All language subtitles for Huang Fei Hong 2017 1080p WEBRip Ep 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,360 --> 00:01:58,640 " Huang Fei Hong " Episode 34 2 00:02:00,920 --> 00:02:03,000 Your Highness, he is poisoned. 3 00:02:03,160 --> 00:02:04,840 Poisoned? What kind of poison? 4 00:02:04,920 --> 00:02:07,000 This is his blood. 5 00:02:09,320 --> 00:02:10,720 This smell... 6 00:02:11,840 --> 00:02:13,320 Little Fortune! 7 00:02:14,240 --> 00:02:16,200 I will never forget. 8 00:02:16,600 --> 00:02:19,480 You are the one that killed Little Fortune. 9 00:02:22,160 --> 00:02:24,360 Don't follow me! 10 00:02:57,520 --> 00:02:59,920 Where could the antidote be? 11 00:03:22,600 --> 00:03:26,320 - Brother, you are back. - How dare you. 12 00:03:26,560 --> 00:03:29,320 You lied to me and you still have the gut to come here? 13 00:03:30,040 --> 00:03:31,840 I don't know what you are talking about. 14 00:03:31,960 --> 00:03:34,240 Didn't we agree to poison Yu Dan Mo? 15 00:03:34,440 --> 00:03:36,800 But you turned him in to the yamen. 16 00:03:37,280 --> 00:03:39,520 Will you really poison Yu Dan Mo? 17 00:03:39,880 --> 00:03:42,080 You are trying to use the same poison... 18 00:03:42,160 --> 00:03:45,920 ...and formulate your own antidote for Huang Fei Hong. 19 00:03:46,720 --> 00:03:50,880 It doesn't matter what you say, I have handed him over to Zai Zhi. 20 00:03:51,160 --> 00:03:53,320 Neither him or Yu Dan Mo will last any longer. 21 00:03:53,480 --> 00:03:57,080 Zai Zhi? Perhaps you have fallen into his deception as well. 22 00:03:57,240 --> 00:04:00,640 Do you honestly think he will save Huang Fei Hong? No. 23 00:04:00,840 --> 00:04:03,800 He is no longer the same man he was before. 24 00:04:03,920 --> 00:04:06,000 What must I do to earn your trust? 25 00:04:06,840 --> 00:04:09,600 Do I need to use death to gain your trust? 26 00:04:12,240 --> 00:04:13,360 Are you out of your mind? 27 00:04:13,480 --> 00:04:16,600 I didn't kill you back then, I won't let you die now either. 28 00:04:16,760 --> 00:04:19,080 So, do you trust me now? 29 00:04:29,200 --> 00:04:32,880 You just wanted to know where I hide the antidote, right? 30 00:04:33,640 --> 00:04:37,080 Very well, you will get what you wished for. 31 00:04:37,600 --> 00:04:41,520 This bottle contains the antidote to save Huang Fei Hong. 32 00:04:42,920 --> 00:04:46,120 But I won't let you die. 33 00:04:46,520 --> 00:04:48,680 I won't let him live either. 34 00:04:48,960 --> 00:04:53,280 I want you to witness how he crumbles piece by piece... 35 00:04:53,440 --> 00:04:55,985 ...and slowly walks towards his own death. 36 00:04:56,440 --> 00:05:00,400 This is the price you will pay for betraying me. 37 00:05:06,560 --> 00:05:08,280 So, His Highness is here. 38 00:05:08,600 --> 00:05:10,640 I apologize for not giving you a warm welcome. 39 00:05:10,800 --> 00:05:14,760 I gave you Yu Dan Mo and my sister help you acquire Huang Fei Hong. 40 00:05:15,200 --> 00:05:17,320 Are you here to show me your gratitude? 41 00:05:17,880 --> 00:05:19,160 Gratitude? 42 00:05:20,600 --> 00:05:22,440 How am I supposed to do so? 43 00:05:22,720 --> 00:05:25,800 You are now Huang Fei Hong's enemy. 44 00:05:26,080 --> 00:05:30,680 Why don't we work together against the rebels? 45 00:05:31,360 --> 00:05:32,360 After that? 46 00:05:32,600 --> 00:05:37,440 I will report to the Emperor and you can have his help to get the throne. 47 00:05:37,960 --> 00:05:42,360 A powerless Emperor and an old woman who wrecks tyranny. 48 00:05:42,600 --> 00:05:46,320 Your Highness, perhaps you have been waiting for a long time now. 49 00:05:47,600 --> 00:05:52,400 That sounds like a nice plan. 50 00:05:53,720 --> 00:05:55,120 So, you agree to my offer? 51 00:05:55,280 --> 00:06:00,520 A mere Japanese spy like you has no right to negotiate terms with me. 52 00:06:01,680 --> 00:06:04,840 Even if you didn't murder the woman I loved the most... 53 00:06:05,320 --> 00:06:09,440 ...the Great Qing can still handle the killing of the Revolutionary Party. 54 00:06:09,800 --> 00:06:12,040 An outside shouldn't be intervening. 55 00:06:12,200 --> 00:06:14,320 You are talking about Little Fortune? 56 00:06:14,480 --> 00:06:18,560 Your Highness, love must be sacrificed for the sake of glory. 57 00:06:19,160 --> 00:06:23,200 Think about it. If Little Fortune is still alive... 58 00:06:23,400 --> 00:06:27,960 ..would you rather stay with Huang Fei Hong and be a fool... 59 00:06:28,080 --> 00:06:32,280 ...or would you choose to have power and rebuild your army? 60 00:06:32,640 --> 00:06:35,840 Your Highness, think carefully. 61 00:06:45,160 --> 00:06:49,080 I will let you be with Little Fortune in the afterlife! 62 00:06:56,480 --> 00:06:58,240 Let's go. 63 00:07:22,720 --> 00:07:24,760 What's going on here? 64 00:07:24,920 --> 00:07:27,840 He is here to kill Yu Dan Mo. Fei Hong is poisoned by him. 65 00:07:28,000 --> 00:07:31,080 His Highness has the antidote now. 66 00:07:31,960 --> 00:07:34,640 Cen Hui Hui! 67 00:07:35,920 --> 00:07:37,600 Is she telling the truth? 68 00:07:37,720 --> 00:07:41,920 - She isn't lying this time. - Why are you doing this? 69 00:07:42,240 --> 00:07:46,680 I should have killed you with that shot while I had the chance. 70 00:07:47,320 --> 00:07:50,720 I owed you my life back at Mountain Qing Feng. 71 00:07:50,960 --> 00:07:54,000 Now is my chance to repay you. Take her away. 72 00:07:54,160 --> 00:07:55,280 What about Fei Hong? 73 00:07:55,400 --> 00:07:59,880 You can't save him if he is with you. Don't worry, he is safe with me. 74 00:08:00,080 --> 00:08:02,400 I will take good care of him. 75 00:08:13,640 --> 00:08:15,400 " Guangzhou " 76 00:10:46,560 --> 00:10:48,640 What are you doing? 77 00:10:49,640 --> 00:10:51,360 Gui Lan, is that you? 78 00:10:52,040 --> 00:10:54,920 Gui Lan, is that you? 79 00:10:55,920 --> 00:10:59,240 What's wrong? What happened to your eyes? 80 00:10:59,800 --> 00:11:04,360 Gui Lan, listen to me. I am dying. 81 00:11:06,240 --> 00:11:10,440 Now, I have lost my sight. Soon, I will lose my hearing as well. 82 00:11:10,800 --> 00:11:13,080 I don't wish to suffer such tragic death. 83 00:11:13,280 --> 00:11:15,720 I don't wish to be a burden for you and Fei Hong. 84 00:11:15,960 --> 00:11:18,800 Give me the knife. Give it to me. 85 00:11:18,920 --> 00:11:20,560 No! 86 00:11:20,960 --> 00:11:23,680 I didn't save you just to let you kill yourself. 87 00:11:23,840 --> 00:11:27,120 I know where Fei Hong is. I'll take you to him. 88 00:11:27,280 --> 00:11:30,160 Even if you are dying, you must see him one last time. 89 00:11:30,360 --> 00:11:32,320 Come, let's go. 90 00:11:34,040 --> 00:11:35,280 Be careful. 91 00:11:46,760 --> 00:11:50,320 This man is the traitor Nalan Zhi Wei. 92 00:11:50,520 --> 00:11:52,440 He was once the officer of imperial court. 93 00:11:52,616 --> 00:11:56,416 Unfortunately, he was ungrateful to be put into an important position... 94 00:11:56,492 --> 00:11:57,797 ...in the imperial court. 95 00:11:57,960 --> 00:12:02,760 He chose the side with the traitors and betray the imperial court. 96 00:12:02,920 --> 00:12:07,160 Such crime is outrageous. Execute him, now! 97 00:12:07,360 --> 00:12:12,480 You imbecile, even if you kill me, there are still thousands of us! 98 00:12:12,970 --> 00:12:15,170 Thousands? That's great! 99 00:12:15,400 --> 00:12:18,510 Ask them to come out here and save you now! 100 00:12:18,800 --> 00:12:21,040 Just wait and see! They will come here! 101 00:12:21,200 --> 00:12:23,400 They will be here to take the life from you! 102 00:12:25,360 --> 00:12:27,680 Very well, I will be waiting right here. 103 00:12:27,760 --> 00:12:29,560 I will scorch you under the sun for three days. 104 00:12:29,680 --> 00:12:32,400 Execute him at the noon three days from now! 105 00:12:32,760 --> 00:12:34,160 Yes! 106 00:12:34,560 --> 00:12:40,800 We will see if the thousands of you are nothing but all talks! 107 00:12:41,000 --> 00:12:45,400 We will see if those traitors deserve to be called heroes! 108 00:13:00,840 --> 00:13:02,200 Are you feeling better? 109 00:13:02,640 --> 00:13:03,800 Much better now. 110 00:13:03,920 --> 00:13:05,760 What were you thinking? If you are crippled... 111 00:13:05,840 --> 00:13:07,960 ...I might as well look after you forever. 112 00:13:11,400 --> 00:13:13,520 So, why don't you do so? 113 00:13:19,320 --> 00:13:22,440 I was joking. I meant caring each other like siblings. 114 00:13:23,000 --> 00:13:25,400 I lied to you. 115 00:13:26,320 --> 00:13:28,040 What was that? 116 00:13:29,040 --> 00:13:30,440 Brother Rong. 117 00:13:30,960 --> 00:13:33,200 Have you ever wondered... 118 00:13:33,600 --> 00:13:36,320 ...what I have been doing all these years after I left? 119 00:13:36,480 --> 00:13:38,720 Do you want to know the answer? 120 00:13:40,440 --> 00:13:42,400 I was pregnant with another man's child. 121 00:13:43,760 --> 00:13:46,720 - I don't mind that. - I didn't keep the child. 122 00:13:48,240 --> 00:13:51,040 We can still have our own children, isn't that right? 123 00:13:52,160 --> 00:13:54,080 I don't have a life to live with. 124 00:13:54,760 --> 00:13:57,080 All I had was a secret mission. 125 00:13:57,280 --> 00:14:00,640 I stayed with an old eunuch to fulfill my mission. 126 00:14:00,960 --> 00:14:05,440 Afterward, I stayed with a man I never loved. 127 00:14:05,720 --> 00:14:09,080 After his death, I was worried about another man's safety. 128 00:14:09,160 --> 00:14:11,560 - And... - That's enough. 129 00:14:13,480 --> 00:14:14,920 Stop it. I... 130 00:14:15,640 --> 00:14:17,680 ...I can't take it. 131 00:14:22,880 --> 00:14:26,960 Nalan Zhi Wei is caught. 132 00:14:27,160 --> 00:14:28,520 He is from the Revolutionary Party. 133 00:14:28,640 --> 00:14:32,120 Hua Mei Tu is using him to lure out my master and Yu Dan Mo. 134 00:14:32,440 --> 00:14:34,760 That man is an imposter. 135 00:14:35,040 --> 00:14:36,080 An imposter? 136 00:14:36,320 --> 00:14:40,160 That was just their plan. When I accept the mission... 137 00:14:40,320 --> 00:14:42,080 ...I used my identity as Li Lianying's godchild... 138 00:14:42,160 --> 00:14:44,440 ...to approach the youngster who believed in revolution. 139 00:14:44,600 --> 00:14:46,160 That man was the real Nalan Zhi Wei. 140 00:14:46,280 --> 00:14:48,960 He agreed to join the revolution and gave us firearms. 141 00:14:49,160 --> 00:14:51,440 He was here to send us the guns. 142 00:14:51,560 --> 00:14:55,809 But as soon as he left the capital, Er Yong An killed him. 143 00:14:55,960 --> 00:14:58,680 - Who is Er Yong An? - He is the imposter! 144 00:15:01,000 --> 00:15:04,440 They are here to capture Yu Dan Mo. 145 00:15:04,600 --> 00:15:06,160 I must find Yu Dan Mo as soon as possible. 146 00:15:06,280 --> 00:15:09,840 If he goes to the rescue, he will walk right into their trap. 147 00:15:10,080 --> 00:15:11,960 But how do we find Yu Dan Mo? 148 00:15:13,520 --> 00:15:16,280 - I know it now! - You know how to find Yu Dan Mo? 149 00:15:16,440 --> 00:15:18,600 I know you are a rebel. 150 00:15:19,160 --> 00:15:21,160 - Didn't you know that? - You knew all along? 151 00:15:21,240 --> 00:15:24,600 - Yu Dan Mo told me. - Why didn't you tell me? 152 00:15:24,920 --> 00:15:27,360 - You never asked. - Stop fighting! 153 00:15:27,440 --> 00:15:29,480 - How should I know? - Stop fighting! 154 00:15:29,760 --> 00:15:31,200 What about Yu Ling Long? 155 00:15:31,440 --> 00:15:33,520 She went out to find your secret hideout. 156 00:15:33,680 --> 00:15:35,240 She is resourceful, she might find him. 157 00:15:35,320 --> 00:15:37,640 It doesn't work. I have been there. 158 00:15:37,959 --> 00:15:39,371 The hideout was evacuated. 159 00:15:39,447 --> 00:15:43,950 If we can't get Yu Dan Mo, both of them will perish. 160 00:15:48,960 --> 00:15:52,400 Bao Bao, you are one of the Revolutionary Party. 161 00:15:53,000 --> 00:15:55,080 Why didn't I know about that? 162 00:15:55,440 --> 00:15:57,240 When did you join them? 163 00:15:57,480 --> 00:15:59,760 Do you know? You always look tough to me. 164 00:16:00,000 --> 00:16:02,560 Fortune telling! 165 00:16:02,920 --> 00:16:06,697 Fortune telling for 10 cents. Physiognomy for one tael. 166 00:16:06,880 --> 00:16:09,280 It's free if it's wrong! 167 00:16:09,800 --> 00:16:15,440 Fortune telling for 10 cents. Physiognomy for one tael. 168 00:16:15,640 --> 00:16:17,800 It's free if it's wrong! 169 00:16:22,120 --> 00:16:26,360 Sir, are you here for fortune telling or matrimonial divination? 170 00:16:27,920 --> 00:16:29,600 An insight for future. 171 00:16:33,240 --> 00:16:36,640 Nalan Zhi Wei is caught. Execution is in three days. 172 00:16:37,280 --> 00:16:39,120 Tell our brothers to stay put for now. 173 00:16:39,280 --> 00:16:42,240 We can't have any other casualty. I will rescue him. 174 00:16:47,160 --> 00:16:50,760 Sir, don't you want to do some fortune telling? 175 00:16:50,880 --> 00:16:51,960 I am running out of time. 176 00:16:52,040 --> 00:16:54,720 I afraid you will soon be killed if you stay here. 177 00:16:55,440 --> 00:16:58,280 Life and death mean nothing to me. 178 00:16:58,520 --> 00:17:03,440 Sir, a man's life is never just about himself. 179 00:17:03,640 --> 00:17:06,520 Especially for a leader such as yourself. 180 00:17:14,960 --> 00:17:16,280 What happened? 181 00:17:16,400 --> 00:17:18,640 Sir, judging by your look... 182 00:17:18,800 --> 00:17:21,880 ...your auras are stirred and the family has been shifting constantly. 183 00:17:22,280 --> 00:17:25,160 There is a grave danger on the path of your life. 184 00:17:25,240 --> 00:17:29,360 Turing the tide won't be easy. 185 00:17:31,560 --> 00:17:33,360 You want me stop the uprising? 186 00:17:33,520 --> 00:17:35,360 Is this your plan or everyone's decision? 187 00:17:35,480 --> 00:17:38,640 Everything is ever changing. 188 00:17:38,959 --> 00:17:44,399 - Such fate is not for me to decide. - Don't you have faith in revolution? 189 00:17:44,485 --> 00:17:48,904 You will always get what belongs to you and let go of that does not. 190 00:17:49,200 --> 00:17:53,160 Fate always come first, followed by luck and fengshui. 191 00:17:53,360 --> 00:17:55,640 For fate, the imperial court isn't dying just yet. 192 00:17:55,800 --> 00:17:57,640 The people do not concern about our revolution. 193 00:17:57,800 --> 00:18:01,120 It means that their heart do not fully believe the revolution. 194 00:18:01,360 --> 00:18:03,320 As for luck, our men were captured. 195 00:18:03,480 --> 00:18:06,920 We still don't know who has possesses the firearms. 196 00:18:07,080 --> 00:18:10,680 The uprising is full of uncertainty. 197 00:18:11,400 --> 00:18:14,960 As for fengshui, Guangzhou is Hua Mei Tu's stronghold. 198 00:18:15,160 --> 00:18:17,920 It is surrounded by other great powers. 199 00:18:18,160 --> 00:18:20,080 Even if the uprising is a success... 200 00:18:20,280 --> 00:18:24,280 ...are you certain you can hold the fruition of this victory? 201 00:18:24,560 --> 00:18:27,560 Do we have to wait until the government suck the people dry... 202 00:18:27,680 --> 00:18:29,680 ...and the great powers swallow this nation whole? 203 00:18:30,008 --> 00:18:34,408 Sir, now is not the right time for destruction of good and bad alike. 204 00:18:34,680 --> 00:18:39,320 Surviving is the best option you have. 205 00:18:40,800 --> 00:18:42,920 I don't need a best option. 206 00:18:43,600 --> 00:18:45,200 From now on... 207 00:18:45,360 --> 00:18:47,960 ...I am handing over the power as commander. 208 00:18:48,120 --> 00:18:51,160 Sir, do you wish to cut off your own life? 209 00:18:52,120 --> 00:18:54,560 Not a single hesitation. 210 00:19:34,000 --> 00:19:35,800 Where are you going? 211 00:19:40,160 --> 00:19:42,720 - I am going out for a meal. - A meal? 212 00:19:44,400 --> 00:19:47,000 Do you think you can trick me? 213 00:19:47,520 --> 00:19:50,240 You are going to watch Yu Dan Mo's death. 214 00:19:51,080 --> 00:19:54,200 We are out of time. If I don't rush to the execution ground... 215 00:19:54,320 --> 00:19:57,680 ...and expose that imposter, Yu Dan Mo will be killed. 216 00:19:57,800 --> 00:19:59,120 Bao Bao. 217 00:19:59,760 --> 00:20:03,240 You once told me you can't decide for your own destiny. 218 00:20:03,600 --> 00:20:06,160 I am here to decide that for you. Don't go. 219 00:20:06,280 --> 00:20:08,520 You don't understand. Yu Dan Mo must not die. 220 00:20:08,600 --> 00:20:11,520 Whose life is more important? Yours or Yu Dan Mo's life? 221 00:20:11,640 --> 00:20:14,640 If I can trade my life for his... 222 00:20:15,640 --> 00:20:17,880 ...I can save countless lives of China! 223 00:20:17,960 --> 00:20:19,240 I don't care! 224 00:20:19,520 --> 00:20:21,880 Your life comes before anything! 225 00:20:22,000 --> 00:20:25,360 If he is killed, my life will be meaningless! 226 00:20:25,480 --> 00:20:27,640 If you go there, you will lose your life. 227 00:20:27,760 --> 00:20:30,720 Without you, my life will be meaningless! 228 00:20:33,160 --> 00:20:35,000 I will go in your place. 229 00:20:35,640 --> 00:20:38,560 It's not for you to decide, I don't want you to die! 230 00:20:44,400 --> 00:20:47,120 Brother Rong, you won't understand. 231 00:20:48,040 --> 00:20:50,240 Without our country, we won't have a family to live in. 232 00:20:50,400 --> 00:20:54,160 Give it up and perhaps we can still be brother and sister! 233 00:21:04,880 --> 00:21:06,720 Promise me. 234 00:21:08,160 --> 00:21:10,160 Keeping on living. 235 00:21:36,400 --> 00:21:38,560 Execute him. Now! 236 00:21:42,240 --> 00:21:43,720 Wait! 237 00:21:47,560 --> 00:21:48,480 Who are you? 238 00:21:48,560 --> 00:21:50,920 I am here just for fun, do you believe that? 239 00:21:51,280 --> 00:21:52,680 Sir, I know this man. 240 00:21:52,800 --> 00:21:55,320 He is Huang Fei Hong's apprentice. He is Butcher Rong. 241 00:21:56,200 --> 00:21:58,800 Another one of his men. Where is Yu Dan Mo? 242 00:21:58,920 --> 00:22:01,640 How would I know that? He is not coming. 243 00:22:07,360 --> 00:22:09,040 Here I am! No one shall harm him! 244 00:22:09,120 --> 00:22:11,440 Right on time. Kill him! 245 00:22:11,720 --> 00:22:14,200 Watch out! That Nalan Zhi Wei is an imposter! 246 00:22:25,320 --> 00:22:26,920 I 'll fight it out with you all. 247 00:22:48,960 --> 00:22:51,320 - Who sent you? - Bao Er, she is one of you. 248 00:22:51,480 --> 00:22:53,680 - How is she now? - Don't worry, she is safe. 249 00:22:53,880 --> 00:22:55,520 Your business here is done. Leave now! 250 00:22:55,600 --> 00:22:58,720 No, I am here to save you. I can't leave now. 251 00:22:59,200 --> 00:23:01,480 - I apologize for my rudeness. - I won't go! 252 00:23:05,920 --> 00:23:07,400 - Leave now! - No! 253 00:23:07,520 --> 00:23:10,960 Whose life is more important? Yours or the one you love? 254 00:23:14,000 --> 00:23:16,040 Leave! 255 00:24:05,160 --> 00:24:09,200 The order for the firearms is with me. You are useless now. 256 00:24:27,040 --> 00:24:28,520 Who are you? 257 00:24:28,680 --> 00:24:31,000 I am Aisin Gioro Zai Zhi. 258 00:24:32,080 --> 00:24:35,040 Mr. Yu, we finally meet. 259 00:24:35,840 --> 00:24:39,120 So, you were the famous mad prince. 260 00:24:42,360 --> 00:24:43,640 What do you want? 261 00:24:44,000 --> 00:24:45,400 Er Yong An is now dead. 262 00:24:45,480 --> 00:24:49,400 I am the only one who knows where the guns are. 263 00:24:50,720 --> 00:24:54,000 Come with me if you want them. 264 00:25:22,080 --> 00:25:25,200 This is what you want. You can have it. 265 00:25:26,400 --> 00:25:30,480 As for what I want, you know what it is. 266 00:25:32,560 --> 00:25:35,720 The imperial court is nothing but a waste now. 267 00:25:36,320 --> 00:25:38,840 It's time for the rule of a new government. 268 00:25:39,480 --> 00:25:45,560 We are playing the same game here. But there can only be one winner. 269 00:25:46,120 --> 00:25:47,600 That's me. 270 00:25:49,320 --> 00:25:53,960 You are giving us the order for firearms because you need our help. 271 00:25:57,200 --> 00:26:00,720 But, you are mistaken. I will never help you. 272 00:26:00,920 --> 00:26:03,400 Our revolution is for the good of the people. 273 00:26:03,560 --> 00:26:05,560 I don't need your help. 274 00:26:06,520 --> 00:26:07,920 I just need chaos. 275 00:26:08,120 --> 00:26:11,480 Once the land is in chaos, I will have the chance to shine. 276 00:26:12,040 --> 00:26:15,720 As for you, without the guns... 277 00:26:17,080 --> 00:26:19,200 ...your game will be over. 278 00:26:20,280 --> 00:26:22,080 Name your price. 279 00:26:23,160 --> 00:26:27,440 What I want is your life. 280 00:26:42,360 --> 00:26:44,600 Our life is on the charge of others. 281 00:26:44,840 --> 00:26:48,480 Your life will be mine to claim no matter what happens. 282 00:26:50,040 --> 00:26:53,360 But I promise you, once you died... 283 00:26:53,880 --> 00:26:56,320 ...I won't go after your men. 284 00:26:58,520 --> 00:27:00,720 What man you are, Iron-hat King. 285 00:27:00,880 --> 00:27:03,720 You have plotted this with both kindness and threat. 286 00:27:04,680 --> 00:27:07,360 It's a pity that you are born a royalty... 287 00:27:07,520 --> 00:27:10,680 ...your mind is twisted. 288 00:27:11,880 --> 00:27:14,480 A will of a man can change the world. 289 00:27:14,760 --> 00:27:18,280 My life is mine, it's not for fate to decide. 290 00:27:19,200 --> 00:27:20,939 You have time to consider my offer. 291 00:27:21,160 --> 00:27:25,840 Before that, I have someone special that you wish to see. 292 00:27:51,000 --> 00:27:53,080 - Fei Hong? - Brother Yu. 293 00:28:06,680 --> 00:28:11,520 It seems like we are both under his grasp now. 294 00:28:14,640 --> 00:28:19,160 He was once my sworn brother. But everything has changed now. 295 00:28:19,760 --> 00:28:21,600 Even I cannot change his mind. 296 00:28:21,840 --> 00:28:24,800 Brother Yu, did he do anything to you? 297 00:28:28,960 --> 00:28:30,600 He gave the guns. 298 00:28:30,760 --> 00:28:34,000 How could it be that simple? What did he want? 299 00:28:34,720 --> 00:28:37,040 You do know him very well. 300 00:28:38,000 --> 00:28:39,640 His words are true though. 301 00:28:40,000 --> 00:28:42,400 This is the only way to continue our plan. 302 00:28:42,560 --> 00:28:45,760 But I didn't lose. I just leave before the plan ends. 303 00:28:46,320 --> 00:28:47,840 What plan? 304 00:28:48,800 --> 00:28:50,960 Fei Hong, you must trust me. 305 00:28:51,080 --> 00:28:52,880 I can already see the victory ahead of us. 306 00:28:52,960 --> 00:28:55,920 That victory shall be yours as well. 307 00:28:56,040 --> 00:29:00,120 Brother Yu, I'm now poisoned and will be dead soon. 308 00:29:00,240 --> 00:29:02,000 I dare not to promise you anything. 309 00:29:02,120 --> 00:29:05,840 Fei Hong, losing martial arts skill doesn't mean we have to give up. 310 00:29:06,080 --> 00:29:07,680 Dying doesn't mean giving in. 311 00:29:07,760 --> 00:29:10,240 What do you expect from a toothless tiger? 312 00:29:10,360 --> 00:29:13,360 Fei Hong, you said you are a toothless tiger after you lost your skills. 313 00:29:13,440 --> 00:29:15,320 Is there only one kind of martial arts in this world? 314 00:29:15,440 --> 00:29:19,600 There are many kinds of martial arts. But they need inner strength. 315 00:29:19,760 --> 00:29:22,240 Now that I have lost all my inner power... 316 00:29:23,440 --> 00:29:25,063 Wait. 317 00:29:25,400 --> 00:29:26,960 Do you mean that... 318 00:29:27,200 --> 00:29:29,800 ...there are martial arts that doesn't require inner strength? 319 00:29:29,920 --> 00:29:34,080 Fei Hong, your Tiger Fist uses power to overwhelm the enemy. 320 00:29:34,160 --> 00:29:35,400 It requires strength. 321 00:29:35,604 --> 00:29:39,284 My Crane Fist leverage the competitor's strength to hit back. 322 00:29:39,360 --> 00:29:40,720 It depends on the agility. 323 00:29:40,880 --> 00:29:44,800 This martial art suits someone like you who has lost his inner power. 324 00:29:45,000 --> 00:29:46,480 I can teach it to you. 325 00:29:46,760 --> 00:29:49,760 - But you must promise me one thing. - What is that? 326 00:29:50,080 --> 00:29:53,520 Be the witness of my last fight. 327 00:29:56,720 --> 00:29:58,440 Are you really going to fight him? 328 00:29:58,600 --> 00:30:03,600 There is only one thing is this world that can end a warrior's life. 329 00:30:03,760 --> 00:30:06,200 I have promised His Highness. Tomorrow, at 12 o' clock. 330 00:30:06,400 --> 00:30:08,136 One last battle to the death. 331 00:30:08,520 --> 00:30:12,120 The Crane Fist uses agility. 332 00:30:12,240 --> 00:30:14,720 It can only show it's prowess in a fight. 333 00:30:15,000 --> 00:30:17,400 His Highness has a remarkable skill. 334 00:30:17,520 --> 00:30:20,400 The fight will be a great chance for you to learn. 335 00:30:20,520 --> 00:30:25,880 You must remember every move and detail, brand them into your mind. 336 00:30:26,680 --> 00:30:30,560 Perhaps the path we crossed will not be in vain. 337 00:30:31,800 --> 00:30:33,600 Fei Hong. 338 00:31:13,400 --> 00:31:16,240 Fei Hong, remember them. 339 00:31:16,600 --> 00:31:19,160 They are your only hope. 340 00:31:41,480 --> 00:31:44,080 Hold on. Just hold on a little longer. 341 00:33:04,360 --> 00:33:06,520 An ill life, an ill end. 342 00:33:06,604 --> 00:33:08,004 This is law of nature. 343 00:33:08,096 --> 00:33:10,715 But justice not naturally inhabits man's heart. 344 00:33:10,791 --> 00:33:12,791 All have to depend on ability. 345 00:33:22,560 --> 00:33:24,520 Stop pulling your punches. 346 00:33:24,680 --> 00:33:29,040 You shall be the one to witness the true power of Blood Dripper. 347 00:34:28,320 --> 00:34:31,240 First move, the Crane's Wingbeat. 348 00:35:16,760 --> 00:35:19,480 Is martial arts all about moves to you? 349 00:35:19,640 --> 00:35:21,520 Martial art is a matter of the past. 350 00:35:21,680 --> 00:35:25,360 Only by abandoning the past can a new world be realized. 351 00:35:25,560 --> 00:35:29,480 If you can do that, why don't put that blade down? 352 00:35:30,080 --> 00:35:33,200 Under the orache tree. Be there or be square. 353 00:35:33,560 --> 00:35:36,520 After I died, you can have the Blood Dripper. 354 00:35:36,720 --> 00:35:38,800 Changing the world will be easy. 355 00:35:39,000 --> 00:35:42,360 Even the greatest plan won't be challenge for you. 356 00:35:42,480 --> 00:35:45,640 This is not a blade. It is a promise. 357 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 A promise paid with life. 358 00:35:48,800 --> 00:35:50,800 If we can be there... 359 00:35:51,120 --> 00:35:54,560 ...then I shall realize my grand vision with no regard! 360 00:35:56,200 --> 00:35:57,800 But, I know you will understand. 361 00:35:57,920 --> 00:36:01,720 Revolution is to cure the sickness of this society. 362 00:37:28,160 --> 00:37:30,520 Do you understand now? 363 00:37:43,560 --> 00:37:45,280 Brother Yu! 364 00:38:08,600 --> 00:38:10,120 You won. 365 00:38:10,880 --> 00:38:15,440 You are my strongest enemy and the foe I respect the most. 366 00:38:35,400 --> 00:38:37,560 Brother Yu! 367 00:38:39,560 --> 00:38:41,240 Fei Hong. 368 00:38:42,480 --> 00:38:44,880 My path has come to an end. 369 00:38:45,160 --> 00:38:47,680 But yours has just begun. 370 00:38:48,480 --> 00:38:50,040 Remember... 371 00:38:50,560 --> 00:38:54,880 ...our brothers and sisters are still in pain. 372 00:38:56,720 --> 00:38:58,600 You must never forget... 373 00:39:00,440 --> 00:39:02,720 ...a warrior's duty. 374 00:39:04,200 --> 00:39:05,280 Understood. 375 00:39:05,400 --> 00:39:09,040 Brother Yu, I will remember what you told me. 376 00:39:09,200 --> 00:39:11,160 I will never forget. 377 00:39:44,160 --> 00:39:45,760 Be careful. 378 00:40:09,880 --> 00:40:11,360 Where is he? 379 00:40:11,960 --> 00:40:13,280 Take it slowly. 380 00:40:13,760 --> 00:40:15,520 Where is he? 381 00:40:16,480 --> 00:40:18,040 Where is he? 382 00:40:18,360 --> 00:40:19,960 Brother Yu. 383 00:40:21,200 --> 00:40:23,400 What did you say? 384 00:40:42,200 --> 00:40:43,960 What did you say? 385 00:41:02,160 --> 00:41:03,680 Fei Hong. 386 00:41:04,320 --> 00:41:08,480 Fei Hong, is that you? What happened to you? 387 00:41:10,960 --> 00:41:13,000 What happened to you? 388 00:41:15,920 --> 00:41:20,680 But I can't see you anymore. 389 00:41:46,680 --> 00:41:48,200 Hui Hui. 390 00:41:52,000 --> 00:41:53,280 Fei Hong! 391 00:41:53,680 --> 00:41:55,320 I am right here. 392 00:41:56,200 --> 00:41:57,940 You are Fei Hong? 30552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.