All language subtitles for Huang Fei Hong 2017 1080p WEBRip Ep 37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,467 --> 00:01:58,998 " Huang Fei Hong " Episode 37 2 00:02:00,895 --> 00:02:02,615 You're great, Liang Kuan. 3 00:02:04,040 --> 00:02:05,550 You're really smart. 4 00:02:05,771 --> 00:02:09,296 But it's too late now. Brothers, let's hit them! 5 00:02:11,280 --> 00:02:14,800 Stop! Stop hitting! 6 00:02:19,880 --> 00:02:21,480 Hurry and get out! 7 00:02:23,960 --> 00:02:27,560 Master! Someone's killing and robbing us! 8 00:02:31,560 --> 00:02:32,920 Master! 9 00:02:33,320 --> 00:02:35,000 What're you doing? 10 00:02:36,040 --> 00:02:38,280 - Master Huang. - Are you alright, master? 11 00:02:41,151 --> 00:02:42,591 They've left? 12 00:02:42,920 --> 00:02:45,600 - Master Huang, are you alright? - Move aside. 13 00:02:45,680 --> 00:02:47,840 - Master, are you alright? - I'm fine. 14 00:02:50,852 --> 00:02:53,532 Kick Boxer, what're you trying to do again? 15 00:02:53,680 --> 00:02:57,880 Master Huang, I'm sorry that I've hurt you accidentally. 16 00:02:58,495 --> 00:03:00,455 Don't say such things. Hurry and get up. 17 00:03:02,360 --> 00:03:04,375 It's better to lose an enemy than to make one. 18 00:03:04,878 --> 00:03:06,638 Why're you all fighting again? 19 00:03:08,223 --> 00:03:10,619 You've hurt my master and ambushed on three of us. 20 00:03:10,695 --> 00:03:12,898 - What're you trying to do? - Ambushed? 21 00:03:14,272 --> 00:03:16,352 How can the three of us be compared to Master Huang? 22 00:03:16,480 --> 00:03:19,040 Master Huang is participating the lion dance competition. 23 00:03:19,287 --> 00:03:23,447 All of you are too weak to be Master Huang's partner. 24 00:03:23,762 --> 00:03:27,082 That's why you ambushed us and hope that you can replace us? 25 00:03:27,234 --> 00:03:30,315 As the saying goes, we must grab the chances. 26 00:03:30,430 --> 00:03:32,950 Wait. What lion dance competition? 27 00:03:33,662 --> 00:03:35,065 Lion dance competition for all nations. 28 00:03:35,224 --> 00:03:38,115 The imperial order stated that you'll represent the south region. 29 00:03:39,200 --> 00:03:41,680 Long time no see, Fei Hong. 30 00:03:42,000 --> 00:03:43,680 Why aren't you kneeling down in front of His Highness? 31 00:03:43,800 --> 00:03:46,400 His Highness? Hurry! 32 00:03:46,840 --> 00:03:49,800 - Long live, Your Highness! - Long live, Your Highness! 33 00:03:51,039 --> 00:03:53,599 Huang Fei Hong! Why're you doing this? 34 00:03:56,120 --> 00:03:58,960 We're now strangers and unrelated to each other. 35 00:04:00,183 --> 00:04:03,223 Since we're strangers, then there's nothing else to talk. 36 00:04:03,607 --> 00:04:04,727 I'm tired now. 37 00:04:04,920 --> 00:04:08,650 I'm going to the restaurant to have a rest. Come if you want. 38 00:04:17,784 --> 00:04:19,344 What do you want? 39 00:04:21,952 --> 00:04:23,392 Fei Hong. 40 00:04:23,936 --> 00:04:26,456 It was His Majesty's idea to send you to take part... 41 00:04:26,840 --> 00:04:28,415 ...in the lion dance competition. 42 00:04:28,600 --> 00:04:30,200 It has nothing to do with me. 43 00:04:32,543 --> 00:04:35,304 I'm just a normal citizen from the south region. 44 00:04:35,480 --> 00:04:37,440 Why did His Majesty worry about me? 45 00:04:37,840 --> 00:04:40,400 Your Highness still remember to plot against me even with busy matters. 46 00:04:40,488 --> 00:04:42,468 It's really my pleasure. 47 00:04:42,871 --> 00:04:46,871 Am I such a terrible person in your eyes? 48 00:04:48,408 --> 00:04:50,488 I'm not only representing the north region... 49 00:04:50,695 --> 00:04:52,895 ...for this lion dance competition for all nations. 50 00:04:53,160 --> 00:04:56,120 I'm also handling all the matters regarding it. 51 00:04:57,520 --> 00:04:58,880 Let me advise you. 52 00:04:59,368 --> 00:05:01,608 If you dare to disobey His Majesty's order... 53 00:05:01,880 --> 00:05:04,720 ...all your family might get in trouble. 54 00:05:05,184 --> 00:05:08,107 Disobey His Majesty's order? Your Highness think too much. 55 00:05:08,320 --> 00:05:10,760 Isn't it just a lion dance? I'll do it. 56 00:05:10,920 --> 00:05:15,000 If Your Highness want to win me, you don't have to do this. 57 00:05:15,215 --> 00:05:18,333 I've said it earlier. Your Highness saved my life. 58 00:05:18,600 --> 00:05:21,440 Your Highness can take it back whenever you want. 59 00:05:21,640 --> 00:05:24,280 Do you think I really want you to lose? 60 00:05:24,480 --> 00:05:27,697 Don't Your Highness know about my situation now? 61 00:05:28,064 --> 00:05:32,784 Fei Hong, if I can help to recover your martial arts? 62 00:05:32,960 --> 00:05:34,240 There's no need. 63 00:05:35,872 --> 00:05:40,752 Seems like you still can't let go the preivous incident. 64 00:05:42,240 --> 00:05:44,920 Why can't you put yourself in my shoe? 65 00:05:45,240 --> 00:05:49,881 If I give up this chance, then when will I make a comeback? 66 00:05:50,624 --> 00:05:53,384 Your Highness can't even tell right from wrong. 67 00:05:53,600 --> 00:05:56,400 Please forgive me that I really can't understand Your Highness. 68 00:05:56,600 --> 00:05:58,240 I don't wish to understand it too. 69 00:05:58,480 --> 00:06:02,240 The lion dance competition isn't a fight between the north and south. 70 00:06:02,735 --> 00:06:04,615 We need to increase the Great Qing's reputation... 71 00:06:04,691 --> 00:06:06,709 ...in front of the other nations. 72 00:06:07,344 --> 00:06:09,744 If both us can work together again... 73 00:06:10,480 --> 00:06:13,541 ...we'll triumph in every battle and succeed in every invasion. 74 00:06:16,079 --> 00:06:19,039 Since the last time we drank that farewell wine... 75 00:06:19,280 --> 00:06:21,556 ...I've not taken even a sip until now. 76 00:06:22,120 --> 00:06:24,240 Even if there's great wine... 77 00:06:24,471 --> 00:06:29,151 ...but I never found someone who will appreciate it. 78 00:06:31,056 --> 00:06:32,538 Don't worry, Your Highness. 79 00:06:32,760 --> 00:06:34,840 I'll definitely take part in the competition. 80 00:06:35,120 --> 00:06:38,600 But I'm too low status to cooperate with Your Highness. 81 00:06:38,800 --> 00:06:40,242 I'll leave first. 82 00:06:48,120 --> 00:06:49,875 He's not out yet? 83 00:06:51,200 --> 00:06:53,120 His Highness won't do anything to master, right? 84 00:06:53,280 --> 00:06:55,920 Hr trapped our master before. 85 00:06:57,040 --> 00:07:00,120 For example, we're good friends since young. 86 00:07:00,320 --> 00:07:03,240 I've stepped on you. What will I do? 87 00:07:04,960 --> 00:07:06,280 I'm sorry. 88 00:07:06,480 --> 00:07:08,680 - Besides apologising? - What else? 89 00:07:08,840 --> 00:07:11,240 I'll forget that I've stepped on him. 90 00:07:11,568 --> 00:07:14,248 Then, we'll play together again. 91 00:07:14,719 --> 00:07:17,239 I'm confused now. What're you trying to say? 92 00:07:17,360 --> 00:07:19,320 Weren't you asking me what will His Highness do? 93 00:07:19,400 --> 00:07:20,400 I... 94 00:07:22,087 --> 00:07:24,287 - Sir, this way please. - Master! 95 00:07:24,720 --> 00:07:26,280 It's fine now. Let's go! 96 00:07:26,360 --> 00:07:27,640 Master, what did His Highness... 97 00:07:27,960 --> 00:07:30,386 - Let's go home first. - Alright! 98 00:07:30,976 --> 00:07:32,176 Wait. 99 00:07:32,567 --> 00:07:35,087 Master Huang, please forgive me. 100 00:07:35,200 --> 00:07:38,200 Few days ago, I already realised that you're not in a good situation. 101 00:07:38,400 --> 00:07:39,840 So for this lion dance competition... 102 00:07:39,920 --> 00:07:43,680 ...I, Kick Boxer is willing to lend my hand. 103 00:07:44,439 --> 00:07:45,768 Lion dance emphasises on... 104 00:07:45,844 --> 00:07:47,924 ...correspondence and cooperation between two performers. 105 00:07:48,000 --> 00:07:50,640 We're not on the same path. I've seen your martial arts before. 106 00:07:50,720 --> 00:07:52,109 I'm afraid I can't agree to it. 107 00:07:52,231 --> 00:07:56,191 Master Huang, I really wish to repent. 108 00:08:02,815 --> 00:08:06,953 I just wanted to tap your shoulder. Yet you tried to hurt me. 109 00:08:07,103 --> 00:08:10,663 Whether you repent or not, you can't cheat yourself. 110 00:08:11,055 --> 00:08:12,615 Look out for yourself. 111 00:08:13,471 --> 00:08:14,831 Huang Fei Hong! 112 00:08:15,319 --> 00:08:17,719 You obviously take revenge on me because I hurt your apprentices. 113 00:08:17,840 --> 00:08:20,840 You aren't tolerant at all. Are you still a grandmaster? 114 00:08:22,510 --> 00:08:24,499 I've never said I'm a grandmaster. 115 00:08:24,608 --> 00:08:27,328 Martial arts is not for hurting others. 116 00:08:27,800 --> 00:08:29,472 You're not letting me in? 117 00:08:29,638 --> 00:08:31,998 I won't let you participate in the lion dance competition! 118 00:08:32,135 --> 00:08:34,352 Let's see how'll you be the champion! 119 00:08:41,760 --> 00:08:43,400 What kind of martial arts is this? 120 00:08:44,040 --> 00:08:46,040 Huang Fei Hong. 121 00:08:46,311 --> 00:08:48,511 You pretended not knowing martial arts earlier. 122 00:08:51,960 --> 00:08:54,333 You're really cunning. 123 00:09:07,640 --> 00:09:10,880 Let's see how great can you be! Take this! 124 00:09:25,064 --> 00:09:27,444 Huang Fei Hong, how dare you attack my vital point! 125 00:09:27,600 --> 00:09:29,400 You're really cunning! 126 00:09:30,055 --> 00:09:31,415 My leg went numb. 127 00:09:32,040 --> 00:09:33,360 My leg! 128 00:09:35,919 --> 00:09:38,759 Why you insist on participating the lion dance competition? 129 00:09:39,952 --> 00:09:43,472 I want to have some achievements in the capital! 130 00:09:43,840 --> 00:09:47,274 Today, Huang Fei Hong turned a cold shoulder at me. 131 00:09:47,520 --> 00:09:49,600 One day I'll surpass him! 132 00:09:51,000 --> 00:09:53,800 Alright, I'll give you a chance. 133 00:09:55,104 --> 00:09:56,224 - Troops. - Yes. 134 00:09:56,392 --> 00:09:57,672 Settle him down. 135 00:09:57,856 --> 00:10:00,365 Bring him for lion dance practice at my mansion after two days. 136 00:10:00,480 --> 00:10:03,040 - Yes. - Alright. Thank you, Your Highness. 137 00:10:03,600 --> 00:10:07,280 Remember, your life belongs to me from now on. 138 00:10:07,920 --> 00:10:10,520 - Goodbye, Your Highness. Take care! - Get up. 139 00:10:10,724 --> 00:10:13,119 Hurry and help me! My leg went numb. 140 00:10:13,495 --> 00:10:16,015 - Hurry! - Be careful, Brother Kick Boxer. 141 00:10:16,253 --> 00:10:17,952 - Be careful! - Be gentle! 142 00:10:25,440 --> 00:10:27,400 You terrible Kick Boxer. 143 00:10:27,920 --> 00:10:30,200 I didn't expect you lied to me. 144 00:10:31,016 --> 00:10:34,016 I thought you were since towards me. 145 00:10:34,488 --> 00:10:39,048 Yet you approached me because Little brother Chen likes me. 146 00:10:39,320 --> 00:10:41,000 Who do you think I am? 147 00:10:41,240 --> 00:10:44,280 You terrible Kick Boxer! 148 00:11:27,384 --> 00:11:29,544 Miss! 149 00:11:43,169 --> 00:11:46,969 She's having weak pulse. I can't do much too. 150 00:11:47,520 --> 00:11:51,840 I should look for master. He'll know what to do. 151 00:11:55,072 --> 00:11:56,660 Miss, are you awake? 152 00:11:57,303 --> 00:11:59,023 Did you save me? 153 00:12:00,768 --> 00:12:03,048 Thank you for saving me. 154 00:12:03,240 --> 00:12:06,160 Don't thank me. You're too weak. 155 00:12:06,280 --> 00:12:07,600 I can't save you too. 156 00:12:07,735 --> 00:12:11,575 - But I can look for my master. - There's no need to do so. 157 00:12:13,160 --> 00:12:15,400 I'm going to die soon. 158 00:12:16,680 --> 00:12:18,080 Actually... 159 00:12:19,280 --> 00:12:26,254 ...my family has spent too much to treat my sickness. 160 00:12:27,703 --> 00:12:29,543 Even the imperial physician can't do anything now. 161 00:12:29,679 --> 00:12:32,559 As long as there's hope, then you shouldn't give up. 162 00:12:32,880 --> 00:12:34,889 I'll look for my master now. 163 00:13:09,400 --> 00:13:11,372 You even threw the ring? 164 00:13:11,840 --> 00:13:16,280 Seems like you hate me very much. You don't want to see me anymore. 165 00:13:32,320 --> 00:13:34,867 I apologise for keeping all of you waiting. 166 00:13:35,400 --> 00:13:37,480 We weren't even waiting for you. 167 00:13:43,152 --> 00:13:46,172 What poor thing is this? It's tasteless! 168 00:13:47,712 --> 00:13:49,992 Mister Johnson doesn't know. 169 00:13:50,240 --> 00:13:55,200 Although the ingredients for the food from Yamato people are important... 170 00:13:55,400 --> 00:13:58,200 ...but you must not forget the seasoning too. 171 00:13:58,760 --> 00:14:00,760 Here. Try it again. 172 00:14:01,839 --> 00:14:04,079 - You! - Wait. 173 00:14:05,520 --> 00:14:08,320 Liu Sheng, what're you trying to say? 174 00:14:08,600 --> 00:14:12,920 We're all here not to eat the sashimi. 175 00:14:13,040 --> 00:14:17,400 Actually Mister Li Yuan has told me about your worries. 176 00:14:17,680 --> 00:14:21,328 If this fails, the Qing government will use this as a counter back. 177 00:14:21,647 --> 00:14:24,567 The interests of all countries in China will be affected. 178 00:14:24,959 --> 00:14:27,399 England's opium, America's Chinese labours... 179 00:14:27,520 --> 00:14:28,680 ...and the railway in German. 180 00:14:28,791 --> 00:14:31,631 You wouldn't want to lose these profitable businesses. 181 00:14:31,760 --> 00:14:33,400 It's good that you understand it. 182 00:14:33,560 --> 00:14:37,067 Let me tell you, if anything goes wrong... 183 00:14:37,279 --> 00:14:40,110 ...we won't even let him go. 184 00:14:40,368 --> 00:14:42,368 Not to mention you. 185 00:14:42,760 --> 00:14:43,880 Yes. 186 00:14:47,471 --> 00:14:49,311 The great quality ingredients... 187 00:14:50,007 --> 00:14:53,392 ...fastidious cuisine, perfect cutting technique, 188 00:14:53,576 --> 00:14:55,496 plus our seasoning... 189 00:14:55,760 --> 00:14:59,955 ...this'll be a great meal definitely. 190 00:15:00,880 --> 00:15:04,560 Liu Sheng, what kind of seasoning do you actually want? Tell us. 191 00:15:04,848 --> 00:15:06,208 Top assassination team, 192 00:15:06,327 --> 00:15:08,647 our plant in the Qing's government and the ingenious planning. 193 00:15:08,815 --> 00:15:10,415 We have everything one could imagine. 194 00:15:10,558 --> 00:15:12,025 What you all need to do now... 195 00:15:12,200 --> 00:15:14,920 ...is just to follow my design plan... 196 00:15:15,527 --> 00:15:17,887 ...and prepare all this during the lion dance competition. 197 00:15:18,040 --> 00:15:20,400 It's just a piece of cake for you all, right? 198 00:15:21,559 --> 00:15:22,839 This... 199 00:15:31,335 --> 00:15:33,461 - Move aside! - Don't enter! 200 00:15:33,560 --> 00:15:34,920 What're you doing? 201 00:15:36,348 --> 00:15:38,777 Who are you? How dare you mind our business? 202 00:15:38,928 --> 00:15:40,263 Do you know who I am? 203 00:15:40,520 --> 00:15:44,080 Brat, he's a Manchurian. His surname is Yehe Nara. 204 00:15:44,240 --> 00:15:45,880 It's the same with the Empress Dowager. 205 00:15:45,960 --> 00:15:47,523 Get lost if you don't want to die! 206 00:15:47,599 --> 00:15:51,559 Don't do that! 207 00:15:51,664 --> 00:15:53,104 What's happening? 208 00:15:54,245 --> 00:15:57,444 They wanted this place. So, they came to close it by force. 209 00:15:57,520 --> 00:16:00,080 They smashed my shop because I didn't agree with it. 210 00:16:00,279 --> 00:16:03,159 They're the Manchurians. We couldn't do anything. 211 00:16:03,247 --> 00:16:04,727 Then we thought of a way... 212 00:16:04,884 --> 00:16:07,644 ...to let Cai Wei marry Horses who is a Manchurian too. 213 00:16:07,724 --> 00:16:10,124 Then we'll be related to Manchurian too. 214 00:16:10,204 --> 00:16:11,404 No one will dare to disturb us. 215 00:16:11,487 --> 00:16:14,727 But who knows you came and spoiled the plan. 216 00:16:14,896 --> 00:16:18,549 Why did you cause a mess? You screwed it up. 217 00:16:18,680 --> 00:16:20,800 And you still dare to show up here? 218 00:16:20,935 --> 00:16:23,640 Where's Cai Wei? 219 00:16:23,880 --> 00:16:26,954 Get lost! Cai Wei won't see you no matter what! 220 00:16:27,040 --> 00:16:28,687 I'll ask His Highness to settle this for you! 221 00:16:28,763 --> 00:16:29,883 His Highness? 222 00:16:30,160 --> 00:16:31,560 Why should I believe you? 223 00:16:31,636 --> 00:16:33,196 I'm with His Highness now. 224 00:16:33,320 --> 00:16:35,480 His Highness will perform lion dance with me during the competition. 225 00:16:35,556 --> 00:16:37,670 If you don't believe me, look! 226 00:16:38,800 --> 00:16:40,840 Open your eyes and look properly! 227 00:16:41,808 --> 00:16:43,848 It's really the token from Prince Rui. 228 00:16:44,200 --> 00:16:45,775 Let's go! 229 00:16:46,760 --> 00:16:48,221 Let's go! 230 00:16:49,456 --> 00:16:52,376 - Let's go. - Move aside. 231 00:16:54,840 --> 00:16:55,840 Then are you... 232 00:16:56,071 --> 00:16:59,631 Uncle, where's Cai Wei? I really want to see her. 233 00:16:59,975 --> 00:17:02,535 - Alright, follow me. - Okay. 234 00:17:15,320 --> 00:17:16,520 Miss Cai Wei. 235 00:17:18,360 --> 00:17:21,400 Miss Cai Wei. It's time to take the medicine. 236 00:17:24,630 --> 00:17:25,910 Here. 237 00:17:44,687 --> 00:17:46,087 Be careful. 238 00:17:48,616 --> 00:17:49,976 Kick Boxer? 239 00:17:55,800 --> 00:17:58,320 - What're you doing? - Who asked you to touch Cai Wei? 240 00:17:58,559 --> 00:17:59,959 Both of you... 241 00:18:00,720 --> 00:18:03,840 It's a misunderstanding. I'm feeding her the medicine. 242 00:18:04,080 --> 00:18:05,995 Medicine? What's wrong with her? 243 00:18:06,080 --> 00:18:07,800 She's sick. Don't you know it? 244 00:18:07,896 --> 00:18:10,296 Sick? What kind of sickness? 245 00:18:10,840 --> 00:18:15,442 Miss Cai Wei's disease is incurable. Huang Fei Hong came to diagnose her. 246 00:18:15,622 --> 00:18:17,502 Even him can't do anything. 247 00:18:17,640 --> 00:18:19,167 Go and have a look at her. 248 00:18:50,920 --> 00:18:54,872 - You knew it? - Don't worry, Cai Wei. 249 00:18:55,047 --> 00:18:58,167 I'll look for the best physician to treat you. 250 00:18:58,288 --> 00:18:59,968 You'll be fine. 251 00:19:00,415 --> 00:19:06,020 Do you know? I've fall in love with you when the first time I saw you. 252 00:19:07,327 --> 00:19:12,607 But I wasn't dare to tell you. I didn't have the courage too. 253 00:19:13,496 --> 00:19:17,005 But, I'm telling you now. 254 00:19:17,615 --> 00:19:21,575 I, Kick Boxer, will love you with all my heart. 255 00:19:22,080 --> 00:19:25,120 I want you to marry me. We'll have a grand wedding. 256 00:19:25,320 --> 00:19:27,280 I want you to be my wife. 257 00:19:27,440 --> 00:19:32,355 Before my life ends, I'm lucky enough... 258 00:19:34,087 --> 00:19:36,087 ...to hear you say this. 259 00:19:37,880 --> 00:19:41,040 You don't have to look for physician. It's useless. 260 00:19:42,167 --> 00:19:45,696 - I don't have much time. - No, you won't. 261 00:19:46,075 --> 00:19:48,055 You'll be fine. 262 00:19:49,687 --> 00:19:53,047 We can't hide from death. 263 00:19:53,343 --> 00:19:54,783 I was thinking... 264 00:19:54,920 --> 00:20:00,824 ...how great could that be if I can find someone whom I love... 265 00:20:01,427 --> 00:20:06,080 ...and loves me before my life ends. 266 00:20:07,640 --> 00:20:11,280 Seems like God still cares about me. 267 00:20:12,960 --> 00:20:14,757 I've met you. 268 00:20:15,880 --> 00:20:17,395 I've loved you. 269 00:20:18,080 --> 00:20:20,040 I would die with no regrets. 270 00:20:23,240 --> 00:20:24,800 No. 271 00:20:25,440 --> 00:20:27,480 My only regret is... 272 00:20:29,087 --> 00:20:31,647 ...I've lost the ring you gave me. 273 00:20:32,040 --> 00:20:33,520 Actually... 274 00:20:35,296 --> 00:20:37,416 ...I've never dislike you. 275 00:20:37,800 --> 00:20:42,520 I've been tortured and restrained by sickness. 276 00:20:43,311 --> 00:20:46,991 I've always longing for carefree lifestyle. 277 00:20:47,600 --> 00:20:48,960 That's why... 278 00:20:50,009 --> 00:20:52,169 ...I hate everything that constrain me. 279 00:20:53,560 --> 00:20:55,160 Where's the ring? 280 00:20:57,120 --> 00:20:59,560 Look, Cai Wei. 281 00:21:00,768 --> 00:21:02,492 I've found the ring! 282 00:21:10,640 --> 00:21:12,360 Keep it for me. 283 00:21:13,960 --> 00:21:16,160 There's a valentine lake outside the suburb. 284 00:21:16,600 --> 00:21:21,040 I heard that if lovers go to the lake... 285 00:21:21,327 --> 00:21:23,136 ...and find a stone with love shape, 286 00:21:23,437 --> 00:21:27,326 then hold it both hands before throwing it into the lake together. 287 00:21:27,776 --> 00:21:31,576 Then no matter after how many rebirths, the couple... 288 00:21:31,840 --> 00:21:37,080 ...will meet each other and fall in love. 289 00:21:38,880 --> 00:21:41,156 I want to go to the lake with you. 290 00:21:41,383 --> 00:21:45,143 - Can you bring me there? - Yes, we'll go now. 291 00:22:27,080 --> 00:22:31,680 Look, Cai Wei. This is the valentine lake. 292 00:22:32,256 --> 00:22:34,616 - Is it beautiful? - Yes. 293 00:22:35,720 --> 00:22:39,836 When you recover, we'll pick a date and get married. 294 00:22:40,030 --> 00:22:42,190 Then we'll have a bunch of little Kick Boxers! 295 00:22:42,384 --> 00:22:44,544 That time, I'll teach them martial arts. 296 00:22:44,679 --> 00:22:47,439 You can enjoy your life at home. 297 00:22:48,440 --> 00:22:51,000 How can I enjoy my life then? 298 00:22:51,680 --> 00:22:57,560 I'll become an useless person who knows nothing by then. 299 00:22:58,823 --> 00:23:01,103 I'll become ugly and fat. 300 00:23:02,616 --> 00:23:05,576 You'll ditch me then. 301 00:23:05,760 --> 00:23:07,240 Why would I do so? 302 00:23:07,687 --> 00:23:11,287 As long as you're still alive, I'll never leave you. 303 00:23:22,504 --> 00:23:24,744 Look! It's a stone with love shape! 304 00:23:24,920 --> 00:23:28,080 I've found it! A stone with love shape! 305 00:23:32,103 --> 00:23:35,663 A night of rendezvous in autumn, 306 00:23:37,648 --> 00:23:40,248 achieves countless perfect happiness. 307 00:23:41,055 --> 00:23:45,095 In this boundless world and prosperity life... 308 00:23:45,416 --> 00:23:47,735 ...it's hard to meet someone we love. 309 00:23:49,440 --> 00:23:53,240 But I've met you in this life... 310 00:23:54,440 --> 00:23:56,211 ...and I've loved you. 311 00:23:57,312 --> 00:23:59,552 That's my luck and destiny. 312 00:24:01,880 --> 00:24:03,840 I want to be with you... 313 00:24:05,520 --> 00:24:07,800 ...witness every moments in every season... 314 00:24:08,951 --> 00:24:11,151 ...watching the flowers bloom and fade. 315 00:24:11,560 --> 00:24:14,960 I wish to travel with you... 316 00:24:15,944 --> 00:24:17,584 ...live the life you love. 317 00:24:18,167 --> 00:24:22,740 When you're cold, I wish to sew a cloak for you. 318 00:24:24,304 --> 00:24:26,024 When you feel warm... 319 00:24:27,160 --> 00:24:29,120 ...I'll serve you with herbal tea. 320 00:24:30,000 --> 00:24:31,440 But... 321 00:24:34,960 --> 00:24:36,640 ...I don't have much time. 322 00:24:37,943 --> 00:24:40,383 I'm not willing to accept this fate. 323 00:24:40,600 --> 00:24:42,720 I really want to accompany you... 324 00:24:43,600 --> 00:24:45,680 ...and spend my life with you. 325 00:24:48,400 --> 00:24:52,845 I wish to experience life with you, 326 00:24:54,191 --> 00:24:59,071 be it difficult or joyful days. 327 00:25:03,320 --> 00:25:05,640 But I really don't have much time left. 328 00:25:08,240 --> 00:25:09,840 Kick Boxer... 329 00:25:12,120 --> 00:25:13,480 ...I love you. 330 00:25:13,816 --> 00:25:15,416 I know. 331 00:25:30,056 --> 00:25:31,256 Cai Wei! 332 00:25:31,808 --> 00:25:33,088 Cai Wei! 333 00:25:33,720 --> 00:25:36,980 Don't leave me alone! 334 00:25:38,063 --> 00:25:40,103 Cai Wei, open your eyes! 335 00:25:40,455 --> 00:25:41,975 We're here at the valentine lake. 336 00:25:42,080 --> 00:25:45,044 It's the valentine lake you've been longing to come. 337 00:25:45,183 --> 00:25:48,583 Didn't you say you want to spend your life with me? 338 00:25:48,920 --> 00:25:52,200 Weren't you going to be with me in every season? 339 00:25:56,031 --> 00:26:00,031 Let's throw this love-shape stone into the lake. 340 00:26:00,552 --> 00:26:04,552 Then we'll be together forever. 341 00:27:54,997 --> 00:27:58,597 I thought we can enjoy the authentic assorted marinated meat soon. 342 00:27:58,711 --> 00:28:02,511 But we still have to stay at this place billowing with sand. 343 00:28:04,167 --> 00:28:07,487 Are you too close to the pork seller? All you think about is food! 344 00:28:08,960 --> 00:28:11,920 Why're you looking at me? Just say anything you want. 345 00:28:19,960 --> 00:28:24,000 The pork leg soup maybe good for health. 346 00:28:24,400 --> 00:28:27,320 Master is poisoned by that Liu Hua Sheng! 347 00:28:27,600 --> 00:28:29,160 Your soup can't help at all! 348 00:28:30,684 --> 00:28:35,084 But we can't let master lose that lion dance competition, right? 349 00:28:35,215 --> 00:28:39,335 I think, the westerners know nothing about lion dance. 350 00:28:39,680 --> 00:28:43,560 The only rival master has is Prince Rui. 351 00:28:44,560 --> 00:28:45,760 Prince Rui? 352 00:28:46,720 --> 00:28:49,640 Prince Rui is the admiral now. 353 00:28:49,959 --> 00:28:53,519 He even has the horrible Blood Dripper with him now. 354 00:28:55,844 --> 00:28:58,884 Why are you keep praising the others and belittle our master? 355 00:28:58,960 --> 00:29:01,320 I'm just telling the truth. Think about it. 356 00:29:01,396 --> 00:29:04,156 What truth? What's the use of Blood Dripper? 357 00:29:04,442 --> 00:29:05,984 We're performing lion dance, not sword dance. 358 00:29:06,104 --> 00:29:08,664 It's the lion who matter. Lion... 359 00:29:11,720 --> 00:29:12,840 Lion! 360 00:29:12,943 --> 00:29:15,543 We should strike first to gain the advantage. 361 00:29:17,312 --> 00:29:18,512 Then what're we waiting for? 362 00:29:18,695 --> 00:29:20,215 - Let's go! - Let's go! 363 00:29:20,800 --> 00:29:22,532 Let's go, foolish man! 364 00:29:24,359 --> 00:29:27,159 - Who's the foolish man now? - Let's go. 365 00:29:39,168 --> 00:29:41,648 I'll help you. You get in. 366 00:29:59,240 --> 00:30:00,638 Let's go. 367 00:30:35,640 --> 00:30:37,400 They're even worse than the people in my pig farms. 368 00:30:37,488 --> 00:30:38,888 Stop talking. Hurry and get over there. 369 00:30:39,040 --> 00:30:40,800 How do you know where's the lion? 370 00:30:40,920 --> 00:30:43,480 Because of my handsome face, so... 371 00:30:46,600 --> 00:30:48,800 " Prince Rui Mansion " 372 00:31:17,423 --> 00:31:20,783 He's really from the royal family. Even the lion looks grand. 373 00:31:20,920 --> 00:31:22,631 What's the use of being grand? 374 00:31:22,735 --> 00:31:25,095 It must be really tiring to perform with this big lion. 375 00:31:25,407 --> 00:31:29,566 We'll make a smaller one for master! Come and look what's in it? 376 00:31:39,520 --> 00:31:40,600 Don't shout! 377 00:31:40,840 --> 00:31:43,000 - Hurry and run! - Let's go! 378 00:31:43,664 --> 00:31:46,224 - Hurry! It's on fire! - Fire! 379 00:31:46,375 --> 00:31:48,735 - Hurry and put off the fire! - Hurry up! 380 00:31:49,526 --> 00:31:51,566 That side! Let's go! 381 00:31:55,960 --> 00:31:58,600 - You're haunting us again. - Me? 382 00:31:58,844 --> 00:32:00,284 I think you all are. 383 00:32:00,408 --> 00:32:01,648 You're in here middle of the night. 384 00:32:01,752 --> 00:32:03,592 I think three of you are haunting here. 385 00:32:03,855 --> 00:32:06,175 People! They're here! 386 00:32:06,920 --> 00:32:10,240 - Over there! - Hurry! Over there! 387 00:32:23,703 --> 00:32:25,196 My leg! 388 00:32:26,880 --> 00:32:29,440 Can you look before you shoot? I'm one of you! 389 00:32:35,511 --> 00:32:37,591 Don't move! 390 00:32:39,239 --> 00:32:41,399 - Arrest them! - Yes! 391 00:32:42,704 --> 00:32:45,144 Be careful. It's painful. 392 00:32:46,335 --> 00:32:47,855 - Take them away! - Yes! 393 00:32:49,143 --> 00:32:50,969 - Let's go. - Let's go. 394 00:32:59,280 --> 00:33:01,520 Your Highness, we've arrested those who put on the fire. 395 00:33:01,760 --> 00:33:04,200 - Bring them in. - Come in! 396 00:33:07,296 --> 00:33:09,056 Kneel down! 397 00:33:11,760 --> 00:33:13,760 - It's you. - Your Highness! 398 00:33:13,999 --> 00:33:16,039 - We're innocent! - Kneel down! 399 00:33:16,160 --> 00:33:19,080 We're only here on behalf of master to check whether the lion is done. 400 00:33:19,557 --> 00:33:22,099 - Enough. - What? We're innocent! 401 00:33:22,182 --> 00:33:26,342 Your Highness, we were wrong for intruding secretly. 402 00:33:26,484 --> 00:33:29,484 But the fire in the store has nothing to do with us. 403 00:33:29,560 --> 00:33:31,240 Your Highness, please investigate it! 404 00:33:34,200 --> 00:33:35,880 Why are you begging him? 405 00:33:36,344 --> 00:33:38,304 If it's not because of our master, he... 406 00:33:48,960 --> 00:33:50,000 Your Highness. 407 00:33:50,560 --> 00:33:53,040 - Are you sure of it? - Yes. 408 00:33:53,160 --> 00:33:56,360 There's a group of secret soldiers in Prince Rui's house. 409 00:33:57,840 --> 00:33:59,760 Zai Zhi is really planning something secret. 410 00:34:00,960 --> 00:34:03,480 Investigate it further. 411 00:34:05,208 --> 00:34:06,608 Thank you, Your Highness. 412 00:34:13,200 --> 00:34:14,920 Your Highness's money... 413 00:34:15,480 --> 00:34:17,360 ...will be wasted this time. 414 00:34:19,183 --> 00:34:20,663 What do you mean? 415 00:34:23,480 --> 00:34:25,120 You mean... 416 00:34:25,480 --> 00:34:29,240 Zai Zhi always plans ahead of his actions. 417 00:34:29,440 --> 00:34:33,160 Do you think he'll expose it to Your Highness? 418 00:34:33,680 --> 00:34:38,200 He did it purposely, so that I'll investigate this fake information? 419 00:34:39,047 --> 00:34:42,364 Then he'll report to His Majesty? 420 00:34:43,480 --> 00:34:46,880 Your Highness, Zai Zhi wants the throne. 421 00:34:47,280 --> 00:34:52,360 We can also take this chance to take his life. 422 00:34:53,768 --> 00:34:55,048 Wait. 423 00:34:55,888 --> 00:34:58,408 You mean during the lion dance competition... 424 00:34:58,904 --> 00:35:01,384 Can you really do it? 425 00:35:03,175 --> 00:35:06,455 Your Highness, there's always accident during lion dance. 426 00:35:06,680 --> 00:35:09,162 The Iron-Hat King's head is also made of flesh. 427 00:35:09,311 --> 00:35:11,551 It's easy to take it off, right? 428 00:35:37,404 --> 00:35:40,964 We're now performing the southern lion dance Huang Fei Hong good at. 429 00:35:41,133 --> 00:35:43,413 Know the enemy and yourself, then you won't lose a battle. 430 00:35:43,600 --> 00:35:46,880 We'll have to find the weakness of southern lion dance. 431 00:36:18,160 --> 00:36:19,640 Your Highness. 432 00:36:24,247 --> 00:36:26,718 Thank you, Your Highness for giving me this chance. 433 00:36:26,968 --> 00:36:29,808 You have a great pair of legs. You should appreciate it. 434 00:36:30,000 --> 00:36:32,534 - Don't kneel down at anyone. - Thank you, Your Highness. 435 00:36:34,776 --> 00:36:36,216 What's wrong with your leg? 436 00:36:36,960 --> 00:36:39,550 It's fine. I was hurt by the arrow few days ago. 437 00:36:39,684 --> 00:36:42,150 The wound is not recovered yet. It'll be fine after two days. 438 00:36:42,380 --> 00:36:43,951 Let me have a look. 439 00:36:54,536 --> 00:36:55,917 Your Highness. 440 00:37:02,943 --> 00:37:05,663 You helped me to arrest those who intruded my mansion. 441 00:37:06,256 --> 00:37:08,096 I'll treat you well. 442 00:37:08,400 --> 00:37:10,759 How about this? This lion dance competition... 443 00:37:10,964 --> 00:37:12,564 ...I'll partner with you, is it alright? 444 00:37:12,664 --> 00:37:14,624 Thank you, Your Highness! 445 00:37:16,040 --> 00:37:19,530 After so many years, this is the first lion dance competition. 446 00:37:19,716 --> 00:37:24,389 Whether you succeed or not, it depends on how hard you'll try. 447 00:37:25,120 --> 00:37:28,834 I'll do my best! I won't disappoint Your Highness! 448 00:37:28,910 --> 00:37:31,790 I'll help Your Highness to earn the champion! 449 00:37:32,079 --> 00:37:33,543 Great! 450 00:37:38,160 --> 00:37:39,529 Both of you are too careless. 451 00:37:39,663 --> 00:37:41,219 Please don't be angry, Your Highness, 452 00:37:52,747 --> 00:37:55,130 Handmade cloth shoes! 453 00:37:56,440 --> 00:37:57,880 This shoes are so nice! 454 00:37:57,992 --> 00:38:00,752 If I can wear this, then I'll have no regrets. 455 00:38:01,113 --> 00:38:02,113 You poor guy! 456 00:38:02,189 --> 00:38:04,284 Don't touch it if you have no money! Go away! 457 00:38:04,450 --> 00:38:05,447 How much is this? 458 00:38:05,639 --> 00:38:07,479 - Fifty coins! - I'll buy it! 459 00:38:07,720 --> 00:38:08,880 Take it. 460 00:38:09,288 --> 00:38:11,439 Don't buy it, Brother Kick Boxer. 461 00:38:12,664 --> 00:38:13,984 I have the money. 462 00:38:14,391 --> 00:38:15,671 Can you see it now? 463 00:38:16,320 --> 00:38:17,463 Take it! 464 00:38:17,565 --> 00:38:20,205 I'm not only buying this pair, I'm buying all of them! 465 00:38:20,360 --> 00:38:23,080 Brothers, pick anything you like! 466 00:38:23,264 --> 00:38:25,744 - Thank you, Brother Kick Boxer! - Wait a minute! 467 00:38:25,904 --> 00:38:27,793 Brother Kick Boxer, what're you doing? 468 00:38:27,976 --> 00:38:29,912 This money is enough for us to survive for a month in northeast. 469 00:38:30,004 --> 00:38:32,187 Yes, but only in northeast. Where're we now? 470 00:38:32,409 --> 00:38:34,522 The capital, His Majesty's place. 471 00:38:34,687 --> 00:38:37,287 Look at the rich people. Who wears like us? 472 00:38:37,520 --> 00:38:40,377 Their either wear embroidery shoes from Suzhou or Hunan. 473 00:38:40,640 --> 00:38:42,320 You won't understand it. 474 00:38:42,895 --> 00:38:44,855 Now, look at me. 475 00:38:45,000 --> 00:38:47,920 Today I've gained trust from His Highness. 476 00:38:48,128 --> 00:38:50,208 I'll perform lion dance with His Highness. 477 00:38:50,559 --> 00:38:56,750 Not only shoes, we'll have houses and women in the future! 478 00:38:58,680 --> 00:39:02,311 Next time when you go out, remember to wear nicely. 479 00:39:02,454 --> 00:39:05,494 Don't shame me, nor His Highness. 480 00:39:05,680 --> 00:39:07,000 That's right. 481 00:39:07,080 --> 00:39:09,520 Boss, what're you doing? Serve my brothers! 482 00:39:09,853 --> 00:39:12,160 Alright! Pick any of it! 483 00:39:12,240 --> 00:39:14,120 Why there's only few of you? Where's little brother? 484 00:39:14,280 --> 00:39:16,200 I think His Highness sent someone here. 485 00:39:16,280 --> 00:39:18,256 He went out to do something. 486 00:39:19,480 --> 00:39:21,920 We should take care of His Highness's matter. 487 00:39:22,000 --> 00:39:23,596 - Yes. - Do it with full heart! 488 00:39:24,520 --> 00:39:26,198 Pick your shoes. 489 00:39:29,661 --> 00:39:31,341 Look. This is nice. 490 00:39:31,479 --> 00:39:35,911 Little brother, we rickshaw workers need a pair of good shoes. 491 00:39:36,120 --> 00:39:38,800 Finally I can realise my dream today. 492 00:39:39,687 --> 00:39:42,047 Brother Kick Boxer, this shoes is nice. 493 00:39:42,264 --> 00:39:44,779 - Is it for little brother? - That's right. 494 00:39:45,004 --> 00:39:47,064 Little brother is having too many calluses on his feet. 495 00:39:47,312 --> 00:39:48,912 He must wear something good. 496 00:39:49,151 --> 00:39:51,351 Brother Kick Boxer, the shoes are so comfortable. 497 00:39:51,520 --> 00:39:53,920 After wearing them, it's just like stepping the cotton. 498 00:39:54,336 --> 00:39:56,644 I am almost out of strength. 499 00:39:56,720 --> 00:40:00,320 You might not be having energy on other matters too. 500 00:40:00,959 --> 00:40:03,799 You brat, do you believe I'll kick you now? 501 00:40:04,560 --> 00:40:08,549 - Brother Kick Boxer, be careful. - I'm fine. 502 00:40:08,856 --> 00:40:12,336 I think Brother Kick Boxer has no energy now. 503 00:40:12,760 --> 00:40:15,635 How dare you make fun of Brother Kick Boxer? 504 00:40:21,160 --> 00:40:22,720 Have a try! 505 00:40:26,367 --> 00:40:28,447 Why can't I feel anything? 506 00:40:31,544 --> 00:40:33,535 Why is this happening? 507 00:40:42,743 --> 00:40:45,263 Mister, just tell me what're you going to do. 508 00:40:45,423 --> 00:40:46,863 Zai Zhi is the admiral now. 509 00:40:46,960 --> 00:40:49,960 If he orders to close all the gates, even I can't get out from here. 510 00:40:52,246 --> 00:40:56,286 If you insist going out, who dares to stop you? 511 00:40:56,503 --> 00:40:58,943 This is beyond doubt that we don't get along. 512 00:40:59,331 --> 00:41:01,287 When something happens to him during the lion dance competition... 513 00:41:01,440 --> 00:41:04,640 ...the Empress Dowager and His Majesty will definitely blame me. 514 00:41:05,720 --> 00:41:08,200 - They won't. - Why not? 515 00:41:08,391 --> 00:41:11,431 His Majesty never trust me. Even if the Empress Dowager likes me... 516 00:41:11,728 --> 00:41:14,088 ...who knows she's on which side in the end? 517 00:41:16,920 --> 00:41:19,240 Only people who are alive will think about those worries. 518 00:41:19,560 --> 00:41:21,560 But not dead man. 519 00:41:26,240 --> 00:41:28,243 What do you mean? 520 00:41:30,480 --> 00:41:32,659 Your Highness, don't you understand now? 521 00:41:33,120 --> 00:41:34,920 In the Great Qing, not only Zai Zhi... 522 00:41:35,096 --> 00:41:38,475 ...even His Majesty and the Empress Dowager... 523 00:41:39,216 --> 00:41:42,773 ...there're so many people who can decide your life. 524 00:41:44,478 --> 00:41:50,266 For centuries, only the emperor deserves the words 'long live'. 525 00:41:50,386 --> 00:41:53,587 There can only be one emperor in this nation. 526 00:41:53,663 --> 00:41:54,703 You! 527 00:41:55,400 --> 00:41:57,526 You want me to be a traitor? 40577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.