320 --> 00:27:58,711
Ma dimmi tu!
Se me lo avessero detto...
374
00:27:58,800 --> 00:28:00,871
Mannaggia!
375
00:28:03,800 --> 00:28:06,314
Anche i fiori le avevo portato.
376
00:28:06,400 --> 00:28:08,516
Le paste me le mangio io.
377
00:28:09,720 --> 00:28:11,791
Ecco fatto!
378
00:28:15,160 --> 00:28:17,310
Che bella seratina!
379
00:28:19,640 --> 00:28:21,950
TONFO
(uomo) Vandalo!
380
00:28:22,040 --> 00:28:25,396
Ci manca anche che mi menano
e poi la serata è completa!
381
00:28:41,520 --> 00:28:44,433
Ah! E' lì che andavi stasera!
382
00:28:45,760 --> 00:28:47,558
Altro che partita!
383
00:28:49,040 --> 00:28:52,670
SUONA IL CLACSON
Robert, sono io Antonio!
384
00:28:54,480 --> 00:28:56,676
Robert!
385
00:29:00,120 --> 00:29:03,078
Robert, ti ho visto sai?
386
00:29:03,160 --> 00:29:04,514
Robert!
387
00:29:04,600 --> 00:29:07,797
< Dove ti sei nascosto?
388
00:29:12,720 --> 00:29:14,791
Scappi, eh?
389
00:29:16,760 --> 00:29:18,797
Ti ho messo paura!
390
00:29:19,880 --> 00:29:22,554
Che fai? Ti vergogni?
391
00:29:22,640 --> 00:29:27,953
Non pensavi che avrei scoperto
dove avvengono i tuoi incontri amorosi!
392
00:29:28,040 --> 00:29:30,190
Ciao, Robert!
393
00:29:31,320 --> 00:29:32,958
SIRENA
394
00:29:33,160 --> 00:29:34,878
Sono il commissario Guérin.
395
00:29:35,520 --> 00:29:38,194
Sua figlia non è tornata a casa?
396
00:29:38,280 --> 00:29:40,635
Stia tranquillo,
non è ancora successo niente.
397
00:29:40,720 --> 00:29:44,350
Ha fatto bene a telefonarmi,
con queste bambine non si sa mai.
398
00:29:44,440 --> 00:29:46,636
Le mando subito un mio agente.
399
00:29:48,560 --> 00:29:52,030
Ragazzi, continuate così
che la coppa è già nostra.
400
00:29:52,120 --> 00:29:55,795
- Come ve il ginocchio? - Bene.
- Forza, Pierre! Resisti!
401
00:29:55,880 --> 00:29:58,349
Ha perso il primo tempo,
signor Maurisson.
402
00:29:58,440 --> 00:30:00,716
I ragazzi sono stati grandi.
403
00:30:02,080 --> 00:30:05,277
< Sua figlia Cathy
non è mai rimasta fuori la notte?
404
00:30:05,360 --> 00:30:08,910
- Mai, quando torno dal lavoro è sempre a casa.
- E ieri non c'era.
405
00:30:09,000 --> 00:30:13,756
Sapevamo che dalla cattedrale
doveva andare da una sua amica.
406
00:30:13,840 --> 00:30:17,959
- E' andata direttamente dalla sua amica? Come si chiama?
- Mirelle Peinaut.
407
00:30:18,040 --> 00:30:22,637
L'ho già detto al commissario,
Cathy non è mai arrivata dalla sua amica.
408
00:30:22,720 --> 00:30:26,679
- L'abbiamo cercata negli ospedali...
- La troveremo, non si preoccupi.
409
00:30:26,760 --> 00:30:29,957
- Può venire con me al commissariato?
- Certo.
410
00:30:30,040 --> 00:30:33,078
- Ho già avvertito che oggi non vado al lavoro.
- Bene.
411
00:30:33,160 --> 00:30:36,437
- Prendo la giacca. Vuole entrare?
- No, aspetto qui. Grazie.
412
00:30:47,640 --> 00:30:49,551
Permesso.
413
00:30:50,080 --> 00:30:52,549
- Buongiorno, professore.
- Chi è?
414
00:30:55,000 --> 00:30:58,436
Se Maometto non è venuto alla montagna,
la montagna va da Maometto.
415
00:30:58,520 --> 00:31:01,194
- La montagna...
- Vai pure, Simone.
416
00:31:01,280 --> 00:31:03,317
Povera Hèlén, ancora vaneggi?
417
00:31:03,400 --> 00:31:06,313
E quello sarebbe un capolavoro?
418
00:31:06,400 --> 00:31:10,917
- Quella è solo un'imitazione.
- E quanto posso farci?
419
00:31:11,000 --> 00:31:13,799
- Lo butti, cosa vuoi farci?
- Cattivo!
420
00:31:13,880 --> 00:31:15,837
Cattivo e bugiardo.
421
00:31:15,920 --> 00:31:20,278
- Perché non sei venuto ieri sera?
- Ma come non sono venuto!
422
00:31:20,360 --> 00:31:22,795
Ti avevo portato
anche i fiori e le paste.
423
00:31:22,880 --> 00:31:26,635
Credevo di passare con te
una bella seratina...
424
00:31:26,720 --> 00:31:29,792
...ma tu mi hai dato un morso
e a momenti mi staccavi il labbro.
425
00:31:30,840 --> 00:31:34,674
- Per questo mi dici di buttare il quadro.
- Lo devi buttare perché è falso.
426
00:31:34,760 --> 00:31:38,151
- Ma io pensavo di farci 500 franchi.
- Hai pensato male.
427
00:31:38,240 --> 00:31:43,076
- Adesso come faccio? Mi servono!
- Te li darò io i 500 franchi.
428
00:31:43,160 --> 00:31:45,993
- Davvero? Lo prendi tu?
- No, il quadro non lo voglio.
429
00:31:46,080 --> 00:31:49,391
- Che cosa posso darti allora?
- Fai tu, cara. - Tutto ti do.
430
00:31:49,480 --> 00:31:51,391
- Sì?
- Baciami.
431
00:31:51,480 --> 00:31:53,391
- Bello...
- Amore!
432
00:31:53,480 --> 00:31:55,676
Amore!
433
00:31:55,760 --> 00:31:58,274
Amore!
434
00:31:58,360 --> 00:32:01,159
(Antonio) Ahi! Che fai? Mordi ancora?
435
00:32:08,560 --> 00:32:11,074
CORO
436
00:32:11,160 --> 00:32:13,356
ANTONIO CANTICCHIA
437
00:32:20,080 --> 00:32:22,071
Cosa c'è?
438
00:32:23,400 --> 00:32:26,950
Che fai, Nathalie?
Perché ti sei vestita così?
439
00:32:27,040 --> 00:32:28,838
Dov'è Cathy?
440
00:32:28,920 --> 00:32:31,070
Cathy non viene stamattina.
441
00:32:32,040 --> 00:32:34,475
Ho pensato di prendere il suo posto.
442
00:32:34,560 --> 00:32:37,871
Vieni qui, fai da padrona,
mi sposti anche l'attaccapanni.
443
00:32:37,960 --> 00:32:41,237
Quando ti metti una cosa in testa,
la porti fino alla stazione, eh?
444
00:32:41,320 --> 00:32:43,789
Perché vuoi fare la modella?
445
00:32:43,880 --> 00:32:48,033
Perché da quando ha scelto Cathy,
tutti hanno detto che la più bella è lei.
446
00:32:49,280 --> 00:32:52,591
- Prima la più bella eri tu?
- SÌ, signore.
447
00:32:52,680 --> 00:32:54,830
Non si tratta di bellezza.
448
00:32:54,920 --> 00:32:59,278
Capirei se dipingessi dei visi,
ma dipingo solo dei drappi.
449
00:32:59,360 --> 00:33:00,634
No, non è vero!
450
00:33:00,720 --> 00:33:03,234
Deve rifare il seno,
una parte della spalla...
451
00:33:03,320 --> 00:33:07,393
...e l'occhio sinistro.
- Cathy somiglia all'angelo del quadro.
452
00:33:07,480 --> 00:33:12,429
- E io non somiglio al quadro?
- No, sei fissata con queste "zinnette"!
453
00:33:12,520 --> 00:33:15,399
Se oggi Cathy non viene,
la fai tu la modella.
454
00:33:15,480 --> 00:33:17,756
- Sei contenta?
- Grazie, signore.
455
00:33:17,840 --> 00:33:21,799
- Perché oggi Cathy non viene?
- Non lo so, nessuno lo sa.
456
00:33:21,880 --> 00:33:25,760
- Come nessuno lo sa?
- leri sera non è tornata a casa.
457
00:33:25,840 --> 00:33:30,391
- E dove è andata?
- Si sarà trovata un nuovo amante.
458
00:33:31,480 --> 00:33:32,993
Cosa?
459
00:33:35,040 --> 00:33:37,031
Che amante?
460
00:33:37,120 --> 00:33:40,795
Allora non conosce per niente
la sua cara piccola Cathy!
461
00:33:40,880 --> 00:33:43,474
Un giorno mi ha detto:
"Se solo lo volessi..."
462
00:33:43,560 --> 00:33:48,680
".farei ballare quel vecchio maiale sulle punte."
- Chi è il vecchio maiale?
463
00:33:48,760 --> 00:33:50,592
Io non lo so!
464
00:33:50,680 --> 00:33:53,991
- Può anche essere lei, signore.
- Non dire stupidaggini!
465
00:33:54,080 --> 00:33:56,913
Sei diventata matta?
Non si dicono queste cose!
466
00:33:57,000 --> 00:34:01,198
- Sii più gentile con le tue amiche.
- Cathy non è per niente un'amica.
467
00:34:01,280 --> 00:34:05,990
CORO
Padre Eterno mio, le senti queste?
468
00:34:06,080 --> 00:34:09,550
Come fanno a cantare come angeli?
469
00:34:10,400 --> 00:34:13,995
Guarda quella!
Non è un angelo, è un diavolo!
470
00:34:20,240 --> 00:34:22,311
- Buongiorno.
- Buongiorno.
471
00:34:22,400 --> 00:34:24,596
- Antonio, sei già qui?
- Certo, Robert.
472
00:34:24,680 --> 00:34:28,116
Oggi ho finito presto.
Ho letto il menù due volte.
473
00:34:28,200 --> 00:34:31,955
Io non ci ho capito un cazzo,
ordina tu per me.
474
00:34:32,040 --> 00:34:34,793
- SÌ, ci penso io.
- Fammi mangiare bene.
475
00:34:34,880 --> 00:34:36,871
Sai la novità?
476
00:34:36,960 --> 00:34:39,076
Ho una nuova modella: Nathalie.
477
00:34:39,160 --> 00:34:40,275
Perché?
478
00:34:41,760 --> 00:34:44,320
Sembra che Cathy sia scappata
con un vecchio maiale.
479
00:34:44,400 --> 00:34:46,835
- Ma che stai dicendo?
- Me l'ha detto Nathalie.
480
00:34:46,920 --> 00:34:49,275
Queste bambine hanno una fantasia.
481
00:34:49,360 --> 00:34:51,795
Stasera vado io dai genitori
a sentire cosa è successo.
482
00:34:51,880 --> 00:34:55,350
Ricorda che stasera devi venire
a casa mia, è molto importante.
483
00:34:55,440 --> 00:34:57,477
Sono anni che quelle piccole
aspettano questa serata.
484
00:34:57,560 --> 00:34:59,517
E perché, io no?
Devo mettermi lo smoking.
485
00:34:59,600 --> 00:35:01,796
- In smoking tu?
- Tutto di velluto.
486
00:35:01,880 --> 00:35:04,918
Farai felice i miei parenti,
mia moglie ci tiene all'eleganza.
487
00:35:05,000 --> 00:35:06,911
- Come al solito.
< Che mangiamo?
488
00:35:07,000 --> 00:35:11,437
- Non preoccuparti, lascia fare a me.
- Robert, ma ieri sera?
489
00:35:11,520 --> 00:35:13,158
Ah, già!
490
00:35:13,240 --> 00:35:16,596
Leri sera una partita straordinaria,
hai saputo il risultato no?
491
00:35:16,680 --> 00:35:20,435
- Abbiamo vinto.
- Formidabile! L'ho letto stamattina sul giornale...
492
00:35:20,520 --> 00:35:22,909
...ma io non parlavo della partita.
- E di che parlavi?
493
00:35:23,000 --> 00:35:26,436
< Parlavo dei nostri amori.
- Certo, hai ragione!
494
00:35:26,520 --> 00:35:28,591
Allora dimmi, raccontami.
495
00:35:28,680 --> 00:35:31,149
- Come è andata?
< E come vuoi che è andata?
496
00:35:31,240 --> 00:35:33,311
Diciamo bene.
497
00:35:33,400 --> 00:35:36,677
La gioventù d'oggi è come il menù,
non si capisce un cazzo.
498
00:35:36,760 --> 00:35:40,879
Adesso che l'hai conquistata
puoi dirmelo. Chi è?
499
00:35:40,960 --> 00:35:43,759
La cameriera di tua zia.
500
00:35:43,840 --> 00:35:45,433
Hèlén?
501
00:35:45,520 --> 00:35:48,512
Bravo, non hai perso tempo!
502
00:35:48,600 --> 00:35:50,432
E tu, Robert?
503
00:35:51,680 --> 00:35:56,436
- Dove sei stato ieri sera?
- Te l'ho detto, allo stadio.
504
00:35:56,520 --> 00:35:59,751
Intendevo prima della partita.
505
00:35:59,840 --> 00:36:01,399
Dove sei stato?
506
00:36:03,560 --> 00:36:06,951
Adesso proprio non capisco,
ma che stai dicendo?
507
00:36:07,040 --> 00:36:11,557
Leri sera sono passato davanti
alla tua vecchia casa...
508
00:36:11,640 --> 00:36:14,473
...e chi ti vedo?
- Non lo so. Chi hai visto?
509
00:36:14,560 --> 00:36:16,597
Dimmi... chi hai visto?
510
00:36:16,680 --> 00:36:19,320
Ho visto te che uscivi dal cancello.
511
00:36:19,400 --> 00:36:22,791
- Io uscivo dal cancello?
< SÌ, proprio come un ladro.
512
00:36:22,880 --> 00:36:25,440
- Dai, non scherzare!
- Non scherzo.
513
00:36:25,520 --> 00:36:30,117
- Ti ho anche chiamato.
- Se lo avessi fatto, ti avrei risposto.
514
00:36:30,200 --> 00:36:32,396
E' questo che ho detto pure io.
515
00:36:32,480 --> 00:36:35,154
Poi ho pensato
che non volevi farti vedere.
516
00:36:35,240 --> 00:36:36,560
No, ti sbagli.
517
00:36:36,640 --> 00:36:39,359
Ho mai avuto segreti per te?
518
00:36:39,440 --> 00:36:42,034
Vuoi dire che non eri tu?
Se non eri tu, chi era?
519
00:36:42,120 --> 00:36:43,793
E lo domandi a me?
520
00:36:43,880 --> 00:36:46,713
Perché non andiamo a vedere?
La casa è disabitata.
521
00:36:46,800 --> 00:36:49,440
Poteva essere anche un ladro.
522
00:36:50,000 --> 00:36:51,911
MUSICA IN SOTTOFONDO
523
00:36:55,760 --> 00:36:57,671
(Antonio) Ecco, proprio qui.
524
00:36:59,040 --> 00:37:02,317
Sono sceso dalla macchina,
ti ho chiamato...
525
00:37:02,400 --> 00:37:04,198
Vieni, scendi!
526
00:37:04,280 --> 00:37:07,159
Vieni che ti faccio vedere.
527
00:37:07,240 --> 00:37:09,356
- Vengo, vengo...
- Vieni con me.
528
00:37:09,440 --> 00:37:12,193
- Cosa sarei venuto a fare qui?
- Non lo so, a me lo dici!
529
00:37:13,440 --> 00:37:17,195
Sono venuto qui e ho chiamato:
"Robert! Robert!"
530
00:37:19,040 --> 00:37:21,236
Ma tu sei scappato.
531
00:37:21,320 --> 00:37:24,312
- In quale direzione?
- Non lo so, sei sparito!
532
00:37:24,400 --> 00:37:28,155
Ti è parso di vedermi
ma hai visto solo un'ombra.
533
00:37:28,240 --> 00:37:31,710
Che ombra? Era un uomo
e per me eri tu.
534
00:37:31,800 --> 00:37:35,111
Avrai pensato che ero io
perché stava davanti casa mia.
535
00:37:36,800 --> 00:37:40,680
- Perché il cancello è aperto?
- Te l'ho detto, eri qui.
536
00:37:40,760 --> 00:37:43,798
- Sei scappato e hai lasciato il cancello aperto!
- Finiscila!
537
00:37:43,880 --> 00:37:47,236
Forse è entrato qualcuno
e forse è ancora qui.
538
00:37:47,320 --> 00:37:50,392
- Magari è armato con la pistola.
- Perché no?
539
00:37:51,240 --> 00:37:54,949
- Chiamiamo la polizia.
- E cosa diresti alla polizia?
540
00:37:55,040 --> 00:37:58,590
- E se hai visto un fantasma?
- Ci sono i fantasmi qui?
541
00:37:59,680 --> 00:38:04,072
- Molte persone sono morte in questa casa.
- Davvero?
542
00:38:04,960 --> 00:38:06,712
Entra.
543
00:38:07,800 --> 00:38:09,950
- Entra, sul
- SÌ...
544
00:38:10,040 --> 00:38:13,476
- Hai paura?
- No, ma è una casa che non conosco.
545
00:38:13,560 --> 00:38:16,473
- Vai avanti tu, no?
- Tu hai paura dei fantasmi.
546
00:38:16,560 --> 00:38:20,440
In questa casa ci sono solo
i miei vecchi ricordi di bambino.
547
00:38:20,520 --> 00:38:23,353
E' qui che vivevi da bambino?
548
00:38:23,440 --> 00:38:28,389
- Le piccole cose di pessimo gusto.
- No, perché? Mi piace invece!
549
00:38:29,480 --> 00:38:33,360
- Ciao, pulcinella.
- Giocavi con pulcinella?
550
00:38:33,440 --> 00:38:35,636
- E qui che c'è?
- Un giardino d'inverno.
551
00:38:35,720 --> 00:38:38,030
Ah, bello!
552
00:38:38,120 --> 00:38:40,270
Ecco il mio violino.
553
00:38:40,360 --> 00:38:42,317
Quante speranze!
554
00:38:42,400 --> 00:38:45,438
- Ti ricordi i miei concerti?
- SÌ.
555
00:38:46,600 --> 00:38:50,230
- Una volta venivo spesso qui.
- A fare che? - Venivo da mia madre.
556
00:38:50,320 --> 00:38:53,676
Anche dopo il matrimonio
sentivo il bisogno di stare con lei.
557
00:38:53,760 --> 00:38:56,957
Io non ho fatto un matrimonio d'amore.
558
00:38:57,040 --> 00:39:00,715
Volevo diventare ricco
e ho sposato Louise.
559
00:39:00,800 --> 00:39:03,030
Lo sono diventato... sono ricco!
560
00:39:03,120 --> 00:39:05,475
A Louise non ho mai mentito.
561
00:39:05,560 --> 00:39:09,918
Anche se le faccio qualche torto,
lei mi capisce e mi perdona.
562
00:39:10,000 --> 00:39:13,834
Ti sposi una donna ricca
che ti fa fare quello che vuoi...
563
00:39:13,920 --> 00:39:17,675
...che vuoi di più?
- Vedi? La casa è tutta qui.
564
00:39:17,760 --> 00:39:20,991
- Niente che possa interessare i ladri, è piuttosto bruttina.
- No, perché?
565
00:39:21,080 --> 00:39:23,720
Questa casa è bella... qui che c'è?
566
00:39:25,760 --> 00:39:27,876
Vieni un po' qua, Robert.
567
00:39:27,960 --> 00:39:31,840
Questa non me la facevi vedere, eh?
E' qui che porti le tue conquiste?
568
00:39:31,920 --> 00:39:37,598
E' su questo lettone
che l'hai sbattuta ieri sera!
569
00:39:37,680 --> 00:39:40,354
Ma che dici? Che dici?
570
00:39:40,440 --> 00:39:42,795
Perché l'hai detto?
571
00:39:42,880 --> 00:39:45,076
Che fai? Mi fai male!
572
00:39:45,160 --> 00:39:48,278
Sei matto? Stavo scherzando.
573
00:39:50,320 --> 00:39:52,709
E' vero, hai ragione.
574
00:39:53,760 --> 00:39:56,434
- Anch'io scherzavo.
- Chiamalo scherzo!
575
00:39:56,520 --> 00:39:58,716
A momenti mi strozzavi.
576
00:40:00,160 --> 00:40:03,073
- Mi dispiace, davvero.
- Che hai? Che ti ho detto?
577
00:40:04,840 --> 00:40:07,753
Come se non ti conoscessi!
Hai la casa, questo lettone...
578
00:40:07,840 --> 00:40:10,673
Che vieni a fare qui? Le capriole!
579
00:40:10,760 --> 00:40:13,070
Mi si è gonfiato il collo.
580
00:40:14,280 --> 00:40:18,877
- Mia madre è morta in quel letto.
- Scusa, non lo sapevo.
581
00:40:23,120 --> 00:40:25,634
Volevo troppo bene a mia madre.
582
00:40:26,920 --> 00:40:30,038
C'era un grande accordo fra noi due.
583
00:40:31,480 --> 00:40:33,198
Ci capivamo.
584
00:40:35,040 --> 00:40:37,998
- Anche tu mi capisci, no?
- Chi? - Tu.
585
00:40:38,080 --> 00:40:39,354
Certo.
586
00:40:39,440 --> 00:40:42,592
Mi dispiace di averti ricordato
la tua povera mamma...
587
00:40:42,680 --> 00:40:45,115
...però non ti arrabbiare se ti dico una cosa.
- E perché?
588
00:40:45,200 --> 00:40:49,319
Ora sono più che mai convinto
di aver visto te fuori del cancello.
589
00:40:49,400 --> 00:40:53,189
Io in questa casa non ci metto
piede da quando ero bambino.
590
00:40:53,280 --> 00:40:57,478
- Leri sera sarai stato ubriaco!
- SÌ, ero ubriaco e ho visto un altro.
591
00:40:58,160 --> 00:41:02,518
Ci siamo levati una soddisfazione.
< SIRENE
592
00:41:03,960 --> 00:41:08,352
La polizia! L'ambulanza!
E cosa sarà successo?
593
00:41:08,440 --> 00:41:12,149
- Sarà successo un incidente.
- Ah, sì? - SÌ.
594
00:41:12,240 --> 00:41:15,551
- Grave.
- Sbrigati, devo andare in banca.
595
00:41:15,640 --> 00:41:20,396
Ora andiamo. A me il suono
della sirena mi mette un nervoso!
596
00:41:20,480 --> 00:41:23,791
- Un senso di terrore...
- Anche a te? - No, a me no.
597
00:41:23,880 --> 00:41:26,952
Antonio, sbrigati.
Devo prepare tutto per stasera.
598
00:41:28,520 --> 00:41:30,796
- Che cosa succede?
- Cercano la piccola Cathy.
599
00:41:30,880 --> 00:41:33,394
- E' annegata?
- Non lo so, forse.
600
00:41:33,480 --> 00:41:36,871
- Ce ne vorrà del tempo, ispettore.
- Sotto c'è molta corrente?
601
00:41:36,960 --> 00:41:40,476
La diga la notte è chiusa.
Se Cathy è affogata, è ancora qui.
602
00:41:40,560 --> 00:41:43,439
Dragare il fiume non è cosa facile.
603
00:41:46,920 --> 00:41:50,390
Dovete perlustrare
il canale fino alla diga.
604
00:41:50,480 --> 00:41:52,949
Quella ragazzina è introvabile,
nessuno nei dintorni l'ha vista.
605
00:41:53,040 --> 00:41:54,678
Dai, scendi.
606
00:41:59,280 --> 00:42:01,317
Brave, così! Svelte!
607
00:42:01,400 --> 00:42:03,516
Andate, bambine.
608
00:42:03,600 --> 00:42:07,833
- Venite qui, presto.
- Bisogna sistemare le sedie.
609
00:42:09,640 --> 00:42:11,950
Aggiungete altri posti.
610
00:42:14,560 --> 00:42:16,631
ANTONIO CANTICCHIA
611
00:42:26,040 --> 00:42:27,030
Ahi!
612
00:42:34,960 --> 00:42:36,837
Chi le ha inventate?
613
00:42:38,120 --> 00:42:39,918
Scarpe da sera...
614
00:42:42,200 --> 00:42:44,953
- Ciao, Robert.
- Eminenza, grazie di essere venuto.
615
00:42:46,160 --> 00:42:47,958
La farfallona...
616
00:42:48,040 --> 00:42:50,350
Le papillon...
BUSSANO ALLA PORTA
617
00:42:51,360 --> 00:42:53,874
- Professore, sa che è successo?
- Bernard, che è successo?
618
00:42:53,960 --> 00:42:56,031
- Cathy...
- L'hanno trovata?
619
00:42:56,120 --> 00:42:57,952
E' morta!
620
00:42:58,040 --> 00:42:59,758
MUSICA IN SOTTOFONDO
621
00:43:01,640 --> 00:43:03,756
Avanti! Sgombrare!
622
00:43:03,840 --> 00:43:05,956
Non si può stare qui!
623
00:43:06,040 --> 00:43:08,077
Sgombrare, per favore!
624
00:43:09,640 --> 00:43:11,551
Che è successo?
625
00:43:13,280 --> 00:43:15,556
Non posso ancora dirvi niente.
626
00:43:29,720 --> 00:43:32,189
- Come è morta?
- Sarà caduta nel fiume!
627
00:43:32,280 --> 00:43:33,634
Che disgrazia!
628
00:43:34,760 --> 00:43:38,913
- E' là che l'hanno trovata?
- L'acqua ha trasportato il corpo laggiù.
629
00:43:40,040 --> 00:43:43,396
- E' stato un incidente?
- Non lo so... forse.
630
00:43:43,480 --> 00:43:44,675
C'è la polizia.
631
00:43:44,760 --> 00:43:47,400
- Non avete scoperto niente?
- Abbiamo solo degli indizi.
632
00:43:47,480 --> 00:43:51,360
< (Guérin) Solo dopo i rilievi
potrò essere preciso.
633
00:43:55,800 --> 00:43:58,076
CANTANO IN FRANCESE
634
00:44:19,280 --> 00:44:22,511
- Che ve ne pare?
- Ho sentito diversi gruppi cantare.
635
00:44:22,600 --> 00:44:24,796
In generale sono sempre di parrocchia...
636
00:44:24,880 --> 00:44:27,394
...ma questo organico
è vocalmente eccitante.
637
00:44:27,480 --> 00:44:29,357
CANTANO IN FRANCESE
638
00:44:33,960 --> 00:44:36,600
Scusi, devi vedere d'urgenza
il signor Robert.
639
00:44:36,680 --> 00:44:38,796
Me lo può chiamare lei?
640
00:44:38,880 --> 00:44:40,871
LE SCARPE SCRICCHIOLANO
641
00:44:40,960 --> 00:44:43,190
- Ssh!
- Sono le scarpe.
642
00:44:43,280 --> 00:44:45,078
Ssh!
643
00:44:45,880 --> 00:44:47,871
LE SCARPE SCRICCHIOLANO
Ssh!
644
00:44:50,360 --> 00:44:52,670
- E' magnifico.
- Grazie.
645
00:44:54,760 --> 00:44:56,751
Pss! Robert!
646
00:44:57,400 --> 00:44:59,357
VOCI NON UDIBILI
647
00:45:03,280 --> 00:45:04,873
Pss... Robert!
648
00:45:06,280 --> 00:45:08,157
- Per favore.
- SÌ...
649
00:45:14,960 --> 00:45:18,749
- Pss! Robert!
- Che fa? Non può!
650
00:45:18,840 --> 00:45:20,911
Per carità, signora.
651
00:45:21,000 --> 00:45:25,119
- Una cosa terribile, Cathy è morta!
- Ma che dice? Povera piccola!
652
00:45:25,200 --> 00:45:29,751
- Devo parlare con Robert.
- Aspetti la fine del concerto.
653
00:45:29,840 --> 00:45:32,480
- Si calmi!
- Ma è urgente, c'è la polizia.
654
00:45:33,280 --> 00:45:36,079
Aspetti che finiscano.
LA MUSICA CESSA
655
00:45:36,240 --> 00:45:38,550
- Passiamo in studio?
- SÌ. - Venga.
656
00:45:38,640 --> 00:45:40,597
Robert, ti devo parlare.
657
00:45:40,680 --> 00:45:44,674
- Antonio, vieni. - SÌ.
- Non ti avevo visto.
658
00:45:44,760 --> 00:45:46,717
- Quando sei arrivato?
- Adesso.
659
00:45:47,680 --> 00:45:52,436
- Sei venuto in ritardo per via dello smoking.
- Siamo soli?
660
00:45:52,520 --> 00:45:55,751
- Che belle scarpe lucide!
- Non scherzare, Robert!
661
00:45:55,840 --> 00:45:59,799
- Tu non sai cosa è successo!
- Ma che è successo?
662
00:45:59,880 --> 00:46:01,439
Cathy è morta.
663
00:46:03,120 --> 00:46:05,873
- Come è morta?
- SÌ. E' stato un incidente?
664
00:46:05,960 --> 00:46:09,430
- Non si sa, la polizia sta indagando.
- E dove l'hanno trovata?
665
00:46:09,520 --> 00:46:13,798
L'hanno ripescata nel canale
e hanno circondato casa tua.
666
00:46:13,880 --> 00:46:17,077
- Circondato casa mia”?
- Sì, è lì che l'hanno trovata.
667
00:46:17,920 --> 00:46:22,278
- Robert, di là c'è il commissario.
- Parliamo di questo contratto?
668
00:46:22,360 --> 00:46:26,069
- Se hai da fare, rimandiamo.
- Ma no, accomodati.
669
00:46:26,160 --> 00:46:30,393
- Scusa se ti ho abbandonato.
- Cosa gli dico se mi chiede qualcosa?
670
00:46:30,480 --> 00:46:33,040
- Io vado di là.
- SÌ, ti raggiungo.
671
00:46:33,120 --> 00:46:35,680
- Chiudi la porta, per favore.
- SÌ, sì.
672
00:46:35,760 --> 00:46:40,914
- Robert...
- Niente ci vieta di firmare subito il contratto.
673
00:46:41,000 --> 00:46:44,152
Che cosa terribile! E in un giorno
così felice per queste bambine.
674
00:46:44,240 --> 00:46:45,833
Mio marito verrà subito.
675
00:46:45,920 --> 00:46:49,879
- Come è accaduto l'incidente?
- Non è stato un incidente.
676
00:46:49,960 --> 00:46:53,078
- Purtroppo è stata assassinata.
- Assassinata?
677
00:46:53,160 --> 00:46:57,870
- E chi l'ha assassinata?
- E' proprio la risposta che sto cercando.
678
00:46:57,960 --> 00:46:59,712
- Lei è il signor...
- Antonio Berti.
679
00:46:59,800 --> 00:47:02,553
Sto dipingendo la cattedrale
e Cathy era la mia modella.
680
00:47:02,640 --> 00:47:05,473
Chi l'ha uccisa merita la ghigliottina.
681
00:47:05,560 --> 00:47:08,473
- Cosa?
- Prima bisogna trovarlo...
682
00:47:08,560 --> 00:47:13,634
...e finora non abbiamo nessun indizio.
- Davvero? < Cercava me?
683
00:47:13,720 --> 00:47:16,838
< Sono il commissario Guérin,
della squadra criminale.
684
00:47:16,920 --> 00:47:20,800
La piccola Cathy Massis
prima di essere gettata in acqua...
685
00:47:20,880 --> 00:47:23,872
...è stata strangolata
ma non sappiamo dove.
686
00:47:23,960 --> 00:47:26,349
Vorrei dare un'occhiata
a quella sua casa vicino al canale.
687
00:47:26,440 --> 00:47:30,195
- Perché, scusi?
- Abbiamo trovato una scarpa della piccola...
688
00:47:30,280 --> 00:47:34,513
...lungo il muro del suo giardino.
- Una scarpa nel giardino?
689
00:47:34,600 --> 00:47:37,160
Antonio, stai calmo
e lascia parlare il commissario.
690
00:47:37,240 --> 00:47:40,392
La scarpa è stata ritrovata
dietro un cespuglio.
691
00:47:40,480 --> 00:47:45,680
Forse cercando nel suo giardino
potremmo trovare altri indizi.
692
00:47:45,760 --> 00:47:50,072
- Louise, puoi andare a tenere compagnia al signor Dorsen?
- Sì.
693
00:47:50,160 --> 00:47:52,720
- Venga, l'accompagno.
- Vengo anch'io. - No!
694
00:47:52,800 --> 00:47:56,077
- Certo, venga anche lei.
- La sua presenza è inutile.
695
00:47:56,160 --> 00:47:59,039
No, invece è molto utile.
696
00:47:59,120 --> 00:48:01,999
- In fondo è quello che conosceva di più la bambina.
- Come vuole.
697
00:48:02,080 --> 00:48:05,357
Il tempo di metterci il cappotto
e la raggiungiamo.
698
00:48:05,440 --> 00:48:08,193
- Posso darle un passaggio?
- Certo, l'aspetto fuori.
699
00:48:09,200 --> 00:48:12,192
Il commissario dice che non hanno
né indizi né testimoni.
700
00:48:13,080 --> 00:48:15,833
- Che vuoi dire?
- Sono io il testimone!
701
00:48:15,920 --> 00:48:18,912
- Ma testimone di che?
- Ti ho visto uscire dalla casa.
702
00:48:19,000 --> 00:48:23,039
- Ti ho detto che non ero io.
- SÌ, tu me l'hai detto...
703
00:48:23,120 --> 00:48:27,353
...ma ti ho visto.
- Sai che vuol dire un'accusa del genere?
704
00:48:27,440 --> 00:48:29,272
No, che vuol dire?
705
00:48:29,360 --> 00:48:32,512
Che mi accusano di assassinio!
Qui in Francia c'è la ghigliottina.
706
00:48:32,600 --> 00:48:36,594
- Anche tua moglie me l'ha detto.
- Sai cos'è la ghigliottina?
707
00:48:36,680 --> 00:48:40,878
- Che è?
- Una lama affilata che cade dall'alto...
708
00:48:40,960 --> 00:48:44,999
...e ti taglia la testa.
- lo già mi sento male!
709
00:48:45,080 --> 00:48:48,710
Bisogna essere sicuri di quello
che si dice prima di accusare qualcuno.
710
00:48:48,800 --> 00:48:52,395
Una volta tagliata la testa
non si riattacca più.
711
00:48:52,480 --> 00:48:55,757
Mi hanno detto che i russi
hanno attaccato la testa a un cane...
712
00:48:55,840 --> 00:48:58,719
...e adesso sta meglio di prima.
- Che cazzo dici, pagliaccione?
713
00:48:58,800 --> 00:49:01,360
Io non vengo, è meglio per te.
714
00:49:01,440 --> 00:49:05,479
- Il commissario sta guardando. Adesso vieni e stai calmo.
- Sì.
715
00:49:06,920 --> 00:49:08,718
MUSICA IN SOTTOFONDO
716
00:49:10,800 --> 00:49:14,077
- Allora, vogliamo andare?
- Eccoci, signor commissario.
717
00:49:14,160 --> 00:49:17,551
- Robert, che facciamo?
- Stai zitto e cammina.
718
00:49:23,200 --> 00:49:28,195
Signor Berti, Cathy veniva
a posare da lei tutti i giorni?
719
00:49:28,280 --> 00:49:31,079
SÌ, signor commissario.
720
00:49:31,160 --> 00:49:35,233
- E posava nuda?
- No... drappeggiata.
721
00:49:35,320 --> 00:49:39,200
Erano scoperte solo le spalle,
le braccia e il seno.
722
00:49:39,280 --> 00:49:44,036
- Il seno dice?
- Sono quadri a soggetto religioso, commissario.
723
00:49:44,120 --> 00:49:48,114
Eviti di farsi trascinare
da questo gusto per il sordido.
724
00:49:48,200 --> 00:49:51,272
Purtroppo io ci passo la vita
nel sordido, signor Maurisson.
725
00:49:51,360 --> 00:49:53,317
Ma questo delitto è diverso.
726
00:49:53,400 --> 00:49:55,755
Sono sicuro che l'assassino
conosceva bene la vittima.
727
00:49:55,840 --> 00:49:58,195
Potrebbe anche essere
un maniaco sessuale.
728
00:49:58,280 --> 00:50:00,920
Certo, ma un maniaco sessuale
potrebbe essere chiunque.
729
00:50:01,000 --> 00:50:03,196
Adesso sta esagerando.
730
00:50:04,960 --> 00:50:08,032
Lei conosce come me
i vizi della provincia.
731
00:50:08,120 --> 00:50:11,670
Non c'è più inibizione
in queste bambine.
732
00:50:11,760 --> 00:50:14,354
Ciò che prima era un segreto
ora lo si insegna a scuola.
733
00:50:14,440 --> 00:50:16,590
- Ho una figlia anch'io.
- Lo so.
734
00:50:16,680 --> 00:50:19,115
Loro traducono in pratica
questo libero linguaggio...
735
00:50:19,200 --> 00:50:22,158
...fornendo all'uomo che le avvicina
l'occasione di approfittarne...
736
00:50:22,240 --> 00:50:25,471
...di trasformarsi in un maniaco.
737
00:50:25,560 --> 00:50:30,714
- E così si arriva allo stupro.
- L'hanno stuprata? - Sì.
738
00:50:31,640 --> 00:50:33,916
Le dirò una cosa.
739
00:50:34,000 --> 00:50:38,153
- Ho visto la piccola Cathy ieri sera.
- Perché lo hai detto? - Cosa?
740
00:50:38,240 --> 00:50:43,030
- Lasci fare le domande a me! l
- Io non lo sapevo.
741
00:50:43,120 --> 00:50:46,909
- Io gliel'avevo detto ma non si ricorda.
- Sia gentile, lo dica a me.
742
00:50:49,160 --> 00:50:52,198
Sono uscito dalla cattedrale...
743
00:50:52,280 --> 00:50:54,351
...saranno state le 20.30 circa...
744
00:50:54,440 --> 00:50:57,193
...ho accompagnato la signorina Valentina
e tutte le bambine...
745
00:50:57,280 --> 00:51:00,113
...perché si era rotto il pullmino
e le ho lasciate a casa.
746
00:51:00,200 --> 00:51:02,999
Poi ho percorso questa strada
perché avevo un appuntamento...
747
00:51:03,080 --> 00:51:06,152
...ed è proprio quaggiù
che ho visto la piccola Cathy.
748
00:51:06,240 --> 00:51:09,198
- Camminava lungo il canale.
- Ha attraversato il ponte? - Sì.
749
00:51:09,280 --> 00:51:13,478
- Nella direzione opposta a casa sua?
- E' proprio questo che mi ha insospettito.
750
00:51:13,560 --> 00:51:16,439
Ma era proprio lei? Sei sicuro?
751
00:51:17,600 --> 00:51:20,592
Certo, la conscevo bene Cathy!
Era la mia modella.
752
00:51:20,680 --> 00:51:23,149
Ma da questa distanza
ci si può sbagliare.
753
00:51:23,240 --> 00:51:25,231
Perché lo interrompe sempre?
754
00:51:25,320 --> 00:51:27,914
Lasci parlare il suo amico.
755
00:51:38,600 --> 00:51:41,991
- Vogliono scendere?
- SÌ. Eccomi, signor commissario.
756
00:51:45,960 --> 00:51:50,591
- Tenga a disposizione tutti coloro che frequentavano la casa.
- Sì.
757
00:51:50,680 --> 00:51:53,832
- Ha portato i guanti per il sopralluogo?
- SÌ, li ho per tutti.
758
00:51:58,120 --> 00:52:00,350
Gerard, i guanti.
759
00:52:00,440 --> 00:52:04,229
Tenga. Per evitare di aggiungere
impronte nel caso ce ne fossero.
760
00:52:04,320 --> 00:52:06,072
- Ce l'ho i guanti.
- Oh, scusi!
761
00:52:06,160 --> 00:52:08,356
- Tenga, li metta lei.
- Li metto?
762
00:52:08,440 --> 00:52:10,636
Certo, li metto anch'io.
763
00:52:10,720 --> 00:52:15,476
Oltre lei quante persone
hanno le chiavi di questa casa?
764
00:52:15,560 --> 00:52:17,836
La donna delle pulizie, il guardiano...
765
00:52:17,920 --> 00:52:21,470
- E' una casa abbandonata.
- Abbandonata dice, vediamo.
766
00:52:33,040 --> 00:52:35,793
- Che cosa c'è lassù?
- Dove?
767
00:52:35,880 --> 00:52:40,670
Se lo domanda a lui dice niente
invece c'è una stanza da letto.
768
00:52:40,760 --> 00:52:44,833
- Lei conosce bene la casa?
- Sono venuto oggi per la prima volta.
769
00:52:44,920 --> 00:52:48,993
- Mi ci ha portato lui a vederla.
- Gerard, controlla il pian terreno.
770
00:52:49,080 --> 00:52:53,233
Lo guidi lei che conosce la casa.
Invece noi saliamo di sopra.
771
00:52:53,320 --> 00:52:56,472
- Robert, resto giù col pelato.
- SÌ, ma stai attento.
772
00:52:56,560 --> 00:52:58,551
Non dire sciocchezze.
773
00:53:00,120 --> 00:53:04,876
- Non c'è niente da bere qui?
- Come no! Champagne! - Bene.
774
00:53:07,400 --> 00:53:09,676
- Mi posso sedere?
- Prego.
775
00:53:09,760 --> 00:53:14,357
Io non sono abituato...
e i guanti mi scombussolano.
776
00:53:14,440 --> 00:53:16,511
Sono pittore e allora...
777
00:53:16,600 --> 00:53:18,557
- Viene spesso la cameriera?
- Di tanto in tanto.
778
00:53:18,640 --> 00:53:22,349
- Sola?
- Per i lavori più pesanti si fa aiutare da Mognard.
779
00:53:22,440 --> 00:53:25,114
- Mognard ha detto?
- SÌ, il guardiano della casa.
780
00:53:25,200 --> 00:53:28,955
Abbiamo finito qui o vuole sapere
qualcos'altro, signor commissario?
781
00:53:29,040 --> 00:53:31,156
No, per ora no.
782
00:53:33,520 --> 00:53:35,431
Scendiamo.
783
00:53:39,320 --> 00:53:42,438
- {in francese) La Cappella Sistina è a San Pietro in Vaticano.
- Grazie.
784
00:53:42,520 --> 00:53:46,229
E' lì che ho cominciato a studiare
l'arte del restauro.
785
00:53:48,360 --> 00:53:51,159
Ci sono macchie di sangue sul letto.
786
00:53:52,040 --> 00:53:56,557
- Vuol dire che la piccola Cathy...
- E' stata assassinata qui, sì.
787
00:53:56,640 --> 00:53:59,598
E violentata, con tutta probabilità.
788
00:53:59,680 --> 00:54:01,751
- Stai calmo.
- Stare calmo?
789
00:54:02,960 --> 00:54:06,430
Allora quello che ho visto
davanti al cancello ieri sera...
790
00:54:06,520 --> 00:54:09,080
Chi ha visto ieri sera?
791
00:54:10,400 --> 00:54:14,109
- Leri sera... chi ho visto?
- Non deve domandarlo a me.
792
00:54:14,200 --> 00:54:17,636
- Tocca a lei dirmi chi ha visto.
- Certo.
793
00:54:17,720 --> 00:54:20,792
Se dici di aver visto qualcosa,
adesso tocca a te dirlo.
794
00:54:20,880 --> 00:54:22,393
- Sì?
- SÌ, avanti.
795
00:54:22,480 --> 00:54:24,118
Sì che lo dico!
796
00:54:24,200 --> 00:54:29,912
Leri sera stavo passando
in macchina qui davanti alla villa...
797
00:54:30,000 --> 00:54:32,514
...e ho visto un'ombra
uscire dal cancello...
798
00:54:32,600 --> 00:54:36,798
...però appena l'ho illuminata con i fari
prima si è nascosto...
799
00:54:36,880 --> 00:54:40,510
...e poi quando l'ho chiamato, è sparito.
- Allora lo conosceva.
800
00:54:40,600 --> 00:54:44,753
- Lo conosco?
- Ha detto che ha visto un'ombra.
801
00:54:44,840 --> 00:54:48,549
Ma un'ombra di qualcuno
che conosceva...
802
00:54:48,640 --> 00:54:51,154
...altrimenti non l'avrebbe chiamato.
803
00:54:51,240 --> 00:54:53,800
< Chi pensava fosse?
804
00:54:53,880 --> 00:54:57,475
L'avverto, ha il dovere di ricordarlo.
Lei è il testimone.
805
00:54:58,280 --> 00:55:01,989
- Io sono il testimone?
- Com'era quell'uomo?
806
00:55:02,080 --> 00:55:04,196
Quell'uomo dice?
807
00:55:04,280 --> 00:55:09,195
Gliel'ho detto, era un'ombra
che ho visto solo per un attimo.
808
00:55:09,280 --> 00:55:12,875
- Capisco... lei è pittore?
- SÌ, sono pittore. - Bravo.
809
00:55:12,960 --> 00:55:17,158
- Disegni l'uomo che ha visto.
- Dove lo faccio? - Qui.
810
00:55:17,240 --> 00:55:19,470
- Ci provo.
- Era alto, basso, magro...?
811
00:55:19,560 --> 00:55:22,678
- E' alto.
- Alto? - SÌ, sì...
812
00:55:24,200 --> 00:55:27,830
Aspetti, ho detto alto
ma poteva anche essere basso.
813
00:55:27,920 --> 00:55:29,831
Anzi era basso, era un'ombra!
814
00:55:29,920 --> 00:55:32,355
L'ombra può essere alta
e l'uomo basso.
815
00:55:33,600 --> 00:55:36,274
Se era accovacciato...
816
00:55:36,360 --> 00:55:38,920
E la faccia?
817
00:55:39,880 --> 00:55:42,599
Che faccia ha un'ombra?
818
00:55:42,680 --> 00:55:46,560
Ho illuminato una testa col cappello.
819
00:55:46,640 --> 00:55:49,314
< SÌ, aveva il cappello.
820
00:55:49,400 --> 00:55:52,791
Un cappello come il mio
o come quello del signor Maurisson?
821
00:55:52,880 --> 00:55:56,191
Un cappello come il mio,
come quello di Robert...
822
00:55:58,920 --> 00:56:00,752
No, una scoppoletta.
823
00:56:00,840 --> 00:56:04,117
< Insomma, un berrettino.
824
00:56:04,200 --> 00:56:07,670
Noi chiamiamo scoppoletta
quei berrettini con la visiera.
825
00:56:07,760 --> 00:56:09,398
< Più meno così.
826
00:56:09,480 --> 00:56:11,437
Guardi un po' lei.
827
00:56:15,760 --> 00:56:19,310
Non credo sarà di grande utilità.
828
00:56:19,400 --> 00:56:22,438
Gerard, prepara tutto per il sopralluogo.
829
00:56:22,520 --> 00:56:27,879
Convoca il giardiniere
e tutti i frequentatori della casa.
830
00:56:27,960 --> 00:56:31,555
Naturalmente anche lei,
signor Maurisson.
831
00:56:31,640 --> 00:56:35,270
Lei pensa che il crimine
è stato commesso qui.
832
00:56:35,360 --> 00:56:38,273
Per ora lo sospettiamo,
ho ancora bisogno di prove.
833
00:56:38,360 --> 00:56:40,670
Può darmi la chiave di questa casa?
834
00:56:40,760 --> 00:56:43,320
SÌ, molto volentieri.
835
00:56:45,040 --> 00:56:48,920
Può anche finire lo champagne,
chissà che non l'aiuti nelle indagini.
836
00:56:49,000 --> 00:56:51,037
Andiamocene.
837
00:56:51,920 --> 00:56:54,878
- Antonio! - Eh?
- E' finita. - Sì, vengo.
838
00:56:54,960 --> 00:56:57,270
Il signor Maurisson mi chiama.
839
00:56:57,360 --> 00:57:02,673
- Grazie.
- Le ridò i guanti e se lei permette io me ne vado.
840
00:57:02,760 --> 00:57:07,436
- Lei perdonerà le mie incertezze.
- Vada. A domani sera.
841
00:57:07,520 --> 00:57:11,912
- E' la prima volta che ho a che fare con la polizia.
- Vieni!
842
00:57:13,120 --> 00:57:16,078
Robert... Madonna mia bella!
843
00:57:16,280 --> 00:57:19,272
Chi se l'aspettava questa tragedia?
La polizia mi mette una paura!
844
00:57:19,480 --> 00:57:22,472
- A te no?
- Sei tu che mi spaventi non la polizia.
845
00:57:23,640 --> 00:57:26,871
- Lo, perché?
- Dicevi una cosa, poi un'altra...
846
00:57:26,960 --> 00:57:31,158
C'è stato un momento in cui
stavi per dire che avevi visto me.
847
00:57:31,240 --> 00:57:34,437
Glielo stavo per dire,
ma mi sono ripreso subito.
848
00:57:34,520 --> 00:57:37,239
SÌ, ma hai continuato
a dire stupidaggini.
849
00:57:37,320 --> 00:57:39,755
Prima hai detto che era un'ombra,
poi hai detto che l'hai chiamato...
850
00:57:39,840 --> 00:57:42,878
...poi era basso, poi era alto, poi era accovacciato...
- Certo!
851
00:57:42,960 --> 00:57:46,555
L'ho fatto per te, che dovevo dire?
Che quell'uomo era alto come te?
852
00:57:46,640 --> 00:57:50,315
Il commissario avrebbe detto che eri tu
e ti avrebbe chiesto dov'eri ieri sera.
853
00:57:50,400 --> 00:57:52,471
Dov'eri ieri sera alle 20.30?
854
00:57:53,360 --> 00:57:58,230
- Dov'eri?
- Come dov'ero! Prima allo stadio e poi a casa.
855
00:57:59,080 --> 00:58:02,869
- SÌ, ma io ti ho visto.
- Va bene.
856
00:58:02,960 --> 00:58:06,510
Di' al commissario
che l'assassino sono io.
857
00:58:06,600 --> 00:58:11,197
- Ma non dirlo neanche per scherzo!
- Allora rifletti prima di parlare.
858
00:58:11,280 --> 00:58:13,920
- Se non sei sicuro, stai zitto.
- Il guaio è che sono sicuro.
859
00:58:14,000 --> 00:58:18,790
- Allora di' che vuoi mandarmi alla ghigliottina.
- Non parlare così!
860
00:58:18,880 --> 00:58:21,872
- Va bene, sto zitto.
- Ecco, bravo.
861
00:58:21,960 --> 00:58:25,237
Da questo momento
starò sempre zitto.
862
00:58:27,800 --> 00:58:29,598
Un po' alta con la testa.
863
00:58:30,240 --> 00:58:36,509
Nathalie, tu mi hai detto un giorno
che Cathy aveva un amante...
864
00:58:36,600 --> 00:58:38,079
...un vecchio maiale.
865
00:58:38,160 --> 00:58:40,515
- Ricordi di avermelo detto?
- Mhm.
866
00:58:40,600 --> 00:58:44,878
- Tu conosci questo vecchio maiale?
- Certo che lo conosco.
867
00:58:44,960 --> 00:58:48,237
E com'è? Giovane, vecchio...
868
00:58:50,440 --> 00:58:51,510
Nè giovane né vecchio.
869
00:58:51,600 --> 00:58:54,035
Nè giovane, nè vecchio?
870
00:58:55,280 --> 00:58:58,557
Com'è? Basso, alto...
871
00:58:58,640 --> 00:59:00,119
E' basso.
872
00:59:00,200 --> 00:59:01,554
Basso.
873
00:59:02,400 --> 00:59:05,950
- No, è alto.
- Quanto è alto?
874
00:59:06,040 --> 00:59:07,075
Alto!
875
00:59:07,160 --> 00:59:10,596
Lo so, ma c'è alto e alto.
876
00:59:11,600 --> 00:59:14,752
Alto come il signor Maurisson?
877
00:59:16,400 --> 00:59:17,913
No, più alto.
878
00:59:20,560 --> 00:59:23,473
Nathalie, tu stai giocando con me.
879
00:59:23,560 --> 00:59:28,236
Prima è basso, poi è alto...
Ti stai inventando tutto, vero?
880
00:59:28,320 --> 00:59:30,118
No, io lo conosco bene.
881
00:59:30,200 --> 00:59:32,840
Allora dimmi chi è.
882
00:59:33,880 --> 00:59:38,033
Lo saprai solo
quando lo dirò alla polizia...
883
00:59:38,120 --> 00:59:40,999
...così lo arresteranno
e lo condanneranno a morte.
884
00:59:41,080 --> 00:59:43,310
< E faranno bene.
885
00:59:47,360 --> 00:59:49,431
CANTANO IN FRANCESE
886
01:00:01,040 --> 01:00:04,795
Vedi quel ciccione in nero”?
E' lui Maurisson.
887
01:00:09,560 --> 01:00:12,120
E' a casa sua che è stata ammazzata.
888
01:00:34,640 --> 01:00:36,790
VOCI NON UDIBILI
889
01:01:03,080 --> 01:01:06,835
- Il Signore sia con voi.
- E con il tuo spirito.
890
01:01:22,400 --> 01:01:26,712
- Signor Maurisson. - Sì?
- Forse non è il momento adatto...
891
01:01:26,800 --> 01:01:29,553
...ma la sera del crimine
tra le 19.30 e le 20.30...
892
01:01:29,640 --> 01:01:34,669
...non era per caso con Berti?
- Assolutamente no.
893
01:01:36,040 --> 01:01:39,795
Glielo confermerà lui stesso
se si prenderà la briga di chiederglielo.
894
01:01:39,880 --> 01:01:42,952
Antonio era con una donna.
895
01:01:43,040 --> 01:01:45,395
Mio marito era con me.
896
01:01:45,480 --> 01:01:49,360
Era presente anche mio padre,
il generale e mio fratello.
897
01:01:49,440 --> 01:01:51,670
Scusi se mi sono permesso
di chiederglielo.
898
01:01:51,760 --> 01:01:56,470
Purtroppo il nostro lavoro è ingrato
ma devo accertare la verità.
899
01:02:01,880 --> 01:02:05,350
- Perché l'hai detto?
- Perché sei mio marito...
900
01:02:05,440 --> 01:02:08,080
...e anche se ho preso il tuo nome
devo difendere il mio...
901
01:02:08,160 --> 01:02:10,117
...contro tutto e contro tutti.
902
01:02:10,200 --> 01:02:12,316
Ho sempre perdonato
i tuoi sfoghi fisici...
903
01:02:12,400 --> 01:02:15,995
...e mi ero accorta che avevi
una particolare predilezione...
904
01:02:16,080 --> 01:02:19,675
...per quella bambina:
la guardavi, la desideravi.
905
01:02:19,760 --> 01:02:22,400
L'hai posseduta
e sei diventato un mostro.
906
01:02:22,480 --> 01:02:24,153
Ormai sono tua complice
e devo difenderti.
907
01:02:24,240 --> 01:02:28,677
Adesso la mia vita dipenderà
da te e dalla tua famiglia.
908
01:02:28,760 --> 01:02:32,151
La mia famiglia non ti ama,
difenderà solo il suo onore.
909
01:02:33,240 --> 01:02:35,151
Il nostro onore.
910
01:02:35,240 --> 01:02:37,993
Signor Massis,
capisco il suo stato d'animo...
911
01:02:38,080 --> 01:02:42,392
...ma dovrebbe dirmi qualcosa di più
sulla sua bambina.
912
01:02:42,480 --> 01:02:45,359
- Cosa vuole che le dica?
- Quali erano le sue abitudini...
913
01:02:45,440 --> 01:02:49,399
...le sue amicizie,
le persone che frequentava.
914
01:02:49,480 --> 01:02:54,350
Le aveva parlato con interesse
di qualcuno che aveva conosciuto?
915
01:02:54,440 --> 01:02:58,638
Faceva parte del coro della cattedrale,
era stata scelta come modella...
916
01:02:58,720 --> 01:03:02,076
...da quel pittore italiano.
- Antonio Berti.
917
01:03:02,160 --> 01:03:04,515
Che cosa le diceva di lui?
918
01:03:04,600 --> 01:03:08,753
Che era gentile con lei
e che era un bravo pittore.
919
01:03:08,840 --> 01:03:10,638
L'aveva dipinta come un angelo.
920
01:03:10,720 --> 01:03:13,872
Riceveva molti complimenti
persino dal signor Maurisson.
921
01:03:24,640 --> 01:03:27,280
In chiesa la osservavo.
Questo suo turbamento è eccessivo.
922
01:03:27,360 --> 01:03:30,159
Quello che è accaduto le sembra poco?
923
01:03:30,240 --> 01:03:32,800
Una piccola innocente
uccisa in un modo bestiale.
924
01:03:32,880 --> 01:03:34,757
Invece di cercare l'assassino
lei osserva me!
925
01:03:34,840 --> 01:03:37,798
Lei è il solo testimone
ma non mi ha detto chi ha visto.
926
01:03:37,880 --> 01:03:40,394
- No, non gliel'ho detto.
- Perché?
927
01:03:40,480 --> 01:03:42,551
Perché non lo sol
928
01:03:42,640 --> 01:03:45,712
Perché non lo sa
o perché non me lo vuole dire?
929
01:03:46,680 --> 01:03:50,514
Io glielo dico, ma cosa le dico?
930
01:03:50,600 --> 01:03:55,037
- Per esempio dov'era la sera dell'assassinio.
- Come dov'ero?
931
01:03:56,760 --> 01:03:59,195
Vuole sapere dov'ero?
932
01:03:59,280 --> 01:04:02,033
- Che glielo devo dire?
- SÌ, dov'era quella sera?
933
01:04:02,120 --> 01:04:04,236
Se insiste...
934
01:04:04,320 --> 01:04:08,109
...quella sera ero
con la cameriera della pensione...
935
01:04:08,200 --> 01:04:10,111
...la signorina Hèlén.
- Sicuro?
936
01:04:11,200 --> 01:04:13,157
Sicurissimo.
937
01:04:13,800 --> 01:04:18,351
- E non ha nient'altro da dirmi?
- Più di così?
938
01:04:18,440 --> 01:04:23,196
- Tutto quello che dovevo dire gliel'ho detto.
- No, signor Berti.
939
01:04:23,280 --> 01:04:25,032
Lei non mi ha detto tutto.
940
01:04:25,120 --> 01:04:29,751
- Ha finito i lavori alla cattedrale?
- No, devo ancora finire il restauro.
941
01:04:29,840 --> 01:04:32,559
Piccoli particolari, ma comunque
due settimane di lavoro.
942
01:04:32,640 --> 01:04:34,119
Allora ci rivedremo ancora...
943
01:04:34,200 --> 01:04:37,477
...e in quell'occasione
dovrà dirmi tutto quello che sa.
944
01:04:37,560 --> 01:04:40,791
- Cosa devo dirle, commissario?
- Tutto.
945
01:04:40,880 --> 01:04:42,393
- Tutto?
- Tutto!
946
01:04:45,440 --> 01:04:47,113
Tutto, eh?
947
01:04:48,240 --> 01:04:50,072
E' una parola!
948
01:04:50,160 --> 01:04:51,878
Gerard...
949
01:04:52,960 --> 01:04:56,510
...il sopralluogo è questa sera,
convoca gli indiziati.
950
01:04:59,000 --> 01:05:04,712
- Lei proveniva dal quartiere KLM?
- Sì. All'andata mi ero impantanato...
951
01:05:04,800 --> 01:05:09,829
...allora ho preso questa strada.
- Rifaccia il percorso di quella sera.
952
01:05:09,920 --> 01:05:12,309
- Alla stessa velocità?
- SÌ.
953
01:05:15,200 --> 01:05:18,556
< Mi dica chi vede uscire dal cancello
e se lo riconosce. < SÌ.
954
01:05:18,640 --> 01:05:22,713
< Se lo riconosco glielo dico,
signor commissario.
955
01:05:22,800 --> 01:05:25,110
Quello non lo riconosco.
956
01:05:26,240 --> 01:05:28,117
< Fai uscire Labouret.
957
01:05:29,640 --> 01:05:33,270
- Vai, tocca a te. < Hanno giubbotto e berretto?
- Sì.
958
01:05:33,360 --> 01:05:35,590
Bene, possono uscire.
959
01:05:36,120 --> 01:05:39,112
- Che devo fare?
- Vada avanti, signor Berti.
960
01:05:39,200 --> 01:05:43,114
< Ecco, sto andando.
< Alla stessa velocità.
961
01:05:43,200 --> 01:05:46,591
< Guardi bene, non si distragga.
< No, no.
962
01:05:46,680 --> 01:05:48,432
(Guérin) Allora, lo vede?
963
01:05:48,520 --> 01:05:53,435
Ha la stessa statura,
ma non è lui.
964
01:05:53,520 --> 01:05:57,354
Non sembra sicuro di quello che dice.
Torniamo indietro.
965
01:05:57,440 --> 01:05:59,795
- Ma se non è lui...
- Fai uscire Mognard.
966
01:05:59,880 --> 01:06:02,474
Mognard.
967
01:06:03,880 --> 01:06:05,871
Vai, tocca a te.
968
01:06:05,960 --> 01:06:07,871
Esci dal cancello.
969
01:06:07,960 --> 01:06:13,558
Pensa che il signor Berti sarà in grado
di riconoscere l'uomo che ha visto?
970
01:06:14,400 --> 01:06:17,233
- O non è in grado o non l'ha visto.
- Temo che staremo qui tutta la notte.
971
01:06:24,520 --> 01:06:28,991
- Guardi quello. Allora?
- SÌ, ha il berrettino...
972
01:06:29,080 --> 01:06:31,754
...ma cosa devo dirle?
- Cosa devo fare?
973
01:06:31,840 --> 01:06:36,471
- Se assomiglia a quello che ha visto a me basta.
- Come basta!
974
01:06:36,560 --> 01:06:40,599
- Quello rischia la pena di morte!
- E' favorevole alla pena di morte? - No.
975
01:06:40,680 --> 01:06:45,231
Ma non posso incolpare qualcuno
solo per far piacere a lei.
976
01:06:50,280 --> 01:06:52,237
- Spenga quei fari.
- SÌ, sì.
977
01:06:56,960 --> 01:06:58,951
MUSICA IN SOTTOFONDO
978
01:07:08,880 --> 01:07:10,757
- Mettetevi là.
- SÌ.
979
01:07:10,840 --> 01:07:12,672
Tu, qua.
980
01:07:14,080 --> 01:07:16,799
Circa 17 anni fa a Mourmelon...
981
01:07:16,880 --> 01:07:21,113
...ci fu un soldato,
era lì per il servizio militare.
982
01:07:21,200 --> 01:07:24,192
Violentò una bambina di 12 anni.
Quel soldato eri tu.
983
01:07:24,280 --> 01:07:27,910
- Ho già pagato per quello.
- SÌ, ma ora sei recidivo.
984
01:07:28,000 --> 01:07:30,799
- E stavolta l'hai strozzata.
- Non sono stato io!
985
01:07:30,880 --> 01:07:34,555
- Ne parleremo poi, nel mio ufficio.
- Perché dovrei essere stato io?
986
01:07:34,640 --> 01:07:39,237
- Non può incolparmi così!
- La ringrazio per il suo aiuto.
987
01:08:09,240 --> 01:08:10,799
ROMBO DI MOTORE
988
01:08:26,760 --> 01:08:29,593
- Com'è andata?
- Bene. - Meglio per tutti.
989
01:08:29,680 --> 01:08:31,193
Louise...
990
01:08:32,760 --> 01:08:37,311
...hanno arrestato l'assassino.
- Chi è? - Mognard.
991
01:08:37,400 --> 01:08:41,189
C'è stato un confronto
e Antonio lo ha riconosciuto.
992
01:08:41,280 --> 01:08:45,274
Aveva violentato una ragazza
dodici anni fa.
993
01:08:45,360 --> 01:08:49,558
- Non mi è mai piaciuto quell'uomo.
- Lo condanneranno alla ghigliottina.
994
01:08:49,640 --> 01:08:51,756
E' quello che si merita.
995
01:08:51,840 --> 01:08:54,958
Non pensare più
a questa brutta storia.
996
01:08:55,040 --> 01:08:58,795
- Adesso voglio rivederti sorridere.
- Penso sempre a nostra figlia...
997
01:08:58,880 --> 01:09:01,440
...che ha la stessa età
della piccola Cathy.
998
01:09:01,520 --> 01:09:05,798
Se l'assassino ha un volto è grazie
alla testimonianza di Antonio.
999
01:09:05,880 --> 01:09:09,919
- Non è utile che sia qui?
- E' uomo provvidenziale.
1000
01:09:10,000 --> 01:09:13,789
Ci restaura i vecchi quadri,
consola i depressi...
1001
01:09:13,880 --> 01:09:16,315
...fa arrestare gli assassini.
- Sarei io il depresso?
1002
01:09:16,400 --> 01:09:20,678
- Da quando è qui, ha occupato un grosso spazio nella tua vita.
- SÌ.
1003
01:09:20,760 --> 01:09:23,832
Mi vuole bene, è sincero, onesto.
1004
01:09:23,920 --> 01:09:26,150
Farebbe tutto per me.
1005
01:09:26,240 --> 01:09:29,995
- L'amicizia ha un posto importante nella vita di un uomo.
- E io?
1006
01:09:30,080 --> 01:09:32,469
Che posto occupo nella tua vita?
1007
01:09:41,280 --> 01:09:43,430
< Sono finito sul giornale.
1008
01:09:45,160 --> 01:09:47,037
Chi se lo aspettava?
1009
01:09:49,720 --> 01:09:54,351
Antonio, non sei ancora pronto?
Andiamo a caccia stamattina.
1010
01:09:54,440 --> 01:09:58,559
- Ci vuole un'ora per arrivare in riserva.
- Ti sembra il momento di cacciare?
1011
01:09:58,640 --> 01:10:01,678
- E poi... vengo col pigiama?
- Te li do io i vestiti.
1012
01:10:01,760 --> 01:10:04,718
- Robert, io non vengo.
- Ma eravamo d'accordo.
1013
01:10:04,800 --> 01:10:07,838
- Sei arrabbiato con me?
- Sono agitato, sconvolto!
1014
01:10:07,920 --> 01:10:12,073
- Guarda qui! In prima pagina!
- L'ho vista la fotografia.
1015
01:10:12,160 --> 01:10:15,232
- Sei venuto bene.
- Davvero? Ma che cazzo dici?
1016
01:10:15,320 --> 01:10:18,233
- Sai che vuol dire questo?
- Che puoi dormire tranquillo.
1017
01:10:18,320 --> 01:10:21,631
L'assassino è stato arrestato
e grazie a te l'incubo è finito.
1018
01:10:21,720 --> 01:10:26,396
- Non vengo a caccia con te.
- Sì che vieni.
1019
01:10:26,480 --> 01:10:30,235
- Eccolo! Bravo, professore!
- Finitela!
1020
01:10:30,320 --> 01:10:34,791
- Ti conoscono tutti.
- Questi dicono "bravo" e un innocente è in galera.
1021
01:10:34,880 --> 01:10:36,871
MUSICA IN SOTTOFONDO
1022
01:10:40,120 --> 01:10:43,238
Antonio, è una giornata meravigliosa.
Divertiti!
1023
01:10:43,320 --> 01:10:46,119
Io mando alla ghigliottina un innocente
e tu mi dici di divertirmi?
1024
01:10:46,960 --> 01:10:51,113
Dico al commissario che non lo riconosco
e lui gli zompa addosso come un falco!
1025
01:10:51,200 --> 01:10:54,477
Io ho visto te uscire da quella casa
e anche tu mi hai visto.
1026
01:10:54,560 --> 01:10:59,191
Vorrei sapere fino a quando
continuerai a dire queste stronzate?
1027
01:10:59,280 --> 01:11:02,511
Prima non ti davo importanza,
mi sembravi persino divertente...
1028
01:11:02,600 --> 01:11:04,876
...ma adesso mi cominci
a preoccupare con queste accuse.
1029
01:11:04,960 --> 01:11:06,598
Fermati!
1030
01:11:08,360 --> 01:11:11,273
Antonio, ma dove vai? Che fai?
1031
01:11:11,360 --> 01:11:14,079
Aspetta, non fare così!
1032
01:11:22,680 --> 01:11:26,150
Se te lo giuro sulla Madonna
che non ero io quella sera?
1033
01:11:26,240 --> 01:11:29,517
Lascia stare la Madonna,
raccomandati a lei piuttosto.
1034
01:11:29,600 --> 01:11:32,240
Sono più che sicuro che eri tu.
1035
01:11:32,320 --> 01:11:35,631
Non eri né allo stadio
né con tua moglie.
1036
01:11:35,720 --> 01:11:37,074
- Ah, sei sicuro?
- SÌ.
1037
01:11:37,160 --> 01:11:40,073
- Chi ti ha detto questa stronzata?
- Se eri in quella casa...
1038
01:11:40,160 --> 01:11:42,959
...non potevi stare
con tua moglie allo stadio.
1039
01:11:43,040 --> 01:11:46,158
E' una giornata meravigliosa,
godiamocela!
1040
01:11:46,240 --> 01:11:49,358
E il giardiniere poveraccio
che sta in galera per colpa mia?
1041
01:11:49,440 --> 01:11:50,714
Gode pure lui oggi?
1042
01:11:50,800 --> 01:11:54,395
Posso confessare un delitto
per salvare lui e fare contento te?
1043
01:11:54,480 --> 01:11:58,439
Perché ti sono amico dovrei
far condannare un innocente?
1044
01:11:58,520 --> 01:12:02,514
- Mi dispiace, dirò quello che ho visto.
- Quello che credi di aver visto.
1045
01:12:02,600 --> 01:12:05,274
- Andiamo a caccia.
- Imbecille!
1046
01:12:06,920 --> 01:12:08,911
MUSICA IN SOTTOFONDO
1047
01:12:12,360 --> 01:12:14,556
MUSICA TRIONFALE
1048
01:12:14,920 --> 01:12:16,433
Signori, la caccia è aperta.
1049
01:12:16,520 --> 01:12:19,478
Raggiungete le vostre poste
e rispettate i percorsi.
1050
01:12:19,560 --> 01:12:21,870
I battitori e i cani
snideranno l'animale.
1051
01:12:21,960 --> 01:12:25,191
< Attenzione alla palude
ricoperta da foglie.
1052
01:12:25,280 --> 01:12:26,873
< Caderci dentro può essere pericoloso.
1053
01:12:26,960 --> 01:12:30,874
< In bocca al cinghiale!
- {tutti) In bocca al cinghiale!
1054
01:12:38,600 --> 01:12:41,160
- Vieni, Antonio.
- SÌ.
1055
01:12:44,240 --> 01:12:45,719
- Sali.
- Ecco.
1056
01:13:17,440 --> 01:13:19,716
Siamo arrivati.
1057
01:13:21,520 --> 01:13:24,114
- Prendi il cane.
- Vai al solito posto con George.
1058
01:13:24,200 --> 01:13:26,760
- Poi ti raggiungo con Henry.
- (Louise) lo vengo con te.
1059
01:13:26,840 --> 01:13:31,516
Vuoi continuare tutto il giorno
a stare con quel muso?
1060
01:13:31,600 --> 01:13:36,037
- Vuoi rovinarci la giornata?
- Ma io non volevo neanche venire...
1061
01:13:36,120 --> 01:13:37,349
...a fare questa pagliacciata!
1062
01:13:37,440 --> 01:13:42,560
Per te è una pagliacciata?
Sei incoerente in tutto.
1063
01:13:42,640 --> 01:13:47,476
Non riesco ad essere arrabbiato con te
anche se continui ad accusarmi.
1064
01:13:48,840 --> 01:13:52,754
Sei tu ad essere arrabbiato con me
perché io sono incoerente?
1065
01:13:52,840 --> 01:13:54,592
Sono un visionario, vero?
1066
01:13:54,680 --> 01:13:56,796
Ma se ti ho visto come ti vedo adesso!
1067
01:13:56,880 --> 01:13:58,791
- Chi sei?
- Sono il guardiacaccia.
1068
01:13:58,880 --> 01:14:01,110
- Dov'è il signor Maurisson?
- Non c'è.
1069
01:14:01,200 --> 01:14:03,476
Ma stava parlando con me!
1070
01:14:03,560 --> 01:14:05,517
- Robert!
- Sono andati via tutti.
1071
01:14:05,600 --> 01:14:07,477
- Andati dove?
- Sono già in battuta.
1072
01:14:07,560 --> 01:14:10,951
- Cos'è questa battuta?
- Se vuole cacciare...
1073
01:14:11,040 --> 01:14:13,429
...segua il sentiero davanti a lei.
1074
01:14:13,520 --> 01:14:17,673
Riprenda il fucile perché non mi diverto
a sparare in testa al cinghiale.
1075
01:14:17,760 --> 01:14:20,639
- Preferisco farmi una passeggiata.
- Non si allontani troppo.
1076
01:14:20,720 --> 01:14:22,836
Se vede il signor Maurisson...
1077
01:14:22,920 --> 01:14:26,470
...gli dica che io non vedo l'ora
di andare via da questa foresta.
1078
01:14:28,480 --> 01:14:30,630
GRIDA
1079
01:14:33,280 --> 01:14:34,793
GRIDANO
1080
01:15:02,880 --> 01:15:04,837
VERSI INDISTINTI
1081
01:15:19,120 --> 01:15:20,838
RUMORE INDISTINTO
1082
01:15:29,000 --> 01:15:31,037
VERSI INDISTINTI
1083
01:15:38,200 --> 01:15:39,713
On!
1084
01:15:43,640 --> 01:15:45,677
Meglio andare, fosse il cinghiale!
1085
01:15:45,760 --> 01:15:47,398
VERSI INDISTINTI
1086
01:15:56,720 --> 01:15:58,313
Oddio!
1087
01:15:58,400 --> 01:16:01,677
- Oh, Madonna mia bella!
- Il cinghiale!
1088
01:16:01,760 --> 01:16:04,832
- Ma che è matto?
- Che bella bestia.
1089
01:16:04,920 --> 01:16:08,197
- Non mi ha visto? - Magnifico!
- Poteva ammazzarmi!
1090
01:16:08,280 --> 01:16:13,229
- Che bel cinghiale!
- Lei spara con me in mezzo?
1091
01:16:14,440 --> 01:16:17,239
Venite ad aiutarmi! Il cinghiale!
1092
01:16:18,320 --> 01:16:21,756
- Venite!
- Dove vado?
1093
01:16:32,480 --> 01:16:33,993
Il cinghiale!
1094
01:16:44,160 --> 01:16:45,833
SPARO
1095
01:16:48,440 --> 01:16:50,158
Mortacci loro!
1096
01:16:51,760 --> 01:16:53,433
Che è?
1097
01:16:56,520 --> 01:16:58,750
SPARO
1098
01:16:58,840 --> 01:17:02,117
Sono io! Non sono il cinghiale!
1099
01:17:06,080 --> 01:17:07,878
Oddio, questi mi ammazzano!
1100
01:17:07,960 --> 01:17:10,918
Aspettate! Non sparate!
1101
01:17:11,960 --> 01:17:14,076
Le sabbie mobili!
1102
01:17:14,160 --> 01:17:17,516
Oddio, la palude! Aiuto, aiuto!
1103
01:17:17,600 --> 01:17:19,955
Aiuto!
1104
01:17:20,040 --> 01:17:22,839
SUONO DEL CORNO
1105
01:17:22,920 --> 01:17:26,038
- Anche lei ha sentito delle grida?
- SÌ. - Allora non mi sono sbagliato.
1106
01:17:26,120 --> 01:17:28,077
Aiuto!
1107
01:17:28,160 --> 01:17:30,276
< Aiutatemi!
1108
01:17:30,360 --> 01:17:33,432
Aiuto! Aiuto!
1109
01:17:33,520 --> 01:17:36,034
- Le grida provengono di là!
- Fatti sentire con quel corno.
1110
01:17:36,120 --> 01:17:38,953
Affogo! Aiutatemi!
1111
01:18:21,280 --> 01:18:24,079
- Stai calmo, Antonio. L'hai scampata bella.
- Sì, eh?
1112
01:18:24,160 --> 01:18:28,916
Ecco perché hai insistito tanto
che venissi a caccia.
1113
01:18:29,000 --> 01:18:31,913
Volevi che avessi l'incidente.
1114
01:18:32,000 --> 01:18:34,469
Mi volevi far ammazzare?
1115
01:18:34,560 --> 01:18:37,393
Dai, ammazzami.
Sei ancora in tempo.
1116
01:18:37,480 --> 01:18:41,633
- Antonio...
- Hai paura che possa parlare.
1117
01:18:41,720 --> 01:18:44,394
- Hai paura, vero?
- SÌ, ho paura.
1118
01:18:44,480 --> 01:18:47,836
Ormai non sono più
il tuo migliore amico...
1119
01:18:47,920 --> 01:18:50,560
...ma il testimone.
Per questo hai paura.
1120
01:18:50,640 --> 01:18:54,554
- Quel poveraccio è innocente.
- SÌ, lui non c'entra.
1121
01:18:54,640 --> 01:18:58,599
Quella sera davanti al cancello
non hai visto lui, hai visto me.
1122
01:19:02,280 --> 01:19:03,759
Robert...
1123
01:19:04,440 --> 01:19:06,909
...allora sei tu l'assassino.
1124
01:19:07,000 --> 01:19:09,958
Può succedere a chiunque.
1125
01:19:10,040 --> 01:19:13,715
Una mattina ti svegli
e ti accorgi che non hai sognato.
1126
01:19:13,800 --> 01:19:16,713
- Sei un assassino.
- Come una mattina ti svegli?
1127
01:19:16,800 --> 01:19:20,475
- L'hai uccisa tu?
- SÌ, l'ho uccisa io.
1128
01:19:21,800 --> 01:19:24,360
Come hai potuto?
Una bambina così piccola!
1129
01:19:24,440 --> 01:19:28,434
Quella sera mi aspettò
sul ponte lungo il canale...
1130
01:19:28,520 --> 01:19:31,433
...proprio dove l'hai vista sparire.
1131
01:19:31,520 --> 01:19:33,670
Io mi fermai con la macchina.
1132
01:19:33,760 --> 01:19:36,559
E l'hai invitata a venire con te?
1133
01:19:36,640 --> 01:19:38,438
No, non la invitai.
1134
01:19:39,200 --> 01:19:41,430
Fu lei a salire
e si sedette vicino a me.
1135
01:19:42,320 --> 01:19:46,109
Non diedi importanza alla cosa,
anzi mi divertiva.
1136
01:19:47,320 --> 01:19:49,516
Giocai con lei come un bambino.
1137
01:19:50,520 --> 01:19:52,272
Sembravamo due coetanei.
1138
01:19:52,360 --> 01:19:56,433
< Mi sentivo giovane, felice.
Facemmo un giro in macchina.
1139
01:19:56,520 --> 01:19:59,990
Passammo davanti a quella mia casa.
1140
01:20:01,760 --> 01:20:05,799
Lei mi chiese di visitarla
così salimmo in camera da letto.
1141
01:20:07,240 --> 01:20:12,792
E fu allora che non vidi più
davanti a me una bambina.
1142
01:20:14,080 --> 01:20:18,950
La piccola Cathy improvvisamente
si era trasfomata in una donna.
1143
01:20:19,040 --> 01:20:21,031
L'avessi vista, Antonio!
1144
01:20:22,400 --> 01:20:27,031
Si era sdraiata sul letto,
aveva uno strano modo di sorridere.
1145
01:20:27,120 --> 01:20:30,954
Accavallò le gambe,
si accese una sigaretta...
1146
01:20:31,920 --> 01:20:37,120
...e io ho avuto voglia di possederla
come una donna.
1147
01:20:38,000 --> 01:20:39,957
Mi sono avvicinato.
1148
01:20:41,760 --> 01:20:43,956
L'ho presa tra le braccia.
1149
01:20:44,040 --> 01:20:47,317
Mi sono sdraiato...
1150
01:20:48,080 --> 01:20:51,994
Ha cominciato a dibattersi e a gridare.
1151
01:20:54,440 --> 01:20:57,159
Povero, Robert... ma perché?
1152
01:20:58,120 --> 01:21:02,159
Perché non me l'hai detto subito?
Temevi che non ti capissi?
1153
01:21:02,240 --> 01:21:05,278
Anche a me una volta
stava per succedermi una disgrazia.
1154
01:21:05,360 --> 01:21:08,398
Un giorno ero
alla fermata dell'autobus...
1155
01:21:08,480 --> 01:21:12,792
...e mi sono fissato
sul culo di una monaca.
1156
01:21:12,880 --> 01:21:18,353
Stava lì ferma e io sempre fisso
che non potevo più staccarmi.
1157
01:21:18,440 --> 01:21:21,432
Tu vivi in provincia, sempre
in contatto con queste bambine...
1158
01:21:21,520 --> 01:21:27,675
L'altra sera Nathalie in macchina mia
mi ha messo a dura prova.
1159
01:21:28,840 --> 01:21:32,117
Si è sbottonata davanti.
1160
01:21:32,200 --> 01:21:35,397
< lo sono un pittore,
a me il nudo lascia indifferente...
1161
01:21:35,480 --> 01:21:37,869
...ma di fronte a quelle zinnette...
1162
01:21:39,000 --> 01:21:42,709
Me le faceva vedere con intenzione
e io mi sono sentito male.
1163
01:21:42,800 --> 01:21:46,111
Per fortuna ho trovato la forza
di farla scendere...
1164
01:21:46,200 --> 01:21:49,079
...sennò finivo come te.
1165
01:21:49,160 --> 01:21:52,835
E pensare che volevo denunciarti.
1166
01:21:52,920 --> 01:21:56,675
Non sopportavo
che mi nascondessi la verità.
1167
01:21:57,400 --> 01:22:01,553
Ora che mi hai detto tutto ho capito
che ti è successa una disgrazia...
1168
01:22:01,640 --> 01:22:04,519
...ma adesso non so più che fare.
1169
01:22:07,280 --> 01:22:09,112
Mannaggia!
1170
01:22:09,200 --> 01:22:12,192
Me lo devi dire tu, Robert.
Che facciamo?
1171
01:22:12,800 --> 01:22:14,791
Ho paura che finisce male.
1172
01:22:14,880 --> 01:22:17,110
- La signorina Hèlén Matié?
- Sono io.
1173
01:22:17,200 --> 01:22:18,793
Venga con me. Polizia.
1174
01:22:18,880 --> 01:22:23,113
L'avevo detto che non c'entravo.
Non ero il solo ad avere la chiave!
1175
01:22:23,200 --> 01:22:26,591
Voi poliziotti siete tutti uguali.
Uno sbaglia e voi lo perseguitate.
1176
01:22:26,680 --> 01:22:29,672
- Frocio! Cervello di gallina!
- Vieni via!
1177
01:22:33,520 --> 01:22:35,352
Allora?
1178
01:22:36,120 --> 01:22:39,795
Il guardiano ha un alibi di cemento.
1179
01:22:39,880 --> 01:22:42,269
La sera del crimine
era in un caffè lungo il canale.
1180
01:22:42,360 --> 01:22:44,829
Era completamente ubriaco,
non si ricorda niente...
1181
01:22:44,920 --> 01:22:49,073
...ma ci sono molti testimoni.
- L'hai rilasciato? - A malincuore.
1182
01:22:49,160 --> 01:22:52,152
- Perché?
- Perché mi ha sputato in faccia...
1183
01:22:52,240 --> 01:22:55,596
...e mi ha detto che sono un frocio.
- Adesso hai qualche idea?
1184
01:22:55,680 --> 01:23:00,470
Ho sempre pensato che chi avesse
più facilità a commettere il crimine...
1185
01:23:00,560 --> 01:23:05,191
...è il signor Maurisson. - Perché?
- Perché conosceva la piccola...
1186
01:23:05,280 --> 01:23:10,070
...e la casa è sua.
- Scherzi? E' l'uomo più in vista della città.
1187
01:23:10,160 --> 01:23:14,757
- E poi va a commettere un delitto a casa sua?
- Non vuol dire niente.
1188
01:23:14,840 --> 01:23:19,391
L'italiano dice di aver visto uscire
qualcuno dalla villa alle 20.30...
1189
01:23:19,480 --> 01:23:22,279
...ma non sa dire di più o non vuole.
1190
01:23:22,360 --> 01:23:24,715
E' un tipo strano quel Berti.
1191
01:23:24,800 --> 01:23:28,031
Scaglia il sasso e nasconde la mano.
1192
01:23:28,120 --> 01:23:32,398
- Per me non vuole denunciare Maurisson.
- E che ci faceva lì?
1193
01:23:32,480 --> 01:23:35,074
- Ha un alibi?
- Era da quelle parti.
1194
01:23:35,160 --> 01:23:37,197
Ha passato la sera
con la cameriera della pensione.
1195
01:23:37,280 --> 01:23:40,432
- Hai già controllato?
- Non ancora. La signorina è di là.
1196
01:23:40,520 --> 01:23:42,875
- Vado a interrogarla.
- Bene.
1197
01:23:44,120 --> 01:23:45,872
< Hélén Matié.
1198
01:23:45,960 --> 01:23:50,318
< Nata il 16 marzo 1957 a Lion.
1199
01:23:50,400 --> 01:23:53,233
Nubile. Ha abortito tre volte...
1200
01:23:54,440 --> 01:23:59,150
...di cui due volte clandestinamente.
- No, erano aborti naturali.
1201
01:23:59,240 --> 01:24:01,675
- La droga.
- Non mi buco più.
1202
01:24:01,760 --> 01:24:05,310
- Ora lavoro e lei lo sa.
- Lavori per poterti bucare.
1203
01:24:05,400 --> 01:24:10,031
< Dormi nella pensione?
- No, ho un piccolo appartamento.
1204
01:24:10,120 --> 01:24:14,671
< Vivo sola, è mamma che paga.
- Com'è commovente tutto questo!
1205
01:24:14,760 --> 01:24:18,594
E la sera in cui la piccola Cathy
è stata assassinata...
1206
01:24:18,680 --> 01:24:22,150
...eri con Mamma?
- Non viene mai a trovarmi mamma.
1207
01:24:22,240 --> 01:24:24,436
Però viene qualcun altro.
1208
01:24:24,520 --> 01:24:26,397
E quella sera
è venuto il professor Berti?
1209
01:24:26,480 --> 01:24:28,869
Non è mai venuto da me.
1210
01:24:28,960 --> 01:24:33,830
- Nemmeno per stimare un tuo quadro?
- Ho portato io il quadro in albergo.
1211
01:24:33,920 --> 01:24:38,232
- Chiedetelo alla mia amica Simone.
- Questa sì che è una testimonianza.
1212
01:24:38,320 --> 01:24:40,880
< Saprai ripeterla al giudice?
1213
01:24:41,400 --> 01:24:45,155
Io lo faccio ma lei perdonerà
qualche mia debolezza?
1214
01:24:45,240 --> 01:24:50,952
- Dirò tutto quello che vuole.
- Se mi aiuterai, ti perdonerò.
1215
01:24:51,040 --> 01:24:54,078
< Non te ne andare, aspetta di là.
1216
01:24:54,160 --> 01:24:58,199
Andiamo da Berti,
lo costringerò a dirmi la verità.
1217
01:24:59,960 --> 01:25:02,634
Sei qui, grazie a Dio!
Eccoti qui finalmente.
1218
01:25:02,720 --> 01:25:07,396
- Ci sono notizie dalla Questura.
- Forse non sai tutto.
1219
01:25:07,480 --> 01:25:11,075
Ci hanno informato
che il guardiano è stato rilasciato.
1220
01:25:11,160 --> 01:25:14,790
- Sono contento per lui.
- Contento? - Sai cosa vuol dire?
1221
01:25:14,880 --> 01:25:19,590
- Che l'inchiesta sarà riaperta.
- Le indagini ricominceranno da capo.
1222
01:25:19,680 --> 01:25:23,992
Adesso che hanno liberato
un innocente diventa tutto più facile.
1223
01:25:24,080 --> 01:25:27,994
- Non tollereremo un simile scandalo.
- Vi preoccupa solo dello scandalo.
1224
01:25:28,080 --> 01:25:32,153
Mandereste un innocente a morire
perché non tollerate lo scandalo.
1225
01:25:32,240 --> 01:25:35,551
- Il nostro nome non può essere disonorato.
- Louise porta il mio nome.
1226
01:25:35,640 --> 01:25:38,473
- Ed è per lei che ti aiutiamo.
- lo non riesco a capire.
1227
01:25:38,560 --> 01:25:41,439
Perché vi agitate tanto?
Ho un alibi inattaccabile...
1228
01:25:41,520 --> 01:25:44,353
...siete stati voi a fornirmelo
e nessuno mi sospetta più.
1229
01:25:44,440 --> 01:25:45,874
Il mio amico Berti non mi preoccupa.
1230
01:25:45,960 --> 01:25:48,759
E' da stamattina
che lo stanno interrogando.
1231
01:25:48,840 --> 01:25:52,196
Attaccano il più debole!
Antonio non parlerà.
1232
01:25:52,280 --> 01:25:56,717
- Fagli capire che è meglio che parta.
- Partiremo subito.
1233
01:25:59,280 --> 01:26:04,116
- A lei non l'hanno detto chi è stato?
- Mi hanno interrogata su Berti.
1234
01:26:04,200 --> 01:26:06,635
Pensano che sia lui?
1235
01:26:10,720 --> 01:26:14,315
Ti portano al commissariato
e tu non mi dici niente?
1236
01:26:14,400 --> 01:26:17,199
L'ho saputo in banca e sono corso qui.
1237
01:26:17,280 --> 01:26:21,160
- Perché non mi hai avvertito?
- Mi hanno portato via alle 5!1
1238
01:26:21,240 --> 01:26:23,754
Un interrogatorio di terzo grado.
1239
01:26:23,840 --> 01:26:25,990
Il brigadiere, quel pelato,
mi ha preso per il collo.
1240
01:26:26,080 --> 01:26:28,310
Il commissario urlava
come un ossesso.
1241
01:26:28,400 --> 01:26:31,836
"Io la mando in galera!
Lei ha visto l'assassino!"
1242
01:26:31,920 --> 01:26:36,039
- E tu che gli hai detto?
- Niente, sono rimasto come un imbecille.
1243
01:26:36,120 --> 01:26:39,829
Penso che quello sospetti di me.
1244
01:26:39,920 --> 01:26:41,797
- Il commissario?
- SÌ.
1245
01:26:41,880 --> 01:26:44,952
Mi sembra logico che sospetti.
1246
01:26:45,040 --> 01:26:49,193
- Ha bisogno di un colpevole.
- Quando mi interrogava...
1247
01:26:49,280 --> 01:26:52,113
...mi fissava con due occhi da matto!
1248
01:26:52,200 --> 01:26:54,874
Non sono occhi da matto,
ma da pederasta.
1249
01:26:54,960 --> 01:26:57,395
- E' pederasta?
- SÌ.
1250
01:26:57,480 --> 01:27:01,314
- Non sapevo che era frocio!
- Il frocio ti vuole incastrare.
1251
01:27:01,400 --> 01:27:04,472
- Per fortuna hai un alibi.
- Che alibi? - Hèlén.
1252
01:27:05,360 --> 01:27:09,399
La tua fidanzata come la chiamavi,
quella sera eri a casa sua.
1253
01:27:09,480 --> 01:27:11,517
E chi lo sa? Lo so solo io.
1254
01:27:11,600 --> 01:27:13,955
Lei neanche mi ha visto, era drogata.
1255
01:27:14,040 --> 01:27:17,670
- Sono rimasto cinque minuti.
- Hai detto che stavi da lei.
1256
01:27:17,760 --> 01:27:19,910
Sono uno stronzo.
1257
01:27:20,000 --> 01:27:24,437
Mi sono vergognato di dirti
che sono andato in bianco.
1258
01:27:25,600 --> 01:27:30,071
< Pensa se quella sera fossimo
andati tutti e due allo stadio.
1259
01:27:30,160 --> 01:27:33,630
< Tu non saresti un assassino
e io non mi troverei in mezzo ai guai.
1260
01:27:34,880 --> 01:27:37,793
Robert, non ci pensare.
1261
01:27:39,360 --> 01:27:42,000
Non pensavo a me, pensavo a te.
1262
01:27:42,800 --> 01:27:45,713
- Sei proprio nei guai, lo sai?
- SÌ, eh?
1263
01:27:48,320 --> 01:27:50,311
Nei guai io? E tu no?
1264
01:27:50,400 --> 01:27:54,155
Mi sono organizzato in tempo.
Sono d'accordo con mia moglie.
1265
01:27:54,240 --> 01:27:58,598
E non solo mia moglie
ma anche tutta la famiglia...
1266
01:27:58,680 --> 01:28:01,798
...è pronta a testimoniare
che ero con loro.
1267
01:28:01,880 --> 01:28:04,554
- E' un buon alibi, vero?
- E il mio alibi?
1268
01:28:04,640 --> 01:28:07,200
Questo è il problema.
1269
01:28:07,280 --> 01:28:10,955
Non puoi difenderti dall'attacco
di quel pederasta.
1270
01:28:11,040 --> 01:28:13,270
Te ne devi andare.
1271
01:28:13,360 --> 01:28:17,672
- Ora sono io che devo scappare?
- Certo, ce ne dobbiamo andare.
1272
01:28:17,760 --> 01:28:21,276
Non possiamo restare
a disposizione di quello sbirro.
1273
01:28:21,360 --> 01:28:23,715
Ormai i sospetti sono su di noi.
1274
01:28:23,800 --> 01:28:28,271
Tieni questo denaro, ti servirà.
1275
01:28:28,360 --> 01:28:30,715
Cos'è questo malloppo?
1276
01:28:30,800 --> 01:28:34,316
Tu partirai in treno da solo,
scendi in Belgio dopo il confine.
1277
01:28:34,400 --> 01:28:35,993
- Io ti raggiungerò in macchina.
- Ho paura.
1278
01:28:36,080 --> 01:28:40,278
Lei conferma di aver sorpreso
il signor Berti nella sua macchina...
1279
01:28:40,360 --> 01:28:43,557
...con la piccola
in una posizione equivoca.
1280
01:28:43,640 --> 01:28:45,870
- Lo conferma?
- Sì. Molto equivoca.
1281
01:28:45,960 --> 01:28:49,191
- Scriva "letto e sottoscritto".
- Firmi pure.
1282
01:28:51,400 --> 01:28:54,199
Se avremo bisogno di lei,
la richiameremo.
1283
01:28:54,280 --> 01:28:59,036
- Si accomodi in anticamera.
- Avete saputo qualcosa di nuovo?
1284
01:28:59,120 --> 01:29:02,033
E' inutile che stia qui,
la informeremo noi.
1285
01:29:02,120 --> 01:29:04,031
Torni a casa adesso.
1286
01:29:04,120 --> 01:29:06,634
Nathalie, vieni cara.
1287
01:29:09,280 --> 01:29:13,751
Cosa ti ha fatto il signor Berti
mentre eravate soli in macchina?
1288
01:29:16,240 --> 01:29:18,993
- Ti ha toccato?
- No, mi ha...
1289
01:29:19,080 --> 01:29:22,994
- Ha cercato di spogliarti?
- SÌ, signore. E' un maiale.
1290
01:29:23,080 --> 01:29:26,789
- Ho sempre sospettato che Berti mi nascondeva la verità.
- Già.
1291
01:29:26,880 --> 01:29:28,598
- Il testimone.
- Era un mostro!
1292
01:29:28,680 --> 01:29:33,197
- Così complichiamo la situazione.
- No, è la soluzione migliore.
1293
01:29:33,280 --> 01:29:35,999
E poi non sono il solo a pensarlo.
E' Louise che mi ha dato l'idea.
1294
01:29:36,080 --> 01:29:39,311
- Tua moglie? Gliel'hai detto?
- Certo, per avere solidarietà.
1295
01:29:39,400 --> 01:29:41,789
- Chi altro lo sa?
- La mia famiglia. Può aiutarci.
1296
01:29:41,880 --> 01:29:45,236
- Bella famiglia che hai!
- Temono lo scandalo...
1297
01:29:45,320 --> 01:29:48,790
...e vogliono evitare che tu parli.
- lo? Avrei parlato subito!
1298
01:29:48,880 --> 01:29:53,397
- Metti il caso che ti seviziano...
- Se mi levano gli occhi, parlo sì.
1299
01:29:53,480 --> 01:29:55,391
Lo vedi che ho ragione?
1300
01:29:55,480 --> 01:30:00,190
Il commissario ormai è convinto
che l'assassino o sei tu o sono io.
1301
01:30:00,280 --> 01:30:03,272
- Chiariamola questa cosa: l'assassino sei tu!
- Ssh!
1302
01:30:03,360 --> 01:30:06,557
- Zitti, parliamo piano...
- Sei diventato matto?
1303
01:30:06,640 --> 01:30:09,758
Vuoi che lo sappiano tutti?
Vuoi mandarmi alla ghigliottina?
1304
01:30:09,840 --> 01:30:12,354
Non dirlo neanche per scherzo.
1305
01:30:12,440 --> 01:30:16,149
Se io faccio come ti dico
e scappo in Italia, che succede?
1306
01:30:16,240 --> 01:30:19,312
Io ti raggiungerò in Italia
e mi consegnerò alla polizia.
1307
01:30:19,400 --> 01:30:23,234
Mi metteranno in prigione
ma almeno non mi decapiteranno.
1308
01:30:23,320 --> 01:30:28,110
Potrò spiegare che questo crimine
non è stato commesso da un mostro...
1309
01:30:28,200 --> 01:30:31,670
...ma da un uomo come tanti altri...
1310
01:30:31,760 --> 01:30:33,592
...la cui vita è finita.
1311
01:30:35,840 --> 01:30:39,310
E le cassette, i colori, la macchina!
Lascio tutto qui?
1312
01:30:39,400 --> 01:30:40,993
Porto via tutto io,
tu vai a fare la valigia.
1313
01:30:41,080 --> 01:30:45,233
- E se tua zia in albergo mi domanda qualcosa?
- Lo sa anche mia zia.
1314
01:30:45,320 --> 01:30:47,038
- Anche lei?
- SÌ.
1315
01:30:47,120 --> 01:30:49,111
Vaffanculo, l'hai detto a tutti!
1316
01:30:50,120 --> 01:30:53,317
Guérin, ti ricordi il laccio
con cui è stata strangolata Cathy?
1317
01:30:53,400 --> 01:30:55,835
Il laboratorio di Parigi
ce l'ha rimandato.
1318
01:30:55,920 --> 01:30:58,594
- E' di fabbricazione italiana.
- Scusi, commissario.
1319
01:30:58,680 --> 01:31:00,910
I giornalisti sono qua fuori,
che gli diciamo?
1320
01:31:01,000 --> 01:31:03,640
Digli di aspettare, ci sono delle novità.
1321
01:31:04,720 --> 01:31:07,792
Pronto? Vorrei un mandato di cattura.
1322
01:31:07,880 --> 01:31:10,030
Abbiamo in pugno l'assassino.
1323
01:31:13,640 --> 01:31:16,632
E' vero che avete scoperto
l'assassino di Cathy?
1324
01:31:16,720 --> 01:31:18,711
VOCI CONCITATE
1325
01:31:22,040 --> 01:31:24,236
Per favore! Per favore!
1326
01:31:28,200 --> 01:31:31,511
Emil, ti sei un amico
e hai una figlia anche tu.
1327
01:31:31,600 --> 01:31:34,911
- Va ad arrestare l'uomo che ha ucciso mia figlia?
- Credo di sì.
1328
01:31:35,000 --> 01:31:37,116
- E chi è?
- Non te lo posso dire.
1329
01:31:37,200 --> 01:31:39,430
Quell'italiano?
E' lui non è vero?
1330
01:31:39,520 --> 01:31:43,673
Tutti gli interrogatori erano su di lui,
sono andati ad arrestare quel porco!
1331
01:31:43,760 --> 01:31:46,195
Scusa, ma non posso dirti niente.
1332
01:31:46,280 --> 01:31:48,271
MUSICA IN SOTTOFONDO
1333
01:32:03,320 --> 01:32:04,913
SPARO
1334
01:32:24,600 --> 01:32:26,273
- Caffè!
- SÌ, signore.
1335
01:32:26,360 --> 01:32:29,671
- Dammi un caffè.
- Un caffè, signor Berti?
1336
01:32:29,760 --> 01:32:33,435
- Posso offrirglielo io?
- Commissario, parte anche lei?
1337
01:32:33,520 --> 01:32:37,115
No, non parte nessuno.
Sono qui per arrestarla.
1338
01:32:37,200 --> 01:32:41,433
- Perché?
- Ho le prove che è lei l'assassino.
1339
01:32:41,520 --> 01:32:44,638
Le prove? L'assassino”?
Perché dice che sono stato io?
1340
01:32:44,720 --> 01:32:47,997
- E' suo questo?
- SÌ. E' la fettuccia dei pennelli.
1341
01:32:48,080 --> 01:32:51,994
E' con questa fettuccia
che è stata strangolata la piccola.
1342
01:32:52,080 --> 01:32:56,233
- Sono queste le prove?
- Certo. - Lei è in errore!
1343
01:32:56,320 --> 01:33:00,154
Cathy aveva preso la fettuccia
per farsi una collanina.
1344
01:33:00,240 --> 01:33:02,436
- Io sono innocente!
- Abbiamo la prove.
1345
01:33:02,520 --> 01:33:05,638
- Sono io che ho le prove.
- Allora perché scappa?
1346
01:33:05,720 --> 01:33:08,997
Non sto scappando, seguivo
i consigli del signor Maurisson.
1347
01:33:09,080 --> 01:33:13,074
- E' Maurisson che l'ha consigliata?
- SÌ. - Bene, andiamo da lui.
1348
01:33:13,160 --> 01:33:14,833
Solo lui può dirle chi è l'assassino.
1349
01:33:14,920 --> 01:33:16,957
SIRENA
1350
01:33:18,600 --> 01:33:21,831
Quando il signor Maurisson
mi vedrà con le manette ai polsi...
1351
01:33:21,920 --> 01:33:25,550
...sarà il primo a confessare.
- Lasci stare, venga a vedere.
1352
01:33:25,640 --> 01:33:27,517
Oh, mamma mia!
1353
01:33:27,600 --> 01:33:30,160
Che è successo? Un incidente?
1354
01:33:31,640 --> 01:33:34,678
Ecco qui il suo amico Maurisson.
1355
01:33:34,760 --> 01:33:39,834
Robert, mi hanno arrestato in treno!
Diglielo tu che io non c'entro!
1356
01:33:41,160 --> 01:33:43,515
Glielo domandi! Glielo dica!
1357
01:33:43,600 --> 01:33:46,433
< Non può rispondere.
- Ha un buco in fronte.
1358
01:33:46,520 --> 01:33:48,318
Robert, diglielo!
1359
01:33:48,400 --> 01:33:51,074
Non risponde... è morto?
1360
01:33:51,160 --> 01:33:55,358
E' stato il padre della piccola
a ucciderlo, voleva uccidere lei.
1361
01:33:55,440 --> 01:33:56,874
Cosa?
1362
01:33:56,960 --> 01:34:00,749
E perché, signor commissario?
Pensava fossi l'assassino?
1363
01:34:00,840 --> 01:34:03,434
E adesso che Robert è morto
chi la dice la verità?
1364
01:34:03,520 --> 01:34:06,160
E' lui che ha ucciso Cathy,
me lo aveva confessato.
1365
01:34:06,240 --> 01:34:10,279
Aveva paura della ghigliottina
e abbiamo deciso di scappare...
1366
01:34:10,360 --> 01:34:13,079
...in un Paese dove non c'era
la pena di morte.
1367
01:34:13,160 --> 01:34:15,629
Io col treno e lui con la mia auto.
1368
01:34:15,720 --> 01:34:19,395
Poi si sarebbe costituito
perché era pentito.
1369
01:34:19,480 --> 01:34:22,438
Avrebbe confessato tutto,
glielo giuro! E' la verità.
1370
01:34:22,520 --> 01:34:25,273
Che Dio sia lodato!
La signora Maurisson!
1371
01:34:25,360 --> 01:34:30,116
Signora, è stato Robert a uccidere
la piccola Cathy. Lei lo sapeva!
1372
01:34:30,200 --> 01:34:33,477
Non abbia paura dello scandalo,
glielo dica al commissario!
1373
01:34:33,560 --> 01:34:36,439
- Stanno accusando me, mi hanno arrestato!
- Andiamo.
1374
01:34:36,520 --> 01:34:39,956
- Ce lo dirà dopo.
- lo sono innocente!
1375
01:34:40,040 --> 01:34:43,670
Signora Maurisson, parli!
lo sono innocente!
1376
01:34:44,600 --> 01:34:46,477
Sono innocente!
1377
01:34:46,560 --> 01:34:48,551
< Signora Maurisson!
1378
01:34:48,640 --> 01:34:50,756
SIRENA
1379
01:35:01,920 --> 01:35:05,117
< (Berti) Al Presidente
della Repubblica Francese...
1380
01:35:05,200 --> 01:35:08,477
...Palazzo dell'Eliseo, Parigi.
1381
01:35:10,120 --> 01:35:14,432
< Signor Presidente!
lo mi chiamo Antonio Berti.
1382
01:35:14,520 --> 01:35:17,512
< Sono un pittore italiano, nato a Roma.
1383
01:35:18,600 --> 01:35:23,037
< Da oltre 4 anni sono in carcere
in attesa di essere giustiziato.
1384
01:35:24,120 --> 01:35:27,875
< lo sono innocente
ma per un tragico errore...
1385
01:35:27,960 --> 01:35:30,395
...mi hanno condannato a morte.
1386
01:35:30,480 --> 01:35:35,077
< Le scrivo dalla mia cella
in attesa di un suo atto di clemenza...
1387
01:35:35,160 --> 01:35:39,996
...verso un uomo così duramente
provato da un tragico destino.
1388
01:35:41,440 --> 01:35:45,559
< Che senso ha uccidere un uomo
dopo tanti anni di carcere?
1389
01:35:46,480 --> 01:35:50,633
< Eppure una mattina
colpevole o innocente...
1390
01:35:52,160 --> 01:35:54,197
...mi verranno a prendere...
1391
01:35:56,680 --> 01:35:58,796
Sua Eccellenza il vescovo...
1392
01:35:58,880 --> 01:36:01,269
...mi incarica di portarti
la sua paterna benedizione.
1393
01:36:01,360 --> 01:36:03,476
Grazie.
1394
01:36:04,440 --> 01:36:07,558
- Ringrazi tanto il vescovo.
- Vuoi confessarti, figliolo?
1395
01:36:07,640 --> 01:36:11,190
- Sei ancora in tempo.
- lo sono innocente.
1396
01:36:11,280 --> 01:36:13,635
Lo fanno tutti, figliolo.
1397
01:36:13,720 --> 01:36:15,597
Liberati dal tuo peccato.
1398
01:36:17,640 --> 01:36:20,712
- Che devo fare?
- Confessa la tua colpa.
1399
01:36:20,800 --> 01:36:24,953
- Ti sentirai meglio.
- Se confesso, starò meglio?
1400
01:36:25,040 --> 01:36:28,795
- Confessa la tua colpa.
- Allora confesso la mia colpa.
1401
01:36:28,880 --> 01:36:31,599
Io ti assolvo dai tuoi peccati...
1402
01:36:31,680 --> 01:36:36,231
...in nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo.
- Amen.
1403
01:36:37,200 --> 01:36:41,114
- Ti senti meglio, figliolo?
- No... peggio.
1404
01:36:41,200 --> 01:36:43,271
< (Berti) Mi porteranno dal barbiere.
1405
01:36:45,800 --> 01:36:48,269
< SÌ, perché...
1406
01:36:49,960 --> 01:36:52,190
...prima ti tagliano i capelli...
1407
01:36:54,760 --> 01:36:56,159
...e poi la testa.
1408
01:36:57,760 --> 01:37:02,436
< E pensare che arrivai
in questa cittadina così felice...
1409
01:37:02,520 --> 01:37:07,390
...e onorato di ricevere l'incarico
di restaurare i preziosi quadri...
1410
01:37:07,480 --> 01:37:11,917
...conservati nell'antica
e imponente cattedrale di Reims.
1411
01:37:13,720 --> 01:37:17,350
< Sono passati ormai tanti anni,
nessuno si ricorda più di me...
1412
01:37:17,440 --> 01:37:20,512
...della mia storia, del mio processo.
1413
01:37:20,600 --> 01:37:25,071
< Né i testimoni che mi hanno accusato
né i giudici che mi hanno condannato...
1414
01:37:25,160 --> 01:37:26,958
...a morte.
1415
01:37:27,040 --> 01:37:32,991
< In questi anni ho visto
molti condannati a morte come me.
1416
01:37:33,080 --> 01:37:37,039
< Però io sono innocente.
1417
01:37:37,840 --> 01:37:40,673
< Mi creda almeno lei,
signor Presidente...
1418
01:37:40,760 --> 01:37:44,037
...perché non ho altro da fare
che attendere fiducioso.
112142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.