All language subtitles for Huang Fei Hong 2017 1080p WEBRip Ep 38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,277 --> 00:01:58,753 " Huang Fei Hong " Episode 38 2 00:02:03,480 --> 00:02:08,623 For centuries, only the emperor deserves the words 'long live'. 3 00:02:08,911 --> 00:02:12,071 There can only be one emperor in this nation. 4 00:02:12,230 --> 00:02:13,230 You! 5 00:02:14,040 --> 00:02:15,880 You want me to be a traitor? 6 00:02:16,215 --> 00:02:19,335 No, such thoughts have never crossed my mind. 7 00:02:19,751 --> 00:02:22,471 Rebellion will get my whole clan killed! 8 00:02:23,040 --> 00:02:24,924 Killing your whole clan? 9 00:02:26,120 --> 00:02:27,415 You are a royal prince. 10 00:02:27,560 --> 00:02:30,880 Killing the whole clan will kill the Guangxu Emperor too. 11 00:02:33,127 --> 00:02:35,845 Liu Hua Sheng, don't you dare cross the line! 12 00:02:36,071 --> 00:02:39,711 I let you stay because I need you to go against Zai Zhi. 13 00:02:40,520 --> 00:02:41,887 Guards. 14 00:02:44,280 --> 00:02:45,487 Guards! 15 00:02:47,063 --> 00:02:48,983 Guards! 16 00:02:49,111 --> 00:02:51,911 Your Highness, stop wasting your breath. 17 00:02:52,240 --> 00:02:56,120 I forgot to tell you, my real name is Yagyu Seigun. 18 00:02:56,520 --> 00:02:58,000 Yagyu? 19 00:02:59,936 --> 00:03:01,416 You are a Japanese? 20 00:03:05,479 --> 00:03:08,028 When did you start controlling the officers? 21 00:03:08,871 --> 00:03:11,911 You don't have to worry about this. 22 00:03:12,255 --> 00:03:16,675 Perhaps one day, you might become the emperor. 23 00:03:18,270 --> 00:03:21,270 It all depends on how well you cooperate with me. 24 00:04:05,040 --> 00:04:07,167 Your Highness, Huang Fei Hong wants to see you, 25 00:04:07,271 --> 00:04:08,477 we can't stop him. 26 00:04:08,614 --> 00:04:10,319 He is waiting at your study room. 27 00:04:11,080 --> 00:04:12,320 Got it! 28 00:04:21,703 --> 00:04:23,543 Release my apprentices. 29 00:04:24,484 --> 00:04:26,964 I registered your name in the competition. 30 00:04:27,084 --> 00:04:29,080 - Any thought? - I told you. 31 00:04:29,216 --> 00:04:32,536 You can kill me anytime you want. There is no need for tricks. 32 00:04:32,711 --> 00:04:37,511 Fei Hong, you are mistaken. I was just informed about that today. 33 00:04:38,560 --> 00:04:41,360 There is something I need to tell you. 34 00:04:41,560 --> 00:04:43,600 Besides myself... 35 00:04:43,760 --> 00:04:46,840 ...Prince Shun is also an organizer of the Nations Lion Dance Championship. 36 00:04:46,971 --> 00:04:49,331 I could care less about the fight between you two. 37 00:04:49,444 --> 00:04:51,524 What I want is for you to release my apprentices. 38 00:04:51,616 --> 00:04:54,696 - He is not the assassin! - I know that. 39 00:04:55,520 --> 00:04:56,920 Guards. 40 00:05:02,120 --> 00:05:03,307 This is... 41 00:05:04,680 --> 00:05:08,000 The real assassin is this man. 42 00:05:11,407 --> 00:05:16,247 This is the phosphorus powder he put inside my lion head. 43 00:05:17,040 --> 00:05:18,640 These are high flammable. 44 00:05:18,800 --> 00:05:20,480 The person in charge of lettuce picking... 45 00:05:20,592 --> 00:05:24,281 ...for the Nations Lion Dance Championship is Prince Shun. 46 00:05:24,880 --> 00:05:29,720 I bet he has prepared torches at the scene, waiting to light me up. 47 00:05:29,895 --> 00:05:31,455 But you saw through his trick. 48 00:05:31,560 --> 00:05:34,920 He even signed the consent form out of guilt. 49 00:05:35,080 --> 00:05:39,726 Fei Hong, what will you do if you were me? 50 00:05:39,839 --> 00:05:42,879 Take all needful precautions, so he can't make a move. 51 00:05:43,360 --> 00:05:49,000 However, my cousin may see me as pain in the neck... 52 00:05:49,183 --> 00:05:52,383 ...but he never mistreated his servants. 53 00:05:52,800 --> 00:05:55,477 Your apprentices took the charge for him. 54 00:05:55,640 --> 00:05:59,440 He doesn't have a reason to kill this man. 55 00:06:00,840 --> 00:06:02,425 What are you trying to say? 56 00:06:02,551 --> 00:06:06,351 My fight with Prince Shun has long been known. 57 00:06:06,680 --> 00:06:11,000 Why did he choose to act now? Was he following orders? 58 00:06:11,200 --> 00:06:14,920 If so, was I the target of the mastermind behind this plan? 59 00:06:15,448 --> 00:06:18,048 What you mean is, the man behind this... 60 00:06:18,127 --> 00:06:20,967 ...made Prince Pu compromise the plan on purpose... 61 00:06:21,120 --> 00:06:24,840 ...so you will keep an eye on him and the target is someone else? 62 00:06:24,960 --> 00:06:27,880 This target must be a man with much more power than I have. 63 00:06:28,040 --> 00:06:30,880 His death will cause chaos to rise. 64 00:06:31,078 --> 00:06:34,478 Eventually, the mastermind will be able to benefit from the killing. 65 00:06:34,600 --> 00:06:36,938 Is it the Emperor or the Empress Dowager? 66 00:06:37,087 --> 00:06:38,607 I don't know yet. 67 00:06:39,223 --> 00:06:43,743 It might one of them, or they can both be the targets. 68 00:06:44,360 --> 00:06:46,240 Why are you telling me this? 69 00:06:46,480 --> 00:06:48,720 Didn't you want me to release your apprentices? 70 00:06:49,112 --> 00:06:52,992 Know this, I can't release them for the sake of greater good. 71 00:06:53,263 --> 00:06:54,863 Nonsense! 72 00:06:55,124 --> 00:06:58,444 I know what you want. You want them to let their guard down. 73 00:06:58,535 --> 00:07:00,295 It will look like you are onto Prince Shun. 74 00:07:00,440 --> 00:07:02,400 If that's the case, you must release them. 75 00:07:02,480 --> 00:07:03,903 If I were to release them... 76 00:07:04,120 --> 00:07:07,600 ...how am I suppose to continue the plan? 77 00:07:19,775 --> 00:07:22,775 It's been days and they haven't made a move yet. 78 00:07:23,031 --> 00:07:26,139 - Your plan was a waste of time. - That's impossible. 79 00:07:26,591 --> 00:07:28,231 If this is a simple assassination... 80 00:07:28,440 --> 00:07:30,898 ...there is no reason to hire someone to sneak in. 81 00:07:31,175 --> 00:07:34,095 This time, it involves the Emperor and the Empress Dowager. 82 00:07:34,320 --> 00:07:38,080 We will know as soon as they make a move. 83 00:07:38,271 --> 00:07:43,151 Only and outsider can sneak in right under our nose. 84 00:07:43,640 --> 00:07:46,360 But what you think might not be the truth. 85 00:07:48,228 --> 00:07:50,101 - Troops. - Yes. 86 00:07:50,311 --> 00:07:52,644 From tomorrow on, seal the nine entrances. 87 00:07:52,920 --> 00:07:56,130 No one shall pass without my permission. 88 00:07:56,280 --> 00:07:57,280 Yes. 89 00:07:58,920 --> 00:08:00,720 Halt! Who are you? 90 00:08:03,040 --> 00:08:04,240 As ordered by Prince Shun... 91 00:08:04,351 --> 00:08:06,591 ...all prisoners here will be executed tonight. 92 00:08:06,680 --> 00:08:08,120 But we weren't informed about this. 93 00:08:08,200 --> 00:08:10,760 Silence! This is Prince Shun's order. Don't you dare deny this. 94 00:08:10,924 --> 00:08:12,210 Open the gate. 95 00:08:12,391 --> 00:08:13,631 Open it! 96 00:08:24,095 --> 00:08:25,415 Let's go! 97 00:08:30,680 --> 00:08:32,120 Let's go! 98 00:08:34,240 --> 00:08:35,720 No, you can't go! 99 00:09:12,920 --> 00:09:14,040 Your Highness, bad news! 100 00:09:14,120 --> 00:09:17,120 Someone released all the prisoners in the lockup! 101 00:09:17,200 --> 00:09:19,360 They're attacking the nine gates except An Ding Gate. 102 00:09:19,440 --> 00:09:22,880 - Send out reinforcement now. - But the prisoners are not escaping. 103 00:09:23,040 --> 00:09:26,360 They are tossing explosives without even caring for their lives. 104 00:09:27,320 --> 00:09:30,042 Their lives worth nothing. 105 00:09:30,840 --> 00:09:33,720 - I will go there myself. - I will go with you. 106 00:09:35,080 --> 00:09:38,480 Fei Hong, you are here. Once again, we can fight together. 107 00:09:38,631 --> 00:09:40,551 This attack will involves others as well. 108 00:09:40,664 --> 00:09:43,344 I just don't want the people to suffer for this. 109 00:09:44,080 --> 00:09:45,680 - Troops. - Yes! 110 00:09:45,800 --> 00:09:47,851 Release Master Huang's apprentices. 111 00:09:48,135 --> 00:09:51,390 Assemble all the guards. We will set out for the eight gates. 112 00:09:51,640 --> 00:09:52,800 Yes, sir! 113 00:10:01,703 --> 00:10:03,583 Your Highness, the guards are ready to deploy. 114 00:10:03,720 --> 00:10:05,360 - Troops and Horses. - Yes! 115 00:10:05,560 --> 00:10:08,120 Divide them into eight troops and set for the eight gates. 116 00:10:08,200 --> 00:10:10,760 Relocate the troops from An Ding Gate here. 117 00:10:11,360 --> 00:10:13,120 As for the three of them... 118 00:10:13,296 --> 00:10:15,096 ...ensure their safety at all time. 119 00:10:15,400 --> 00:10:18,560 Don't be so arrogant, we will see about that. 120 00:10:20,480 --> 00:10:23,280 Let's go, His Highness gave his order. 121 00:10:23,487 --> 00:10:26,505 What about Your Highness? What if they attack the mansion... 122 00:10:26,599 --> 00:10:27,795 Don't worry. 123 00:10:28,320 --> 00:10:32,170 With the mighty Huang Fei Hong by my side, I have nothing to fear. 124 00:10:32,480 --> 00:10:33,920 - Understood. - Understood. 125 00:10:37,624 --> 00:10:40,664 Everyone, let's have our celebration in advance. 126 00:10:40,880 --> 00:10:42,221 Please, enjoy yourselves. 127 00:10:42,487 --> 00:10:44,647 Thank you for your generosity, Prince Shun. 128 00:10:44,880 --> 00:10:48,160 To ensure our victory of the Nations Lion Dance Championship... 129 00:10:48,879 --> 00:10:50,759 ...you even risk the sovereignty of this nation. 130 00:10:50,991 --> 00:10:54,471 The current Great Qing has no sovereignty left in it. 131 00:10:54,919 --> 00:10:57,639 I would rather change and pursue some short-term gains... 132 00:10:57,760 --> 00:11:00,160 ...than defending that void and corrupted sovereignty. 133 00:11:00,271 --> 00:11:03,511 Prince Shun, you are the man with the most insight. 134 00:11:03,880 --> 00:11:06,040 You must never offend the Eight-Nation Alliance. 135 00:11:06,200 --> 00:11:10,840 You must cooperate with us. In return, we will help you too. 136 00:11:11,055 --> 00:11:14,615 Take a look at how Japan has prospered. 137 00:11:14,880 --> 00:11:16,074 Correct. 138 00:11:16,254 --> 00:11:19,174 Japan became the greatest country in Asia... 139 00:11:19,280 --> 00:11:21,440 ...because of the help from western powers. 140 00:11:21,615 --> 00:11:23,984 We respect them. 141 00:11:25,345 --> 00:11:28,585 Unlike Guangxu who accepted our benefits... 142 00:11:28,761 --> 00:11:30,761 ...while encouraging the people... 143 00:11:30,919 --> 00:11:33,119 ...to learn from foreigners and to compete with foreigners. 144 00:11:33,327 --> 00:11:36,647 He sees us as savages and a pain in the neck. 145 00:11:36,847 --> 00:11:42,727 He even thinks of us as deafs and blinds who know nothing. 146 00:11:42,920 --> 00:11:47,760 I say, he doesn't deserve the throne. You do. 147 00:11:48,159 --> 00:11:51,816 - Do all of you agree with that? - Sure. 148 00:11:51,975 --> 00:11:56,415 So from now on, I'll depend on all of your support. 149 00:11:56,960 --> 00:11:58,440 - Cheers! - Cheers! 150 00:12:01,164 --> 00:12:02,750 What happened? 151 00:12:03,040 --> 00:12:05,760 Horses, how dare you! 152 00:12:05,960 --> 00:12:10,203 It's nothing compared to your ambition to betray us and claim the throne. 153 00:12:10,440 --> 00:12:12,240 Do you want to get yourself killed? 154 00:12:14,240 --> 00:12:16,640 My life is for His Highness to command. 155 00:12:16,839 --> 00:12:19,519 I won't even flinch if he wants to take my life. 156 00:12:19,680 --> 00:12:22,840 The evidence is in my hand. 157 00:12:23,015 --> 00:12:25,895 If the Empress Dowager and Emperor get their hands on this... 158 00:12:26,160 --> 00:12:29,680 ...you life will end even if I am to be killed! 159 00:12:29,887 --> 00:12:33,887 - Guards, take him down! - Yes! 160 00:12:35,127 --> 00:12:37,247 The evidence must never be leaked. 161 00:12:38,207 --> 00:12:39,887 What's the matter? 162 00:12:43,479 --> 00:12:46,039 He got into trouble even with our help? 163 00:12:46,240 --> 00:12:48,163 He is but an ignorant fool. 164 00:12:48,368 --> 00:12:50,408 - No! - Forget it. 165 00:12:50,560 --> 00:12:53,520 After all, we wasn't expecting much from him either. 166 00:12:53,728 --> 00:12:57,528 Our trump card will make them awestruck. 167 00:12:59,600 --> 00:13:01,120 - Cheers! - Cheers! 168 00:13:09,088 --> 00:13:11,058 - After him! - He went that way! 169 00:13:30,615 --> 00:13:34,925 You set this trap all along. What do you want? 170 00:13:50,880 --> 00:13:53,880 Fei Hong, take this. 171 00:13:55,256 --> 00:13:56,296 What is this? 172 00:13:56,696 --> 00:13:59,736 You can't fight him without your martial arts skill. 173 00:14:00,760 --> 00:14:02,520 How did you get this? 174 00:14:03,464 --> 00:14:04,704 Hui Hui gave you. 175 00:14:05,080 --> 00:14:09,771 Even without her, I don't want you to lose all your martial art skills. 176 00:14:10,040 --> 00:14:11,320 I should thank you for this. 177 00:14:11,440 --> 00:14:16,200 But you chose to give me this antidote at this moment. 178 00:14:16,455 --> 00:14:19,920 It seems like my skills will be quite useful for you. 179 00:14:20,120 --> 00:14:23,920 - Why? You are not coming? - I dare not. 180 00:14:25,680 --> 00:14:26,680 Fei Hong. 181 00:14:27,040 --> 00:14:30,640 You still hate me for killing your friend, Yu Dan Mo? 182 00:14:31,640 --> 00:14:35,480 If I didn't kill him before Zai Qi did that day... 183 00:14:35,680 --> 00:14:38,516 ...perhaps you will die along with him. 184 00:14:38,711 --> 00:14:39,448 What? 185 00:14:39,524 --> 00:14:41,844 Zai Qi was the mastermind behind the killing of rebels. 186 00:14:41,983 --> 00:14:44,532 I can't stop him if he wanted someone dead. 187 00:14:44,720 --> 00:14:46,240 But I will never let you die. 188 00:14:46,400 --> 00:14:48,960 Back then, I haven't regain my title yet. 189 00:14:49,143 --> 00:14:52,223 I must be cautious. That was the only option. 190 00:14:52,423 --> 00:14:55,143 I used Yu Dan Mo's death to save you. 191 00:14:55,840 --> 00:15:00,840 Zai Qi would have killed your whole family for helping the rebels. 192 00:15:01,000 --> 00:15:04,372 What you mean is that you killed Brother Yu for me? 193 00:15:04,487 --> 00:15:07,247 - You were helping me? - Believe what you want. 194 00:15:21,263 --> 00:15:24,703 Brother, I was threatened by Liu Hua Sheng. 195 00:15:24,840 --> 00:15:27,160 Please, forgive me for this. 196 00:15:30,519 --> 00:15:33,592 Releasing the prisoners and plotted a coup d'etat. 197 00:15:34,160 --> 00:15:37,640 Each of these crimes will be enough for a death sentence. 198 00:15:38,632 --> 00:15:41,072 How am I supposed to let you get away with this? 199 00:15:41,404 --> 00:15:44,801 Brother, give me a chance to make it up for you. 200 00:15:45,080 --> 00:15:47,640 I will do whatever you say. 201 00:15:47,903 --> 00:15:50,463 Don't turn me in for conspiring with the Japanese. 202 00:15:51,320 --> 00:15:55,560 You choose to work with me just to save your neck? 203 00:15:58,040 --> 00:15:59,320 How about this? 204 00:16:00,023 --> 00:16:03,584 I have been working all day. My shoes are dirty. 205 00:16:05,400 --> 00:16:12,080 Why don't you give me three kowtows and lick my shoes clean for me? 206 00:16:15,320 --> 00:16:18,520 I will forget about everything that happened. 207 00:16:19,160 --> 00:16:22,659 Fine, I will do it. 208 00:16:58,143 --> 00:17:00,103 Do it. 209 00:17:13,400 --> 00:17:15,080 Know this. 210 00:17:15,440 --> 00:17:19,040 I have never begged for anyone's help. 211 00:17:20,216 --> 00:17:24,416 Since I begged for your help, you will pay for that. 212 00:17:27,680 --> 00:17:29,000 Guards. 213 00:17:31,231 --> 00:17:32,671 Take Prince Shun away. 214 00:17:32,760 --> 00:17:34,320 - Yes. - Brother! 215 00:17:35,855 --> 00:17:37,175 Brother! 216 00:17:39,016 --> 00:17:40,296 Have mercy on me! 217 00:17:40,439 --> 00:17:43,119 Brother! Have mercy on me! 218 00:17:43,535 --> 00:17:44,895 Brother! 219 00:17:46,031 --> 00:17:48,288 Please, Brother! 220 00:18:06,136 --> 00:18:07,216 Brother Kick Boxer! 221 00:18:07,360 --> 00:18:09,920 - Brother Kick Boxer! - Brother, your leg... 222 00:18:10,213 --> 00:18:11,373 - I am fine. - Have a seat. 223 00:18:11,489 --> 00:18:12,931 Have a seat, Brother Kick Boxer. 224 00:18:13,007 --> 00:18:15,607 - I am fine, sit down. - Alright! 225 00:18:17,200 --> 00:18:19,400 Where did Little Brother go? 226 00:18:19,864 --> 00:18:24,024 I haven't seen him since you told me he went to the palace for work. 227 00:18:24,840 --> 00:18:26,240 We haven't seen him either. 228 00:18:26,455 --> 00:18:29,415 He is supposed to come back after the job. 229 00:18:30,440 --> 00:18:33,080 This can't be it. I must take a look myself. 230 00:18:33,840 --> 00:18:35,120 I will go with you. 231 00:18:35,480 --> 00:18:38,800 You don't have to come. Just wait for my good news. 232 00:18:39,080 --> 00:18:41,440 You can't just enter the palace as you like. 233 00:18:41,880 --> 00:18:43,298 I will be back. 234 00:19:20,056 --> 00:19:21,296 Who are you? 235 00:19:22,720 --> 00:19:23,920 You misunderstood. 236 00:19:31,887 --> 00:19:33,607 Arrogant fools! 237 00:20:02,431 --> 00:20:06,367 This is strange, where is everyone? 238 00:20:12,320 --> 00:20:13,622 Your Highness! 239 00:20:14,606 --> 00:20:16,058 Your Highness! 240 00:20:17,680 --> 00:20:21,000 This is weird, where did everyone go? 241 00:20:27,880 --> 00:20:29,720 This silk is amazing! 242 00:20:58,000 --> 00:20:59,280 This... 243 00:21:58,352 --> 00:22:00,672 Your Highness! Please, let me go! 244 00:22:00,840 --> 00:22:02,880 I beg of you, let me go! 245 00:22:03,000 --> 00:22:05,320 Please, Your Highness! Have mercy! 246 00:22:05,543 --> 00:22:07,982 Don't worry, you won't die. 247 00:22:08,200 --> 00:22:10,160 You will become stronger. 248 00:22:10,360 --> 00:22:12,335 Isn't this what you wanted? 249 00:22:17,800 --> 00:22:20,800 Your Highness! Don't do it! 250 00:23:21,888 --> 00:23:23,208 Little Brother! 251 00:23:24,432 --> 00:23:25,792 After him! 252 00:24:16,480 --> 00:24:17,800 Little Brother! 253 00:24:19,600 --> 00:24:20,880 Little Brother! 254 00:24:21,919 --> 00:24:23,919 It's me, Brother Kick Boxer! 255 00:25:13,040 --> 00:25:14,480 Little Brother! 256 00:25:20,200 --> 00:25:22,480 Little Brother, it's me! Brother Kick Boxer! 257 00:25:22,592 --> 00:25:24,432 Don't you remember me? 258 00:25:26,044 --> 00:25:28,684 Look, I bought you a pair of new shoes. 259 00:25:28,799 --> 00:25:31,879 This is the new shoes you have always wanted! 260 00:26:43,615 --> 00:26:45,055 Congratulations, Your Highness. 261 00:26:45,280 --> 00:26:48,189 Now that you have the Blood Dripper... 262 00:26:48,544 --> 00:26:52,824 ...you also have a troop of unwavering Grey Ghouls who know no pain. 263 00:26:53,144 --> 00:26:56,144 None shall get in the way of your grand vision. 264 00:27:07,336 --> 00:27:08,896 Xiang Tong. 265 00:27:10,160 --> 00:27:14,480 I shall never forget the sacrifice that you made for me. 266 00:27:15,160 --> 00:27:16,440 Your Highness, please. 267 00:27:16,560 --> 00:27:20,880 I was able to escape Taiwan alive all thanks to your rescue. 268 00:27:21,120 --> 00:27:24,040 Besides, the Five Colours Blossoms that stimulate inner potentials... 269 00:27:24,400 --> 00:27:27,960 ...are just something that I came by coincidentally. 270 00:27:28,374 --> 00:27:32,874 If not A Mei used them to help Huang Fei Hong got pass the ordeal... 271 00:27:33,167 --> 00:27:36,167 ...I wouldn't have know how to use these flowers for serums... 272 00:27:36,320 --> 00:27:40,000 ...and found out their extraordinary effect on human body. 273 00:27:40,360 --> 00:27:41,680 Stand up. 274 00:27:44,151 --> 00:27:46,751 Bad news, Your Highness. We didn't catch the intruder. 275 00:27:46,855 --> 00:27:49,055 - Go after him, now! - Yes! 276 00:28:25,640 --> 00:28:26,880 Master! 277 00:28:29,284 --> 00:28:33,571 Please try my freshly made pork sashimi. 278 00:28:33,647 --> 00:28:36,126 Are you crazy? No one makes pork into sashimi. 279 00:28:36,519 --> 00:28:37,959 Master, you are right. 280 00:28:38,200 --> 00:28:40,800 What do you think about my Rib Slices? 281 00:28:41,000 --> 00:28:42,280 Just get to the point. 282 00:28:42,368 --> 00:28:45,448 Master, I may be training for my Rib Slices everyday... 283 00:28:45,640 --> 00:28:50,600 ...but I think the Rib Slices is related to all kinds of martial arts. 284 00:28:50,800 --> 00:28:53,600 Cutting meat requiring good sight, swift hands and a calm mind. 285 00:28:53,830 --> 00:28:55,660 It's just the same as lion dance. 286 00:28:56,215 --> 00:28:57,683 Furthermore, I did some investigation. 287 00:28:57,759 --> 00:29:00,976 The other team's lion tails are not as strong as I am. 288 00:29:01,160 --> 00:29:04,480 What does that mean? They are not as stable as me. 289 00:29:04,704 --> 00:29:07,904 So, why don't you let me be the lion tail for your team? 290 00:29:08,120 --> 00:29:10,160 I am tough and steady. 291 00:29:10,240 --> 00:29:12,320 - I can definitely... - Enough of that. 292 00:29:12,520 --> 00:29:14,640 Your Rib Slices is impressive indeed. 293 00:29:14,760 --> 00:29:18,735 Get prepared to make some soy and pork soup for Gui Lan, it's good for her. 294 00:29:19,000 --> 00:29:20,360 But Master, I was... 295 00:29:31,071 --> 00:29:33,311 This is bad, I am not fully recovered yet. 296 00:29:40,520 --> 00:29:41,840 Are you mad? 297 00:29:42,079 --> 00:29:44,399 Master, I may not be a match for you... 298 00:29:44,564 --> 00:29:46,924 ...but I am the best at martial art among the three apprentices. 299 00:29:47,011 --> 00:29:48,211 You can't deny that, right? 300 00:29:48,287 --> 00:29:53,001 So, there are no better candidate for the lion tail except myself. 301 00:29:53,132 --> 00:29:56,612 You attacked me and showed no respect. Yet you want to be the lion tail? 302 00:29:56,720 --> 00:29:59,000 Face that pillar and think about your misdeed. 303 00:29:59,440 --> 00:30:00,520 Go! 304 00:30:08,040 --> 00:30:10,600 What is this? You want to be lion tail too? 305 00:30:10,735 --> 00:30:14,215 That's not it. I am not like the two of them. 306 00:30:14,706 --> 00:30:16,949 Master, I brought you tea. Calm your nerves down. 307 00:30:17,103 --> 00:30:18,543 That's more like it. 308 00:30:24,480 --> 00:30:27,000 Master, have a seat. 309 00:30:28,760 --> 00:30:31,320 - What is in the tea? - Poison, of course. 310 00:30:31,480 --> 00:30:34,120 - Poison? - Calm down! 311 00:30:34,488 --> 00:30:37,488 Master, have a sniff. 312 00:30:38,936 --> 00:30:40,078 Feeling better now? 313 00:30:40,255 --> 00:30:44,170 I added some medicine I bought from black market in this tea. 314 00:30:44,407 --> 00:30:46,601 God Death. 315 00:30:46,751 --> 00:30:48,355 It means the death of the God. 316 00:30:48,470 --> 00:30:50,270 - This is the antidote. - Imbecile! 317 00:30:50,415 --> 00:30:53,295 - Imbecile! - Don't underestimate this thing. 318 00:30:53,440 --> 00:30:57,127 This is the latest trump card developed by the westerners. 319 00:30:57,280 --> 00:30:59,840 Think about it, you can be an one man army on the battlefield. 320 00:30:59,961 --> 00:31:01,603 A lion dance won't be a problem at all. 321 00:31:01,783 --> 00:31:05,263 Master, let me be your partner for the championship. 322 00:31:05,415 --> 00:31:07,735 I will make sure you win it with ease. 323 00:31:07,928 --> 00:31:09,918 To achieve a bloodless victory and win success immediately. 324 00:31:09,994 --> 00:31:12,632 - Nothing can stop you from winning! - Old habit dies hard! 325 00:31:12,999 --> 00:31:15,701 You are still using these cheap tricks. 326 00:31:16,040 --> 00:31:17,880 I will teach you a lesson! 327 00:31:18,151 --> 00:31:20,710 - Master, beat him up! - Master, don't beat me! 328 00:31:30,000 --> 00:31:32,640 The Mo Family Code? 329 00:31:33,440 --> 00:31:36,240 This is the Mo Family Code? 330 00:31:36,960 --> 00:31:37,960 That's for sure. 331 00:31:38,199 --> 00:31:42,519 It says that you must obey your wife's order and made her wishes come true. 332 00:31:42,595 --> 00:31:43,955 No, it doesn't. 333 00:31:44,360 --> 00:31:45,520 Read it by yourself. 334 00:31:45,640 --> 00:31:48,880 Anyway, I want to be your partner in the Lion Dance Championship. 335 00:31:49,080 --> 00:31:53,040 - Are you okay with it? - Gui Lan, why are you doing this too? 336 00:31:53,440 --> 00:31:56,244 Master Huang! 337 00:31:56,920 --> 00:31:59,080 - I am looking for Master Huang. - Who are you? 338 00:31:59,240 --> 00:32:00,520 You are here for lion dance too? 339 00:32:00,604 --> 00:32:02,124 Do I know you? Do we know each other? 340 00:32:02,200 --> 00:32:04,080 That's not it. It is a telegram form Guangzhou. 341 00:32:04,231 --> 00:32:06,111 Your father said the older the wiser. 342 00:32:06,256 --> 00:32:09,336 He is coming here to join you in the Lion Dance Championship. 343 00:32:10,846 --> 00:32:14,046 You, all of you! 344 00:32:14,847 --> 00:32:16,127 Master! 345 00:34:12,040 --> 00:34:13,600 Drink it while it's still warm. 346 00:35:42,326 --> 00:35:45,588 Little Brother, my brothers! 347 00:35:46,240 --> 00:35:48,080 I have let you down. 348 00:36:01,119 --> 00:36:02,679 - Stand aside. - Stand aside. 349 00:36:03,431 --> 00:36:04,511 Stand aside. 350 00:36:25,504 --> 00:36:27,264 - Stand aside. - Stand aside. 351 00:36:41,640 --> 00:36:43,560 Little Brother has some thick skin under his feet. 352 00:36:43,640 --> 00:36:45,840 - He needs some god shoes. - That's right. 353 00:37:01,871 --> 00:37:03,551 Is there any hope for my leg? 354 00:37:06,440 --> 00:37:08,240 You can still use martial arts. 355 00:37:08,480 --> 00:37:09,880 When will it heal? 356 00:37:10,152 --> 00:37:12,752 It will heal eventually as long as you take the medicine. 357 00:37:14,976 --> 00:37:18,456 Huang Fei Hong, let me tell you something. 358 00:37:18,808 --> 00:37:21,687 Cripple the leg you treated. 359 00:37:21,895 --> 00:37:24,255 I don't need your sympathy or kindness for this. 360 00:37:24,984 --> 00:37:27,704 Or we can enter the Lion Dance Championship together. 361 00:37:27,936 --> 00:37:30,442 You will be the lion head and I will be the tail. 362 00:37:30,560 --> 00:37:33,560 I didn't treat your leg just so you can owe me for it. 363 00:37:33,720 --> 00:37:36,662 It is neither kindness nor sympathy. Doctor is a virtuous job. 364 00:37:36,767 --> 00:37:39,207 I will treat anything even if it's just cats or dogs. 365 00:37:39,360 --> 00:37:40,800 Besides, you are a human being. 366 00:37:40,920 --> 00:37:45,044 That is your leg. I don't care what you will do to it. 367 00:37:45,823 --> 00:37:47,223 Huang Fei Hong! 368 00:37:51,735 --> 00:37:54,775 I am not sure about my chances to win and survive... 369 00:37:54,958 --> 00:37:56,757 ...in the Lion Dance Championship. 370 00:37:57,040 --> 00:38:00,120 I afraid you might not get the glory that you seek. 371 00:38:00,280 --> 00:38:02,560 - I don't need glory. - Then what is it that you want? 372 00:38:02,720 --> 00:38:05,800 Power, status or pride? 373 00:38:06,600 --> 00:38:07,680 None of those. 374 00:38:07,791 --> 00:38:10,730 I know, you want to get revenge. 375 00:38:10,855 --> 00:38:13,935 You want those who took from you to lose more than you did. 376 00:38:14,080 --> 00:38:16,720 I am sorry. I afraid I can't agree to this. 377 00:38:16,920 --> 00:38:18,760 Why? 378 00:38:20,799 --> 00:38:24,252 I told you earlier. First of all, I've no confidence. 379 00:38:24,807 --> 00:38:28,655 Secondly, I'm not sure if the toxic inside of me is fully cleansed. 380 00:38:28,764 --> 00:38:30,644 I can't let you die with me. 381 00:38:30,720 --> 00:38:33,320 So, all these days you refused to let any of your apprentices... 382 00:38:33,447 --> 00:38:36,247 ...be the lion tail just because of this? 383 00:38:37,064 --> 00:38:39,692 They are all my loved ones. 384 00:38:40,000 --> 00:38:41,320 I couldn't do it. 385 00:38:42,031 --> 00:38:45,351 You would rather die alone than letting them help you? 386 00:38:45,480 --> 00:38:46,720 Then take me with you! 387 00:38:46,840 --> 00:38:49,820 You and I can be on the same team. We barely know each other. 388 00:38:49,959 --> 00:38:52,959 Even if I die or get hurt, you don't have to worry about me! 389 00:38:53,094 --> 00:38:55,054 I am doing this on my own will. 390 00:38:56,280 --> 00:39:00,600 I just wanted to avenge for my fallen brothers. 391 00:39:06,688 --> 00:39:11,007 Master Huang, I know that you are a good man. 392 00:39:11,272 --> 00:39:14,112 I will never become a man like you. 393 00:39:14,879 --> 00:39:20,119 Therefore, I must not let my brothers down when I meet my end. 394 00:39:57,000 --> 00:39:58,440 Where am I? 395 00:40:01,319 --> 00:40:05,687 Is anyone here? Someone, get me out of here! 396 00:40:13,743 --> 00:40:16,543 Brother, what are you doing to me? 397 00:40:16,704 --> 00:40:18,464 To sedate you. 398 00:40:18,720 --> 00:40:20,800 That's for your own good. 399 00:40:26,320 --> 00:40:28,120 Anger harms the body. 400 00:40:28,560 --> 00:40:32,644 I begged and knelt before you. I even licked your shoes. 401 00:40:32,823 --> 00:40:36,282 - Why won't you let me go? - I need you. 402 00:40:37,720 --> 00:40:42,550 Zai Qi, we are not enemies. 403 00:40:42,976 --> 00:40:44,703 We are partners. 404 00:40:45,240 --> 00:40:47,840 We shall lead this nation together. 405 00:40:48,250 --> 00:40:51,552 - You want the throne? - The throne is for you. 406 00:40:51,964 --> 00:40:56,097 No, I have nothing to do with the throne. 407 00:40:56,240 --> 00:40:59,134 I never had any ambitions. I can't help you. 408 00:40:59,360 --> 00:41:01,040 Among the whole clan... 409 00:41:01,967 --> 00:41:04,711 ...we have never been close. 410 00:41:04,980 --> 00:41:07,710 But I know you best. 411 00:41:08,280 --> 00:41:10,080 The more you refuse to have it... 412 00:41:10,248 --> 00:41:12,848 ...deep down, the more you wanted to have it. 413 00:41:12,982 --> 00:41:14,422 This is nonsense! 414 00:41:14,592 --> 00:41:16,512 Everyone knows that... 415 00:41:16,823 --> 00:41:20,743 ...Guangxu got his throne because of the help from Empress Dowager. 416 00:41:20,936 --> 00:41:22,856 If you have no interest in power... 417 00:41:23,255 --> 00:41:27,295 ...why are you trying to ingratiate the Empress Dowager? 418 00:41:27,632 --> 00:41:32,352 Please, I beg of you. Don't hurt me! 419 00:41:39,280 --> 00:41:42,314 I was trying to help you. 420 00:41:42,471 --> 00:41:44,151 You call this help? 421 00:41:44,367 --> 00:41:46,487 The wait is worth something greater. 422 00:41:47,048 --> 00:41:49,888 Don't worry, from tomorrow on... 423 00:41:50,320 --> 00:41:53,760 ...I will let everyone know of your existence. 424 00:41:53,875 --> 00:41:55,435 What are you planning? 425 00:41:55,580 --> 00:41:59,231 I want the name of Aisin Gioro Zai Qi to be remembered for generations! 33098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.