Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,849 --> 00:01:58,047
" Hang Fei Hong "
Episode 33
2
00:02:02,480 --> 00:02:06,680
One of your men tainted
my clothes and shoes just now.
3
00:02:07,200 --> 00:02:11,480
If you kneel down before me
and give me three kowtows...
4
00:02:12,360 --> 00:02:14,361
...and lick me shoes clean.
5
00:02:15,321 --> 00:02:17,893
I will give you what you wanted.
6
00:02:25,440 --> 00:02:29,000
Very well, all of you here
can see for yourself.
7
00:02:29,358 --> 00:02:33,764
He is the youngest and most ambitious
Iron-hat King of the Great Qing.
8
00:02:46,320 --> 00:02:47,680
Do it now.
9
00:02:57,040 --> 00:02:59,720
Do it! Do it now.
10
00:03:00,720 --> 00:03:03,760
What did you say you wanted just now?
11
00:03:04,496 --> 00:03:05,896
Let me tell you something.
12
00:03:06,280 --> 00:03:09,320
Xue Zi Qing is just
one of my lap dogs.
13
00:03:10,120 --> 00:03:14,480
I can replace him
with a single order.
14
00:03:20,520 --> 00:03:24,680
I, Aisin Gioro Zai Zhi has never
begged for anyone's help.
15
00:03:25,200 --> 00:03:29,360
Today, I beg that Prince Shun
can give me the chance...
16
00:03:29,536 --> 00:03:31,456
...to become one of his lap dogs...
17
00:03:31,663 --> 00:03:33,983
...and eliminate that
traitor Yu Dan Mo.
18
00:03:34,120 --> 00:03:36,280
Your words mean nothing to me.
19
00:03:44,600 --> 00:03:47,197
Wait, such a important scene
shouldn't be enjoyed...
20
00:03:47,584 --> 00:03:50,670
...by just the few of us.
21
00:03:50,960 --> 00:03:56,680
We should do this at the hall and ask
those westerners to join the show.
22
00:04:11,000 --> 00:04:12,480
What's so funny?
23
00:04:14,192 --> 00:04:16,154
We both carry the name
of Aisin Gioro.
24
00:04:16,880 --> 00:04:18,520
You can humiliate me all you want...
25
00:04:19,120 --> 00:04:23,839
...by if the outsiders know about this
it will be a disgrace to our nation.
26
00:04:27,320 --> 00:04:28,720
Go, now.
27
00:04:29,440 --> 00:04:30,320
Your Highness.
28
00:04:31,080 --> 00:04:32,640
Your Highness.
29
00:04:36,080 --> 00:04:38,080
Remember our deal.
30
00:04:44,600 --> 00:04:46,760
Your Highness, we are
letting him go just like that?
31
00:04:46,880 --> 00:04:48,480
What do you know about this?
32
00:04:48,880 --> 00:04:51,383
Yu Dan Mo is not to be underestimated.
33
00:04:53,200 --> 00:04:56,570
The best part is yet to come.
34
00:05:14,520 --> 00:05:16,393
It pains me to see
him get humiliated.
35
00:05:16,560 --> 00:05:19,600
I don't think so, a man
must withstand humiliations.
36
00:05:19,767 --> 00:05:23,527
It's just a small price to pay
in order to achieve the glory.
37
00:05:25,975 --> 00:05:28,215
Zai Qi put shame on
His Highness just now...
38
00:05:28,520 --> 00:05:32,192
...he will pay for what he has done.
39
00:06:36,120 --> 00:06:37,500
Who is there?
40
00:07:20,280 --> 00:07:22,417
Was I being paranoid?
41
00:07:32,674 --> 00:07:34,575
" Guangzhou City "
42
00:07:44,975 --> 00:07:47,135
Physician Liu, I don't wish
to blame you for this...
43
00:07:47,327 --> 00:07:50,887
...but our hands are full for
just to catch the rebels.
44
00:07:51,000 --> 00:07:53,800
Yet, you reported just to
find a missing ginseng?
45
00:07:53,920 --> 00:07:55,720
You are just making our job harder.
46
00:07:55,840 --> 00:07:57,720
- You are right.
- Most importantly...
47
00:07:57,807 --> 00:08:00,272
...we found it in your own storeroom.
48
00:08:00,388 --> 00:08:02,514
Your memory sure is
lousier than Sir Huang.
49
00:08:02,655 --> 00:08:05,322
I was too forgetful,
I am sorry to bother you for this.
50
00:08:05,480 --> 00:08:06,961
Officers, please wait.
51
00:08:08,200 --> 00:08:11,720
Please, accept this money.
Buy yourselves some drinks.
52
00:08:12,016 --> 00:08:13,896
Just a token of respect.
53
00:08:14,928 --> 00:08:17,248
- Let's go.
- Thank you.
54
00:08:31,240 --> 00:08:34,363
Come out.
It's just the two of us here.
55
00:08:40,768 --> 00:08:42,409
Thank you, Constable Mo.
56
00:08:43,088 --> 00:08:45,648
No, I am not doing this for you.
57
00:08:46,008 --> 00:08:49,888
I am doing this for Bao Zhi Lin.
It's my brother-in-law's life's work.
58
00:08:51,728 --> 00:08:54,982
Perhaps it is
Huang Fei Hong's life's work.
59
00:08:56,560 --> 00:08:58,880
If you weren't keeping
an eye on Brother Huang...
60
00:08:58,956 --> 00:09:01,493
...you would never
have known I'm hiding here.
61
00:09:02,552 --> 00:09:06,712
You would never have alerted
the officers to let me go.
62
00:09:09,080 --> 00:09:10,686
Have it whatever you like.
63
00:09:11,480 --> 00:09:14,080
You should leave Guangzhou
as soon as possible.
64
00:09:16,760 --> 00:09:19,480
You might not be as lucky
for the next time.
65
00:09:19,648 --> 00:09:22,408
I understand. But before that...
66
00:09:22,600 --> 00:09:24,600
...I must find
the truth about someone.
67
00:09:26,561 --> 00:09:27,801
Liu Hua Sheng?
68
00:09:28,200 --> 00:09:29,796
You suspect him too?
69
00:09:31,760 --> 00:09:33,760
I have been suspecting
him for a while now.
70
00:09:34,296 --> 00:09:37,096
But still, he is one of
Fei Hong's friend.
71
00:09:37,719 --> 00:09:41,679
I thought he would never use
any trick at Fei Hong's back...
72
00:09:42,280 --> 00:09:43,800
...but on the day of the fight...
73
00:09:44,080 --> 00:09:47,355
...Liang Kuan said he took
Bao Zhi Lin's medicine.
74
00:09:47,440 --> 00:09:50,920
The medicine form Bao Zhi Lin.
Don't trust Huang Fei Hong!
75
00:09:51,206 --> 00:09:55,086
To win the fight for Gui Lan,
he poisoned my medicine!
76
00:09:55,200 --> 00:09:57,320
Bao Zhi Lin is well
known for saving lives.
77
00:09:57,440 --> 00:09:59,000
Why would they poison you?
78
00:09:59,320 --> 00:10:02,560
Brother Huang's skills are
much better than Liang Kuan.
79
00:10:02,680 --> 00:10:05,899
It makes sense that everyone
thinks that Liang Kuan was lying.
80
00:10:06,120 --> 00:10:10,120
Then he told me Hua Sheng gave
him some tonics just before the fight.
81
00:10:10,375 --> 00:10:12,815
It made him weak and unable to fight.
82
00:10:13,000 --> 00:10:14,920
Even if Fei Hong's skills
are better than his...
83
00:10:15,104 --> 00:10:17,464
...it doesn't make sense if
he can't even take a punch.
84
00:10:18,615 --> 00:10:23,735
It seems like Hua Sheng has been
using Bao Zhi Lin to harm the people.
85
00:10:27,671 --> 00:10:29,271
Why would he do that?
86
00:10:31,080 --> 00:10:33,086
The constables will handle this.
87
00:10:33,263 --> 00:10:36,663
You can't even take care of yourself.
Stop intervening this case.
88
00:10:37,560 --> 00:10:40,280
I came here for another reason.
89
00:10:46,240 --> 00:10:47,760
It's about Cen Hui Hui, right?
90
00:10:49,520 --> 00:10:52,800
- Huang Fei Hong told you?
- Brother Huang didn't say anything.
91
00:10:53,080 --> 00:10:57,120
But, I can see that he cares
a lot about your feelings.
92
00:10:57,280 --> 00:11:00,920
So, he is trying to keep
his distance with Cen Hui Hui.
93
00:11:02,984 --> 00:11:04,024
It doesn't matter.
94
00:11:04,320 --> 00:11:07,920
Cen Hui Hui is only person
Huang Fei Hong can't forget.
95
00:11:08,760 --> 00:11:10,616
I can see that you are
an honourable man.
96
00:11:10,760 --> 00:11:14,755
If you know they are lovers,
why don't you let them be together?
97
00:11:23,343 --> 00:11:26,452
Miss Mo, when it comes to love...
98
00:11:26,680 --> 00:11:30,840
...nothing is reluctant or tolerant,
and there nothing can be traded.
99
00:11:31,135 --> 00:11:33,599
If you really care
about Brother Huang...
100
00:11:33,840 --> 00:11:36,078
...don't push him away to the others.
101
00:11:36,960 --> 00:11:40,880
This advice is not just for you,
but for me as well.
102
00:11:44,663 --> 00:11:46,631
I am a criminal now.
103
00:11:47,512 --> 00:11:49,512
Take care of yourself.
104
00:11:57,200 --> 00:12:01,208
Let him be together with someone else?
Will I be able to do that?
105
00:12:22,600 --> 00:12:25,402
I don't care about the others,
I won't let you go there!
106
00:12:25,520 --> 00:12:29,000
Yu Dan Mo is a wanted criminal.
What is your relation to him?
107
00:12:29,528 --> 00:12:31,565
You even took charges for him.
108
00:12:31,720 --> 00:12:33,720
No one will know if we don't tell.
109
00:12:33,840 --> 00:12:35,440
Ask Cen Hui Hui about this.
110
00:12:36,240 --> 00:12:38,800
I knew it, you never
stopped caring about her.
111
00:12:38,920 --> 00:12:40,240
Why would you think like that?
112
00:12:40,324 --> 00:12:42,964
We are getting married soon,
why would I care about other woman?
113
00:12:43,040 --> 00:12:47,640
They can leave Guangzhou for good
if you let them through Wu Pin Town.
114
00:12:47,840 --> 00:12:50,960
Yu Dan Mo is still my friend.
115
00:13:10,177 --> 00:13:11,857
Sir, it's empty.
116
00:13:12,440 --> 00:13:15,080
- Sir, it's empty too.
- Empty?
117
00:13:16,400 --> 00:13:19,600
Sir Liu, what is the meaning of this?
118
00:13:46,724 --> 00:13:49,590
" Bao Zhi Lin "
119
00:14:17,632 --> 00:14:19,112
Leave.
120
00:14:21,720 --> 00:14:25,000
I haven't seen you in days
and you became a wheeler?
121
00:14:25,120 --> 00:14:28,560
I've known you for so long but
your martial art skill surprises me.
122
00:14:29,319 --> 00:14:32,319
- There are many that you don't know.
- You snitched on Yu Dan Mo.
123
00:14:32,440 --> 00:14:35,920
Is it because he tried to catch you or
his role in the Revolutionary Party?
124
00:14:36,168 --> 00:14:38,004
Taking this as chance for revenge.
125
00:14:38,279 --> 00:14:42,076
Yu Dan Mo is an infamous traitor.
126
00:14:42,338 --> 00:14:44,115
What's wrong for turning him in?
127
00:14:44,200 --> 00:14:49,440
But I never thought you will set
a trap with Gui Lan just to save him.
128
00:14:52,225 --> 00:14:55,385
Madam Sakura.
You can drop the act now.
129
00:14:59,920 --> 00:15:02,520
I have been waiting
for this day to come.
130
00:15:02,960 --> 00:15:04,960
But you let me wait for too long.
131
00:15:05,124 --> 00:15:06,524
I was simply surprised that...
132
00:15:06,600 --> 00:15:10,320
...Madam Sakura, the best spy
in Guangzhou was a man in disguise...
133
00:15:10,440 --> 00:15:12,093
...and he is right at my side.
134
00:15:12,320 --> 00:15:15,800
When I first met you,
you weren't dissecting the body.
135
00:15:15,960 --> 00:15:18,440
You were trying to kill
the sea creature.
136
00:15:18,640 --> 00:15:21,760
After that, you created the plague
to get the Blood Dripper.
137
00:15:21,920 --> 00:15:24,080
You even put the blame
on Little Fortune.
138
00:15:24,400 --> 00:15:27,560
You hand over the medicine only
because I found out about it.
139
00:15:28,456 --> 00:15:31,776
You really thought those
were the antidotes?
140
00:15:33,415 --> 00:15:36,535
I was making the poison
stay dormant even longer.
141
00:15:37,200 --> 00:15:40,480
It's effect should show up
right about now.
142
00:15:43,120 --> 00:15:47,000
You should save yourself.
You took quite a dose of poison too.
143
00:15:47,440 --> 00:15:48,720
Huang Fei Hong.
144
00:15:48,880 --> 00:15:51,160
You let emotions and friendship
get the better of you.
145
00:15:51,295 --> 00:15:54,095
You prefer not to believe the truth
even after suspecting me.
146
00:15:54,280 --> 00:15:58,320
But I am a Japanese.
Our friendship is just a lie!
147
00:15:58,583 --> 00:16:01,103
Cen Hui Hui was a fool.
148
00:16:01,264 --> 00:16:03,464
You met a fool like her once,
that won't happen again.
149
00:16:03,600 --> 00:16:05,095
What did you do to Hui Hui?
150
00:16:05,271 --> 00:16:07,711
You still have the time
to care for Cen Hui Hui?
151
00:16:07,975 --> 00:16:11,419
You should be worry about Yu Dan Mo
who has been hiding in Bao Zhi Lin.
152
00:16:11,560 --> 00:16:13,960
Do you think I am here
to tell you these?
153
00:16:14,080 --> 00:16:15,240
I already figured it out.
154
00:16:15,360 --> 00:16:18,080
Dan Dan Mo didn't go anywhere.
He is in Bao Zhi Lin all along.
155
00:16:18,280 --> 00:16:22,280
But the officers from yamen
should have arrested him by now.
156
00:16:30,023 --> 00:16:32,743
- Stand aside.
- I was scared of your skill before.
157
00:16:32,890 --> 00:16:36,009
- But now...
- Now, you are still no match for me.
158
00:18:59,271 --> 00:19:01,831
What is this thing?
It's hard to ride on it.
159
00:19:32,720 --> 00:19:33,875
Brother Yu!
160
00:19:34,859 --> 00:19:35,859
Get on!
161
00:19:36,151 --> 00:19:37,511
Yes!
162
00:20:01,871 --> 00:20:03,992
Why did you come here together?
163
00:20:07,640 --> 00:20:11,200
Hui Hui, you and Brother Huang
must leave Guangzhou City now.
164
00:20:11,560 --> 00:20:14,680
What do you mean?
Aren't you coming with us?
165
00:20:15,655 --> 00:20:18,615
I can't leave just yet.
I have a mission to complete.
166
00:20:19,414 --> 00:20:21,014
I need to get firearms.
167
00:20:21,166 --> 00:20:24,486
Our revolution only has chances
when we get those firearms.
168
00:20:25,320 --> 00:20:27,991
- I will go with you.
- No.
169
00:20:28,520 --> 00:20:32,800
You once said that I put Hui Hui
in harm's way with the revolution.
170
00:20:33,080 --> 00:20:35,407
Are you going to repeat
the mistake I made?
171
00:20:35,760 --> 00:20:38,480
But it's too dangerous out there.
How can we not worry for you?
172
00:20:38,575 --> 00:20:40,175
I don't need you concern.
173
00:20:42,264 --> 00:20:44,010
I need you to be safe.
174
00:20:46,600 --> 00:20:47,952
Brother Huang.
175
00:20:48,600 --> 00:20:53,465
Hui Hui is important to me,
but she is important to you too.
176
00:21:02,640 --> 00:21:04,200
It's almost the time now,
you must go now.
177
00:21:04,288 --> 00:21:06,968
We are running out of time.
You won't be able to leave if not now.
178
00:21:07,044 --> 00:21:08,284
Dan Mo.
179
00:21:09,120 --> 00:21:11,680
Don't you honestly think
I will leave just like that?
180
00:21:14,496 --> 00:21:16,419
You must leave.
181
00:21:32,408 --> 00:21:34,968
- Excuse me!
- Gui Lan!
182
00:21:37,240 --> 00:21:39,440
- Gui Lan, what's wrong?
- Nothing.
183
00:21:43,280 --> 00:21:46,000
Gui Lan, I know you don't
want me to take the risk...
184
00:21:46,120 --> 00:21:47,960
...and you are concerned
about my safety.
185
00:21:48,078 --> 00:21:50,158
I may not know if
the revolution is right...
186
00:21:50,320 --> 00:21:53,440
...but I can't let someone
so righteous like Dan Mo die.
187
00:21:55,920 --> 00:21:57,120
Stop there!
188
00:21:58,207 --> 00:21:59,825
Are you Mo Gui Lan?
189
00:22:01,248 --> 00:22:02,048
I am.
190
00:22:02,166 --> 00:22:04,360
Huang Fei Hong let the rebel
leader Yu Dan Mo escape.
191
00:22:04,440 --> 00:22:05,904
Do you know anything?
192
00:22:08,800 --> 00:22:10,720
It seems like Fei Hong wasn't caught.
193
00:22:10,960 --> 00:22:13,000
Otherwise, they won't be here
to question me.
194
00:22:13,615 --> 00:22:15,735
Why would I still be here
if I knew anything?
195
00:22:15,968 --> 00:22:19,288
Why would he tell an officer
if he committed a crime?
196
00:22:19,424 --> 00:22:22,206
No matter what, we get the order.
You are now suspended.
197
00:22:22,480 --> 00:22:25,400
You must stay in the yamen
before we caught Huang Fei Hong.
198
00:22:25,559 --> 00:22:27,799
- Guards, take her away.
- Yes.
199
00:22:35,057 --> 00:22:36,387
We're on the same side.
We don't need that.
200
00:22:36,463 --> 00:22:38,783
- That's right.
- How dare you! Take her away.
201
00:22:40,552 --> 00:22:42,452
- Gui Lan!
- I am fine.
202
00:23:11,800 --> 00:23:15,129
Hideout is evacuated.
How am I supposed to find Yu Dan Mo?
203
00:23:16,520 --> 00:23:18,251
Do you want to get killed?
204
00:23:22,440 --> 00:23:25,101
You are a wanted criminal and
you still came here.
205
00:23:25,204 --> 00:23:27,844
- Do you want to get killed?
- I must alert them at once.
206
00:23:27,998 --> 00:23:30,318
That Nalan Zhi Wei
is an imposter.
207
00:23:32,728 --> 00:23:34,848
Ling Long, please help me.
208
00:23:35,324 --> 00:23:36,764
What do I look like, a deity?
209
00:23:36,840 --> 00:23:39,520
I can't tell you where Dan Mo is
simply by divination.
210
00:23:39,983 --> 00:23:41,943
Those are just tricks.
211
00:23:43,480 --> 00:23:47,120
But there is someone who
can help you with this.
212
00:23:47,830 --> 00:23:49,190
Who is it?
213
00:23:50,600 --> 00:23:52,560
Just that you might not
wish to see him.
214
00:23:53,784 --> 00:23:54,984
Rong?
215
00:23:55,807 --> 00:23:58,047
Bao Er, don't leave me!
216
00:23:58,320 --> 00:24:02,083
Why can't you accept me?
Why must you go to the capital?
217
00:24:06,160 --> 00:24:07,480
Halt.
218
00:24:10,080 --> 00:24:11,897
Are you out of your mind?
219
00:24:14,440 --> 00:24:16,639
We were engaged
since we were kids.
220
00:24:16,752 --> 00:24:19,152
I have been waiting for
the day to marry you.
221
00:24:19,440 --> 00:24:22,080
Brother Rong, you won't understand.
222
00:24:22,966 --> 00:24:25,181
Without our country,
we won't have a family to live in.
223
00:24:25,429 --> 00:24:28,949
Give it up and perhaps
we can still be siblings.
224
00:24:32,631 --> 00:24:34,271
You didn't know about this.
225
00:24:34,400 --> 00:24:38,520
After you left that day,
he cried so hard.
226
00:24:38,671 --> 00:24:40,231
His eyes were all swollen.
227
00:24:40,440 --> 00:24:43,840
He didn't even have the mood to run
his precious butcher shop.
228
00:24:43,936 --> 00:24:48,776
He kept hugging a chunk of meat
and strolled around at his shop.
229
00:24:48,920 --> 00:24:51,040
His mind was all crumpled up.
230
00:24:51,320 --> 00:24:55,320
The sad look he had was worse
than losing all his pigs.
231
00:25:00,703 --> 00:25:04,255
It's chaotic out there.
I went to Bao Zhi Lin yesterday...
232
00:25:04,520 --> 00:25:06,240
...it looked like a warzone.
233
00:25:06,400 --> 00:25:08,497
Where could our master possibly go?
234
00:25:09,640 --> 00:25:12,720
Liang Kuan and Gui Lan is out there
for news and hasn't come back yet.
235
00:25:12,984 --> 00:25:15,064
There is nothing we can do here.
236
00:25:15,800 --> 00:25:19,500
I am so useless!
I am useless!
237
00:25:22,572 --> 00:25:26,117
Yu Ling Long, what took you so long?
Help us out!
238
00:25:36,600 --> 00:25:37,720
Why is she here?
239
00:25:37,840 --> 00:25:41,247
You missed her so much
when she went away.
240
00:25:41,640 --> 00:25:44,718
Now that she is here,
you can't speak a single word?
241
00:25:48,240 --> 00:25:52,240
Bao Bao, why didn't you tell me
you were coming to Guangzhou?
242
00:25:53,320 --> 00:25:54,880
Did you have your lunch?
243
00:25:55,631 --> 00:25:58,670
- Here, have some water.
- Stop talking about food and drink!
244
00:25:58,854 --> 00:26:02,266
Now is not the time for that!
Our master is still missing!
245
00:26:02,943 --> 00:26:05,525
- Here.
- Who is your master?
246
00:26:05,844 --> 00:26:07,973
We are Huang Fei Hong's apprentices.
247
00:26:08,254 --> 00:26:10,523
Just get to the point.
248
00:26:10,888 --> 00:26:13,640
Our master was caught up in the mess
because of that rebel Yu Dan Mo.
249
00:26:13,759 --> 00:26:15,439
They are both missing now.
250
00:26:16,520 --> 00:26:18,800
What a friend he had.
251
00:26:19,695 --> 00:26:23,489
Don't worry, our master will never
help a criminal, right?
252
00:26:23,671 --> 00:26:26,271
What's important now
is to find out where he is.
253
00:26:26,920 --> 00:26:30,440
Big Brother, I will help
you find your master.
254
00:26:30,759 --> 00:26:33,079
Sure, let's split up,
you are with me.
255
00:26:33,384 --> 00:26:36,144
- Let's go.
- Stop pulling me.
256
00:26:36,287 --> 00:26:38,656
What's wrong? I'm not
taking advantage here. Let's go!
257
00:26:39,158 --> 00:26:40,598
Hurry up!
258
00:26:41,680 --> 00:26:44,080
Bao Er, thank you.
259
00:26:45,400 --> 00:26:46,920
Leave.
260
00:26:52,415 --> 00:26:55,988
This is a serious matter.
Forgive me for not telling you.
261
00:26:56,712 --> 00:26:59,232
I can find Yu Dan Mo if
I found Huang Fei Hong.
262
00:27:00,000 --> 00:27:02,120
Forgive me for lying to you again.
263
00:27:02,687 --> 00:27:04,262
I am sorry.
264
00:27:11,200 --> 00:27:13,040
How are we supposed to
find them in the crowd?
265
00:27:13,127 --> 00:27:16,721
- When will we find them?
- Any bright idea?
266
00:27:17,375 --> 00:27:19,771
Are you tired? I will carry you.
Aren't you tired?
267
00:27:19,943 --> 00:27:22,303
Stop fooling around.
268
00:27:27,040 --> 00:27:30,075
- What are you hiding from?
- Hiding? Me?
269
00:27:32,576 --> 00:27:34,819
- Your enemy?
- They are not my enemies.
270
00:27:35,040 --> 00:27:36,600
It's the Long Xiang Brothers.
271
00:27:37,440 --> 00:27:39,904
It's lucky they didn't see us.
Why are they here?
272
00:27:40,040 --> 00:27:42,240
- They are waiting inside.
- Let's go.
273
00:27:43,295 --> 00:27:44,935
Yu Dan Mo is in there.
274
00:27:45,120 --> 00:27:47,080
My master might be in there as well.
275
00:27:47,484 --> 00:27:48,404
Let's go in there now.
276
00:27:48,480 --> 00:27:50,840
What are you doing?
There are guards!
277
00:27:51,320 --> 00:27:53,220
Didn't you say Yu Dan Mo is in there?
278
00:27:53,543 --> 00:27:55,769
Why do you care so much for Yu Dan Mo?
279
00:27:57,903 --> 00:27:59,663
What are you talking about?
280
00:27:59,800 --> 00:28:02,865
Didn't you say we can find your master
by finding Yu Dan Mo?
281
00:28:03,853 --> 00:28:07,013
You are right.
Any plan to get in there?
282
00:28:10,280 --> 00:28:12,200
I have an idea.
283
00:28:19,376 --> 00:28:23,656
Sir Nalan, there's been a situation.
We are sorry for what happened.
284
00:28:25,080 --> 00:28:27,040
Such formality is not needed.
285
00:28:28,176 --> 00:28:29,376
Where is your master?
286
00:28:29,520 --> 00:28:34,160
He is planning the uprising.
We just need that 1,000 guns of yours.
287
00:28:36,040 --> 00:28:37,680
I see.
288
00:28:38,064 --> 00:28:39,584
You want the guns?
289
00:28:40,440 --> 00:28:42,760
I will give you what you wish for.
290
00:28:43,840 --> 00:28:46,640
- Don't move!
- Freeze!
291
00:28:51,320 --> 00:28:53,080
You were working together?
292
00:28:54,022 --> 00:28:57,342
You are realizing that now?
It's too late now!
293
00:29:10,728 --> 00:29:12,168
What are you here for?
294
00:29:13,680 --> 00:29:16,680
Aren't you the Sir Jiang
that served under Sir Hua?
295
00:29:18,320 --> 00:29:19,360
You know about me?
296
00:29:19,496 --> 00:29:22,136
How can I not know about you?
Of course I know you.
297
00:29:22,320 --> 00:29:24,280
Come, let's talk in private.
298
00:29:24,880 --> 00:29:28,334
I am taking her in there.
Let us through, okay?
299
00:29:28,600 --> 00:29:32,528
Just help us out, okay?
Here, a token of my gratitude.
300
00:29:37,212 --> 00:29:39,412
What're you doing? As I said,
you're not allowed to enter!
301
00:29:39,488 --> 00:29:40,328
You tried to bribe me?
302
00:29:40,412 --> 00:29:41,657
- Who do you think I am?
- I didn't bribe you!
303
00:29:41,749 --> 00:29:43,691
I don't take bribe money!
Off you go!
304
00:29:43,987 --> 00:29:45,587
- Please, don't do this.
- Go away.
305
00:29:45,663 --> 00:29:48,063
What's the matter,Officer?
306
00:29:48,279 --> 00:29:50,799
Do you see that door?
There is a passage in there.
307
00:29:50,920 --> 00:29:53,360
You can enter the building from there.
308
00:29:54,440 --> 00:29:56,800
Sir, you do have some
skills under your sleeves.
309
00:29:56,880 --> 00:29:58,520
This is all thank to Sir Hua.
310
00:29:58,663 --> 00:30:00,943
The law states that
officers can't enter the palour.
311
00:30:01,200 --> 00:30:03,799
This is the private passage
used by Sir Hua.
312
00:30:04,000 --> 00:30:05,080
How about it?
313
00:30:05,294 --> 00:30:07,214
- Thank you, sir.
- Just go!
314
00:30:07,480 --> 00:30:08,720
Let's go.
315
00:30:09,766 --> 00:30:14,071
Yu Dan Mo sure is a cunning fox.
We can't even lure him out with this.
316
00:30:14,279 --> 00:30:18,036
We wasted all the time we had
just to get the three of them?
317
00:30:18,759 --> 00:30:22,039
What a pity,
his apprentices are nothing but fools!
318
00:30:22,335 --> 00:30:24,895
You stepped right into our trap
without any guards.
319
00:30:28,240 --> 00:30:30,480
I will give you another chance.
320
00:30:32,839 --> 00:30:35,587
Where is Yu Dan Mo?
321
00:30:35,783 --> 00:30:39,303
It seems like today is
our chance for glory.
322
00:30:42,214 --> 00:30:45,746
Yu Dan Mo's apprentices are not fools!
323
00:30:53,040 --> 00:30:55,520
- Who is there?
- Let's go.
324
00:30:56,240 --> 00:30:59,000
- Stop standing there, after them!
- Yes, sir!
325
00:31:03,463 --> 00:31:06,583
We are in trouble now and
you still have the mood for wine?
326
00:31:06,879 --> 00:31:09,279
Didn't you send your men after them?
327
00:31:09,575 --> 00:31:13,695
The man we need to deal with
is Yu Dan Mo.
328
00:31:14,320 --> 00:31:16,000
You have a plan in mind?
329
00:31:17,319 --> 00:31:19,239
One last trump card.
330
00:31:20,440 --> 00:31:22,080
A pain for a gain.
331
00:31:22,703 --> 00:31:24,423
A pain for a gain?
332
00:31:31,392 --> 00:31:33,112
Stop, inspection.
333
00:31:35,080 --> 00:31:37,400
- You may pass.
- Look.
334
00:31:38,560 --> 00:31:41,960
It's minutes away until nightfall.
The gate will be closed.
335
00:31:42,080 --> 00:31:44,320
The guards will change shifts
and return to their homes.
336
00:31:44,400 --> 00:31:46,560
They won't be on guard.
337
00:31:46,728 --> 00:31:48,928
- This is our chance to leave.
- Catch this.
338
00:31:49,943 --> 00:31:52,143
- I am sorry for that.
- Fei Hong, are you hurt?
339
00:31:52,320 --> 00:31:53,560
I am fine.
340
00:31:56,920 --> 00:31:58,440
What did you call me just now?
341
00:31:59,472 --> 00:32:01,072
You said my name.
342
00:32:03,215 --> 00:32:04,695
You regained your memories?
343
00:32:05,640 --> 00:32:07,494
Hui Hui, you remember it now!
344
00:32:08,240 --> 00:32:12,935
Actually, I have never
let you out of my mind.
345
00:32:39,200 --> 00:32:41,261
We can't do this right now.
346
00:32:45,085 --> 00:32:46,525
Stand aside!
347
00:32:47,334 --> 00:32:49,614
- Stand aside.
- Stand aside.
348
00:33:02,927 --> 00:33:03,967
Fei Hong.
349
00:33:04,184 --> 00:33:05,344
Zhi?
350
00:33:05,680 --> 00:33:08,997
The are eyes everywhere.
Let's have a talk some place private.
351
00:33:13,472 --> 00:33:17,312
You returned to the capital and the
Empress Dowager returned your title?
352
00:33:18,528 --> 00:33:22,859
Is the Revolutionary Party
still in this city?
353
00:33:26,560 --> 00:33:28,000
It wasn't easy to recover your title.
354
00:33:28,111 --> 00:33:30,231
You shouldn't be
involved with me again.
355
00:33:30,488 --> 00:33:34,902
To be honest with you, I am now wanted
for helping the Revolutionary Party.
356
00:33:35,160 --> 00:33:39,000
Fei Hong, if it wasn't
for your kindness...
357
00:33:39,511 --> 00:33:42,311
...I might have died
after I lost my mind.
358
00:33:42,624 --> 00:33:45,043
I wouldn't have regained
my title without you.
359
00:33:45,839 --> 00:33:50,119
I will never forget our friendship
and the help you gave me.
360
00:33:53,232 --> 00:33:54,814
- Troops and Horses.
- Yes, sir.
361
00:33:54,943 --> 00:33:58,183
Escort the two of them
out of the city with my carriage.
362
00:33:58,760 --> 00:34:00,200
Alright!
363
00:34:02,120 --> 00:34:04,800
Don't worry, my carriage is secured.
364
00:34:15,536 --> 00:34:17,828
Hui Hui, do you feel cold?
365
00:34:19,112 --> 00:34:23,472
No, just that everything happened
lately makes me a little tired.
366
00:34:25,520 --> 00:34:28,320
What do you plan to do next?
367
00:34:29,831 --> 00:34:31,351
Plan?
368
00:34:31,560 --> 00:34:33,880
I am talking about Brother Yu.
369
00:34:35,771 --> 00:34:37,691
I wish the best for both of you.
370
00:34:37,767 --> 00:34:42,087
Just as I told you before,
I should have been dead...
371
00:34:42,680 --> 00:34:45,394
...but I somehow got
the chance to live again.
372
00:34:46,287 --> 00:34:50,487
It doesn't matter what it is,
it's a blessing bestowed upon me.
373
00:34:54,280 --> 00:34:57,440
It seems like he still
has a place in your heart.
374
00:35:00,993 --> 00:35:02,203
What about you?
375
00:35:02,949 --> 00:35:05,156
If you hadn't be engaged to Miss Mo...
376
00:35:05,920 --> 00:35:08,087
...will you ever come back to my side?
377
00:35:11,880 --> 00:35:14,840
Hui Hui, you have a kind heart.
378
00:35:15,400 --> 00:35:18,640
I think you should keep moving on.
379
00:35:19,344 --> 00:35:21,962
Never lose faith in your life.
380
00:35:26,560 --> 00:35:29,080
Master Huang, it's almost nightfall.
When will we get there?
381
00:35:29,160 --> 00:35:30,810
We are almost there.
382
00:36:32,696 --> 00:36:33,936
Where is she?
383
00:36:34,240 --> 00:36:38,350
- I supposed she is transferred.
- I am asking about Cen Hui Hui.
384
00:36:44,240 --> 00:36:46,240
Leave, now.
385
00:36:50,519 --> 00:36:52,399
She might be transferred as well.
386
00:36:53,720 --> 00:36:56,960
You knew I was trying to deceive you.
387
00:36:57,192 --> 00:37:02,472
Zhi, I think of you as my brother.
But why are you doing this?
388
00:37:02,680 --> 00:37:05,600
Yu Dan Mo is a traitor and
he brings chaos to the imperial court.
389
00:37:05,720 --> 00:37:10,439
You once told me the imperial court
needs a strong dose of antidote.
390
00:37:10,800 --> 00:37:13,880
But what made you become
the lapdog of the imperial court?
391
00:37:14,048 --> 00:37:17,718
I let you set sail but broke
the Empress Dowager's sea ban.
392
00:37:17,871 --> 00:37:19,231
It made her very mad.
393
00:37:19,487 --> 00:37:22,527
Do you think it was easy
to regain my title?
394
00:37:23,280 --> 00:37:25,000
I need this chance.
395
00:37:25,120 --> 00:37:28,520
This is the only way
to achieve my goal.
396
00:37:28,640 --> 00:37:31,960
But Yu Dan Mo is doing
the same thing you are doing.
397
00:37:32,080 --> 00:37:35,149
I saved him because of you.
He is the same as you are...
398
00:37:35,320 --> 00:37:36,982
...doing what's best for the nation.
399
00:37:37,159 --> 00:37:41,039
Family and nation,
family comes first.
400
00:37:41,608 --> 00:37:44,220
If the Aisin Gioro wasn't
leading the Great Qing...
401
00:37:44,359 --> 00:37:46,719
...this nation will never prospers.
402
00:37:47,232 --> 00:37:49,272
Zhi, you have changed.
403
00:37:49,560 --> 00:37:51,520
I lost my power and status.
404
00:37:51,760 --> 00:37:54,277
I can't even protect
the woman I loved the most.
405
00:37:54,759 --> 00:37:57,439
It is only certain
that I have to change.
406
00:37:59,400 --> 00:38:02,636
Tell me, where is Yu Dan Mo?
407
00:38:08,599 --> 00:38:09,984
Never.
408
00:38:13,240 --> 00:38:14,680
Fei Hong.
409
00:38:15,504 --> 00:38:20,680
If you keep pushing me,
I won't be showing mercy for you.
410
00:38:44,568 --> 00:38:46,968
Fei Hong, what happened to you?
411
00:38:47,640 --> 00:38:49,160
Why didn't you counter my punch?
412
00:38:49,920 --> 00:38:51,800
Let Brother Yu go.
413
00:38:52,296 --> 00:38:53,216
Are you insane?
414
00:38:53,343 --> 00:38:56,383
What did he give you
in return for this?
415
00:38:56,640 --> 00:38:58,920
Fei Hong!
Fei Hong!
416
00:39:00,008 --> 00:39:03,368
- Stop standing there. Get a doctor!
- Yes!
417
00:39:20,087 --> 00:39:21,767
I can't stay here any longer.
418
00:39:22,040 --> 00:39:25,920
They must be keeping me here
as a leverage to get Fei Hong.
419
00:39:26,424 --> 00:39:28,504
I can't let him think that
I am in trouble.
420
00:39:28,999 --> 00:39:30,359
But...
421
00:39:35,248 --> 00:39:36,568
There is nothing here.
422
00:39:36,648 --> 00:39:39,429
They confiscated my sword,
how am I supposed to escape?
423
00:40:00,912 --> 00:40:02,517
Look.
424
00:40:29,335 --> 00:40:33,415
If Brother knows that I used his
Golden Silk like a burglar...
425
00:40:33,560 --> 00:40:35,360
...he will be very mad at me.
426
00:40:35,760 --> 00:40:38,600
Fei Hong, please be safe.
427
00:40:43,765 --> 00:40:48,005
Fei Hong, you always let
emotions get the better of you.
428
00:40:48,863 --> 00:40:52,263
It is worth doing this for a rebel?
429
00:41:01,120 --> 00:41:02,120
Doctor.
430
00:41:03,520 --> 00:41:04,640
How is he?
431
00:41:05,304 --> 00:41:07,504
Your Highness, he is poisoned.
432
00:41:07,640 --> 00:41:09,640
Poisoned? What kind of poison?
433
00:41:10,080 --> 00:41:11,840
That is a very peculiar poison.
434
00:41:11,960 --> 00:41:14,880
His pulse is unstable
and ever changing.
435
00:41:15,136 --> 00:41:17,816
I can't tell anything just
by reading his pulse.
436
00:41:18,264 --> 00:41:21,823
Pardon my recklessness,
this is his blood.
437
00:41:25,680 --> 00:41:27,840
Normally, blood are bright red.
438
00:41:28,080 --> 00:41:31,240
There may be giving out mild odour,
but it won't be too strong.
439
00:41:31,920 --> 00:41:36,844
Master Huang's blood is dark red
and it has a strong stench.
440
00:41:37,088 --> 00:41:41,208
Take a closer look and
it has a strange fragrance.
441
00:41:42,000 --> 00:41:45,760
Such poison is beyond my league.
442
00:41:48,678 --> 00:41:51,128
Your Highness, forgive me.
443
00:41:56,647 --> 00:41:58,207
This smell...
444
00:41:59,431 --> 00:42:03,351
It's the same smell.
I will never forget it.
445
00:42:03,663 --> 00:42:06,503
You are the one that
killed Little Fortune.
446
00:42:09,360 --> 00:42:10,880
Don't follow me!
35493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.