Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,253 --> 00:01:59,395
" Huang Fei Hong "
Episode 28
2
00:02:01,360 --> 00:02:03,080
I see.
3
00:02:03,320 --> 00:02:05,720
This is your plan all along.
4
00:02:06,160 --> 00:02:11,600
It seems like I must kill you
in order to find my answer.
5
00:02:52,248 --> 00:02:54,486
Little Fortune!
6
00:02:56,600 --> 00:02:59,600
Little Fortune!
7
00:03:37,480 --> 00:03:39,440
Little Fortune, wake up!
8
00:03:39,600 --> 00:03:42,000
Little Fortune!
9
00:03:44,232 --> 00:03:47,432
Stop scaring me, Little Fortune!
10
00:03:50,760 --> 00:03:52,080
Zai Zhi.
11
00:03:54,215 --> 00:03:56,627
To be able to see you
again before I die...
12
00:03:57,480 --> 00:04:00,640
- ...I happy for that.
- Little Fortune, don't worry.
13
00:04:00,844 --> 00:04:03,564
I won't let anything happen to you.
I'll never let anything happen to you.
14
00:04:03,671 --> 00:04:04,871
No.
15
00:04:05,600 --> 00:04:09,000
I have something very important
to tell you now.
16
00:04:09,560 --> 00:04:14,840
If I don't tell you now,
I will never die in peace.
17
00:05:29,640 --> 00:05:33,181
Little Fortune!
18
00:05:36,840 --> 00:05:39,920
Little Fortune!
19
00:05:44,680 --> 00:05:47,656
Little Fortune!
20
00:05:49,600 --> 00:05:53,075
Little Fortune!
21
00:05:57,840 --> 00:06:00,517
Little Fortune!
22
00:06:22,400 --> 00:06:23,840
Zhi.
23
00:06:24,720 --> 00:06:26,840
The dead can't come back to life.
24
00:06:27,240 --> 00:06:29,114
Stop being so sad.
25
00:06:47,520 --> 00:06:50,840
Under the orache tree.
Be there or be square.
26
00:06:52,800 --> 00:06:54,080
You once said...
27
00:06:54,840 --> 00:06:57,840
...you will stay with me in my life
in another way.
28
00:06:58,760 --> 00:07:01,200
We will be together for eternity.
29
00:07:46,487 --> 00:07:50,127
A dream I once told to a man
30
00:07:50,648 --> 00:07:54,088
A kindness sacrificed for bravery
31
00:07:54,320 --> 00:08:01,640
To capture your silhouette
with my recklessness in a split second
32
00:08:02,680 --> 00:08:06,120
A pain tamed by memories
33
00:08:06,640 --> 00:08:10,280
Mocking the failure I am
after escaping this place
34
00:08:10,520 --> 00:08:13,560
I thought we were a match
made in heaven
35
00:08:13,680 --> 00:08:17,760
The look on our faces remain the same
36
00:08:18,200 --> 00:08:21,720
The wish to rewind time
37
00:08:22,240 --> 00:08:26,080
To lost our ways in life
38
00:08:26,320 --> 00:08:32,600
To carve my love on water
and let it afloat
39
00:08:32,720 --> 00:08:34,320
Zai Zhi.
40
00:08:35,160 --> 00:08:37,040
I am dying soon.
41
00:08:37,960 --> 00:08:39,800
You will never know...
42
00:08:40,360 --> 00:08:43,200
...how much I wanted to be your bride.
43
00:08:44,560 --> 00:08:48,600
- But I can't do that anymore.
- Little Fortune, I know that.
44
00:08:48,760 --> 00:08:50,480
You did it for my own good.
45
00:08:50,680 --> 00:08:53,520
You did it all because of me.
I know that.
46
00:08:53,840 --> 00:08:55,760
I carry...
47
00:08:56,680 --> 00:08:59,200
...a great secret with me.
48
00:08:59,600 --> 00:09:02,400
It must be protected by the
bloodline of Prince Rui.
49
00:09:02,560 --> 00:09:05,920
It's about the secret
of the Blood Dripper.
50
00:09:06,120 --> 00:09:07,680
The Blood Dripper?
51
00:09:10,680 --> 00:09:14,600
- I come one step closer
- I stop right here
52
00:09:14,735 --> 00:09:19,645
- Will I be able to hold you?
- I am afraid to show my fear
53
00:09:20,000 --> 00:09:22,640
The Qianlong Emperor ordered
the member from Doomsday Cult...
54
00:09:22,840 --> 00:09:27,640
...to reconstruct the Blood Dripper
into 1,800 components.
55
00:09:28,400 --> 00:09:31,200
They are as tiny as
a strand of hair...
56
00:09:31,680 --> 00:09:34,280
...and were injected into
a living human body.
57
00:09:34,591 --> 00:09:37,871
I wish to break the stopped clock
58
00:09:38,480 --> 00:09:42,040
I wish to break the loop of time
59
00:09:42,669 --> 00:09:49,634
To kiss you in the crowd
Will it be enough?
60
00:09:50,640 --> 00:09:52,880
The wind we pursued with memories
61
00:09:53,040 --> 00:09:58,009
You said I was like a porcupine,
no one can lay a hand on me.
62
00:09:58,160 --> 00:10:02,760
Little Fortune, what are you saying?
I don't understand at all.
63
00:10:03,080 --> 00:10:08,720
I once hated you.
I hate that I was born with this life.
64
00:10:10,039 --> 00:10:11,999
The ashes in that chest...
65
00:10:12,200 --> 00:10:17,520
My aunt, my grand-aunt and my
great-grand-aunt are in there.
66
00:10:17,680 --> 00:10:20,080
They were all Blood Dripper.
67
00:10:24,360 --> 00:10:29,836
This bracelet is the shackle
that binds my clan.
68
00:10:30,880 --> 00:10:36,120
It is also the tear of sorrow
from my clan.
69
00:10:41,040 --> 00:10:44,040
Those with Blood Dripper
inside their body...
70
00:10:44,656 --> 00:10:50,136
...must endure the pain brought
upon them by the metal.
71
00:10:50,680 --> 00:10:56,160
They are all destined to die
before 20 years-old.
72
00:10:57,760 --> 00:11:01,400
The moment I became a Blood Dripper...
73
00:11:03,000 --> 00:11:05,120
...I am destined...
74
00:11:05,720 --> 00:11:08,280
...to part with you one day.
75
00:11:08,600 --> 00:11:13,009
That's why you won't marry me?
76
00:11:13,263 --> 00:11:17,063
Once I died, you will
have the Blood Dripper.
77
00:11:17,520 --> 00:11:19,658
Changing the world will be easy.
78
00:11:19,800 --> 00:11:22,880
Even the greatest plan
won't be challenge for you.
79
00:11:23,000 --> 00:11:29,000
- Stop it!
- Do you still remember? Zhi?
80
00:11:29,360 --> 00:11:33,360
Under the orache tree,
be there or be square.
81
00:11:34,280 --> 00:11:36,640
I will be with you for eternity...
82
00:11:37,872 --> 00:11:39,879
...and watch over you.
83
00:11:40,160 --> 00:11:42,922
But...
84
00:11:43,509 --> 00:11:46,136
...in a different way.
85
00:11:50,520 --> 00:11:52,304
Watch over you.
86
00:11:52,831 --> 00:11:55,345
But...
87
00:11:56,048 --> 00:11:58,284
...in a different way.
88
00:12:49,624 --> 00:12:50,944
Zhi.
89
00:12:51,600 --> 00:12:52,880
Where are you going?
90
00:12:52,999 --> 00:12:55,993
This is in my blood and bones.
91
00:12:56,288 --> 00:13:01,132
From now on,
I will be wherever it is.
92
00:13:25,347 --> 00:13:28,225
The carrier for the source must
have come from Northeast recently.
93
00:13:28,391 --> 00:13:32,231
Keep your eyes open for any
who came from that place.
94
00:13:38,624 --> 00:13:40,624
Hua Sheng, what are you doing?
95
00:13:40,720 --> 00:13:45,173
For the safety of the whole city,
let me do the dirty work for you.
96
00:13:52,208 --> 00:13:54,016
I was here before this.
97
00:13:54,152 --> 00:13:56,552
I was standing behind of you.
98
00:14:04,640 --> 00:14:08,712
- Physician Huang is here.
- Physician Huang.
99
00:14:09,200 --> 00:14:15,040
- Master Huang.
- Master Huang, thank you.
100
00:14:15,192 --> 00:14:17,552
- Thank you.
- Thank you so much.
101
00:14:17,680 --> 00:14:19,040
- Thank you, Master Huang.
- Thank you, Physician Huang.
102
00:14:19,124 --> 00:14:21,724
Physician Huang, our wounds
are almost healed.
103
00:14:21,800 --> 00:14:23,240
Thank you so much.
104
00:14:23,440 --> 00:14:26,032
- Look! They are almost healed.
- No more wound.
105
00:14:26,320 --> 00:14:27,200
Thank you so much.
106
00:14:27,280 --> 00:14:29,480
Use this prescription for three days.
No spicy or oily foods.
107
00:14:29,560 --> 00:14:31,240
Coma back again after three days.
108
00:14:31,640 --> 00:14:35,217
Physician Huang and Physician Liu are
the saviours of Guangzhou City.
109
00:14:35,320 --> 00:14:38,200
- That's right.
- I have only one grandson.
110
00:14:38,375 --> 00:14:42,891
You are the one who saved him
and cured his sickness.
111
00:14:43,000 --> 00:14:45,480
Thank you.
Thank you so much.
112
00:14:45,640 --> 00:14:48,080
- Thank you, Physician Huang.
- Thanks!
113
00:14:48,160 --> 00:14:50,600
- Thank you, Master Huang.
- Fei Hong.
114
00:14:54,320 --> 00:14:55,479
Gui Lan.
115
00:14:55,876 --> 00:14:57,344
Hua Sheng.
116
00:15:00,640 --> 00:15:04,280
Hua Sheng spent the last three days
to find the cure for the plague.
117
00:15:04,504 --> 00:15:06,424
Guangzhou City is saved now.
118
00:15:06,960 --> 00:15:09,440
- Thank you.
- Come over here.
119
00:15:10,160 --> 00:15:11,720
- Thank you.
- Thank you.
120
00:15:11,800 --> 00:15:13,480
- Thank you.
- Thank you so much.
121
00:15:13,560 --> 00:15:15,400
Hua Sheng tried to bury
Little Fortune alive...
122
00:15:15,480 --> 00:15:18,080
- ...because he wanted to calm
the mob down. - Thank you.
123
00:15:18,160 --> 00:15:21,960
- But he later secretly let her go.
- Thank you.
124
00:15:23,904 --> 00:15:25,864
- Give this to everyone.
- Yes.
125
00:15:26,840 --> 00:15:29,570
- Fei Hong, doctors are virtuous.
- This is yours!
126
00:15:29,720 --> 00:15:34,120
How could I stand by and watch Little
Fortune being buried alive?
127
00:15:34,800 --> 00:15:38,000
I was rude back then.
Please forgive me.
128
00:15:39,320 --> 00:15:42,760
Your planned it well,
I won't blame you.
129
00:15:44,280 --> 00:15:48,327
Now that we have the new cure,
we should bring Little Fortune back.
130
00:15:50,232 --> 00:15:53,032
No medicine can do
any good to her now.
131
00:15:53,632 --> 00:15:54,752
Why?
132
00:15:56,200 --> 00:15:58,157
Because she is dead.
133
00:16:09,520 --> 00:16:14,120
His Highness said her 20th birthday
is less than three weeks from now.
134
00:16:14,560 --> 00:16:17,760
Her illness is terminal but
she shouldn't have died so quickly.
135
00:16:18,975 --> 00:16:23,975
The person that killed Little Fortune
is a woman with Sakura on her clothes.
136
00:16:24,928 --> 00:16:28,048
The murderer must be here
for the Blood Dripper.
137
00:16:28,600 --> 00:16:31,120
But the only clue is her clothes...
138
00:16:31,280 --> 00:16:33,723
...it's like to look for a needle
in the ocean.
139
00:16:41,399 --> 00:16:42,679
Here.
140
00:16:45,400 --> 00:16:46,840
You did well.
141
00:16:50,120 --> 00:16:52,324
We simply carried out our duties.
142
00:16:53,343 --> 00:16:57,476
My achievement is all
thanks to your cooperation.
143
00:16:57,720 --> 00:17:02,197
- Here, for our goal.
- Good.
144
00:17:06,280 --> 00:17:11,238
My lady, how do we tell the Emperor
if he asks about Prince Rui's secret?
145
00:17:11,840 --> 00:17:15,680
Don't worry about that.
I will deal with it.
146
00:17:15,880 --> 00:17:20,280
Our next mission
is to eliminate some individuals.
147
00:17:20,432 --> 00:17:23,720
That should be easy for you, my lady.
148
00:17:25,031 --> 00:17:27,671
I still need your help for that.
149
00:17:28,120 --> 00:17:30,791
- Cheers.
- Cheers.
150
00:17:40,120 --> 00:17:42,720
The wine is poisoned.
151
00:17:42,880 --> 00:17:45,968
The Empire of Japan will
remember your contributions.
152
00:17:46,160 --> 00:17:50,313
I have followed you for years, why?
153
00:17:50,640 --> 00:17:54,802
You are of no use to me now.
Why should I keep you around?
154
00:17:55,000 --> 00:17:58,320
I leaked the spies list on purpose.
155
00:18:00,400 --> 00:18:04,960
If the Emperor wants to blame someone,
I'll give him someone to blame with.
156
00:18:05,160 --> 00:18:07,920
You heartless wretch.
157
00:18:18,760 --> 00:18:21,520
- Thank you.
- Please.
158
00:18:22,440 --> 00:18:27,760
We can have the meal at home.
Why have it here?
159
00:18:27,920 --> 00:18:29,360
Liang Kuan chose this place.
160
00:18:29,520 --> 00:18:32,880
You were in a bad mood lately,
we are here to cheer you up.
161
00:18:33,280 --> 00:18:34,960
How can I possibly cheer up?
162
00:18:35,040 --> 00:18:37,200
We have no clue on that
murderer right now.
163
00:18:37,440 --> 00:18:39,720
Investigation needs some luck.
164
00:18:39,823 --> 00:18:42,503
- We might have the culprit soon.
- That's right.
165
00:18:42,631 --> 00:18:45,271
Calm down your mind for now.
166
00:18:46,000 --> 00:18:48,396
I can't calm my mind.
Enjoy the meal.
167
00:18:48,663 --> 00:18:51,623
- Master!
- What are you doing?
168
00:18:52,280 --> 00:18:54,720
Please, accept us as your apprentices!
169
00:18:57,880 --> 00:18:59,760
- Get up now!
- No!
170
00:18:59,840 --> 00:19:00,988
- Get up now!
- No!
171
00:19:01,064 --> 00:19:02,304
I about the same age as you.
172
00:19:02,380 --> 00:19:03,500
You are showing me so much respect...
173
00:19:03,576 --> 00:19:05,176
- ...how could I accept it?
- I won't get up!
174
00:19:05,252 --> 00:19:07,692
Master, we have thought this through.
175
00:19:07,903 --> 00:19:11,463
Your skills and sense of honour
impressed us very much.
176
00:19:11,616 --> 00:19:13,724
- We must let you be our master!
- We must let you be our master!
177
00:19:13,800 --> 00:19:17,700
- Master, please accept us!
- Master!
178
00:19:17,831 --> 00:19:20,951
- Master, please accept us!
- Accept us, master!
179
00:19:21,034 --> 00:19:23,114
- Master, please accept us!
- What are you doing?
180
00:19:23,228 --> 00:19:24,995
Since we are brothers,
181
00:19:25,071 --> 00:19:26,948
we can learn from each other
and exchange ideas.
182
00:19:27,024 --> 00:19:29,124
I am so young and
I never had any apprentice.
183
00:19:29,200 --> 00:19:30,960
I can't be your master.
184
00:19:31,036 --> 00:19:33,652
- Master, there's a big difference.
- That's right.
185
00:19:33,728 --> 00:19:35,728
- Short account make long friend.
- That's right.
186
00:19:35,804 --> 00:19:37,364
I can only stay in Bao Zhi Lin...
187
00:19:37,440 --> 00:19:39,400
- ...if I am your apprentice.
- That's right!
188
00:19:41,080 --> 00:19:44,498
Liang Kuan, you do have a plan.
189
00:19:45,164 --> 00:19:46,284
That is for sure.
190
00:19:46,360 --> 00:19:50,760
- Master, please accept me!
- Master, please accept me!
191
00:19:50,911 --> 00:19:54,551
- What you said does make sense.
- Master, please accept me!
192
00:19:55,880 --> 00:19:57,280
Alright then!
193
00:19:57,800 --> 00:19:59,614
Thank you, Master!
194
00:20:01,280 --> 00:20:05,880
- Master, what about me?
- What is your reason?
195
00:20:13,520 --> 00:20:17,120
Master, my business has been
great since that performance!
196
00:20:17,224 --> 00:20:18,824
But, it's unrelated.
197
00:20:19,480 --> 00:20:22,195
Your personality, your drinking
and gambling etiquette...
198
00:20:22,271 --> 00:20:25,951
...have me admire you so much!
Please, teach me that technique!
199
00:20:26,048 --> 00:20:27,848
Master!
200
00:20:28,126 --> 00:20:30,526
Stop it, we are in the public.
Stop touching my leg.
201
00:20:30,695 --> 00:20:33,462
Fei Hong, just accept him.
202
00:20:33,792 --> 00:20:39,928
- That's right, master!
- What you said does make sense.
203
00:20:40,649 --> 00:20:41,889
Alright then!
204
00:20:43,040 --> 00:20:45,764
- Master, today is a double delight.
- Double delight.
205
00:20:45,840 --> 00:20:48,400
- We'll have a toast for you!
- A toast for you!
206
00:20:48,632 --> 00:20:52,712
Very well, let's get drunk tonight.
207
00:20:53,080 --> 00:20:55,240
- Let's have a toast!
- Cheers.
208
00:20:58,840 --> 00:21:03,953
- Small!
- Big!
209
00:21:05,831 --> 00:21:09,286
- You two lost!
- I have to drink again?
210
00:21:10,639 --> 00:21:12,519
- I am drunk.
- It's nothing.
211
00:21:12,680 --> 00:21:13,880
Master has the luck on his side today.
212
00:21:13,984 --> 00:21:16,944
A couple can take anything together.
Master will pay for you.
213
00:21:17,775 --> 00:21:22,481
You spendthrift, you lost my
money before I even marry you?
214
00:21:22,640 --> 00:21:26,000
Then, don't marry me.
I have someone else liking me.
215
00:21:26,144 --> 00:21:27,944
Here's one of them.
216
00:21:28,504 --> 00:21:29,984
No!
217
00:21:30,683 --> 00:21:33,034
You messed with Master's wife!
218
00:21:33,198 --> 00:21:36,038
No, it's all in the past.
Innocence is not guilty.
219
00:21:36,120 --> 00:21:37,720
The past, you said?
220
00:21:37,840 --> 00:21:39,941
- Stop it!
- I will teach you a lesson.
221
00:21:40,079 --> 00:21:42,719
Stop messing around,
come back here!
222
00:21:51,847 --> 00:21:54,172
Be careful.
223
00:22:01,240 --> 00:22:03,240
Huang Fei Hong!
224
00:22:33,920 --> 00:22:35,280
Stop!
225
00:22:47,840 --> 00:22:50,120
" Huang's House "
226
00:23:04,640 --> 00:23:06,000
Good morning.
227
00:23:07,352 --> 00:23:08,592
Good morning.
228
00:23:10,583 --> 00:23:11,983
Good morning.
229
00:23:12,391 --> 00:23:14,431
Miss De made us breakfast.
Come have it now.
230
00:23:14,560 --> 00:23:16,560
There's breakfast for us?
231
00:23:18,040 --> 00:23:19,400
Come.
232
00:23:20,176 --> 00:23:21,456
You...
233
00:23:23,200 --> 00:23:24,400
What's wrong?
234
00:23:26,480 --> 00:23:28,317
Last night...
235
00:23:29,720 --> 00:23:32,080
I drank too much last night,
I can't remember anything.
236
00:23:32,240 --> 00:23:34,680
- About last night, I...
- Breakfast, now!
237
00:23:37,321 --> 00:23:41,201
What was that all about?
That was my first kiss.
238
00:23:41,520 --> 00:23:43,541
First kiss?
239
00:23:44,800 --> 00:23:46,680
Are you sober?
240
00:23:47,000 --> 00:23:48,522
Tell me the truth.
241
00:23:48,960 --> 00:23:51,760
- Was it you?
- Me? What about me?
242
00:23:51,880 --> 00:23:53,120
That wasn't me!
243
00:23:53,247 --> 00:23:56,767
It wasn't you?
I don't want to live anymore!
244
00:23:56,991 --> 00:23:59,071
It was me.
Of course, it was me.
245
00:23:59,240 --> 00:24:03,320
None other has the guts
to kiss you like I did.
246
00:24:03,487 --> 00:24:04,727
You!
247
00:24:07,040 --> 00:24:09,800
Why didn't you say so?
You scared me!
248
00:24:10,111 --> 00:24:15,058
Do you want me to make
those memories clearer?
249
00:24:29,200 --> 00:24:30,640
What's wrong with you?
250
00:24:31,160 --> 00:24:33,551
- Master, what are you doing?
- Rong, you don't understand this.
251
00:24:33,680 --> 00:24:36,720
Master is blowing off the sand
on Constable Mo's lips.
252
00:24:39,040 --> 00:24:43,120
What? Blowing sands?
When do I get a grandchild with that?
253
00:24:43,320 --> 00:24:47,360
Are you two getting tired of living?
How dare you tease my wife.
254
00:24:48,320 --> 00:24:51,440
- Your wife?
- Your wife?
255
00:24:55,056 --> 00:24:59,501
Dad, I wish to fix a date
to marry Gui Lan.
256
00:25:01,032 --> 00:25:01,832
Really?
257
00:25:01,935 --> 00:25:05,095
Yes, I have fulfilled your
wish for all these years.
258
00:25:05,280 --> 00:25:09,171
But, there is another reason
for me to marry Gui Lan.
259
00:25:09,440 --> 00:25:12,880
A man must be responsible
for a woman he kissed.
260
00:25:12,960 --> 00:25:14,120
Isn't that right, dad?
261
00:25:14,751 --> 00:25:17,151
Yes, son.
262
00:25:17,280 --> 00:25:18,826
He just want to be responsible.
263
00:25:18,902 --> 00:25:20,258
I am so happy right now.
264
00:25:20,359 --> 00:25:23,932
Let's have some dumplings.
265
00:25:24,095 --> 00:25:26,175
- Let's go.
- Let's go.
266
00:25:27,208 --> 00:25:31,048
Look at this bracelet.
It's made from real He Tian Jade.
267
00:25:31,200 --> 00:25:35,360
- Such a big piece of jade is rare.
- Yu Ling Long, long time no see.
268
00:25:37,136 --> 00:25:40,536
From the moment we stopped
being friends? Not that long.
269
00:25:40,680 --> 00:25:42,040
Stop being friends?
270
00:25:43,680 --> 00:25:45,440
Yu Ling Long!
271
00:25:46,088 --> 00:25:47,608
Yu Ling Long!
272
00:25:49,284 --> 00:25:53,376
Yu Ling Long, do you want
to hear a good news?
273
00:25:53,520 --> 00:25:57,302
What's the matter?
You are marrying Westerner?
274
00:25:58,200 --> 00:26:00,120
Stop mentioning the pain in my neck.
275
00:26:01,040 --> 00:26:03,990
Know this, your divination was wrong.
276
00:26:04,200 --> 00:26:07,760
My future daughter-in-law
is almost here.
277
00:26:07,920 --> 00:26:13,720
Even if she is almost here,
she is just your son's fiancée.
278
00:26:13,920 --> 00:26:16,789
Save it for when she is
married to your son.
279
00:26:16,904 --> 00:26:20,144
I see you as a friend and
you are cursing my son?
280
00:26:20,280 --> 00:26:22,000
Our friendship ends here!
281
00:26:25,191 --> 00:26:26,831
Again?
282
00:26:29,079 --> 00:26:33,672
That's not all.
You ask for a full refund from me.
283
00:26:34,855 --> 00:26:37,954
That's my fault.
I will apologize for that.
284
00:26:38,200 --> 00:26:40,040
Come, follow me.
285
00:26:43,920 --> 00:26:49,160
This is the time of birth for
Fei Hong and his future wife.
286
00:26:49,350 --> 00:26:54,440
They may match each other very well.
But rules are rules, take a look.
287
00:26:54,535 --> 00:26:56,175
Here, have a look.
288
00:26:58,840 --> 00:27:02,880
Are you even sure she is
not a guy with beard?
289
00:27:02,960 --> 00:27:06,280
Of course, I am sure.
She is a constable at the yamen.
290
00:27:06,400 --> 00:27:09,000
Everyone in Guangzhou knows her name.
291
00:27:10,023 --> 00:27:11,703
That's how it is.
292
00:27:11,960 --> 00:27:15,880
This girl is born on the day
with the greatest Yang aura.
293
00:27:16,040 --> 00:27:19,285
Only a handful of girls
are born at that time.
294
00:27:19,608 --> 00:27:25,291
If it wasn't for her,
Fei Hong is sure to marry a guy.
295
00:27:26,480 --> 00:27:29,520
If that's the case, good!
You were right.
296
00:27:29,647 --> 00:27:31,527
Fei Hong can finally marry now.
297
00:27:32,280 --> 00:27:35,200
Here, a token for our joy.
298
00:27:37,287 --> 00:27:41,007
You should stop worrying
about Fei Hong.
299
00:27:42,016 --> 00:27:43,376
Physician Huang.
300
00:27:43,983 --> 00:27:45,796
How about...
301
00:27:46,903 --> 00:27:49,383
...having two wedding
for the Huang family?
302
00:27:50,190 --> 00:27:51,230
What do you think?
303
00:27:51,495 --> 00:27:55,215
I just remember I have
something to do. Goodbye!
304
00:28:04,520 --> 00:28:07,200
- Why are you following me?
- You seem angry.
305
00:28:07,896 --> 00:28:10,016
When did I agree to marry you?
306
00:28:10,160 --> 00:28:13,320
I thought becoming my wife was
your dream goal all along.
307
00:28:13,463 --> 00:28:16,608
You shameless and arrogant fool.
I will never marry you!
308
00:28:17,040 --> 00:28:20,720
- This isn't you.
- This is me!
309
00:28:22,880 --> 00:28:24,560
Enjoy yourself!
310
00:28:27,304 --> 00:28:28,744
Gui Lan!
311
00:28:33,343 --> 00:28:35,828
- Master, what happened?
- It's nothing.
312
00:28:35,939 --> 00:28:37,324
- Master Huang.
- Continue your work.
313
00:28:37,415 --> 00:28:38,815
- Are you alright?
- I am fine.
314
00:28:38,891 --> 00:28:40,322
Continue your work!
315
00:28:41,144 --> 00:28:43,184
Did a lady stepped on you?
316
00:28:43,520 --> 00:28:46,052
Nonsense. I just tripped myself.
317
00:28:46,360 --> 00:28:48,880
Master, stop acting so stubborn.
318
00:28:49,080 --> 00:28:51,920
Your skill in martial arts
is known by everyone here.
319
00:28:52,120 --> 00:28:55,040
Who would ever believe
you tripped yourself?
320
00:28:58,120 --> 00:29:01,680
I don't understand her.
Women are so complicated.
321
00:29:01,960 --> 00:29:03,880
She loves me with all her life.
322
00:29:03,960 --> 00:29:06,924
I said I want to marry her
but she got all angry on me.
323
00:29:07,000 --> 00:29:08,920
Wasn't that her wish all along?
324
00:29:09,672 --> 00:29:12,316
So, our master's future wife
really did stomp on you.
325
00:29:13,363 --> 00:29:15,528
You two don't have any girlfriend,
no right to talk about this.
326
00:29:15,604 --> 00:29:17,756
We have no girlfriend so
we can't talk about this?
327
00:29:18,000 --> 00:29:19,680
Liang Kuan was a womanizer before.
328
00:29:19,800 --> 00:29:24,120
Besides, you were still a kid when
we started flirting with girls.
329
00:29:24,200 --> 00:29:26,280
Stop boasting.
330
00:29:28,360 --> 00:29:32,000
Master, we will each
teach you our technique...
331
00:29:32,160 --> 00:29:36,212
...she is sure to fall under
your love again like a little kitten.
332
00:29:37,943 --> 00:29:39,143
Really?
333
00:29:40,720 --> 00:29:42,400
Want a try?
334
00:29:55,760 --> 00:29:57,680
Will this actually work?
335
00:29:58,031 --> 00:29:59,711
As long as I am here,
336
00:29:59,871 --> 00:30:02,505
everything will work just fine
and speedy success.
337
00:30:03,039 --> 00:30:06,519
- Are you done yet?
- Fine, right away.
338
00:30:08,520 --> 00:30:10,441
She is here.
339
00:30:13,720 --> 00:30:16,297
- Will it work?
- Sure.
340
00:30:24,144 --> 00:30:27,024
Why did you ask me to come
here in the middle of the night?
341
00:30:28,400 --> 00:30:29,600
Gui Lan.
342
00:30:30,344 --> 00:30:32,104
This is where we first met each other.
343
00:30:32,264 --> 00:30:35,544
It was my fault.
Please, forgive me.
344
00:30:37,790 --> 00:30:43,347
My love for you is like a never ending
torrential waters of the river.
345
00:30:43,560 --> 00:30:46,360
The candles show my heart.
346
00:30:48,488 --> 00:30:50,710
I will give you all of me...
347
00:30:51,560 --> 00:30:53,040
...just for you.
348
00:31:03,791 --> 00:31:07,441
What are you doing?
349
00:31:13,280 --> 00:31:15,132
Did you hear it?
350
00:31:15,383 --> 00:31:16,703
Yes.
351
00:31:18,360 --> 00:31:19,960
I heard it too.
352
00:31:20,399 --> 00:31:23,520
What are you doing?
353
00:31:30,040 --> 00:31:32,643
Huang Fei Hong, you asked me out
just to scare me with your tricks?
354
00:31:32,719 --> 00:31:33,652
Gui Lan!
355
00:31:36,440 --> 00:31:39,085
Gui Lan!
356
00:31:40,120 --> 00:31:41,400
This...
357
00:31:41,960 --> 00:31:44,250
Master, look at this.
358
00:31:46,359 --> 00:31:48,705
- Sorry! It wasn't on purpose.
- Sorry!
359
00:31:48,840 --> 00:31:51,920
- We are sorry.
- Please forgive us.
360
00:31:52,120 --> 00:31:53,640
What are you doing here?
361
00:31:53,775 --> 00:31:56,675
The weather is dry, beware of fire.
Don't you know that?
362
00:31:56,864 --> 00:31:58,344
Put it out, now!
363
00:31:58,960 --> 00:32:01,180
- Sure, we'll put it out.
- Quick!
364
00:32:12,223 --> 00:32:15,143
Gui Lan!
365
00:32:15,943 --> 00:32:19,540
Gui Lan, hear me out.
366
00:32:20,576 --> 00:32:22,296
What are you trying to do?
367
00:32:22,432 --> 00:32:25,832
Don't go away,
it was just a misunderstanding.
368
00:32:27,135 --> 00:32:30,361
Gui Lan, listen to me.
369
00:32:36,600 --> 00:32:39,523
Gui Lan, you are my George Sand.
370
00:32:39,736 --> 00:32:43,216
Meeting you was the greatest thing
that ever happened to me.
371
00:32:43,992 --> 00:32:47,832
Cherish those you love,
don't let time be wasted for nothing.
372
00:32:48,000 --> 00:32:51,720
From now on, you are no
longer my Aunty Thirteenth.
373
00:32:52,215 --> 00:32:53,996
You are my...
374
00:33:00,790 --> 00:33:02,150
My...
375
00:33:04,120 --> 00:33:05,480
My...
376
00:33:06,740 --> 00:33:08,540
You are my...
377
00:33:08,633 --> 00:33:10,073
My...
378
00:33:11,039 --> 00:33:12,359
My...
379
00:33:18,592 --> 00:33:20,832
Huang Fei Hong,
you are nothing but lies.
380
00:33:21,040 --> 00:33:22,320
Gui Lan.
381
00:33:22,760 --> 00:33:24,744
Watch out!
382
00:33:28,575 --> 00:33:30,615
- Are you alright?
- I am fine.
383
00:33:30,720 --> 00:33:31,800
Gui Lan.
384
00:33:32,760 --> 00:33:34,960
I won't let this thing hurt you twice.
385
00:33:36,383 --> 00:33:39,463
- You still remember it?
- Sure.
386
00:33:39,920 --> 00:33:42,720
I remember every moment
that we spent together.
387
00:33:43,056 --> 00:33:44,940
I will never forget those memories.
388
00:33:46,080 --> 00:33:51,080
We had roast duck together,
but your favourite was meatball.
389
00:33:51,464 --> 00:33:53,064
We were like brothers.
390
00:33:53,360 --> 00:33:56,480
But what you wanted the most
is to let me see you as a girl.
391
00:33:56,648 --> 00:33:58,288
You impersonated as a man
to become a constable...
392
00:33:58,440 --> 00:34:00,346
...but you still hold a ragdoll
while you are sleeping.
393
00:34:00,552 --> 00:34:03,312
- And...
- Enough, stop it.
394
00:34:06,120 --> 00:34:08,120
Even if you do remember everything...
395
00:34:08,767 --> 00:34:11,967
...but your love is just
an act of responsibility.
396
00:34:14,400 --> 00:34:18,680
That's not it.
Gui Lan, it wasn't like that.
397
00:34:20,040 --> 00:34:22,108
I want to be with you.
398
00:34:35,969 --> 00:34:37,409
One more thing.
399
00:34:38,720 --> 00:34:40,480
I have been holding it
for a while now.
400
00:34:42,360 --> 00:34:43,600
Can you...
401
00:34:45,560 --> 00:34:48,011
...bring me back to Bao Zhi Lin first?
402
00:34:50,423 --> 00:34:52,103
It hurts!
403
00:34:52,560 --> 00:34:54,059
Huang Fei Hong!
404
00:34:58,191 --> 00:34:59,431
Miss De.
405
00:35:00,264 --> 00:35:01,504
Miss De?
406
00:35:06,375 --> 00:35:09,815
Wasn't it broken?
Why is it still here?
407
00:35:37,040 --> 00:35:40,560
If you are reading this letter,
you must be asking...
408
00:35:40,760 --> 00:35:43,280
...how can a broken
projector still work?
409
00:35:43,632 --> 00:35:46,592
Because it was just a lie.
410
00:35:46,863 --> 00:35:51,023
Back then, I wanted to bring him
to France with me.
411
00:35:52,176 --> 00:35:54,816
But, none of this matters now.
412
00:35:55,248 --> 00:35:58,048
What matters now is that I will...
413
00:36:13,095 --> 00:36:17,175
Sir Huang Fei Hong is
known as Chinese Kung Fu.
414
00:36:17,440 --> 00:36:20,313
He is the most handsome Chinese man
I have ever seen.
415
00:36:21,840 --> 00:36:25,540
But I later found out that he can
sometimes be a mess himself.
416
00:36:29,719 --> 00:36:33,759
Right next to me is Gui Lan
that shared a bed with me.
417
00:36:34,279 --> 00:36:36,599
Although we had fights...
418
00:36:36,840 --> 00:36:40,706
...but she will always be
my George Sand of the East.
419
00:36:44,911 --> 00:36:49,111
Last but not least is Old Man Huang.
He kept calling me Westerner.
420
00:36:49,367 --> 00:36:53,447
He peeked on me too.
I simply ignored him.
421
00:37:07,327 --> 00:37:10,607
Now, it time for our
most lovable De Hai Ze.
422
00:37:11,000 --> 00:37:13,600
I will be leaving Guangzhou today.
423
00:37:14,639 --> 00:37:18,359
I hate to part ways because
I cried everytime.
424
00:37:18,471 --> 00:37:21,231
This is my gift to everyone.
425
00:37:21,360 --> 00:37:24,440
I recorded our shared memories.
426
00:37:24,672 --> 00:37:30,272
Fei Hong, Gui Lan and Old Man Huang.
I have seen you as my closest family.
427
00:37:30,520 --> 00:37:32,191
But, I promised my grandfather...
428
00:37:32,303 --> 00:37:34,880
...I will return to Shanghai
before his birthday...
429
00:37:34,956 --> 00:37:37,094
...and have a birthday celebration
with him in France.
430
00:37:37,240 --> 00:37:40,400
Pay me a visit if you
ever come to France.
431
00:38:00,880 --> 00:38:02,440
Hai Ze sure surprised us.
432
00:38:02,560 --> 00:38:05,480
When did she make this recording?
Why didn't she tell us?
433
00:38:05,760 --> 00:38:07,760
She left so quietly.
434
00:38:12,607 --> 00:38:15,475
She likes you.
435
00:38:16,800 --> 00:38:21,360
Seeing how a loving couple
you are with Gui Lan...
436
00:38:21,719 --> 00:38:23,959
...and you are getting married soon.
437
00:38:24,720 --> 00:38:28,040
How could she not leave here?
438
00:38:29,684 --> 00:38:33,404
Dad, there is another ferry trip
to Shanghai later.
439
00:38:33,511 --> 00:38:37,551
It's two hours from now.
Go now and you might make it in time.
440
00:38:37,727 --> 00:38:40,931
Why would I do that?
441
00:38:43,955 --> 00:38:46,555
Dad, can't you just
let go of that...
442
00:38:46,631 --> 00:38:49,671
...conservative mind that binds
you for a single moment?
443
00:38:49,840 --> 00:38:52,520
Try asking yourself,
do you like Hai Ze?
444
00:38:52,623 --> 00:38:54,143
Do you want her to go?
445
00:38:55,311 --> 00:38:59,135
What good will it be
if she doesn't like me?
446
00:38:59,400 --> 00:39:01,560
- How would you know without trying?
- That's right.
447
00:39:01,684 --> 00:39:04,124
Dad, think about it.
In order to win Gui Lan's heart...
448
00:39:04,239 --> 00:39:06,719
...I would do anything,
I will even split the earth for her.
449
00:39:06,800 --> 00:39:10,631
Now, you just need 80% of that effort
to go after her and win her back.
450
00:39:10,800 --> 00:39:13,760
Besides, it's better done than none.
Otherwise, you will regret it.
451
00:39:13,951 --> 00:39:16,031
That's right.
Go now.
452
00:39:20,880 --> 00:39:22,772
Why not?
I will go!
453
00:39:22,920 --> 00:39:24,680
That's right!
454
00:39:28,647 --> 00:39:31,095
" Guangzhou Port "
455
00:39:37,520 --> 00:39:38,880
We are here.
456
00:39:39,760 --> 00:39:41,280
- Thank you.
- Thanks.
457
00:39:41,440 --> 00:39:42,760
Hai Ze!
458
00:39:45,360 --> 00:39:47,169
Wu Si Lian!
459
00:39:51,760 --> 00:39:54,440
We must hurry.
I reserved the best seat for you.
460
00:39:54,631 --> 00:39:56,271
Thank you, Wu Si Lian.
461
00:39:58,600 --> 00:40:00,280
Old Man Huang, why are you here?
462
00:40:00,391 --> 00:40:02,471
Come over here,
let me introduce you guys.
463
00:40:04,800 --> 00:40:06,920
This is my friend
from France, Wu Si Lian.
464
00:40:07,000 --> 00:40:09,173
- This is Old Man Huang.
- Nice to meet you.
465
00:40:09,324 --> 00:40:12,084
Hai Ze, you forgot about
the most important thing.
466
00:40:12,160 --> 00:40:14,160
I was your first boyfriend.
467
00:40:17,016 --> 00:40:19,016
You look even more beautiful now.
468
00:40:20,975 --> 00:40:23,095
I sure want to win you back.
469
00:40:26,711 --> 00:40:28,751
Stop it!
470
00:40:31,376 --> 00:40:34,056
Old Man Huang,
you seem a little upset.
471
00:40:34,897 --> 00:40:37,777
You two were hugging
and kissing in the public.
472
00:40:38,016 --> 00:40:40,336
- That is not right.
- I am Westerner.
473
00:40:40,440 --> 00:40:42,800
This is how we do it in France.
474
00:40:43,488 --> 00:40:47,488
Old Man Huang, are you here
to lecture me or see me off?
475
00:40:48,903 --> 00:40:50,503
Come with me.
476
00:40:51,600 --> 00:40:54,752
Come, this is for you.
477
00:40:56,039 --> 00:40:58,599
Please stay here. Don't go!
478
00:40:59,247 --> 00:41:02,561
I may called you Westerner,
but when I was with you...
479
00:41:02,640 --> 00:41:07,000
...I felt like I was living
my youth again, I felt energetic.
480
00:41:08,480 --> 00:41:12,600
We may had some fights,
but it was fun, right?
481
00:41:12,936 --> 00:41:17,456
I said I will marry a lady
from Guangzhou...
482
00:41:17,720 --> 00:41:22,551
...but after meeting you, I realized
no one can be as special as you are.
483
00:41:23,440 --> 00:41:27,560
Why didn't you tell me earlier?
484
00:41:28,112 --> 00:41:31,472
I wanted to tell you for
a long time now. But...
485
00:41:31,816 --> 00:41:36,776
I kept procrastinating,
so I didn't tell you until now.
486
00:41:38,360 --> 00:41:40,280
Hai Ze, this old man likes you.
487
00:41:40,463 --> 00:41:42,055
Who are you calling old?
488
00:41:42,760 --> 00:41:44,920
Old Man Huang,
thank you for liking me.
489
00:41:45,040 --> 00:41:47,080
But, Fei Hong was right.
490
00:41:47,280 --> 00:41:49,840
Soap and grease soap are not the same.
491
00:41:49,992 --> 00:41:55,152
I may want to be a Chinese,
but my mind is still French.
492
00:41:55,560 --> 00:41:58,080
I am not good enough for you,
but is he?
493
00:41:58,360 --> 00:42:00,040
What are you talking about?
494
00:42:00,204 --> 00:42:04,444
This rude old man
failed to confess and he is mad now.
495
00:42:04,535 --> 00:42:05,695
I am...
37688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.