Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,384 --> 00:01:58,923
" Huang Fei Hong "
Episode 39
2
00:02:00,527 --> 00:02:03,407
Brother, I beg of you.
3
00:02:03,684 --> 00:02:05,044
Stop hurting me anymore.
4
00:02:05,164 --> 00:02:08,124
I am doing this for your own good.
5
00:02:08,204 --> 00:02:10,021
What are you planning?
6
00:02:10,097 --> 00:02:13,815
I want the name of Aisin Gioro Zai Qi
to be remembered for generations!
7
00:02:18,086 --> 00:02:21,078
You are crazy!
8
00:02:21,528 --> 00:02:23,389
Is it ready?
9
00:02:27,280 --> 00:02:28,960
What do you want?
10
00:02:31,493 --> 00:02:32,899
It is ready.
11
00:02:33,366 --> 00:02:36,566
Let me go!
12
00:02:44,080 --> 00:02:45,888
What are you doing?
13
00:02:53,040 --> 00:02:54,680
Let me go!
14
00:02:57,960 --> 00:02:59,680
Let me go!
15
00:03:01,280 --> 00:03:03,916
" The Capital "
16
00:03:07,840 --> 00:03:11,400
What are you doing?
Can't you let me enjoy my tea?
17
00:03:11,583 --> 00:03:12,650
Stop messing around.
18
00:03:12,743 --> 00:03:14,762
Dad, the enemy is
hiding in the dark...
19
00:03:14,838 --> 00:03:15,838
...while we're an easy target
out there.
20
00:03:15,888 --> 00:03:19,048
This is the only way.
You must hide yourself right away.
21
00:03:19,267 --> 00:03:21,347
- How long will it take?
- After the Lion Dance Championship.
22
00:03:21,511 --> 00:03:23,231
The Lion Dance Championship?
23
00:03:23,400 --> 00:03:25,760
The Empress Dowager and
His Majesty will be there too.
24
00:03:26,007 --> 00:03:29,367
- You must ensure their safety.
- Stop joking.
25
00:03:30,455 --> 00:03:33,575
Is it that easy to take their lives?
26
00:03:33,862 --> 00:03:38,762
Dad, with the wisdom you have,
don't you have a solution for this?
27
00:03:39,191 --> 00:03:41,580
Fine, I will figure it out.
28
00:03:42,920 --> 00:03:44,865
Can I go out for a while?
Nature's call!
29
00:03:45,301 --> 00:03:47,301
I've got to take a leak.
30
00:03:59,239 --> 00:04:03,439
The championship is about to start,
why are you taking me here?
31
00:04:03,808 --> 00:04:06,488
You don't have to attend
the Lion Dance Championship.
32
00:04:07,168 --> 00:04:08,448
Why?
33
00:04:08,880 --> 00:04:11,960
Think about it.
There are so many skilled warriors...
34
00:04:12,080 --> 00:04:14,960
...why did His Majesty choose
Zai Zhi as my opponent?
35
00:04:15,359 --> 00:04:19,559
Zai Zhi is a man of insight.
He must be planning something.
36
00:04:19,684 --> 00:04:22,644
Liu Hua Sheng and the foreigners
are wriggling in making trouble.
37
00:04:22,732 --> 00:04:25,048
I'm pretty sure that
the Lion Dance Championship...
38
00:04:25,124 --> 00:04:27,028
...won't be so simple
as mere lion dance.
39
00:04:27,175 --> 00:04:30,855
If it's dangerous, we have
all the more reason to fight together.
40
00:04:31,688 --> 00:04:34,928
Gui Lan, our relationship
is closer than before.
41
00:04:35,004 --> 00:04:37,524
You will be a distraction for me.
42
00:04:38,087 --> 00:04:39,887
I can take care of my own.
43
00:04:40,824 --> 00:04:43,224
I know you can handle things
on your own.
44
00:04:43,832 --> 00:04:48,232
But you must understand,
I have lost many things too.
45
00:04:49,383 --> 00:04:54,303
Now, you're the one I cherished most.
I will be worry if you get hurt.
46
00:04:55,943 --> 00:05:01,543
Besides, I need to solve
my grudge with Zai Zhi personally.
47
00:05:01,960 --> 00:05:03,680
- Fei Hong...
- Stay here.
48
00:05:03,800 --> 00:05:07,800
Make me another pottery
as a token for my victorious.
49
00:05:08,320 --> 00:05:11,680
You just don't want me to worry
about you when I'm alone here.
50
00:05:13,015 --> 00:05:14,535
You know me very well.
51
00:05:14,840 --> 00:05:19,080
I was supposed to bring you here
and simply lock the doors for good.
52
00:05:19,960 --> 00:05:25,310
But I prefer to be honest with you
because I know you'll understand.
53
00:05:34,560 --> 00:05:36,000
Wait for me!
54
00:05:37,400 --> 00:05:38,880
Fei Hong.
55
00:05:40,800 --> 00:05:42,200
Stay safe.
56
00:06:25,040 --> 00:06:30,560
Here comes the Empress Dowager!
57
00:06:39,360 --> 00:06:44,040
Here comes his majesty!
58
00:07:10,484 --> 00:07:14,709
Long live the His Majesty!
59
00:07:14,960 --> 00:07:19,653
Long live the Empress Dowager!
60
00:07:30,079 --> 00:07:31,479
Empress Dowager.
61
00:07:34,120 --> 00:07:36,400
- Guards.
- Empress Dowager.
62
00:07:36,760 --> 00:07:40,960
Add another chair
next to me for Zai Qi.
63
00:07:41,640 --> 00:07:42,760
Right away.
64
00:07:43,560 --> 00:07:46,320
Zai Qi, do what you must first.
65
00:07:46,520 --> 00:07:48,760
When you are done,
sit right next to me...
66
00:07:48,983 --> 00:07:53,103
...tell me about the way
of this lion dance.
67
00:07:53,400 --> 00:07:55,240
Yes, Empress Dowager.
68
00:08:11,919 --> 00:08:13,799
- Go for it!
- Master, go for it!
69
00:08:18,800 --> 00:08:20,920
- Great!
- Here it comes.
70
00:08:50,720 --> 00:08:52,360
Clowns!
71
00:08:56,248 --> 00:08:57,808
Good!
72
00:09:02,247 --> 00:09:04,247
Impatient.
73
00:09:05,240 --> 00:09:08,720
Tell me.
Who do you think will win?
74
00:09:09,375 --> 00:09:11,615
The Northern Lion is strong and
the Southern Lion is agile.
75
00:09:11,712 --> 00:09:14,232
For now, their chances are equal.
76
00:09:14,440 --> 00:09:16,840
But my bet is with Zai Zhi.
77
00:09:17,280 --> 00:09:19,040
Because he is one of you?
78
00:09:19,223 --> 00:09:23,578
Zai Zhi is the Northern Lion.
It will do anything for it's goal.
79
00:09:23,848 --> 00:09:25,968
It suits Zai Zhi's personality.
80
00:09:26,191 --> 00:09:27,631
Well said.
81
00:09:28,080 --> 00:09:31,240
Seeing the greater picture
and strike for better good.
82
00:09:31,440 --> 00:09:35,560
Unlike someone with
his Hundred Days' Reform....
83
00:09:36,078 --> 00:09:38,049
...striking down his own kind.
84
00:09:38,270 --> 00:09:40,478
You have the talent of
governing the country.
85
00:09:40,800 --> 00:09:43,640
- Keep on your effort.
- Thank you.
86
00:09:52,544 --> 00:09:53,864
What is this thing?
87
00:09:54,272 --> 00:09:56,192
You call that a lion?
88
00:09:57,151 --> 00:10:01,366
They are calling us clowns?
This is a disgrace for their nations!
89
00:10:01,442 --> 00:10:02,642
That's right.
90
00:10:03,440 --> 00:10:04,520
Look!
91
00:10:04,607 --> 00:10:07,007
- Right.
- What are you talking about?
92
00:10:09,000 --> 00:10:10,640
Empress Dowager, please calm down.
93
00:10:10,815 --> 00:10:13,535
We are not criticizing them
but mocking them.
94
00:10:13,735 --> 00:10:14,855
What are they doing?
95
00:10:15,080 --> 00:10:18,800
Do you know?
Chinese don't deserve lion dance.
96
00:10:18,924 --> 00:10:20,684
- Don't be ridiculous.
- Correct.
97
00:10:20,816 --> 00:10:23,616
- Don't you know this is
our traditional art? - That's right!
98
00:10:23,692 --> 00:10:27,244
How ignorant of you.
Don't you know?
99
00:10:27,320 --> 00:10:30,133
There is no lion in the ancient China.
100
00:10:31,776 --> 00:10:33,478
Let me tell you a fact.
101
00:10:33,600 --> 00:10:38,480
The first lion of China came from
India during the Eastern Han dynasty.
102
00:10:40,447 --> 00:10:43,447
What he said is true, Empress Dowager.
103
00:10:44,951 --> 00:10:50,391
Now, I will show you
the true King of Lion!
104
00:11:21,432 --> 00:11:23,912
- Run!
- Run!
105
00:11:28,022 --> 00:11:30,262
Guards!
106
00:11:32,536 --> 00:11:34,536
- Are you scared?
- Scared of what?
107
00:11:34,680 --> 00:11:37,400
- A mere beast can't defeat us!
- Good!
108
00:11:37,560 --> 00:11:38,880
How interesting.
109
00:11:39,087 --> 00:11:42,487
Fei Hong, this is the real fight
for King of Lions.
110
00:11:57,084 --> 00:11:59,335
How will it turn out?
111
00:11:59,440 --> 00:12:05,143
If the Alliance wins the fight,
it will be a disgrace for us.
112
00:12:09,511 --> 00:12:12,351
The lion may be ferocious,
but it is still just a beast.
113
00:12:12,440 --> 00:12:15,520
It doesn't know how to pick the green.
We have set the rules.
114
00:12:15,644 --> 00:12:18,564
The one with Heaven's Green wins.
We can still win.
115
00:12:18,640 --> 00:12:20,680
Which one of them
has the better chance?
116
00:12:20,840 --> 00:12:24,720
The one who survives from
the lion's bite stands the chance.
117
00:12:30,063 --> 00:12:31,943
Zai Zhi!
118
00:12:48,416 --> 00:12:50,056
- Kick Boxer!
- Yes!
119
00:12:50,263 --> 00:12:52,063
Foshan Shadowless Kick!
120
00:14:58,760 --> 00:15:00,200
Great!
121
00:15:14,360 --> 00:15:16,160
Great!
122
00:15:16,360 --> 00:15:19,120
Nice!
123
00:15:35,600 --> 00:15:38,412
From the line, protect the
Emperor and Empress Dowager!
124
00:15:42,648 --> 00:15:45,048
Foshan Shadowless Kick!
125
00:16:00,960 --> 00:16:03,000
Master was keeping his
ultimate technique!
126
00:16:10,760 --> 00:16:14,280
- What are you trying to do now?
- If you wish to know that...
127
00:16:15,231 --> 00:16:17,591
...you can ask the Yama himself!
128
00:16:33,200 --> 00:16:34,760
Stand aside!
129
00:17:02,791 --> 00:17:05,591
- It's you!
- Fei Hong sees you as a brother.
130
00:17:05,800 --> 00:17:09,480
Yet, you harmed him so many times.
I won't forgive you for this!
131
00:17:13,680 --> 00:17:15,040
Fei Hong!
132
00:17:16,480 --> 00:17:18,120
Don't come any closer!
133
00:17:24,160 --> 00:17:26,440
- Master!
- Master!
134
00:17:31,936 --> 00:17:34,176
Don't come any closer!
135
00:17:34,592 --> 00:17:37,432
- Master!
- Master!
136
00:17:44,680 --> 00:17:46,760
Fei Hong!
137
00:17:53,880 --> 00:17:55,520
Fei Hong!
138
00:18:05,103 --> 00:18:08,183
Fei Hong!
139
00:18:08,720 --> 00:18:10,120
- Master!
- I will bring you home.
140
00:18:10,200 --> 00:18:11,720
- Master!
- Let's go!
141
00:18:59,200 --> 00:19:01,490
" The Capital "
142
00:19:35,943 --> 00:19:39,818
You fool, you want me
to take care of myself.
143
00:19:40,120 --> 00:19:44,120
What about you?
Have you ever thought for yourself?
144
00:19:48,681 --> 00:19:50,281
Gui Lan.
145
00:19:51,656 --> 00:19:53,077
Gui Lan.
146
00:19:58,888 --> 00:20:01,368
I'm right here, right next to you.
147
00:20:02,016 --> 00:20:05,893
Hui Hui, A Mei.
148
00:20:08,760 --> 00:20:10,880
They are gone.
149
00:20:11,480 --> 00:20:15,419
Gui Lan, I...
150
00:20:18,104 --> 00:20:21,307
- I...
- What do you want? Tell me.
151
00:20:22,016 --> 00:20:27,405
I think that I'm...
152
00:20:38,952 --> 00:20:42,752
Doctor, tell me if you have anything.
153
00:20:43,088 --> 00:20:44,488
I can take it.
154
00:20:45,840 --> 00:20:50,040
Sir Huang, your son might not
have much time to live.
155
00:20:50,416 --> 00:20:51,736
How is that possible?
156
00:20:53,136 --> 00:20:56,187
If it's a poison,
there is sure to be an antidote.
157
00:20:56,720 --> 00:21:00,640
I've been a doctor for years,
I never saw anything like that.
158
00:21:01,168 --> 00:21:04,328
- This is beyond my capabilities.
- Don't blame yourself.
159
00:21:04,823 --> 00:21:07,196
- Good news!
- What is so good about it?
160
00:21:07,638 --> 00:21:09,398
Master Huang, look!
161
00:21:28,071 --> 00:21:32,391
As decreed by the imperial edict
from the Emperor.
162
00:21:33,080 --> 00:21:39,160
Huang Fei Hong claimed victory
in the Lion Dance Championship...
163
00:21:39,367 --> 00:21:45,767
...made his country proud and
saved everyone at the scene.
164
00:21:46,255 --> 00:21:51,695
He is given the title
'Ultimate Warrior of Southern Lion'.
165
00:21:51,838 --> 00:21:53,846
The end.
166
00:21:55,560 --> 00:21:57,240
Where is Huang Fei Hong?
167
00:21:57,632 --> 00:21:59,312
To be honest with you...
168
00:21:59,800 --> 00:22:03,303
...Fei Hong is now terminally illed.
169
00:22:03,864 --> 00:22:05,864
It's just a mere poisoning.
170
00:22:06,000 --> 00:22:08,840
I'll let the imperial physician
take a look at his condition.
171
00:22:12,040 --> 00:22:17,144
Miss, aren't you
Huang Fei Hong's fiancée?
172
00:22:17,720 --> 00:22:22,856
Therefore, you will be
accepting the royal edict.
173
00:22:27,415 --> 00:22:31,992
Miss, this is a good news.
Why are you crying?
174
00:22:32,647 --> 00:22:35,800
I want Huang Fei Hong to live,
not just a title.
175
00:22:36,065 --> 00:22:39,465
Everyone is the same in this family.
Let's go!
176
00:23:19,400 --> 00:23:22,280
You are awake.
I will clean up your body for you.
177
00:23:23,000 --> 00:23:24,440
Is that okay?
178
00:23:25,040 --> 00:23:26,680
It's been days
since your last shower, you stink.
179
00:23:26,756 --> 00:23:29,036
Leave it here.
I can do it on my own.
180
00:23:29,240 --> 00:23:31,280
When did you become so shy?
181
00:23:31,495 --> 00:23:33,815
That's not it.
We are getting married.
182
00:23:33,936 --> 00:23:36,336
But we should still keep our distance.
183
00:23:36,480 --> 00:23:39,120
I will be at disadvantage
if you see my whole body.
184
00:23:39,383 --> 00:23:42,143
Don't be so full of yourself.
185
00:23:44,560 --> 00:23:45,840
What's wrong?
186
00:23:46,800 --> 00:23:48,040
I am fine.
187
00:23:48,544 --> 00:23:52,712
Actually, there is a way
to treat Liu Hua Sheng's poison.
188
00:23:53,360 --> 00:23:54,920
- Really?
- Yes.
189
00:23:55,360 --> 00:23:57,288
Let's get the medicine tomorrow.
190
00:24:12,360 --> 00:24:14,000
Have a smile.
191
00:24:14,384 --> 00:24:16,744
Didn't the monk say just now?
192
00:24:17,231 --> 00:24:20,431
The Forsythia from spring,
firefly form summer...
193
00:24:20,560 --> 00:24:24,080
...red maple leaves from autumn
and the plum from winter.
194
00:24:24,198 --> 00:24:26,970
Mix these with his remedy
and everything will be okay.
195
00:24:27,160 --> 00:24:31,200
Even the dead can be revived,
not to mention I'm just poisoned.
196
00:24:31,400 --> 00:24:34,840
It is autumn now,
but the maple leaves are still green.
197
00:24:35,080 --> 00:24:39,810
Even if the leaves turn red, it will
take a year to gather those materials.
198
00:24:40,240 --> 00:24:42,080
But, the poison in your body...
199
00:24:43,544 --> 00:24:46,224
Let's not talk about this.
Want some cotton candy?
200
00:24:46,432 --> 00:24:48,752
I know a place for it.
Let's go!
201
00:24:49,040 --> 00:24:50,154
Come.
202
00:24:55,720 --> 00:24:57,480
It was still here last time.
203
00:24:59,360 --> 00:25:03,320
Madam, where is the cotton
candy stall that was here?
204
00:25:03,626 --> 00:25:05,946
Him? He went home
to visit his relatives.
205
00:25:06,039 --> 00:25:07,556
Come back again in a few days.
206
00:25:07,696 --> 00:25:09,096
A few days later?
207
00:25:11,584 --> 00:25:15,224
Fei Hong, we can still have them
after a few days.
208
00:25:19,360 --> 00:25:22,680
How about a visit to the pottery shop?
209
00:25:27,825 --> 00:25:29,545
It's closed too?
210
00:25:30,200 --> 00:25:32,597
Why is everything
going against me today?
211
00:25:35,599 --> 00:25:38,960
Open the door!
212
00:25:41,463 --> 00:25:44,602
- Open the door!
- Fei Hong, it's okay.
213
00:25:44,734 --> 00:25:51,531
I feel happy as long as I'm with you
even if I have nothing to do or eat.
214
00:25:56,080 --> 00:25:58,600
Let's buy some fireworks. Come!
215
00:25:59,624 --> 00:26:01,944
Sir, please give me
two sticks of fireworks.
216
00:26:02,020 --> 00:26:03,020
Alright.
217
00:26:03,904 --> 00:26:05,904
- Here is the money.
- Here, take it.
218
00:26:06,199 --> 00:26:08,919
Look, some luck after all.
219
00:26:09,064 --> 00:26:11,904
Let's watch some fireworks.
Let's go!
220
00:26:45,200 --> 00:26:47,573
Why don't you light them
during the night?
221
00:26:47,680 --> 00:26:49,600
Everyone is doing it.
222
00:26:50,280 --> 00:26:54,118
But I think lighting fireworks
at daytime makes them special.
223
00:26:55,880 --> 00:26:59,680
You can see how the fireworks
stagnate more clearly.
224
00:27:00,200 --> 00:27:03,400
- A moment of eternity.
- Liar!
225
00:27:04,320 --> 00:27:09,318
You are lighting the fireworks
because you don't have much time left.
226
00:27:10,768 --> 00:27:14,232
Cotton candy and the clay doll.
227
00:27:14,440 --> 00:27:18,173
You afraid that it will be too late
even if it's just a few days.
228
00:27:20,582 --> 00:27:23,935
Gui Lan, what are you talking about?
229
00:27:24,634 --> 00:27:26,634
The prescription is still with me.
230
00:27:28,520 --> 00:27:30,363
See for yourself.
231
00:27:51,208 --> 00:27:55,288
The Forsythia from spring,
firefly form summer...
232
00:27:55,960 --> 00:27:59,472
...red maple leaves from autumn
and the plum from winter.
233
00:27:59,720 --> 00:28:03,320
It's not a cure.
It's one whole year of waiting.
234
00:28:04,472 --> 00:28:07,672
You don't want me to follow you
after you are dead.
235
00:28:08,128 --> 00:28:10,048
That's why you try to use this
to stall me.
236
00:28:10,400 --> 00:28:12,560
Do you really take me as a fool?
237
00:28:13,071 --> 00:28:14,991
What are you talking about?
238
00:28:15,976 --> 00:28:17,736
Who's the doctor here?
239
00:28:17,920 --> 00:28:20,680
Huang Fei Hong, you underestimated me.
240
00:28:21,760 --> 00:28:23,080
One year.
241
00:28:23,416 --> 00:28:26,256
Can I really forget about you
in just one year...
242
00:28:26,384 --> 00:28:28,904
...and marry someone else happily?
243
00:28:30,320 --> 00:28:31,640
Gui Lan.
244
00:28:33,415 --> 00:28:37,577
Death is never one of my fears.
245
00:28:38,720 --> 00:28:42,715
What I fear is leaving you alone.
246
00:28:50,120 --> 00:28:51,845
I don't want you to leave.
247
00:28:52,345 --> 00:28:54,194
What's worse than leaving...
248
00:28:55,240 --> 00:28:57,438
...is losing our memories.
249
00:28:58,712 --> 00:29:00,072
I wanted to...
250
00:29:01,000 --> 00:29:03,341
...watch the blooming flowers
in March,
251
00:29:04,007 --> 00:29:06,007
and the red sunset of July with you.
252
00:29:06,959 --> 00:29:11,239
I wanted to bask in the red maple
leaves and pure white snow of winter.
253
00:29:11,383 --> 00:29:13,949
But I don't have much time left.
254
00:29:15,887 --> 00:29:20,327
I can only keep those wishes
in my heart.
255
00:29:22,320 --> 00:29:26,075
You have to keep on living.
You must survive all along.
256
00:29:28,320 --> 00:29:33,680
The only way to own those memories
is to keep living.
257
00:30:08,040 --> 00:30:11,480
We've been here for some time
and never had a decent meal.
258
00:30:12,480 --> 00:30:14,845
What do want for a meal?
Let's go to a restaurant.
259
00:30:15,144 --> 00:30:16,601
Restaurant?
260
00:30:16,855 --> 00:30:18,975
Is that something my wife
should be saying?
261
00:30:19,291 --> 00:30:22,188
You should be saying,
'I will make whatever food you want'.
262
00:30:22,284 --> 00:30:26,160
Your wife? Where is she?
I don't see anyone.
263
00:30:26,320 --> 00:30:27,440
Who said I am your wife?
264
00:30:27,520 --> 00:30:29,560
- Alright then!
- We are not married yet.
265
00:30:30,120 --> 00:30:31,760
Good, it's time to reconsider this.
266
00:30:31,920 --> 00:30:34,240
Those meals you made
back in Guangzhou...
267
00:30:34,760 --> 00:30:37,000
...were pushing my limits of anyway.
268
00:30:37,160 --> 00:30:38,600
What did you say?
269
00:30:39,015 --> 00:30:41,855
- How dare you!
- Stop!
270
00:30:45,080 --> 00:30:46,800
Take a break.
271
00:30:52,120 --> 00:30:53,600
What's that smell?
272
00:30:56,472 --> 00:30:59,112
It's cotton candy!
The stall is open today.
273
00:31:01,640 --> 00:31:05,764
- Stay here, I will get you one.
- That's more like it.
274
00:31:12,760 --> 00:31:16,120
- Sir, get me none of these.
- Sure, right away.
275
00:31:45,391 --> 00:31:48,231
- Here you go, miss.
- Thank you.
276
00:31:52,520 --> 00:31:56,480
Fei Hong, here's your cotton candy.
277
00:31:58,000 --> 00:32:00,480
Pretending to sleep?
I will take it all now.
278
00:32:04,720 --> 00:32:07,520
Look, does it smell good?
279
00:32:12,520 --> 00:32:14,000
It's delicious!
280
00:32:15,128 --> 00:32:17,888
Wake up. I bought it for you
and you are not eating any of it?
281
00:32:18,120 --> 00:32:20,840
Hurry up or I will finish it all.
282
00:32:21,760 --> 00:32:23,640
Come, have a bite.
283
00:32:23,880 --> 00:32:27,280
Wake up, Fei Hong!
284
00:33:00,640 --> 00:33:02,240
Fei Hong!
285
00:33:04,400 --> 00:33:05,720
Fei Hong!
286
00:33:07,440 --> 00:33:08,800
Fei Hong!
287
00:33:12,760 --> 00:33:14,600
Stop sleeping.
288
00:33:15,191 --> 00:33:19,711
We can sleep together later.
I will buy another for you.
289
00:33:21,224 --> 00:33:22,744
I am here for you.
290
00:33:26,638 --> 00:33:28,824
It tastes good.
291
00:33:29,386 --> 00:33:31,283
Have a bite.
292
00:33:32,080 --> 00:33:34,120
I almost finish it.
293
00:33:54,622 --> 00:33:56,629
" The Capital "
294
00:34:03,560 --> 00:34:06,440
- Your Highness.
- Any news from the Palace?
295
00:34:08,040 --> 00:34:09,720
Then why are you here?
296
00:34:10,127 --> 00:34:13,487
Your Highness, we have a news for.
We don't know if you want to hear it.
297
00:34:13,656 --> 00:34:14,576
Speak.
298
00:34:14,800 --> 00:34:16,880
News from the Canton Municipal Hall.
299
00:34:17,160 --> 00:34:19,685
Huang Fei Hong passed away
from his poisoning.
300
00:34:19,839 --> 00:34:21,282
What?
301
00:34:37,583 --> 00:34:40,623
- Should we send someone there?
- Leave for now.
302
00:34:41,440 --> 00:34:42,939
- Yes, sir.
- Yes, sir.
303
00:35:31,431 --> 00:35:32,831
Liang Kuan.
304
00:35:34,976 --> 00:35:36,481
What happened?
305
00:35:37,600 --> 00:35:43,080
Our master passed away of the poison.
306
00:35:50,295 --> 00:35:51,934
Master Huang.
307
00:36:02,015 --> 00:36:05,775
It's over now.
308
00:36:11,160 --> 00:36:13,960
Halt! One more step
and you will be dead.
309
00:36:14,080 --> 00:36:15,368
Let me see your master!
310
00:36:15,444 --> 00:36:18,524
His Highness is resting.
No one is to bother him.
311
00:36:18,655 --> 00:36:21,895
That's not up to you to decide.
Stand aside!
312
00:36:22,343 --> 00:36:26,778
- Stop him!
- Here comes the Emperor!
313
00:36:33,831 --> 00:36:37,231
Long live Your Majesty.
314
00:36:40,200 --> 00:36:42,760
- You may rise now.
- Thank you, Your Majesty.
315
00:36:49,392 --> 00:36:50,712
I recognize you.
316
00:36:51,070 --> 00:36:52,380
You're the lion tail...
317
00:36:52,530 --> 00:36:54,849
...for Huang Fei Hong
on the day of championship, right?
318
00:36:55,104 --> 00:36:56,264
He is my master.
319
00:36:56,583 --> 00:36:59,743
He will be my master whether
he is dead or alive.
320
00:36:59,960 --> 00:37:03,555
Loyal and honourable.
Just like the master.
321
00:37:04,110 --> 00:37:06,630
Huang Fei Hong is a man of talent.
However...
322
00:37:06,720 --> 00:37:09,130
- Your Highness!
- I want to see Huang Fei Hong!
323
00:37:09,206 --> 00:37:11,366
I will kill anyone who get in my way!
324
00:37:12,600 --> 00:37:14,240
Will you kill me...
325
00:37:15,384 --> 00:37:17,064
...if I am to stop you?
326
00:37:17,680 --> 00:37:19,320
Your Majesty.
327
00:37:21,720 --> 00:37:25,400
Fei Hong, I am still alive.
328
00:37:25,606 --> 00:37:28,846
Why did you go on before I do?
329
00:37:31,368 --> 00:37:34,349
Your Majesty, please let me through.
330
00:37:35,144 --> 00:37:37,904
Your Majesty, I am dying soon.
331
00:37:38,160 --> 00:37:40,800
I don't want to have
any regret before my death.
332
00:37:40,943 --> 00:37:42,503
You can't die.
333
00:37:43,640 --> 00:37:47,944
I have already lost a brave and
honourable man of unmatched talent.
334
00:37:48,136 --> 00:37:50,456
I can't lose you too.
335
00:37:51,640 --> 00:37:53,400
Zai Zhi, don't worry.
336
00:37:53,920 --> 00:37:57,600
I ordered to build a Tomb of Heroes
for Huang Fei Hong.
337
00:37:57,920 --> 00:38:02,440
His body will be kept for seven days
and have a heroic burial.
338
00:38:02,583 --> 00:38:04,657
Much obliged, Your Majesty.
339
00:38:17,447 --> 00:38:20,567
Our grudge ends here.
340
00:38:21,568 --> 00:38:25,848
My master asked me to pass you
this jar of Nu Er Hong ...
341
00:38:26,080 --> 00:38:27,840
...before he passed away.
342
00:38:28,120 --> 00:38:31,200
This is the wine you drank
when you first met.
343
00:38:31,511 --> 00:38:34,591
This wine is the embodiment
of your friendship.
344
00:38:35,096 --> 00:38:38,136
Your Highness, take care.
345
00:38:38,463 --> 00:38:41,983
Nu Er Hong is the greatest wine
that ever existed.
346
00:38:42,696 --> 00:38:46,682
I never thought he would remember.
347
00:38:49,200 --> 00:38:53,760
The greatest thing of life is
to fight along side your brother.
348
00:38:55,160 --> 00:39:01,040
The saddest that ever happened
is not to die along side.
349
00:39:57,600 --> 00:40:00,560
Prayers from the family.
350
00:40:07,800 --> 00:40:11,440
I heard that he won the Lion
Dance Championship with glory.
351
00:40:11,752 --> 00:40:13,552
He made our country proud.
352
00:40:13,960 --> 00:40:17,707
His Majesty gave him the title
'Ultimate Warrior of Southern Lion'.
353
00:40:17,928 --> 00:40:19,768
Prayers from the family.
354
00:40:19,960 --> 00:40:22,416
Those whom the gods love die young.
355
00:40:30,095 --> 00:40:31,535
Where is Mrs. Master?
356
00:40:33,104 --> 00:40:35,033
Isn't she here?
357
00:40:38,863 --> 00:40:40,864
She must not do anything foolish.
358
00:40:42,559 --> 00:40:46,159
Southern Lion King and
Ultimate Warrior are mere titles.
359
00:40:47,264 --> 00:40:52,495
The two people Master cared
the most didn't come at all.
360
00:40:56,040 --> 00:40:59,000
Prayers from the family.
361
00:41:05,791 --> 00:41:09,180
Please, don't be too upset.
362
00:41:11,120 --> 00:41:12,600
It's almost time.
363
00:41:13,040 --> 00:41:14,760
I will leave now.
364
00:41:25,400 --> 00:41:28,480
Gui Lan, what are you doing?
365
00:41:31,240 --> 00:41:33,045
I am his love as long as I live.
366
00:41:33,320 --> 00:41:35,320
I will stay the same
even after my death.
367
00:41:38,128 --> 00:41:41,846
My only wish now is
to marry Fei Hong.
368
00:41:42,383 --> 00:41:43,837
Please approve our marriage.
27476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.