All language subtitles for Huang Fei Hong 2017 1080p WEBRip Ep 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,849 --> 00:01:58,047 " Hang Fei Hong " Episode 33 2 00:02:02,480 --> 00:02:06,680 One of your men tainted my clothes and shoes just now. 3 00:02:07,200 --> 00:02:11,480 If you kneel down before me and give me three kowtows... 4 00:02:12,360 --> 00:02:14,361 ...and lick me shoes clean. 5 00:02:15,321 --> 00:02:17,893 I will give you what you wanted. 6 00:02:25,440 --> 00:02:29,000 Very well, all of you here can see for yourself. 7 00:02:29,358 --> 00:02:33,764 He is the youngest and most ambitious Iron-hat King of the Great Qing. 8 00:02:46,320 --> 00:02:47,680 Do it now. 9 00:02:57,040 --> 00:02:59,720 Do it! Do it now. 10 00:03:00,720 --> 00:03:03,760 What did you say you wanted just now? 11 00:03:04,496 --> 00:03:05,896 Let me tell you something. 12 00:03:06,280 --> 00:03:09,320 Xue Zi Qing is just one of my lap dogs. 13 00:03:10,120 --> 00:03:14,480 I can replace him with a single order. 14 00:03:20,520 --> 00:03:24,680 I, Aisin Gioro Zai Zhi has never begged for anyone's help. 15 00:03:25,200 --> 00:03:29,360 Today, I beg that Prince Shun can give me the chance... 16 00:03:29,536 --> 00:03:31,456 ...to become one of his lap dogs... 17 00:03:31,663 --> 00:03:33,983 ...and eliminate that traitor Yu Dan Mo. 18 00:03:34,120 --> 00:03:36,280 Your words mean nothing to me. 19 00:03:44,600 --> 00:03:47,197 Wait, such a important scene shouldn't be enjoyed... 20 00:03:47,584 --> 00:03:50,670 ...by just the few of us. 21 00:03:50,960 --> 00:03:56,680 We should do this at the hall and ask those westerners to join the show. 22 00:04:11,000 --> 00:04:12,480 What's so funny? 23 00:04:14,192 --> 00:04:16,154 We both carry the name of Aisin Gioro. 24 00:04:16,880 --> 00:04:18,520 You can humiliate me all you want... 25 00:04:19,120 --> 00:04:23,839 ...by if the outsiders know about this it will be a disgrace to our nation. 26 00:04:27,320 --> 00:04:28,720 Go, now. 27 00:04:29,440 --> 00:04:30,320 Your Highness. 28 00:04:31,080 --> 00:04:32,640 Your Highness. 29 00:04:36,080 --> 00:04:38,080 Remember our deal. 30 00:04:44,600 --> 00:04:46,760 Your Highness, we are letting him go just like that? 31 00:04:46,880 --> 00:04:48,480 What do you know about this? 32 00:04:48,880 --> 00:04:51,383 Yu Dan Mo is not to be underestimated. 33 00:04:53,200 --> 00:04:56,570 The best part is yet to come. 34 00:05:14,520 --> 00:05:16,393 It pains me to see him get humiliated. 35 00:05:16,560 --> 00:05:19,600 I don't think so, a man must withstand humiliations. 36 00:05:19,767 --> 00:05:23,527 It's just a small price to pay in order to achieve the glory. 37 00:05:25,975 --> 00:05:28,215 Zai Qi put shame on His Highness just now... 38 00:05:28,520 --> 00:05:32,192 ...he will pay for what he has done. 39 00:06:36,120 --> 00:06:37,500 Who is there? 40 00:07:20,280 --> 00:07:22,417 Was I being paranoid? 41 00:07:32,674 --> 00:07:34,575 " Guangzhou City " 42 00:07:44,975 --> 00:07:47,135 Physician Liu, I don't wish to blame you for this... 43 00:07:47,327 --> 00:07:50,887 ...but our hands are full for just to catch the rebels. 44 00:07:51,000 --> 00:07:53,800 Yet, you reported just to find a missing ginseng? 45 00:07:53,920 --> 00:07:55,720 You are just making our job harder. 46 00:07:55,840 --> 00:07:57,720 - You are right. - Most importantly... 47 00:07:57,807 --> 00:08:00,272 ...we found it in your own storeroom. 48 00:08:00,388 --> 00:08:02,514 Your memory sure is lousier than Sir Huang. 49 00:08:02,655 --> 00:08:05,322 I was too forgetful, I am sorry to bother you for this. 50 00:08:05,480 --> 00:08:06,961 Officers, please wait. 51 00:08:08,200 --> 00:08:11,720 Please, accept this money. Buy yourselves some drinks. 52 00:08:12,016 --> 00:08:13,896 Just a token of respect. 53 00:08:14,928 --> 00:08:17,248 - Let's go. - Thank you. 54 00:08:31,240 --> 00:08:34,363 Come out. It's just the two of us here. 55 00:08:40,768 --> 00:08:42,409 Thank you, Constable Mo. 56 00:08:43,088 --> 00:08:45,648 No, I am not doing this for you. 57 00:08:46,008 --> 00:08:49,888 I am doing this for Bao Zhi Lin. It's my brother-in-law's life's work. 58 00:08:51,728 --> 00:08:54,982 Perhaps it is Huang Fei Hong's life's work. 59 00:08:56,560 --> 00:08:58,880 If you weren't keeping an eye on Brother Huang... 60 00:08:58,956 --> 00:09:01,493 ...you would never have known I'm hiding here. 61 00:09:02,552 --> 00:09:06,712 You would never have alerted the officers to let me go. 62 00:09:09,080 --> 00:09:10,686 Have it whatever you like. 63 00:09:11,480 --> 00:09:14,080 You should leave Guangzhou as soon as possible. 64 00:09:16,760 --> 00:09:19,480 You might not be as lucky for the next time. 65 00:09:19,648 --> 00:09:22,408 I understand. But before that... 66 00:09:22,600 --> 00:09:24,600 ...I must find the truth about someone. 67 00:09:26,561 --> 00:09:27,801 Liu Hua Sheng? 68 00:09:28,200 --> 00:09:29,796 You suspect him too? 69 00:09:31,760 --> 00:09:33,760 I have been suspecting him for a while now. 70 00:09:34,296 --> 00:09:37,096 But still, he is one of Fei Hong's friend. 71 00:09:37,719 --> 00:09:41,679 I thought he would never use any trick at Fei Hong's back... 72 00:09:42,280 --> 00:09:43,800 ...but on the day of the fight... 73 00:09:44,080 --> 00:09:47,355 ...Liang Kuan said he took Bao Zhi Lin's medicine. 74 00:09:47,440 --> 00:09:50,920 The medicine form Bao Zhi Lin. Don't trust Huang Fei Hong! 75 00:09:51,206 --> 00:09:55,086 To win the fight for Gui Lan, he poisoned my medicine! 76 00:09:55,200 --> 00:09:57,320 Bao Zhi Lin is well known for saving lives. 77 00:09:57,440 --> 00:09:59,000 Why would they poison you? 78 00:09:59,320 --> 00:10:02,560 Brother Huang's skills are much better than Liang Kuan. 79 00:10:02,680 --> 00:10:05,899 It makes sense that everyone thinks that Liang Kuan was lying. 80 00:10:06,120 --> 00:10:10,120 Then he told me Hua Sheng gave him some tonics just before the fight. 81 00:10:10,375 --> 00:10:12,815 It made him weak and unable to fight. 82 00:10:13,000 --> 00:10:14,920 Even if Fei Hong's skills are better than his... 83 00:10:15,104 --> 00:10:17,464 ...it doesn't make sense if he can't even take a punch. 84 00:10:18,615 --> 00:10:23,735 It seems like Hua Sheng has been using Bao Zhi Lin to harm the people. 85 00:10:27,671 --> 00:10:29,271 Why would he do that? 86 00:10:31,080 --> 00:10:33,086 The constables will handle this. 87 00:10:33,263 --> 00:10:36,663 You can't even take care of yourself. Stop intervening this case. 88 00:10:37,560 --> 00:10:40,280 I came here for another reason. 89 00:10:46,240 --> 00:10:47,760 It's about Cen Hui Hui, right? 90 00:10:49,520 --> 00:10:52,800 - Huang Fei Hong told you? - Brother Huang didn't say anything. 91 00:10:53,080 --> 00:10:57,120 But, I can see that he cares a lot about your feelings. 92 00:10:57,280 --> 00:11:00,920 So, he is trying to keep his distance with Cen Hui Hui. 93 00:11:02,984 --> 00:11:04,024 It doesn't matter. 94 00:11:04,320 --> 00:11:07,920 Cen Hui Hui is only person Huang Fei Hong can't forget. 95 00:11:08,760 --> 00:11:10,616 I can see that you are an honourable man. 96 00:11:10,760 --> 00:11:14,755 If you know they are lovers, why don't you let them be together? 97 00:11:23,343 --> 00:11:26,452 Miss Mo, when it comes to love... 98 00:11:26,680 --> 00:11:30,840 ...nothing is reluctant or tolerant, and there nothing can be traded. 99 00:11:31,135 --> 00:11:33,599 If you really care about Brother Huang... 100 00:11:33,840 --> 00:11:36,078 ...don't push him away to the others. 101 00:11:36,960 --> 00:11:40,880 This advice is not just for you, but for me as well. 102 00:11:44,663 --> 00:11:46,631 I am a criminal now. 103 00:11:47,512 --> 00:11:49,512 Take care of yourself. 104 00:11:57,200 --> 00:12:01,208 Let him be together with someone else? Will I be able to do that? 105 00:12:22,600 --> 00:12:25,402 I don't care about the others, I won't let you go there! 106 00:12:25,520 --> 00:12:29,000 Yu Dan Mo is a wanted criminal. What is your relation to him? 107 00:12:29,528 --> 00:12:31,565 You even took charges for him. 108 00:12:31,720 --> 00:12:33,720 No one will know if we don't tell. 109 00:12:33,840 --> 00:12:35,440 Ask Cen Hui Hui about this. 110 00:12:36,240 --> 00:12:38,800 I knew it, you never stopped caring about her. 111 00:12:38,920 --> 00:12:40,240 Why would you think like that? 112 00:12:40,324 --> 00:12:42,964 We are getting married soon, why would I care about other woman? 113 00:12:43,040 --> 00:12:47,640 They can leave Guangzhou for good if you let them through Wu Pin Town. 114 00:12:47,840 --> 00:12:50,960 Yu Dan Mo is still my friend. 115 00:13:10,177 --> 00:13:11,857 Sir, it's empty. 116 00:13:12,440 --> 00:13:15,080 - Sir, it's empty too. - Empty? 117 00:13:16,400 --> 00:13:19,600 Sir Liu, what is the meaning of this? 118 00:13:46,724 --> 00:13:49,590 " Bao Zhi Lin " 119 00:14:17,632 --> 00:14:19,112 Leave. 120 00:14:21,720 --> 00:14:25,000 I haven't seen you in days and you became a wheeler? 121 00:14:25,120 --> 00:14:28,560 I've known you for so long but your martial art skill surprises me. 122 00:14:29,319 --> 00:14:32,319 - There are many that you don't know. - You snitched on Yu Dan Mo. 123 00:14:32,440 --> 00:14:35,920 Is it because he tried to catch you or his role in the Revolutionary Party? 124 00:14:36,168 --> 00:14:38,004 Taking this as chance for revenge. 125 00:14:38,279 --> 00:14:42,076 Yu Dan Mo is an infamous traitor. 126 00:14:42,338 --> 00:14:44,115 What's wrong for turning him in? 127 00:14:44,200 --> 00:14:49,440 But I never thought you will set a trap with Gui Lan just to save him. 128 00:14:52,225 --> 00:14:55,385 Madam Sakura. You can drop the act now. 129 00:14:59,920 --> 00:15:02,520 I have been waiting for this day to come. 130 00:15:02,960 --> 00:15:04,960 But you let me wait for too long. 131 00:15:05,124 --> 00:15:06,524 I was simply surprised that... 132 00:15:06,600 --> 00:15:10,320 ...Madam Sakura, the best spy in Guangzhou was a man in disguise... 133 00:15:10,440 --> 00:15:12,093 ...and he is right at my side. 134 00:15:12,320 --> 00:15:15,800 When I first met you, you weren't dissecting the body. 135 00:15:15,960 --> 00:15:18,440 You were trying to kill the sea creature. 136 00:15:18,640 --> 00:15:21,760 After that, you created the plague to get the Blood Dripper. 137 00:15:21,920 --> 00:15:24,080 You even put the blame on Little Fortune. 138 00:15:24,400 --> 00:15:27,560 You hand over the medicine only because I found out about it. 139 00:15:28,456 --> 00:15:31,776 You really thought those were the antidotes? 140 00:15:33,415 --> 00:15:36,535 I was making the poison stay dormant even longer. 141 00:15:37,200 --> 00:15:40,480 It's effect should show up right about now. 142 00:15:43,120 --> 00:15:47,000 You should save yourself. You took quite a dose of poison too. 143 00:15:47,440 --> 00:15:48,720 Huang Fei Hong. 144 00:15:48,880 --> 00:15:51,160 You let emotions and friendship get the better of you. 145 00:15:51,295 --> 00:15:54,095 You prefer not to believe the truth even after suspecting me. 146 00:15:54,280 --> 00:15:58,320 But I am a Japanese. Our friendship is just a lie! 147 00:15:58,583 --> 00:16:01,103 Cen Hui Hui was a fool. 148 00:16:01,264 --> 00:16:03,464 You met a fool like her once, that won't happen again. 149 00:16:03,600 --> 00:16:05,095 What did you do to Hui Hui? 150 00:16:05,271 --> 00:16:07,711 You still have the time to care for Cen Hui Hui? 151 00:16:07,975 --> 00:16:11,419 You should be worry about Yu Dan Mo who has been hiding in Bao Zhi Lin. 152 00:16:11,560 --> 00:16:13,960 Do you think I am here to tell you these? 153 00:16:14,080 --> 00:16:15,240 I already figured it out. 154 00:16:15,360 --> 00:16:18,080 Dan Dan Mo didn't go anywhere. He is in Bao Zhi Lin all along. 155 00:16:18,280 --> 00:16:22,280 But the officers from yamen should have arrested him by now. 156 00:16:30,023 --> 00:16:32,743 - Stand aside. - I was scared of your skill before. 157 00:16:32,890 --> 00:16:36,009 - But now... - Now, you are still no match for me. 158 00:18:59,271 --> 00:19:01,831 What is this thing? It's hard to ride on it. 159 00:19:32,720 --> 00:19:33,875 Brother Yu! 160 00:19:34,859 --> 00:19:35,859 Get on! 161 00:19:36,151 --> 00:19:37,511 Yes! 162 00:20:01,871 --> 00:20:03,992 Why did you come here together? 163 00:20:07,640 --> 00:20:11,200 Hui Hui, you and Brother Huang must leave Guangzhou City now. 164 00:20:11,560 --> 00:20:14,680 What do you mean? Aren't you coming with us? 165 00:20:15,655 --> 00:20:18,615 I can't leave just yet. I have a mission to complete. 166 00:20:19,414 --> 00:20:21,014 I need to get firearms. 167 00:20:21,166 --> 00:20:24,486 Our revolution only has chances when we get those firearms. 168 00:20:25,320 --> 00:20:27,991 - I will go with you. - No. 169 00:20:28,520 --> 00:20:32,800 You once said that I put Hui Hui in harm's way with the revolution. 170 00:20:33,080 --> 00:20:35,407 Are you going to repeat the mistake I made? 171 00:20:35,760 --> 00:20:38,480 But it's too dangerous out there. How can we not worry for you? 172 00:20:38,575 --> 00:20:40,175 I don't need you concern. 173 00:20:42,264 --> 00:20:44,010 I need you to be safe. 174 00:20:46,600 --> 00:20:47,952 Brother Huang. 175 00:20:48,600 --> 00:20:53,465 Hui Hui is important to me, but she is important to you too. 176 00:21:02,640 --> 00:21:04,200 It's almost the time now, you must go now. 177 00:21:04,288 --> 00:21:06,968 We are running out of time. You won't be able to leave if not now. 178 00:21:07,044 --> 00:21:08,284 Dan Mo. 179 00:21:09,120 --> 00:21:11,680 Don't you honestly think I will leave just like that? 180 00:21:14,496 --> 00:21:16,419 You must leave. 181 00:21:32,408 --> 00:21:34,968 - Excuse me! - Gui Lan! 182 00:21:37,240 --> 00:21:39,440 - Gui Lan, what's wrong? - Nothing. 183 00:21:43,280 --> 00:21:46,000 Gui Lan, I know you don't want me to take the risk... 184 00:21:46,120 --> 00:21:47,960 ...and you are concerned about my safety. 185 00:21:48,078 --> 00:21:50,158 I may not know if the revolution is right... 186 00:21:50,320 --> 00:21:53,440 ...but I can't let someone so righteous like Dan Mo die. 187 00:21:55,920 --> 00:21:57,120 Stop there! 188 00:21:58,207 --> 00:21:59,825 Are you Mo Gui Lan? 189 00:22:01,248 --> 00:22:02,048 I am. 190 00:22:02,166 --> 00:22:04,360 Huang Fei Hong let the rebel leader Yu Dan Mo escape. 191 00:22:04,440 --> 00:22:05,904 Do you know anything? 192 00:22:08,800 --> 00:22:10,720 It seems like Fei Hong wasn't caught. 193 00:22:10,960 --> 00:22:13,000 Otherwise, they won't be here to question me. 194 00:22:13,615 --> 00:22:15,735 Why would I still be here if I knew anything? 195 00:22:15,968 --> 00:22:19,288 Why would he tell an officer if he committed a crime? 196 00:22:19,424 --> 00:22:22,206 No matter what, we get the order. You are now suspended. 197 00:22:22,480 --> 00:22:25,400 You must stay in the yamen before we caught Huang Fei Hong. 198 00:22:25,559 --> 00:22:27,799 - Guards, take her away. - Yes. 199 00:22:35,057 --> 00:22:36,387 We're on the same side. We don't need that. 200 00:22:36,463 --> 00:22:38,783 - That's right. - How dare you! Take her away. 201 00:22:40,552 --> 00:22:42,452 - Gui Lan! - I am fine. 202 00:23:11,800 --> 00:23:15,129 Hideout is evacuated. How am I supposed to find Yu Dan Mo? 203 00:23:16,520 --> 00:23:18,251 Do you want to get killed? 204 00:23:22,440 --> 00:23:25,101 You are a wanted criminal and you still came here. 205 00:23:25,204 --> 00:23:27,844 - Do you want to get killed? - I must alert them at once. 206 00:23:27,998 --> 00:23:30,318 That Nalan Zhi Wei is an imposter. 207 00:23:32,728 --> 00:23:34,848 Ling Long, please help me. 208 00:23:35,324 --> 00:23:36,764 What do I look like, a deity? 209 00:23:36,840 --> 00:23:39,520 I can't tell you where Dan Mo is simply by divination. 210 00:23:39,983 --> 00:23:41,943 Those are just tricks. 211 00:23:43,480 --> 00:23:47,120 But there is someone who can help you with this. 212 00:23:47,830 --> 00:23:49,190 Who is it? 213 00:23:50,600 --> 00:23:52,560 Just that you might not wish to see him. 214 00:23:53,784 --> 00:23:54,984 Rong? 215 00:23:55,807 --> 00:23:58,047 Bao Er, don't leave me! 216 00:23:58,320 --> 00:24:02,083 Why can't you accept me? Why must you go to the capital? 217 00:24:06,160 --> 00:24:07,480 Halt. 218 00:24:10,080 --> 00:24:11,897 Are you out of your mind? 219 00:24:14,440 --> 00:24:16,639 We were engaged since we were kids. 220 00:24:16,752 --> 00:24:19,152 I have been waiting for the day to marry you. 221 00:24:19,440 --> 00:24:22,080 Brother Rong, you won't understand. 222 00:24:22,966 --> 00:24:25,181 Without our country, we won't have a family to live in. 223 00:24:25,429 --> 00:24:28,949 Give it up and perhaps we can still be siblings. 224 00:24:32,631 --> 00:24:34,271 You didn't know about this. 225 00:24:34,400 --> 00:24:38,520 After you left that day, he cried so hard. 226 00:24:38,671 --> 00:24:40,231 His eyes were all swollen. 227 00:24:40,440 --> 00:24:43,840 He didn't even have the mood to run his precious butcher shop. 228 00:24:43,936 --> 00:24:48,776 He kept hugging a chunk of meat and strolled around at his shop. 229 00:24:48,920 --> 00:24:51,040 His mind was all crumpled up. 230 00:24:51,320 --> 00:24:55,320 The sad look he had was worse than losing all his pigs. 231 00:25:00,703 --> 00:25:04,255 It's chaotic out there. I went to Bao Zhi Lin yesterday... 232 00:25:04,520 --> 00:25:06,240 ...it looked like a warzone. 233 00:25:06,400 --> 00:25:08,497 Where could our master possibly go? 234 00:25:09,640 --> 00:25:12,720 Liang Kuan and Gui Lan is out there for news and hasn't come back yet. 235 00:25:12,984 --> 00:25:15,064 There is nothing we can do here. 236 00:25:15,800 --> 00:25:19,500 I am so useless! I am useless! 237 00:25:22,572 --> 00:25:26,117 Yu Ling Long, what took you so long? Help us out! 238 00:25:36,600 --> 00:25:37,720 Why is she here? 239 00:25:37,840 --> 00:25:41,247 You missed her so much when she went away. 240 00:25:41,640 --> 00:25:44,718 Now that she is here, you can't speak a single word? 241 00:25:48,240 --> 00:25:52,240 Bao Bao, why didn't you tell me you were coming to Guangzhou? 242 00:25:53,320 --> 00:25:54,880 Did you have your lunch? 243 00:25:55,631 --> 00:25:58,670 - Here, have some water. - Stop talking about food and drink! 244 00:25:58,854 --> 00:26:02,266 Now is not the time for that! Our master is still missing! 245 00:26:02,943 --> 00:26:05,525 - Here. - Who is your master? 246 00:26:05,844 --> 00:26:07,973 We are Huang Fei Hong's apprentices. 247 00:26:08,254 --> 00:26:10,523 Just get to the point. 248 00:26:10,888 --> 00:26:13,640 Our master was caught up in the mess because of that rebel Yu Dan Mo. 249 00:26:13,759 --> 00:26:15,439 They are both missing now. 250 00:26:16,520 --> 00:26:18,800 What a friend he had. 251 00:26:19,695 --> 00:26:23,489 Don't worry, our master will never help a criminal, right? 252 00:26:23,671 --> 00:26:26,271 What's important now is to find out where he is. 253 00:26:26,920 --> 00:26:30,440 Big Brother, I will help you find your master. 254 00:26:30,759 --> 00:26:33,079 Sure, let's split up, you are with me. 255 00:26:33,384 --> 00:26:36,144 - Let's go. - Stop pulling me. 256 00:26:36,287 --> 00:26:38,656 What's wrong? I'm not taking advantage here. Let's go! 257 00:26:39,158 --> 00:26:40,598 Hurry up! 258 00:26:41,680 --> 00:26:44,080 Bao Er, thank you. 259 00:26:45,400 --> 00:26:46,920 Leave. 260 00:26:52,415 --> 00:26:55,988 This is a serious matter. Forgive me for not telling you. 261 00:26:56,712 --> 00:26:59,232 I can find Yu Dan Mo if I found Huang Fei Hong. 262 00:27:00,000 --> 00:27:02,120 Forgive me for lying to you again. 263 00:27:02,687 --> 00:27:04,262 I am sorry. 264 00:27:11,200 --> 00:27:13,040 How are we supposed to find them in the crowd? 265 00:27:13,127 --> 00:27:16,721 - When will we find them? - Any bright idea? 266 00:27:17,375 --> 00:27:19,771 Are you tired? I will carry you. Aren't you tired? 267 00:27:19,943 --> 00:27:22,303 Stop fooling around. 268 00:27:27,040 --> 00:27:30,075 - What are you hiding from? - Hiding? Me? 269 00:27:32,576 --> 00:27:34,819 - Your enemy? - They are not my enemies. 270 00:27:35,040 --> 00:27:36,600 It's the Long Xiang Brothers. 271 00:27:37,440 --> 00:27:39,904 It's lucky they didn't see us. Why are they here? 272 00:27:40,040 --> 00:27:42,240 - They are waiting inside. - Let's go. 273 00:27:43,295 --> 00:27:44,935 Yu Dan Mo is in there. 274 00:27:45,120 --> 00:27:47,080 My master might be in there as well. 275 00:27:47,484 --> 00:27:48,404 Let's go in there now. 276 00:27:48,480 --> 00:27:50,840 What are you doing? There are guards! 277 00:27:51,320 --> 00:27:53,220 Didn't you say Yu Dan Mo is in there? 278 00:27:53,543 --> 00:27:55,769 Why do you care so much for Yu Dan Mo? 279 00:27:57,903 --> 00:27:59,663 What are you talking about? 280 00:27:59,800 --> 00:28:02,865 Didn't you say we can find your master by finding Yu Dan Mo? 281 00:28:03,853 --> 00:28:07,013 You are right. Any plan to get in there? 282 00:28:10,280 --> 00:28:12,200 I have an idea. 283 00:28:19,376 --> 00:28:23,656 Sir Nalan, there's been a situation. We are sorry for what happened. 284 00:28:25,080 --> 00:28:27,040 Such formality is not needed. 285 00:28:28,176 --> 00:28:29,376 Where is your master? 286 00:28:29,520 --> 00:28:34,160 He is planning the uprising. We just need that 1,000 guns of yours. 287 00:28:36,040 --> 00:28:37,680 I see. 288 00:28:38,064 --> 00:28:39,584 You want the guns? 289 00:28:40,440 --> 00:28:42,760 I will give you what you wish for. 290 00:28:43,840 --> 00:28:46,640 - Don't move! - Freeze! 291 00:28:51,320 --> 00:28:53,080 You were working together? 292 00:28:54,022 --> 00:28:57,342 You are realizing that now? It's too late now! 293 00:29:10,728 --> 00:29:12,168 What are you here for? 294 00:29:13,680 --> 00:29:16,680 Aren't you the Sir Jiang that served under Sir Hua? 295 00:29:18,320 --> 00:29:19,360 You know about me? 296 00:29:19,496 --> 00:29:22,136 How can I not know about you? Of course I know you. 297 00:29:22,320 --> 00:29:24,280 Come, let's talk in private. 298 00:29:24,880 --> 00:29:28,334 I am taking her in there. Let us through, okay? 299 00:29:28,600 --> 00:29:32,528 Just help us out, okay? Here, a token of my gratitude. 300 00:29:37,212 --> 00:29:39,412 What're you doing? As I said, you're not allowed to enter! 301 00:29:39,488 --> 00:29:40,328 You tried to bribe me? 302 00:29:40,412 --> 00:29:41,657 - Who do you think I am? - I didn't bribe you! 303 00:29:41,749 --> 00:29:43,691 I don't take bribe money! Off you go! 304 00:29:43,987 --> 00:29:45,587 - Please, don't do this. - Go away. 305 00:29:45,663 --> 00:29:48,063 What's the matter,Officer? 306 00:29:48,279 --> 00:29:50,799 Do you see that door? There is a passage in there. 307 00:29:50,920 --> 00:29:53,360 You can enter the building from there. 308 00:29:54,440 --> 00:29:56,800 Sir, you do have some skills under your sleeves. 309 00:29:56,880 --> 00:29:58,520 This is all thank to Sir Hua. 310 00:29:58,663 --> 00:30:00,943 The law states that officers can't enter the palour. 311 00:30:01,200 --> 00:30:03,799 This is the private passage used by Sir Hua. 312 00:30:04,000 --> 00:30:05,080 How about it? 313 00:30:05,294 --> 00:30:07,214 - Thank you, sir. - Just go! 314 00:30:07,480 --> 00:30:08,720 Let's go. 315 00:30:09,766 --> 00:30:14,071 Yu Dan Mo sure is a cunning fox. We can't even lure him out with this. 316 00:30:14,279 --> 00:30:18,036 We wasted all the time we had just to get the three of them? 317 00:30:18,759 --> 00:30:22,039 What a pity, his apprentices are nothing but fools! 318 00:30:22,335 --> 00:30:24,895 You stepped right into our trap without any guards. 319 00:30:28,240 --> 00:30:30,480 I will give you another chance. 320 00:30:32,839 --> 00:30:35,587 Where is Yu Dan Mo? 321 00:30:35,783 --> 00:30:39,303 It seems like today is our chance for glory. 322 00:30:42,214 --> 00:30:45,746 Yu Dan Mo's apprentices are not fools! 323 00:30:53,040 --> 00:30:55,520 - Who is there? - Let's go. 324 00:30:56,240 --> 00:30:59,000 - Stop standing there, after them! - Yes, sir! 325 00:31:03,463 --> 00:31:06,583 We are in trouble now and you still have the mood for wine? 326 00:31:06,879 --> 00:31:09,279 Didn't you send your men after them? 327 00:31:09,575 --> 00:31:13,695 The man we need to deal with is Yu Dan Mo. 328 00:31:14,320 --> 00:31:16,000 You have a plan in mind? 329 00:31:17,319 --> 00:31:19,239 One last trump card. 330 00:31:20,440 --> 00:31:22,080 A pain for a gain. 331 00:31:22,703 --> 00:31:24,423 A pain for a gain? 332 00:31:31,392 --> 00:31:33,112 Stop, inspection. 333 00:31:35,080 --> 00:31:37,400 - You may pass. - Look. 334 00:31:38,560 --> 00:31:41,960 It's minutes away until nightfall. The gate will be closed. 335 00:31:42,080 --> 00:31:44,320 The guards will change shifts and return to their homes. 336 00:31:44,400 --> 00:31:46,560 They won't be on guard. 337 00:31:46,728 --> 00:31:48,928 - This is our chance to leave. - Catch this. 338 00:31:49,943 --> 00:31:52,143 - I am sorry for that. - Fei Hong, are you hurt? 339 00:31:52,320 --> 00:31:53,560 I am fine. 340 00:31:56,920 --> 00:31:58,440 What did you call me just now? 341 00:31:59,472 --> 00:32:01,072 You said my name. 342 00:32:03,215 --> 00:32:04,695 You regained your memories? 343 00:32:05,640 --> 00:32:07,494 Hui Hui, you remember it now! 344 00:32:08,240 --> 00:32:12,935 Actually, I have never let you out of my mind. 345 00:32:39,200 --> 00:32:41,261 We can't do this right now. 346 00:32:45,085 --> 00:32:46,525 Stand aside! 347 00:32:47,334 --> 00:32:49,614 - Stand aside. - Stand aside. 348 00:33:02,927 --> 00:33:03,967 Fei Hong. 349 00:33:04,184 --> 00:33:05,344 Zhi? 350 00:33:05,680 --> 00:33:08,997 The are eyes everywhere. Let's have a talk some place private. 351 00:33:13,472 --> 00:33:17,312 You returned to the capital and the Empress Dowager returned your title? 352 00:33:18,528 --> 00:33:22,859 Is the Revolutionary Party still in this city? 353 00:33:26,560 --> 00:33:28,000 It wasn't easy to recover your title. 354 00:33:28,111 --> 00:33:30,231 You shouldn't be involved with me again. 355 00:33:30,488 --> 00:33:34,902 To be honest with you, I am now wanted for helping the Revolutionary Party. 356 00:33:35,160 --> 00:33:39,000 Fei Hong, if it wasn't for your kindness... 357 00:33:39,511 --> 00:33:42,311 ...I might have died after I lost my mind. 358 00:33:42,624 --> 00:33:45,043 I wouldn't have regained my title without you. 359 00:33:45,839 --> 00:33:50,119 I will never forget our friendship and the help you gave me. 360 00:33:53,232 --> 00:33:54,814 - Troops and Horses. - Yes, sir. 361 00:33:54,943 --> 00:33:58,183 Escort the two of them out of the city with my carriage. 362 00:33:58,760 --> 00:34:00,200 Alright! 363 00:34:02,120 --> 00:34:04,800 Don't worry, my carriage is secured. 364 00:34:15,536 --> 00:34:17,828 Hui Hui, do you feel cold? 365 00:34:19,112 --> 00:34:23,472 No, just that everything happened lately makes me a little tired. 366 00:34:25,520 --> 00:34:28,320 What do you plan to do next? 367 00:34:29,831 --> 00:34:31,351 Plan? 368 00:34:31,560 --> 00:34:33,880 I am talking about Brother Yu. 369 00:34:35,771 --> 00:34:37,691 I wish the best for both of you. 370 00:34:37,767 --> 00:34:42,087 Just as I told you before, I should have been dead... 371 00:34:42,680 --> 00:34:45,394 ...but I somehow got the chance to live again. 372 00:34:46,287 --> 00:34:50,487 It doesn't matter what it is, it's a blessing bestowed upon me. 373 00:34:54,280 --> 00:34:57,440 It seems like he still has a place in your heart. 374 00:35:00,993 --> 00:35:02,203 What about you? 375 00:35:02,949 --> 00:35:05,156 If you hadn't be engaged to Miss Mo... 376 00:35:05,920 --> 00:35:08,087 ...will you ever come back to my side? 377 00:35:11,880 --> 00:35:14,840 Hui Hui, you have a kind heart. 378 00:35:15,400 --> 00:35:18,640 I think you should keep moving on. 379 00:35:19,344 --> 00:35:21,962 Never lose faith in your life. 380 00:35:26,560 --> 00:35:29,080 Master Huang, it's almost nightfall. When will we get there? 381 00:35:29,160 --> 00:35:30,810 We are almost there. 382 00:36:32,696 --> 00:36:33,936 Where is she? 383 00:36:34,240 --> 00:36:38,350 - I supposed she is transferred. - I am asking about Cen Hui Hui. 384 00:36:44,240 --> 00:36:46,240 Leave, now. 385 00:36:50,519 --> 00:36:52,399 She might be transferred as well. 386 00:36:53,720 --> 00:36:56,960 You knew I was trying to deceive you. 387 00:36:57,192 --> 00:37:02,472 Zhi, I think of you as my brother. But why are you doing this? 388 00:37:02,680 --> 00:37:05,600 Yu Dan Mo is a traitor and he brings chaos to the imperial court. 389 00:37:05,720 --> 00:37:10,439 You once told me the imperial court needs a strong dose of antidote. 390 00:37:10,800 --> 00:37:13,880 But what made you become the lapdog of the imperial court? 391 00:37:14,048 --> 00:37:17,718 I let you set sail but broke the Empress Dowager's sea ban. 392 00:37:17,871 --> 00:37:19,231 It made her very mad. 393 00:37:19,487 --> 00:37:22,527 Do you think it was easy to regain my title? 394 00:37:23,280 --> 00:37:25,000 I need this chance. 395 00:37:25,120 --> 00:37:28,520 This is the only way to achieve my goal. 396 00:37:28,640 --> 00:37:31,960 But Yu Dan Mo is doing the same thing you are doing. 397 00:37:32,080 --> 00:37:35,149 I saved him because of you. He is the same as you are... 398 00:37:35,320 --> 00:37:36,982 ...doing what's best for the nation. 399 00:37:37,159 --> 00:37:41,039 Family and nation, family comes first. 400 00:37:41,608 --> 00:37:44,220 If the Aisin Gioro wasn't leading the Great Qing... 401 00:37:44,359 --> 00:37:46,719 ...this nation will never prospers. 402 00:37:47,232 --> 00:37:49,272 Zhi, you have changed. 403 00:37:49,560 --> 00:37:51,520 I lost my power and status. 404 00:37:51,760 --> 00:37:54,277 I can't even protect the woman I loved the most. 405 00:37:54,759 --> 00:37:57,439 It is only certain that I have to change. 406 00:37:59,400 --> 00:38:02,636 Tell me, where is Yu Dan Mo? 407 00:38:08,599 --> 00:38:09,984 Never. 408 00:38:13,240 --> 00:38:14,680 Fei Hong. 409 00:38:15,504 --> 00:38:20,680 If you keep pushing me, I won't be showing mercy for you. 410 00:38:44,568 --> 00:38:46,968 Fei Hong, what happened to you? 411 00:38:47,640 --> 00:38:49,160 Why didn't you counter my punch? 412 00:38:49,920 --> 00:38:51,800 Let Brother Yu go. 413 00:38:52,296 --> 00:38:53,216 Are you insane? 414 00:38:53,343 --> 00:38:56,383 What did he give you in return for this? 415 00:38:56,640 --> 00:38:58,920 Fei Hong! Fei Hong! 416 00:39:00,008 --> 00:39:03,368 - Stop standing there. Get a doctor! - Yes! 417 00:39:20,087 --> 00:39:21,767 I can't stay here any longer. 418 00:39:22,040 --> 00:39:25,920 They must be keeping me here as a leverage to get Fei Hong. 419 00:39:26,424 --> 00:39:28,504 I can't let him think that I am in trouble. 420 00:39:28,999 --> 00:39:30,359 But... 421 00:39:35,248 --> 00:39:36,568 There is nothing here. 422 00:39:36,648 --> 00:39:39,429 They confiscated my sword, how am I supposed to escape? 423 00:40:00,912 --> 00:40:02,517 Look. 424 00:40:29,335 --> 00:40:33,415 If Brother knows that I used his Golden Silk like a burglar... 425 00:40:33,560 --> 00:40:35,360 ...he will be very mad at me. 426 00:40:35,760 --> 00:40:38,600 Fei Hong, please be safe. 427 00:40:43,765 --> 00:40:48,005 Fei Hong, you always let emotions get the better of you. 428 00:40:48,863 --> 00:40:52,263 It is worth doing this for a rebel? 429 00:41:01,120 --> 00:41:02,120 Doctor. 430 00:41:03,520 --> 00:41:04,640 How is he? 431 00:41:05,304 --> 00:41:07,504 Your Highness, he is poisoned. 432 00:41:07,640 --> 00:41:09,640 Poisoned? What kind of poison? 433 00:41:10,080 --> 00:41:11,840 That is a very peculiar poison. 434 00:41:11,960 --> 00:41:14,880 His pulse is unstable and ever changing. 435 00:41:15,136 --> 00:41:17,816 I can't tell anything just by reading his pulse. 436 00:41:18,264 --> 00:41:21,823 Pardon my recklessness, this is his blood. 437 00:41:25,680 --> 00:41:27,840 Normally, blood are bright red. 438 00:41:28,080 --> 00:41:31,240 There may be giving out mild odour, but it won't be too strong. 439 00:41:31,920 --> 00:41:36,844 Master Huang's blood is dark red and it has a strong stench. 440 00:41:37,088 --> 00:41:41,208 Take a closer look and it has a strange fragrance. 441 00:41:42,000 --> 00:41:45,760 Such poison is beyond my league. 442 00:41:48,678 --> 00:41:51,128 Your Highness, forgive me. 443 00:41:56,647 --> 00:41:58,207 This smell... 444 00:41:59,431 --> 00:42:03,351 It's the same smell. I will never forget it. 445 00:42:03,663 --> 00:42:06,503 You are the one that killed Little Fortune. 446 00:42:09,360 --> 00:42:10,880 Don't follow me! 35493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.