All language subtitles for Huang Fei Hong 2017 1080p WEBRip Ep 39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,384 --> 00:01:58,923 " Huang Fei Hong " Episode 39 2 00:02:00,527 --> 00:02:03,407 Brother, I beg of you. 3 00:02:03,684 --> 00:02:05,044 Stop hurting me anymore. 4 00:02:05,164 --> 00:02:08,124 I am doing this for your own good. 5 00:02:08,204 --> 00:02:10,021 What are you planning? 6 00:02:10,097 --> 00:02:13,815 I want the name of Aisin Gioro Zai Qi to be remembered for generations! 7 00:02:18,086 --> 00:02:21,078 You are crazy! 8 00:02:21,528 --> 00:02:23,389 Is it ready? 9 00:02:27,280 --> 00:02:28,960 What do you want? 10 00:02:31,493 --> 00:02:32,899 It is ready. 11 00:02:33,366 --> 00:02:36,566 Let me go! 12 00:02:44,080 --> 00:02:45,888 What are you doing? 13 00:02:53,040 --> 00:02:54,680 Let me go! 14 00:02:57,960 --> 00:02:59,680 Let me go! 15 00:03:01,280 --> 00:03:03,916 " The Capital " 16 00:03:07,840 --> 00:03:11,400 What are you doing? Can't you let me enjoy my tea? 17 00:03:11,583 --> 00:03:12,650 Stop messing around. 18 00:03:12,743 --> 00:03:14,762 Dad, the enemy is hiding in the dark... 19 00:03:14,838 --> 00:03:15,838 ...while we're an easy target out there. 20 00:03:15,888 --> 00:03:19,048 This is the only way. You must hide yourself right away. 21 00:03:19,267 --> 00:03:21,347 - How long will it take? - After the Lion Dance Championship. 22 00:03:21,511 --> 00:03:23,231 The Lion Dance Championship? 23 00:03:23,400 --> 00:03:25,760 The Empress Dowager and His Majesty will be there too. 24 00:03:26,007 --> 00:03:29,367 - You must ensure their safety. - Stop joking. 25 00:03:30,455 --> 00:03:33,575 Is it that easy to take their lives? 26 00:03:33,862 --> 00:03:38,762 Dad, with the wisdom you have, don't you have a solution for this? 27 00:03:39,191 --> 00:03:41,580 Fine, I will figure it out. 28 00:03:42,920 --> 00:03:44,865 Can I go out for a while? Nature's call! 29 00:03:45,301 --> 00:03:47,301 I've got to take a leak. 30 00:03:59,239 --> 00:04:03,439 The championship is about to start, why are you taking me here? 31 00:04:03,808 --> 00:04:06,488 You don't have to attend the Lion Dance Championship. 32 00:04:07,168 --> 00:04:08,448 Why? 33 00:04:08,880 --> 00:04:11,960 Think about it. There are so many skilled warriors... 34 00:04:12,080 --> 00:04:14,960 ...why did His Majesty choose Zai Zhi as my opponent? 35 00:04:15,359 --> 00:04:19,559 Zai Zhi is a man of insight. He must be planning something. 36 00:04:19,684 --> 00:04:22,644 Liu Hua Sheng and the foreigners are wriggling in making trouble. 37 00:04:22,732 --> 00:04:25,048 I'm pretty sure that the Lion Dance Championship... 38 00:04:25,124 --> 00:04:27,028 ...won't be so simple as mere lion dance. 39 00:04:27,175 --> 00:04:30,855 If it's dangerous, we have all the more reason to fight together. 40 00:04:31,688 --> 00:04:34,928 Gui Lan, our relationship is closer than before. 41 00:04:35,004 --> 00:04:37,524 You will be a distraction for me. 42 00:04:38,087 --> 00:04:39,887 I can take care of my own. 43 00:04:40,824 --> 00:04:43,224 I know you can handle things on your own. 44 00:04:43,832 --> 00:04:48,232 But you must understand, I have lost many things too. 45 00:04:49,383 --> 00:04:54,303 Now, you're the one I cherished most. I will be worry if you get hurt. 46 00:04:55,943 --> 00:05:01,543 Besides, I need to solve my grudge with Zai Zhi personally. 47 00:05:01,960 --> 00:05:03,680 - Fei Hong... - Stay here. 48 00:05:03,800 --> 00:05:07,800 Make me another pottery as a token for my victorious. 49 00:05:08,320 --> 00:05:11,680 You just don't want me to worry about you when I'm alone here. 50 00:05:13,015 --> 00:05:14,535 You know me very well. 51 00:05:14,840 --> 00:05:19,080 I was supposed to bring you here and simply lock the doors for good. 52 00:05:19,960 --> 00:05:25,310 But I prefer to be honest with you because I know you'll understand. 53 00:05:34,560 --> 00:05:36,000 Wait for me! 54 00:05:37,400 --> 00:05:38,880 Fei Hong. 55 00:05:40,800 --> 00:05:42,200 Stay safe. 56 00:06:25,040 --> 00:06:30,560 Here comes the Empress Dowager! 57 00:06:39,360 --> 00:06:44,040 Here comes his majesty! 58 00:07:10,484 --> 00:07:14,709 Long live the His Majesty! 59 00:07:14,960 --> 00:07:19,653 Long live the Empress Dowager! 60 00:07:30,079 --> 00:07:31,479 Empress Dowager. 61 00:07:34,120 --> 00:07:36,400 - Guards. - Empress Dowager. 62 00:07:36,760 --> 00:07:40,960 Add another chair next to me for Zai Qi. 63 00:07:41,640 --> 00:07:42,760 Right away. 64 00:07:43,560 --> 00:07:46,320 Zai Qi, do what you must first. 65 00:07:46,520 --> 00:07:48,760 When you are done, sit right next to me... 66 00:07:48,983 --> 00:07:53,103 ...tell me about the way of this lion dance. 67 00:07:53,400 --> 00:07:55,240 Yes, Empress Dowager. 68 00:08:11,919 --> 00:08:13,799 - Go for it! - Master, go for it! 69 00:08:18,800 --> 00:08:20,920 - Great! - Here it comes. 70 00:08:50,720 --> 00:08:52,360 Clowns! 71 00:08:56,248 --> 00:08:57,808 Good! 72 00:09:02,247 --> 00:09:04,247 Impatient. 73 00:09:05,240 --> 00:09:08,720 Tell me. Who do you think will win? 74 00:09:09,375 --> 00:09:11,615 The Northern Lion is strong and the Southern Lion is agile. 75 00:09:11,712 --> 00:09:14,232 For now, their chances are equal. 76 00:09:14,440 --> 00:09:16,840 But my bet is with Zai Zhi. 77 00:09:17,280 --> 00:09:19,040 Because he is one of you? 78 00:09:19,223 --> 00:09:23,578 Zai Zhi is the Northern Lion. It will do anything for it's goal. 79 00:09:23,848 --> 00:09:25,968 It suits Zai Zhi's personality. 80 00:09:26,191 --> 00:09:27,631 Well said. 81 00:09:28,080 --> 00:09:31,240 Seeing the greater picture and strike for better good. 82 00:09:31,440 --> 00:09:35,560 Unlike someone with his Hundred Days' Reform.... 83 00:09:36,078 --> 00:09:38,049 ...striking down his own kind. 84 00:09:38,270 --> 00:09:40,478 You have the talent of governing the country. 85 00:09:40,800 --> 00:09:43,640 - Keep on your effort. - Thank you. 86 00:09:52,544 --> 00:09:53,864 What is this thing? 87 00:09:54,272 --> 00:09:56,192 You call that a lion? 88 00:09:57,151 --> 00:10:01,366 They are calling us clowns? This is a disgrace for their nations! 89 00:10:01,442 --> 00:10:02,642 That's right. 90 00:10:03,440 --> 00:10:04,520 Look! 91 00:10:04,607 --> 00:10:07,007 - Right. - What are you talking about? 92 00:10:09,000 --> 00:10:10,640 Empress Dowager, please calm down. 93 00:10:10,815 --> 00:10:13,535 We are not criticizing them but mocking them. 94 00:10:13,735 --> 00:10:14,855 What are they doing? 95 00:10:15,080 --> 00:10:18,800 Do you know? Chinese don't deserve lion dance. 96 00:10:18,924 --> 00:10:20,684 - Don't be ridiculous. - Correct. 97 00:10:20,816 --> 00:10:23,616 - Don't you know this is our traditional art? - That's right! 98 00:10:23,692 --> 00:10:27,244 How ignorant of you. Don't you know? 99 00:10:27,320 --> 00:10:30,133 There is no lion in the ancient China. 100 00:10:31,776 --> 00:10:33,478 Let me tell you a fact. 101 00:10:33,600 --> 00:10:38,480 The first lion of China came from India during the Eastern Han dynasty. 102 00:10:40,447 --> 00:10:43,447 What he said is true, Empress Dowager. 103 00:10:44,951 --> 00:10:50,391 Now, I will show you the true King of Lion! 104 00:11:21,432 --> 00:11:23,912 - Run! - Run! 105 00:11:28,022 --> 00:11:30,262 Guards! 106 00:11:32,536 --> 00:11:34,536 - Are you scared? - Scared of what? 107 00:11:34,680 --> 00:11:37,400 - A mere beast can't defeat us! - Good! 108 00:11:37,560 --> 00:11:38,880 How interesting. 109 00:11:39,087 --> 00:11:42,487 Fei Hong, this is the real fight for King of Lions. 110 00:11:57,084 --> 00:11:59,335 How will it turn out? 111 00:11:59,440 --> 00:12:05,143 If the Alliance wins the fight, it will be a disgrace for us. 112 00:12:09,511 --> 00:12:12,351 The lion may be ferocious, but it is still just a beast. 113 00:12:12,440 --> 00:12:15,520 It doesn't know how to pick the green. We have set the rules. 114 00:12:15,644 --> 00:12:18,564 The one with Heaven's Green wins. We can still win. 115 00:12:18,640 --> 00:12:20,680 Which one of them has the better chance? 116 00:12:20,840 --> 00:12:24,720 The one who survives from the lion's bite stands the chance. 117 00:12:30,063 --> 00:12:31,943 Zai Zhi! 118 00:12:48,416 --> 00:12:50,056 - Kick Boxer! - Yes! 119 00:12:50,263 --> 00:12:52,063 Foshan Shadowless Kick! 120 00:14:58,760 --> 00:15:00,200 Great! 121 00:15:14,360 --> 00:15:16,160 Great! 122 00:15:16,360 --> 00:15:19,120 Nice! 123 00:15:35,600 --> 00:15:38,412 From the line, protect the Emperor and Empress Dowager! 124 00:15:42,648 --> 00:15:45,048 Foshan Shadowless Kick! 125 00:16:00,960 --> 00:16:03,000 Master was keeping his ultimate technique! 126 00:16:10,760 --> 00:16:14,280 - What are you trying to do now? - If you wish to know that... 127 00:16:15,231 --> 00:16:17,591 ...you can ask the Yama himself! 128 00:16:33,200 --> 00:16:34,760 Stand aside! 129 00:17:02,791 --> 00:17:05,591 - It's you! - Fei Hong sees you as a brother. 130 00:17:05,800 --> 00:17:09,480 Yet, you harmed him so many times. I won't forgive you for this! 131 00:17:13,680 --> 00:17:15,040 Fei Hong! 132 00:17:16,480 --> 00:17:18,120 Don't come any closer! 133 00:17:24,160 --> 00:17:26,440 - Master! - Master! 134 00:17:31,936 --> 00:17:34,176 Don't come any closer! 135 00:17:34,592 --> 00:17:37,432 - Master! - Master! 136 00:17:44,680 --> 00:17:46,760 Fei Hong! 137 00:17:53,880 --> 00:17:55,520 Fei Hong! 138 00:18:05,103 --> 00:18:08,183 Fei Hong! 139 00:18:08,720 --> 00:18:10,120 - Master! - I will bring you home. 140 00:18:10,200 --> 00:18:11,720 - Master! - Let's go! 141 00:18:59,200 --> 00:19:01,490 " The Capital " 142 00:19:35,943 --> 00:19:39,818 You fool, you want me to take care of myself. 143 00:19:40,120 --> 00:19:44,120 What about you? Have you ever thought for yourself? 144 00:19:48,681 --> 00:19:50,281 Gui Lan. 145 00:19:51,656 --> 00:19:53,077 Gui Lan. 146 00:19:58,888 --> 00:20:01,368 I'm right here, right next to you. 147 00:20:02,016 --> 00:20:05,893 Hui Hui, A Mei. 148 00:20:08,760 --> 00:20:10,880 They are gone. 149 00:20:11,480 --> 00:20:15,419 Gui Lan, I... 150 00:20:18,104 --> 00:20:21,307 - I... - What do you want? Tell me. 151 00:20:22,016 --> 00:20:27,405 I think that I'm... 152 00:20:38,952 --> 00:20:42,752 Doctor, tell me if you have anything. 153 00:20:43,088 --> 00:20:44,488 I can take it. 154 00:20:45,840 --> 00:20:50,040 Sir Huang, your son might not have much time to live. 155 00:20:50,416 --> 00:20:51,736 How is that possible? 156 00:20:53,136 --> 00:20:56,187 If it's a poison, there is sure to be an antidote. 157 00:20:56,720 --> 00:21:00,640 I've been a doctor for years, I never saw anything like that. 158 00:21:01,168 --> 00:21:04,328 - This is beyond my capabilities. - Don't blame yourself. 159 00:21:04,823 --> 00:21:07,196 - Good news! - What is so good about it? 160 00:21:07,638 --> 00:21:09,398 Master Huang, look! 161 00:21:28,071 --> 00:21:32,391 As decreed by the imperial edict from the Emperor. 162 00:21:33,080 --> 00:21:39,160 Huang Fei Hong claimed victory in the Lion Dance Championship... 163 00:21:39,367 --> 00:21:45,767 ...made his country proud and saved everyone at the scene. 164 00:21:46,255 --> 00:21:51,695 He is given the title 'Ultimate Warrior of Southern Lion'. 165 00:21:51,838 --> 00:21:53,846 The end. 166 00:21:55,560 --> 00:21:57,240 Where is Huang Fei Hong? 167 00:21:57,632 --> 00:21:59,312 To be honest with you... 168 00:21:59,800 --> 00:22:03,303 ...Fei Hong is now terminally illed. 169 00:22:03,864 --> 00:22:05,864 It's just a mere poisoning. 170 00:22:06,000 --> 00:22:08,840 I'll let the imperial physician take a look at his condition. 171 00:22:12,040 --> 00:22:17,144 Miss, aren't you Huang Fei Hong's fiancée? 172 00:22:17,720 --> 00:22:22,856 Therefore, you will be accepting the royal edict. 173 00:22:27,415 --> 00:22:31,992 Miss, this is a good news. Why are you crying? 174 00:22:32,647 --> 00:22:35,800 I want Huang Fei Hong to live, not just a title. 175 00:22:36,065 --> 00:22:39,465 Everyone is the same in this family. Let's go! 176 00:23:19,400 --> 00:23:22,280 You are awake. I will clean up your body for you. 177 00:23:23,000 --> 00:23:24,440 Is that okay? 178 00:23:25,040 --> 00:23:26,680 It's been days since your last shower, you stink. 179 00:23:26,756 --> 00:23:29,036 Leave it here. I can do it on my own. 180 00:23:29,240 --> 00:23:31,280 When did you become so shy? 181 00:23:31,495 --> 00:23:33,815 That's not it. We are getting married. 182 00:23:33,936 --> 00:23:36,336 But we should still keep our distance. 183 00:23:36,480 --> 00:23:39,120 I will be at disadvantage if you see my whole body. 184 00:23:39,383 --> 00:23:42,143 Don't be so full of yourself. 185 00:23:44,560 --> 00:23:45,840 What's wrong? 186 00:23:46,800 --> 00:23:48,040 I am fine. 187 00:23:48,544 --> 00:23:52,712 Actually, there is a way to treat Liu Hua Sheng's poison. 188 00:23:53,360 --> 00:23:54,920 - Really? - Yes. 189 00:23:55,360 --> 00:23:57,288 Let's get the medicine tomorrow. 190 00:24:12,360 --> 00:24:14,000 Have a smile. 191 00:24:14,384 --> 00:24:16,744 Didn't the monk say just now? 192 00:24:17,231 --> 00:24:20,431 The Forsythia from spring, firefly form summer... 193 00:24:20,560 --> 00:24:24,080 ...red maple leaves from autumn and the plum from winter. 194 00:24:24,198 --> 00:24:26,970 Mix these with his remedy and everything will be okay. 195 00:24:27,160 --> 00:24:31,200 Even the dead can be revived, not to mention I'm just poisoned. 196 00:24:31,400 --> 00:24:34,840 It is autumn now, but the maple leaves are still green. 197 00:24:35,080 --> 00:24:39,810 Even if the leaves turn red, it will take a year to gather those materials. 198 00:24:40,240 --> 00:24:42,080 But, the poison in your body... 199 00:24:43,544 --> 00:24:46,224 Let's not talk about this. Want some cotton candy? 200 00:24:46,432 --> 00:24:48,752 I know a place for it. Let's go! 201 00:24:49,040 --> 00:24:50,154 Come. 202 00:24:55,720 --> 00:24:57,480 It was still here last time. 203 00:24:59,360 --> 00:25:03,320 Madam, where is the cotton candy stall that was here? 204 00:25:03,626 --> 00:25:05,946 Him? He went home to visit his relatives. 205 00:25:06,039 --> 00:25:07,556 Come back again in a few days. 206 00:25:07,696 --> 00:25:09,096 A few days later? 207 00:25:11,584 --> 00:25:15,224 Fei Hong, we can still have them after a few days. 208 00:25:19,360 --> 00:25:22,680 How about a visit to the pottery shop? 209 00:25:27,825 --> 00:25:29,545 It's closed too? 210 00:25:30,200 --> 00:25:32,597 Why is everything going against me today? 211 00:25:35,599 --> 00:25:38,960 Open the door! 212 00:25:41,463 --> 00:25:44,602 - Open the door! - Fei Hong, it's okay. 213 00:25:44,734 --> 00:25:51,531 I feel happy as long as I'm with you even if I have nothing to do or eat. 214 00:25:56,080 --> 00:25:58,600 Let's buy some fireworks. Come! 215 00:25:59,624 --> 00:26:01,944 Sir, please give me two sticks of fireworks. 216 00:26:02,020 --> 00:26:03,020 Alright. 217 00:26:03,904 --> 00:26:05,904 - Here is the money. - Here, take it. 218 00:26:06,199 --> 00:26:08,919 Look, some luck after all. 219 00:26:09,064 --> 00:26:11,904 Let's watch some fireworks. Let's go! 220 00:26:45,200 --> 00:26:47,573 Why don't you light them during the night? 221 00:26:47,680 --> 00:26:49,600 Everyone is doing it. 222 00:26:50,280 --> 00:26:54,118 But I think lighting fireworks at daytime makes them special. 223 00:26:55,880 --> 00:26:59,680 You can see how the fireworks stagnate more clearly. 224 00:27:00,200 --> 00:27:03,400 - A moment of eternity. - Liar! 225 00:27:04,320 --> 00:27:09,318 You are lighting the fireworks because you don't have much time left. 226 00:27:10,768 --> 00:27:14,232 Cotton candy and the clay doll. 227 00:27:14,440 --> 00:27:18,173 You afraid that it will be too late even if it's just a few days. 228 00:27:20,582 --> 00:27:23,935 Gui Lan, what are you talking about? 229 00:27:24,634 --> 00:27:26,634 The prescription is still with me. 230 00:27:28,520 --> 00:27:30,363 See for yourself. 231 00:27:51,208 --> 00:27:55,288 The Forsythia from spring, firefly form summer... 232 00:27:55,960 --> 00:27:59,472 ...red maple leaves from autumn and the plum from winter. 233 00:27:59,720 --> 00:28:03,320 It's not a cure. It's one whole year of waiting. 234 00:28:04,472 --> 00:28:07,672 You don't want me to follow you after you are dead. 235 00:28:08,128 --> 00:28:10,048 That's why you try to use this to stall me. 236 00:28:10,400 --> 00:28:12,560 Do you really take me as a fool? 237 00:28:13,071 --> 00:28:14,991 What are you talking about? 238 00:28:15,976 --> 00:28:17,736 Who's the doctor here? 239 00:28:17,920 --> 00:28:20,680 Huang Fei Hong, you underestimated me. 240 00:28:21,760 --> 00:28:23,080 One year. 241 00:28:23,416 --> 00:28:26,256 Can I really forget about you in just one year... 242 00:28:26,384 --> 00:28:28,904 ...and marry someone else happily? 243 00:28:30,320 --> 00:28:31,640 Gui Lan. 244 00:28:33,415 --> 00:28:37,577 Death is never one of my fears. 245 00:28:38,720 --> 00:28:42,715 What I fear is leaving you alone. 246 00:28:50,120 --> 00:28:51,845 I don't want you to leave. 247 00:28:52,345 --> 00:28:54,194 What's worse than leaving... 248 00:28:55,240 --> 00:28:57,438 ...is losing our memories. 249 00:28:58,712 --> 00:29:00,072 I wanted to... 250 00:29:01,000 --> 00:29:03,341 ...watch the blooming flowers in March, 251 00:29:04,007 --> 00:29:06,007 and the red sunset of July with you. 252 00:29:06,959 --> 00:29:11,239 I wanted to bask in the red maple leaves and pure white snow of winter. 253 00:29:11,383 --> 00:29:13,949 But I don't have much time left. 254 00:29:15,887 --> 00:29:20,327 I can only keep those wishes in my heart. 255 00:29:22,320 --> 00:29:26,075 You have to keep on living. You must survive all along. 256 00:29:28,320 --> 00:29:33,680 The only way to own those memories is to keep living. 257 00:30:08,040 --> 00:30:11,480 We've been here for some time and never had a decent meal. 258 00:30:12,480 --> 00:30:14,845 What do want for a meal? Let's go to a restaurant. 259 00:30:15,144 --> 00:30:16,601 Restaurant? 260 00:30:16,855 --> 00:30:18,975 Is that something my wife should be saying? 261 00:30:19,291 --> 00:30:22,188 You should be saying, 'I will make whatever food you want'. 262 00:30:22,284 --> 00:30:26,160 Your wife? Where is she? I don't see anyone. 263 00:30:26,320 --> 00:30:27,440 Who said I am your wife? 264 00:30:27,520 --> 00:30:29,560 - Alright then! - We are not married yet. 265 00:30:30,120 --> 00:30:31,760 Good, it's time to reconsider this. 266 00:30:31,920 --> 00:30:34,240 Those meals you made back in Guangzhou... 267 00:30:34,760 --> 00:30:37,000 ...were pushing my limits of anyway. 268 00:30:37,160 --> 00:30:38,600 What did you say? 269 00:30:39,015 --> 00:30:41,855 - How dare you! - Stop! 270 00:30:45,080 --> 00:30:46,800 Take a break. 271 00:30:52,120 --> 00:30:53,600 What's that smell? 272 00:30:56,472 --> 00:30:59,112 It's cotton candy! The stall is open today. 273 00:31:01,640 --> 00:31:05,764 - Stay here, I will get you one. - That's more like it. 274 00:31:12,760 --> 00:31:16,120 - Sir, get me none of these. - Sure, right away. 275 00:31:45,391 --> 00:31:48,231 - Here you go, miss. - Thank you. 276 00:31:52,520 --> 00:31:56,480 Fei Hong, here's your cotton candy. 277 00:31:58,000 --> 00:32:00,480 Pretending to sleep? I will take it all now. 278 00:32:04,720 --> 00:32:07,520 Look, does it smell good? 279 00:32:12,520 --> 00:32:14,000 It's delicious! 280 00:32:15,128 --> 00:32:17,888 Wake up. I bought it for you and you are not eating any of it? 281 00:32:18,120 --> 00:32:20,840 Hurry up or I will finish it all. 282 00:32:21,760 --> 00:32:23,640 Come, have a bite. 283 00:32:23,880 --> 00:32:27,280 Wake up, Fei Hong! 284 00:33:00,640 --> 00:33:02,240 Fei Hong! 285 00:33:04,400 --> 00:33:05,720 Fei Hong! 286 00:33:07,440 --> 00:33:08,800 Fei Hong! 287 00:33:12,760 --> 00:33:14,600 Stop sleeping. 288 00:33:15,191 --> 00:33:19,711 We can sleep together later. I will buy another for you. 289 00:33:21,224 --> 00:33:22,744 I am here for you. 290 00:33:26,638 --> 00:33:28,824 It tastes good. 291 00:33:29,386 --> 00:33:31,283 Have a bite. 292 00:33:32,080 --> 00:33:34,120 I almost finish it. 293 00:33:54,622 --> 00:33:56,629 " The Capital " 294 00:34:03,560 --> 00:34:06,440 - Your Highness. - Any news from the Palace? 295 00:34:08,040 --> 00:34:09,720 Then why are you here? 296 00:34:10,127 --> 00:34:13,487 Your Highness, we have a news for. We don't know if you want to hear it. 297 00:34:13,656 --> 00:34:14,576 Speak. 298 00:34:14,800 --> 00:34:16,880 News from the Canton Municipal Hall. 299 00:34:17,160 --> 00:34:19,685 Huang Fei Hong passed away from his poisoning. 300 00:34:19,839 --> 00:34:21,282 What? 301 00:34:37,583 --> 00:34:40,623 - Should we send someone there? - Leave for now. 302 00:34:41,440 --> 00:34:42,939 - Yes, sir. - Yes, sir. 303 00:35:31,431 --> 00:35:32,831 Liang Kuan. 304 00:35:34,976 --> 00:35:36,481 What happened? 305 00:35:37,600 --> 00:35:43,080 Our master passed away of the poison. 306 00:35:50,295 --> 00:35:51,934 Master Huang. 307 00:36:02,015 --> 00:36:05,775 It's over now. 308 00:36:11,160 --> 00:36:13,960 Halt! One more step and you will be dead. 309 00:36:14,080 --> 00:36:15,368 Let me see your master! 310 00:36:15,444 --> 00:36:18,524 His Highness is resting. No one is to bother him. 311 00:36:18,655 --> 00:36:21,895 That's not up to you to decide. Stand aside! 312 00:36:22,343 --> 00:36:26,778 - Stop him! - Here comes the Emperor! 313 00:36:33,831 --> 00:36:37,231 Long live Your Majesty. 314 00:36:40,200 --> 00:36:42,760 - You may rise now. - Thank you, Your Majesty. 315 00:36:49,392 --> 00:36:50,712 I recognize you. 316 00:36:51,070 --> 00:36:52,380 You're the lion tail... 317 00:36:52,530 --> 00:36:54,849 ...for Huang Fei Hong on the day of championship, right? 318 00:36:55,104 --> 00:36:56,264 He is my master. 319 00:36:56,583 --> 00:36:59,743 He will be my master whether he is dead or alive. 320 00:36:59,960 --> 00:37:03,555 Loyal and honourable. Just like the master. 321 00:37:04,110 --> 00:37:06,630 Huang Fei Hong is a man of talent. However... 322 00:37:06,720 --> 00:37:09,130 - Your Highness! - I want to see Huang Fei Hong! 323 00:37:09,206 --> 00:37:11,366 I will kill anyone who get in my way! 324 00:37:12,600 --> 00:37:14,240 Will you kill me... 325 00:37:15,384 --> 00:37:17,064 ...if I am to stop you? 326 00:37:17,680 --> 00:37:19,320 Your Majesty. 327 00:37:21,720 --> 00:37:25,400 Fei Hong, I am still alive. 328 00:37:25,606 --> 00:37:28,846 Why did you go on before I do? 329 00:37:31,368 --> 00:37:34,349 Your Majesty, please let me through. 330 00:37:35,144 --> 00:37:37,904 Your Majesty, I am dying soon. 331 00:37:38,160 --> 00:37:40,800 I don't want to have any regret before my death. 332 00:37:40,943 --> 00:37:42,503 You can't die. 333 00:37:43,640 --> 00:37:47,944 I have already lost a brave and honourable man of unmatched talent. 334 00:37:48,136 --> 00:37:50,456 I can't lose you too. 335 00:37:51,640 --> 00:37:53,400 Zai Zhi, don't worry. 336 00:37:53,920 --> 00:37:57,600 I ordered to build a Tomb of Heroes for Huang Fei Hong. 337 00:37:57,920 --> 00:38:02,440 His body will be kept for seven days and have a heroic burial. 338 00:38:02,583 --> 00:38:04,657 Much obliged, Your Majesty. 339 00:38:17,447 --> 00:38:20,567 Our grudge ends here. 340 00:38:21,568 --> 00:38:25,848 My master asked me to pass you this jar of Nu Er Hong ... 341 00:38:26,080 --> 00:38:27,840 ...before he passed away. 342 00:38:28,120 --> 00:38:31,200 This is the wine you drank when you first met. 343 00:38:31,511 --> 00:38:34,591 This wine is the embodiment of your friendship. 344 00:38:35,096 --> 00:38:38,136 Your Highness, take care. 345 00:38:38,463 --> 00:38:41,983 Nu Er Hong is the greatest wine that ever existed. 346 00:38:42,696 --> 00:38:46,682 I never thought he would remember. 347 00:38:49,200 --> 00:38:53,760 The greatest thing of life is to fight along side your brother. 348 00:38:55,160 --> 00:39:01,040 The saddest that ever happened is not to die along side. 349 00:39:57,600 --> 00:40:00,560 Prayers from the family. 350 00:40:07,800 --> 00:40:11,440 I heard that he won the Lion Dance Championship with glory. 351 00:40:11,752 --> 00:40:13,552 He made our country proud. 352 00:40:13,960 --> 00:40:17,707 His Majesty gave him the title 'Ultimate Warrior of Southern Lion'. 353 00:40:17,928 --> 00:40:19,768 Prayers from the family. 354 00:40:19,960 --> 00:40:22,416 Those whom the gods love die young. 355 00:40:30,095 --> 00:40:31,535 Where is Mrs. Master? 356 00:40:33,104 --> 00:40:35,033 Isn't she here? 357 00:40:38,863 --> 00:40:40,864 She must not do anything foolish. 358 00:40:42,559 --> 00:40:46,159 Southern Lion King and Ultimate Warrior are mere titles. 359 00:40:47,264 --> 00:40:52,495 The two people Master cared the most didn't come at all. 360 00:40:56,040 --> 00:40:59,000 Prayers from the family. 361 00:41:05,791 --> 00:41:09,180 Please, don't be too upset. 362 00:41:11,120 --> 00:41:12,600 It's almost time. 363 00:41:13,040 --> 00:41:14,760 I will leave now. 364 00:41:25,400 --> 00:41:28,480 Gui Lan, what are you doing? 365 00:41:31,240 --> 00:41:33,045 I am his love as long as I live. 366 00:41:33,320 --> 00:41:35,320 I will stay the same even after my death. 367 00:41:38,128 --> 00:41:41,846 My only wish now is to marry Fei Hong. 368 00:41:42,383 --> 00:41:43,837 Please approve our marriage. 27476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.