Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,277 --> 00:01:58,753
" Huang Fei Hong "
Episode 38
2
00:02:03,480 --> 00:02:08,623
For centuries, only the emperor
deserves the words 'long live'.
3
00:02:08,911 --> 00:02:12,071
There can only be
one emperor in this nation.
4
00:02:12,230 --> 00:02:13,230
You!
5
00:02:14,040 --> 00:02:15,880
You want me to be a traitor?
6
00:02:16,215 --> 00:02:19,335
No, such thoughts have
never crossed my mind.
7
00:02:19,751 --> 00:02:22,471
Rebellion will get
my whole clan killed!
8
00:02:23,040 --> 00:02:24,924
Killing your whole clan?
9
00:02:26,120 --> 00:02:27,415
You are a royal prince.
10
00:02:27,560 --> 00:02:30,880
Killing the whole clan will
kill the Guangxu Emperor too.
11
00:02:33,127 --> 00:02:35,845
Liu Hua Sheng,
don't you dare cross the line!
12
00:02:36,071 --> 00:02:39,711
I let you stay because
I need you to go against Zai Zhi.
13
00:02:40,520 --> 00:02:41,887
Guards.
14
00:02:44,280 --> 00:02:45,487
Guards!
15
00:02:47,063 --> 00:02:48,983
Guards!
16
00:02:49,111 --> 00:02:51,911
Your Highness,
stop wasting your breath.
17
00:02:52,240 --> 00:02:56,120
I forgot to tell you,
my real name is Yagyu Seigun.
18
00:02:56,520 --> 00:02:58,000
Yagyu?
19
00:02:59,936 --> 00:03:01,416
You are a Japanese?
20
00:03:05,479 --> 00:03:08,028
When did you start
controlling the officers?
21
00:03:08,871 --> 00:03:11,911
You don't have to worry about this.
22
00:03:12,255 --> 00:03:16,675
Perhaps one day,
you might become the emperor.
23
00:03:18,270 --> 00:03:21,270
It all depends on
how well you cooperate with me.
24
00:04:05,040 --> 00:04:07,167
Your Highness,
Huang Fei Hong wants to see you,
25
00:04:07,271 --> 00:04:08,477
we can't stop him.
26
00:04:08,614 --> 00:04:10,319
He is waiting at your study room.
27
00:04:11,080 --> 00:04:12,320
Got it!
28
00:04:21,703 --> 00:04:23,543
Release my apprentices.
29
00:04:24,484 --> 00:04:26,964
I registered your name
in the competition.
30
00:04:27,084 --> 00:04:29,080
- Any thought?
- I told you.
31
00:04:29,216 --> 00:04:32,536
You can kill me anytime you want.
There is no need for tricks.
32
00:04:32,711 --> 00:04:37,511
Fei Hong, you are mistaken.
I was just informed about that today.
33
00:04:38,560 --> 00:04:41,360
There is something I need to tell you.
34
00:04:41,560 --> 00:04:43,600
Besides myself...
35
00:04:43,760 --> 00:04:46,840
...Prince Shun is also an organizer of
the Nations Lion Dance Championship.
36
00:04:46,971 --> 00:04:49,331
I could care less about
the fight between you two.
37
00:04:49,444 --> 00:04:51,524
What I want is for you
to release my apprentices.
38
00:04:51,616 --> 00:04:54,696
- He is not the assassin!
- I know that.
39
00:04:55,520 --> 00:04:56,920
Guards.
40
00:05:02,120 --> 00:05:03,307
This is...
41
00:05:04,680 --> 00:05:08,000
The real assassin is this man.
42
00:05:11,407 --> 00:05:16,247
This is the phosphorus powder
he put inside my lion head.
43
00:05:17,040 --> 00:05:18,640
These are high flammable.
44
00:05:18,800 --> 00:05:20,480
The person in charge
of lettuce picking...
45
00:05:20,592 --> 00:05:24,281
...for the Nations Lion Dance
Championship is Prince Shun.
46
00:05:24,880 --> 00:05:29,720
I bet he has prepared torches
at the scene, waiting to light me up.
47
00:05:29,895 --> 00:05:31,455
But you saw through his trick.
48
00:05:31,560 --> 00:05:34,920
He even signed the consent
form out of guilt.
49
00:05:35,080 --> 00:05:39,726
Fei Hong,
what will you do if you were me?
50
00:05:39,839 --> 00:05:42,879
Take all needful precautions,
so he can't make a move.
51
00:05:43,360 --> 00:05:49,000
However, my cousin
may see me as pain in the neck...
52
00:05:49,183 --> 00:05:52,383
...but he never
mistreated his servants.
53
00:05:52,800 --> 00:05:55,477
Your apprentices took
the charge for him.
54
00:05:55,640 --> 00:05:59,440
He doesn't have a reason
to kill this man.
55
00:06:00,840 --> 00:06:02,425
What are you trying to say?
56
00:06:02,551 --> 00:06:06,351
My fight with Prince Shun
has long been known.
57
00:06:06,680 --> 00:06:11,000
Why did he choose to act now?
Was he following orders?
58
00:06:11,200 --> 00:06:14,920
If so, was I the target of
the mastermind behind this plan?
59
00:06:15,448 --> 00:06:18,048
What you mean is,
the man behind this...
60
00:06:18,127 --> 00:06:20,967
...made Prince Pu compromise
the plan on purpose...
61
00:06:21,120 --> 00:06:24,840
...so you will keep an eye on him
and the target is someone else?
62
00:06:24,960 --> 00:06:27,880
This target must be a man with
much more power than I have.
63
00:06:28,040 --> 00:06:30,880
His death will cause chaos to rise.
64
00:06:31,078 --> 00:06:34,478
Eventually, the mastermind will be
able to benefit from the killing.
65
00:06:34,600 --> 00:06:36,938
Is it the Emperor or
the Empress Dowager?
66
00:06:37,087 --> 00:06:38,607
I don't know yet.
67
00:06:39,223 --> 00:06:43,743
It might one of them,
or they can both be the targets.
68
00:06:44,360 --> 00:06:46,240
Why are you telling me this?
69
00:06:46,480 --> 00:06:48,720
Didn't you want me
to release your apprentices?
70
00:06:49,112 --> 00:06:52,992
Know this, I can't release them
for the sake of greater good.
71
00:06:53,263 --> 00:06:54,863
Nonsense!
72
00:06:55,124 --> 00:06:58,444
I know what you want.
You want them to let their guard down.
73
00:06:58,535 --> 00:07:00,295
It will look like
you are onto Prince Shun.
74
00:07:00,440 --> 00:07:02,400
If that's the case,
you must release them.
75
00:07:02,480 --> 00:07:03,903
If I were to release them...
76
00:07:04,120 --> 00:07:07,600
...how am I suppose
to continue the plan?
77
00:07:19,775 --> 00:07:22,775
It's been days and
they haven't made a move yet.
78
00:07:23,031 --> 00:07:26,139
- Your plan was a waste of time.
- That's impossible.
79
00:07:26,591 --> 00:07:28,231
If this is a simple assassination...
80
00:07:28,440 --> 00:07:30,898
...there is no reason
to hire someone to sneak in.
81
00:07:31,175 --> 00:07:34,095
This time, it involves the Emperor
and the Empress Dowager.
82
00:07:34,320 --> 00:07:38,080
We will know as soon as
they make a move.
83
00:07:38,271 --> 00:07:43,151
Only and outsider
can sneak in right under our nose.
84
00:07:43,640 --> 00:07:46,360
But what you think
might not be the truth.
85
00:07:48,228 --> 00:07:50,101
- Troops.
- Yes.
86
00:07:50,311 --> 00:07:52,644
From tomorrow on,
seal the nine entrances.
87
00:07:52,920 --> 00:07:56,130
No one shall pass
without my permission.
88
00:07:56,280 --> 00:07:57,280
Yes.
89
00:07:58,920 --> 00:08:00,720
Halt! Who are you?
90
00:08:03,040 --> 00:08:04,240
As ordered by Prince Shun...
91
00:08:04,351 --> 00:08:06,591
...all prisoners here
will be executed tonight.
92
00:08:06,680 --> 00:08:08,120
But we weren't informed about this.
93
00:08:08,200 --> 00:08:10,760
Silence! This is Prince Shun's order.
Don't you dare deny this.
94
00:08:10,924 --> 00:08:12,210
Open the gate.
95
00:08:12,391 --> 00:08:13,631
Open it!
96
00:08:24,095 --> 00:08:25,415
Let's go!
97
00:08:30,680 --> 00:08:32,120
Let's go!
98
00:08:34,240 --> 00:08:35,720
No, you can't go!
99
00:09:12,920 --> 00:09:14,040
Your Highness, bad news!
100
00:09:14,120 --> 00:09:17,120
Someone released
all the prisoners in the lockup!
101
00:09:17,200 --> 00:09:19,360
They're attacking the nine
gates except An Ding Gate.
102
00:09:19,440 --> 00:09:22,880
- Send out reinforcement now.
- But the prisoners are not escaping.
103
00:09:23,040 --> 00:09:26,360
They are tossing explosives without
even caring for their lives.
104
00:09:27,320 --> 00:09:30,042
Their lives worth nothing.
105
00:09:30,840 --> 00:09:33,720
- I will go there myself.
- I will go with you.
106
00:09:35,080 --> 00:09:38,480
Fei Hong, you are here.
Once again, we can fight together.
107
00:09:38,631 --> 00:09:40,551
This attack will
involves others as well.
108
00:09:40,664 --> 00:09:43,344
I just don't want
the people to suffer for this.
109
00:09:44,080 --> 00:09:45,680
- Troops.
- Yes!
110
00:09:45,800 --> 00:09:47,851
Release Master Huang's apprentices.
111
00:09:48,135 --> 00:09:51,390
Assemble all the guards.
We will set out for the eight gates.
112
00:09:51,640 --> 00:09:52,800
Yes, sir!
113
00:10:01,703 --> 00:10:03,583
Your Highness,
the guards are ready to deploy.
114
00:10:03,720 --> 00:10:05,360
- Troops and Horses.
- Yes!
115
00:10:05,560 --> 00:10:08,120
Divide them into eight troops
and set for the eight gates.
116
00:10:08,200 --> 00:10:10,760
Relocate the troops from
An Ding Gate here.
117
00:10:11,360 --> 00:10:13,120
As for the three of them...
118
00:10:13,296 --> 00:10:15,096
...ensure their safety at all time.
119
00:10:15,400 --> 00:10:18,560
Don't be so arrogant,
we will see about that.
120
00:10:20,480 --> 00:10:23,280
Let's go, His Highness gave his order.
121
00:10:23,487 --> 00:10:26,505
What about Your Highness?
What if they attack the mansion...
122
00:10:26,599 --> 00:10:27,795
Don't worry.
123
00:10:28,320 --> 00:10:32,170
With the mighty Huang Fei Hong
by my side, I have nothing to fear.
124
00:10:32,480 --> 00:10:33,920
- Understood.
- Understood.
125
00:10:37,624 --> 00:10:40,664
Everyone, let's have
our celebration in advance.
126
00:10:40,880 --> 00:10:42,221
Please, enjoy yourselves.
127
00:10:42,487 --> 00:10:44,647
Thank you for your generosity,
Prince Shun.
128
00:10:44,880 --> 00:10:48,160
To ensure our victory of the
Nations Lion Dance Championship...
129
00:10:48,879 --> 00:10:50,759
...you even risk
the sovereignty of this nation.
130
00:10:50,991 --> 00:10:54,471
The current Great Qing
has no sovereignty left in it.
131
00:10:54,919 --> 00:10:57,639
I would rather change and
pursue some short-term gains...
132
00:10:57,760 --> 00:11:00,160
...than defending that void
and corrupted sovereignty.
133
00:11:00,271 --> 00:11:03,511
Prince Shun, you are
the man with the most insight.
134
00:11:03,880 --> 00:11:06,040
You must never offend
the Eight-Nation Alliance.
135
00:11:06,200 --> 00:11:10,840
You must cooperate with us.
In return, we will help you too.
136
00:11:11,055 --> 00:11:14,615
Take a look at how
Japan has prospered.
137
00:11:14,880 --> 00:11:16,074
Correct.
138
00:11:16,254 --> 00:11:19,174
Japan became
the greatest country in Asia...
139
00:11:19,280 --> 00:11:21,440
...because of the help
from western powers.
140
00:11:21,615 --> 00:11:23,984
We respect them.
141
00:11:25,345 --> 00:11:28,585
Unlike Guangxu
who accepted our benefits...
142
00:11:28,761 --> 00:11:30,761
...while encouraging the people...
143
00:11:30,919 --> 00:11:33,119
...to learn from foreigners
and to compete with foreigners.
144
00:11:33,327 --> 00:11:36,647
He sees us as savages
and a pain in the neck.
145
00:11:36,847 --> 00:11:42,727
He even thinks of us as deafs
and blinds who know nothing.
146
00:11:42,920 --> 00:11:47,760
I say, he doesn't deserve the throne.
You do.
147
00:11:48,159 --> 00:11:51,816
- Do all of you agree with that?
- Sure.
148
00:11:51,975 --> 00:11:56,415
So from now on,
I'll depend on all of your support.
149
00:11:56,960 --> 00:11:58,440
- Cheers!
- Cheers!
150
00:12:01,164 --> 00:12:02,750
What happened?
151
00:12:03,040 --> 00:12:05,760
Horses, how dare you!
152
00:12:05,960 --> 00:12:10,203
It's nothing compared to your ambition
to betray us and claim the throne.
153
00:12:10,440 --> 00:12:12,240
Do you want to get yourself killed?
154
00:12:14,240 --> 00:12:16,640
My life is for
His Highness to command.
155
00:12:16,839 --> 00:12:19,519
I won't even flinch
if he wants to take my life.
156
00:12:19,680 --> 00:12:22,840
The evidence is in my hand.
157
00:12:23,015 --> 00:12:25,895
If the Empress Dowager and Emperor
get their hands on this...
158
00:12:26,160 --> 00:12:29,680
...you life will end even
if I am to be killed!
159
00:12:29,887 --> 00:12:33,887
- Guards, take him down!
- Yes!
160
00:12:35,127 --> 00:12:37,247
The evidence must never be leaked.
161
00:12:38,207 --> 00:12:39,887
What's the matter?
162
00:12:43,479 --> 00:12:46,039
He got into trouble
even with our help?
163
00:12:46,240 --> 00:12:48,163
He is but an ignorant fool.
164
00:12:48,368 --> 00:12:50,408
- No!
- Forget it.
165
00:12:50,560 --> 00:12:53,520
After all, we wasn't expecting
much from him either.
166
00:12:53,728 --> 00:12:57,528
Our trump card
will make them awestruck.
167
00:12:59,600 --> 00:13:01,120
- Cheers!
- Cheers!
168
00:13:09,088 --> 00:13:11,058
- After him!
- He went that way!
169
00:13:30,615 --> 00:13:34,925
You set this trap all along.
What do you want?
170
00:13:50,880 --> 00:13:53,880
Fei Hong, take this.
171
00:13:55,256 --> 00:13:56,296
What is this?
172
00:13:56,696 --> 00:13:59,736
You can't fight him without
your martial arts skill.
173
00:14:00,760 --> 00:14:02,520
How did you get this?
174
00:14:03,464 --> 00:14:04,704
Hui Hui gave you.
175
00:14:05,080 --> 00:14:09,771
Even without her, I don't want you
to lose all your martial art skills.
176
00:14:10,040 --> 00:14:11,320
I should thank you for this.
177
00:14:11,440 --> 00:14:16,200
But you chose to give me
this antidote at this moment.
178
00:14:16,455 --> 00:14:19,920
It seems like my skills
will be quite useful for you.
179
00:14:20,120 --> 00:14:23,920
- Why? You are not coming?
- I dare not.
180
00:14:25,680 --> 00:14:26,680
Fei Hong.
181
00:14:27,040 --> 00:14:30,640
You still hate me for killing
your friend, Yu Dan Mo?
182
00:14:31,640 --> 00:14:35,480
If I didn't kill him
before Zai Qi did that day...
183
00:14:35,680 --> 00:14:38,516
...perhaps you will die
along with him.
184
00:14:38,711 --> 00:14:39,448
What?
185
00:14:39,524 --> 00:14:41,844
Zai Qi was the mastermind
behind the killing of rebels.
186
00:14:41,983 --> 00:14:44,532
I can't stop him
if he wanted someone dead.
187
00:14:44,720 --> 00:14:46,240
But I will never let you die.
188
00:14:46,400 --> 00:14:48,960
Back then,
I haven't regain my title yet.
189
00:14:49,143 --> 00:14:52,223
I must be cautious.
That was the only option.
190
00:14:52,423 --> 00:14:55,143
I used Yu Dan Mo's death to save you.
191
00:14:55,840 --> 00:15:00,840
Zai Qi would have killed your
whole family for helping the rebels.
192
00:15:01,000 --> 00:15:04,372
What you mean is that
you killed Brother Yu for me?
193
00:15:04,487 --> 00:15:07,247
- You were helping me?
- Believe what you want.
194
00:15:21,263 --> 00:15:24,703
Brother, I was threatened
by Liu Hua Sheng.
195
00:15:24,840 --> 00:15:27,160
Please, forgive me for this.
196
00:15:30,519 --> 00:15:33,592
Releasing the prisoners
and plotted a coup d'etat.
197
00:15:34,160 --> 00:15:37,640
Each of these crimes
will be enough for a death sentence.
198
00:15:38,632 --> 00:15:41,072
How am I supposed to
let you get away with this?
199
00:15:41,404 --> 00:15:44,801
Brother, give me a chance
to make it up for you.
200
00:15:45,080 --> 00:15:47,640
I will do whatever you say.
201
00:15:47,903 --> 00:15:50,463
Don't turn me in
for conspiring with the Japanese.
202
00:15:51,320 --> 00:15:55,560
You choose to work with me
just to save your neck?
203
00:15:58,040 --> 00:15:59,320
How about this?
204
00:16:00,023 --> 00:16:03,584
I have been working all day.
My shoes are dirty.
205
00:16:05,400 --> 00:16:12,080
Why don't you give me three kowtows
and lick my shoes clean for me?
206
00:16:15,320 --> 00:16:18,520
I will forget about
everything that happened.
207
00:16:19,160 --> 00:16:22,659
Fine, I will do it.
208
00:16:58,143 --> 00:17:00,103
Do it.
209
00:17:13,400 --> 00:17:15,080
Know this.
210
00:17:15,440 --> 00:17:19,040
I have never begged for anyone's help.
211
00:17:20,216 --> 00:17:24,416
Since I begged for your help,
you will pay for that.
212
00:17:27,680 --> 00:17:29,000
Guards.
213
00:17:31,231 --> 00:17:32,671
Take Prince Shun away.
214
00:17:32,760 --> 00:17:34,320
- Yes.
- Brother!
215
00:17:35,855 --> 00:17:37,175
Brother!
216
00:17:39,016 --> 00:17:40,296
Have mercy on me!
217
00:17:40,439 --> 00:17:43,119
Brother! Have mercy on me!
218
00:17:43,535 --> 00:17:44,895
Brother!
219
00:17:46,031 --> 00:17:48,288
Please, Brother!
220
00:18:06,136 --> 00:18:07,216
Brother Kick Boxer!
221
00:18:07,360 --> 00:18:09,920
- Brother Kick Boxer!
- Brother, your leg...
222
00:18:10,213 --> 00:18:11,373
- I am fine.
- Have a seat.
223
00:18:11,489 --> 00:18:12,931
Have a seat, Brother Kick Boxer.
224
00:18:13,007 --> 00:18:15,607
- I am fine, sit down.
- Alright!
225
00:18:17,200 --> 00:18:19,400
Where did Little Brother go?
226
00:18:19,864 --> 00:18:24,024
I haven't seen him since you told me
he went to the palace for work.
227
00:18:24,840 --> 00:18:26,240
We haven't seen him either.
228
00:18:26,455 --> 00:18:29,415
He is supposed to
come back after the job.
229
00:18:30,440 --> 00:18:33,080
This can't be it.
I must take a look myself.
230
00:18:33,840 --> 00:18:35,120
I will go with you.
231
00:18:35,480 --> 00:18:38,800
You don't have to come.
Just wait for my good news.
232
00:18:39,080 --> 00:18:41,440
You can't just enter the palace
as you like.
233
00:18:41,880 --> 00:18:43,298
I will be back.
234
00:19:20,056 --> 00:19:21,296
Who are you?
235
00:19:22,720 --> 00:19:23,920
You misunderstood.
236
00:19:31,887 --> 00:19:33,607
Arrogant fools!
237
00:20:02,431 --> 00:20:06,367
This is strange,
where is everyone?
238
00:20:12,320 --> 00:20:13,622
Your Highness!
239
00:20:14,606 --> 00:20:16,058
Your Highness!
240
00:20:17,680 --> 00:20:21,000
This is weird,
where did everyone go?
241
00:20:27,880 --> 00:20:29,720
This silk is amazing!
242
00:20:58,000 --> 00:20:59,280
This...
243
00:21:58,352 --> 00:22:00,672
Your Highness!
Please, let me go!
244
00:22:00,840 --> 00:22:02,880
I beg of you, let me go!
245
00:22:03,000 --> 00:22:05,320
Please, Your Highness!
Have mercy!
246
00:22:05,543 --> 00:22:07,982
Don't worry, you won't die.
247
00:22:08,200 --> 00:22:10,160
You will become stronger.
248
00:22:10,360 --> 00:22:12,335
Isn't this what you wanted?
249
00:22:17,800 --> 00:22:20,800
Your Highness!
Don't do it!
250
00:23:21,888 --> 00:23:23,208
Little Brother!
251
00:23:24,432 --> 00:23:25,792
After him!
252
00:24:16,480 --> 00:24:17,800
Little Brother!
253
00:24:19,600 --> 00:24:20,880
Little Brother!
254
00:24:21,919 --> 00:24:23,919
It's me, Brother Kick Boxer!
255
00:25:13,040 --> 00:25:14,480
Little Brother!
256
00:25:20,200 --> 00:25:22,480
Little Brother, it's me!
Brother Kick Boxer!
257
00:25:22,592 --> 00:25:24,432
Don't you remember me?
258
00:25:26,044 --> 00:25:28,684
Look, I bought you a
pair of new shoes.
259
00:25:28,799 --> 00:25:31,879
This is the new shoes
you have always wanted!
260
00:26:43,615 --> 00:26:45,055
Congratulations, Your Highness.
261
00:26:45,280 --> 00:26:48,189
Now that you have the Blood Dripper...
262
00:26:48,544 --> 00:26:52,824
...you also have a troop of unwavering
Grey Ghouls who know no pain.
263
00:26:53,144 --> 00:26:56,144
None shall get in the way
of your grand vision.
264
00:27:07,336 --> 00:27:08,896
Xiang Tong.
265
00:27:10,160 --> 00:27:14,480
I shall never forget the sacrifice
that you made for me.
266
00:27:15,160 --> 00:27:16,440
Your Highness, please.
267
00:27:16,560 --> 00:27:20,880
I was able to escape Taiwan alive
all thanks to your rescue.
268
00:27:21,120 --> 00:27:24,040
Besides, the Five Colours Blossoms
that stimulate inner potentials...
269
00:27:24,400 --> 00:27:27,960
...are just something that
I came by coincidentally.
270
00:27:28,374 --> 00:27:32,874
If not A Mei used them to help
Huang Fei Hong got pass the ordeal...
271
00:27:33,167 --> 00:27:36,167
...I wouldn't have know how to use
these flowers for serums...
272
00:27:36,320 --> 00:27:40,000
...and found out their extraordinary
effect on human body.
273
00:27:40,360 --> 00:27:41,680
Stand up.
274
00:27:44,151 --> 00:27:46,751
Bad news, Your Highness.
We didn't catch the intruder.
275
00:27:46,855 --> 00:27:49,055
- Go after him, now!
- Yes!
276
00:28:25,640 --> 00:28:26,880
Master!
277
00:28:29,284 --> 00:28:33,571
Please try my freshly made
pork sashimi.
278
00:28:33,647 --> 00:28:36,126
Are you crazy?
No one makes pork into sashimi.
279
00:28:36,519 --> 00:28:37,959
Master, you are right.
280
00:28:38,200 --> 00:28:40,800
What do you think about my Rib Slices?
281
00:28:41,000 --> 00:28:42,280
Just get to the point.
282
00:28:42,368 --> 00:28:45,448
Master, I may be training for
my Rib Slices everyday...
283
00:28:45,640 --> 00:28:50,600
...but I think the Rib Slices is
related to all kinds of martial arts.
284
00:28:50,800 --> 00:28:53,600
Cutting meat requiring good sight,
swift hands and a calm mind.
285
00:28:53,830 --> 00:28:55,660
It's just the same as lion dance.
286
00:28:56,215 --> 00:28:57,683
Furthermore, I did some investigation.
287
00:28:57,759 --> 00:29:00,976
The other team's lion tails
are not as strong as I am.
288
00:29:01,160 --> 00:29:04,480
What does that mean?
They are not as stable as me.
289
00:29:04,704 --> 00:29:07,904
So, why don't you let me
be the lion tail for your team?
290
00:29:08,120 --> 00:29:10,160
I am tough and steady.
291
00:29:10,240 --> 00:29:12,320
- I can definitely...
- Enough of that.
292
00:29:12,520 --> 00:29:14,640
Your Rib Slices is impressive indeed.
293
00:29:14,760 --> 00:29:18,735
Get prepared to make some soy and pork
soup for Gui Lan, it's good for her.
294
00:29:19,000 --> 00:29:20,360
But Master, I was...
295
00:29:31,071 --> 00:29:33,311
This is bad,
I am not fully recovered yet.
296
00:29:40,520 --> 00:29:41,840
Are you mad?
297
00:29:42,079 --> 00:29:44,399
Master, I may not be
a match for you...
298
00:29:44,564 --> 00:29:46,924
...but I am the best at martial art
among the three apprentices.
299
00:29:47,011 --> 00:29:48,211
You can't deny that, right?
300
00:29:48,287 --> 00:29:53,001
So, there are no better candidate
for the lion tail except myself.
301
00:29:53,132 --> 00:29:56,612
You attacked me and showed no respect.
Yet you want to be the lion tail?
302
00:29:56,720 --> 00:29:59,000
Face that pillar and
think about your misdeed.
303
00:29:59,440 --> 00:30:00,520
Go!
304
00:30:08,040 --> 00:30:10,600
What is this?
You want to be lion tail too?
305
00:30:10,735 --> 00:30:14,215
That's not it.
I am not like the two of them.
306
00:30:14,706 --> 00:30:16,949
Master, I brought you tea.
Calm your nerves down.
307
00:30:17,103 --> 00:30:18,543
That's more like it.
308
00:30:24,480 --> 00:30:27,000
Master, have a seat.
309
00:30:28,760 --> 00:30:31,320
- What is in the tea?
- Poison, of course.
310
00:30:31,480 --> 00:30:34,120
- Poison?
- Calm down!
311
00:30:34,488 --> 00:30:37,488
Master, have a sniff.
312
00:30:38,936 --> 00:30:40,078
Feeling better now?
313
00:30:40,255 --> 00:30:44,170
I added some medicine I bought
from black market in this tea.
314
00:30:44,407 --> 00:30:46,601
God Death.
315
00:30:46,751 --> 00:30:48,355
It means the death of the God.
316
00:30:48,470 --> 00:30:50,270
- This is the antidote.
- Imbecile!
317
00:30:50,415 --> 00:30:53,295
- Imbecile!
- Don't underestimate this thing.
318
00:30:53,440 --> 00:30:57,127
This is the latest trump card
developed by the westerners.
319
00:30:57,280 --> 00:30:59,840
Think about it, you can be
an one man army on the battlefield.
320
00:30:59,961 --> 00:31:01,603
A lion dance
won't be a problem at all.
321
00:31:01,783 --> 00:31:05,263
Master, let me be your partner
for the championship.
322
00:31:05,415 --> 00:31:07,735
I will make sure you win it with ease.
323
00:31:07,928 --> 00:31:09,918
To achieve a bloodless victory
and win success immediately.
324
00:31:09,994 --> 00:31:12,632
- Nothing can stop you from winning!
- Old habit dies hard!
325
00:31:12,999 --> 00:31:15,701
You are still using
these cheap tricks.
326
00:31:16,040 --> 00:31:17,880
I will teach you a lesson!
327
00:31:18,151 --> 00:31:20,710
- Master, beat him up!
- Master, don't beat me!
328
00:31:30,000 --> 00:31:32,640
The Mo Family Code?
329
00:31:33,440 --> 00:31:36,240
This is the Mo Family Code?
330
00:31:36,960 --> 00:31:37,960
That's for sure.
331
00:31:38,199 --> 00:31:42,519
It says that you must obey your wife's
order and made her wishes come true.
332
00:31:42,595 --> 00:31:43,955
No, it doesn't.
333
00:31:44,360 --> 00:31:45,520
Read it by yourself.
334
00:31:45,640 --> 00:31:48,880
Anyway, I want to be your partner
in the Lion Dance Championship.
335
00:31:49,080 --> 00:31:53,040
- Are you okay with it?
- Gui Lan, why are you doing this too?
336
00:31:53,440 --> 00:31:56,244
Master Huang!
337
00:31:56,920 --> 00:31:59,080
- I am looking for Master Huang.
- Who are you?
338
00:31:59,240 --> 00:32:00,520
You are here for lion dance too?
339
00:32:00,604 --> 00:32:02,124
Do I know you?
Do we know each other?
340
00:32:02,200 --> 00:32:04,080
That's not it.
It is a telegram form Guangzhou.
341
00:32:04,231 --> 00:32:06,111
Your father said the older the wiser.
342
00:32:06,256 --> 00:32:09,336
He is coming here to join you
in the Lion Dance Championship.
343
00:32:10,846 --> 00:32:14,046
You, all of you!
344
00:32:14,847 --> 00:32:16,127
Master!
345
00:34:12,040 --> 00:34:13,600
Drink it while it's still warm.
346
00:35:42,326 --> 00:35:45,588
Little Brother, my brothers!
347
00:35:46,240 --> 00:35:48,080
I have let you down.
348
00:36:01,119 --> 00:36:02,679
- Stand aside.
- Stand aside.
349
00:36:03,431 --> 00:36:04,511
Stand aside.
350
00:36:25,504 --> 00:36:27,264
- Stand aside.
- Stand aside.
351
00:36:41,640 --> 00:36:43,560
Little Brother has some thick
skin under his feet.
352
00:36:43,640 --> 00:36:45,840
- He needs some god shoes.
- That's right.
353
00:37:01,871 --> 00:37:03,551
Is there any hope for my leg?
354
00:37:06,440 --> 00:37:08,240
You can still use martial arts.
355
00:37:08,480 --> 00:37:09,880
When will it heal?
356
00:37:10,152 --> 00:37:12,752
It will heal eventually
as long as you take the medicine.
357
00:37:14,976 --> 00:37:18,456
Huang Fei Hong,
let me tell you something.
358
00:37:18,808 --> 00:37:21,687
Cripple the leg you treated.
359
00:37:21,895 --> 00:37:24,255
I don't need your sympathy
or kindness for this.
360
00:37:24,984 --> 00:37:27,704
Or we can enter
the Lion Dance Championship together.
361
00:37:27,936 --> 00:37:30,442
You will be the lion head
and I will be the tail.
362
00:37:30,560 --> 00:37:33,560
I didn't treat your leg
just so you can owe me for it.
363
00:37:33,720 --> 00:37:36,662
It is neither kindness nor sympathy.
Doctor is a virtuous job.
364
00:37:36,767 --> 00:37:39,207
I will treat anything even
if it's just cats or dogs.
365
00:37:39,360 --> 00:37:40,800
Besides, you are a human being.
366
00:37:40,920 --> 00:37:45,044
That is your leg.
I don't care what you will do to it.
367
00:37:45,823 --> 00:37:47,223
Huang Fei Hong!
368
00:37:51,735 --> 00:37:54,775
I am not sure about my chances
to win and survive...
369
00:37:54,958 --> 00:37:56,757
...in the Lion Dance Championship.
370
00:37:57,040 --> 00:38:00,120
I afraid you might not
get the glory that you seek.
371
00:38:00,280 --> 00:38:02,560
- I don't need glory.
- Then what is it that you want?
372
00:38:02,720 --> 00:38:05,800
Power, status or pride?
373
00:38:06,600 --> 00:38:07,680
None of those.
374
00:38:07,791 --> 00:38:10,730
I know, you want to get revenge.
375
00:38:10,855 --> 00:38:13,935
You want those who took from you
to lose more than you did.
376
00:38:14,080 --> 00:38:16,720
I am sorry.
I afraid I can't agree to this.
377
00:38:16,920 --> 00:38:18,760
Why?
378
00:38:20,799 --> 00:38:24,252
I told you earlier.
First of all, I've no confidence.
379
00:38:24,807 --> 00:38:28,655
Secondly, I'm not sure if the toxic
inside of me is fully cleansed.
380
00:38:28,764 --> 00:38:30,644
I can't let you die with me.
381
00:38:30,720 --> 00:38:33,320
So, all these days you refused
to let any of your apprentices...
382
00:38:33,447 --> 00:38:36,247
...be the lion tail
just because of this?
383
00:38:37,064 --> 00:38:39,692
They are all my loved ones.
384
00:38:40,000 --> 00:38:41,320
I couldn't do it.
385
00:38:42,031 --> 00:38:45,351
You would rather die alone
than letting them help you?
386
00:38:45,480 --> 00:38:46,720
Then take me with you!
387
00:38:46,840 --> 00:38:49,820
You and I can be on the same team.
We barely know each other.
388
00:38:49,959 --> 00:38:52,959
Even if I die or get hurt,
you don't have to worry about me!
389
00:38:53,094 --> 00:38:55,054
I am doing this on my own will.
390
00:38:56,280 --> 00:39:00,600
I just wanted to avenge
for my fallen brothers.
391
00:39:06,688 --> 00:39:11,007
Master Huang, I know
that you are a good man.
392
00:39:11,272 --> 00:39:14,112
I will never become a man like you.
393
00:39:14,879 --> 00:39:20,119
Therefore, I must not let my brothers
down when I meet my end.
394
00:39:57,000 --> 00:39:58,440
Where am I?
395
00:40:01,319 --> 00:40:05,687
Is anyone here?
Someone, get me out of here!
396
00:40:13,743 --> 00:40:16,543
Brother, what are you doing to me?
397
00:40:16,704 --> 00:40:18,464
To sedate you.
398
00:40:18,720 --> 00:40:20,800
That's for your own good.
399
00:40:26,320 --> 00:40:28,120
Anger harms the body.
400
00:40:28,560 --> 00:40:32,644
I begged and knelt before you.
I even licked your shoes.
401
00:40:32,823 --> 00:40:36,282
- Why won't you let me go?
- I need you.
402
00:40:37,720 --> 00:40:42,550
Zai Qi, we are not enemies.
403
00:40:42,976 --> 00:40:44,703
We are partners.
404
00:40:45,240 --> 00:40:47,840
We shall lead this nation together.
405
00:40:48,250 --> 00:40:51,552
- You want the throne?
- The throne is for you.
406
00:40:51,964 --> 00:40:56,097
No, I have nothing to do
with the throne.
407
00:40:56,240 --> 00:40:59,134
I never had any ambitions.
I can't help you.
408
00:40:59,360 --> 00:41:01,040
Among the whole clan...
409
00:41:01,967 --> 00:41:04,711
...we have never been close.
410
00:41:04,980 --> 00:41:07,710
But I know you best.
411
00:41:08,280 --> 00:41:10,080
The more you refuse to have it...
412
00:41:10,248 --> 00:41:12,848
...deep down,
the more you wanted to have it.
413
00:41:12,982 --> 00:41:14,422
This is nonsense!
414
00:41:14,592 --> 00:41:16,512
Everyone knows that...
415
00:41:16,823 --> 00:41:20,743
...Guangxu got his throne because
of the help from Empress Dowager.
416
00:41:20,936 --> 00:41:22,856
If you have no interest in power...
417
00:41:23,255 --> 00:41:27,295
...why are you trying
to ingratiate the Empress Dowager?
418
00:41:27,632 --> 00:41:32,352
Please, I beg of you.
Don't hurt me!
419
00:41:39,280 --> 00:41:42,314
I was trying to help you.
420
00:41:42,471 --> 00:41:44,151
You call this help?
421
00:41:44,367 --> 00:41:46,487
The wait is worth something greater.
422
00:41:47,048 --> 00:41:49,888
Don't worry, from tomorrow on...
423
00:41:50,320 --> 00:41:53,760
...I will let everyone
know of your existence.
424
00:41:53,875 --> 00:41:55,435
What are you planning?
425
00:41:55,580 --> 00:41:59,231
I want the name of Aisin Gioro Zai Qi
to be remembered for generations!
33098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.