All language subtitles for Huang Fei Hong 2017 1080p WEBRip Ep 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,253 --> 00:01:59,395 " Huang Fei Hong " Episode 28 2 00:02:01,360 --> 00:02:03,080 I see. 3 00:02:03,320 --> 00:02:05,720 This is your plan all along. 4 00:02:06,160 --> 00:02:11,600 It seems like I must kill you in order to find my answer. 5 00:02:52,248 --> 00:02:54,486 Little Fortune! 6 00:02:56,600 --> 00:02:59,600 Little Fortune! 7 00:03:37,480 --> 00:03:39,440 Little Fortune, wake up! 8 00:03:39,600 --> 00:03:42,000 Little Fortune! 9 00:03:44,232 --> 00:03:47,432 Stop scaring me, Little Fortune! 10 00:03:50,760 --> 00:03:52,080 Zai Zhi. 11 00:03:54,215 --> 00:03:56,627 To be able to see you again before I die... 12 00:03:57,480 --> 00:04:00,640 - ...I happy for that. - Little Fortune, don't worry. 13 00:04:00,844 --> 00:04:03,564 I won't let anything happen to you. I'll never let anything happen to you. 14 00:04:03,671 --> 00:04:04,871 No. 15 00:04:05,600 --> 00:04:09,000 I have something very important to tell you now. 16 00:04:09,560 --> 00:04:14,840 If I don't tell you now, I will never die in peace. 17 00:05:29,640 --> 00:05:33,181 Little Fortune! 18 00:05:36,840 --> 00:05:39,920 Little Fortune! 19 00:05:44,680 --> 00:05:47,656 Little Fortune! 20 00:05:49,600 --> 00:05:53,075 Little Fortune! 21 00:05:57,840 --> 00:06:00,517 Little Fortune! 22 00:06:22,400 --> 00:06:23,840 Zhi. 23 00:06:24,720 --> 00:06:26,840 The dead can't come back to life. 24 00:06:27,240 --> 00:06:29,114 Stop being so sad. 25 00:06:47,520 --> 00:06:50,840 Under the orache tree. Be there or be square. 26 00:06:52,800 --> 00:06:54,080 You once said... 27 00:06:54,840 --> 00:06:57,840 ...you will stay with me in my life in another way. 28 00:06:58,760 --> 00:07:01,200 We will be together for eternity. 29 00:07:46,487 --> 00:07:50,127 A dream I once told to a man 30 00:07:50,648 --> 00:07:54,088 A kindness sacrificed for bravery 31 00:07:54,320 --> 00:08:01,640 To capture your silhouette with my recklessness in a split second 32 00:08:02,680 --> 00:08:06,120 A pain tamed by memories 33 00:08:06,640 --> 00:08:10,280 Mocking the failure I am after escaping this place 34 00:08:10,520 --> 00:08:13,560 I thought we were a match made in heaven 35 00:08:13,680 --> 00:08:17,760 The look on our faces remain the same 36 00:08:18,200 --> 00:08:21,720 The wish to rewind time 37 00:08:22,240 --> 00:08:26,080 To lost our ways in life 38 00:08:26,320 --> 00:08:32,600 To carve my love on water and let it afloat 39 00:08:32,720 --> 00:08:34,320 Zai Zhi. 40 00:08:35,160 --> 00:08:37,040 I am dying soon. 41 00:08:37,960 --> 00:08:39,800 You will never know... 42 00:08:40,360 --> 00:08:43,200 ...how much I wanted to be your bride. 43 00:08:44,560 --> 00:08:48,600 - But I can't do that anymore. - Little Fortune, I know that. 44 00:08:48,760 --> 00:08:50,480 You did it for my own good. 45 00:08:50,680 --> 00:08:53,520 You did it all because of me. I know that. 46 00:08:53,840 --> 00:08:55,760 I carry... 47 00:08:56,680 --> 00:08:59,200 ...a great secret with me. 48 00:08:59,600 --> 00:09:02,400 It must be protected by the bloodline of Prince Rui. 49 00:09:02,560 --> 00:09:05,920 It's about the secret of the Blood Dripper. 50 00:09:06,120 --> 00:09:07,680 The Blood Dripper? 51 00:09:10,680 --> 00:09:14,600 - I come one step closer - I stop right here 52 00:09:14,735 --> 00:09:19,645 - Will I be able to hold you? - I am afraid to show my fear 53 00:09:20,000 --> 00:09:22,640 The Qianlong Emperor ordered the member from Doomsday Cult... 54 00:09:22,840 --> 00:09:27,640 ...to reconstruct the Blood Dripper into 1,800 components. 55 00:09:28,400 --> 00:09:31,200 They are as tiny as a strand of hair... 56 00:09:31,680 --> 00:09:34,280 ...and were injected into a living human body. 57 00:09:34,591 --> 00:09:37,871 I wish to break the stopped clock 58 00:09:38,480 --> 00:09:42,040 I wish to break the loop of time 59 00:09:42,669 --> 00:09:49,634 To kiss you in the crowd Will it be enough? 60 00:09:50,640 --> 00:09:52,880 The wind we pursued with memories 61 00:09:53,040 --> 00:09:58,009 You said I was like a porcupine, no one can lay a hand on me. 62 00:09:58,160 --> 00:10:02,760 Little Fortune, what are you saying? I don't understand at all. 63 00:10:03,080 --> 00:10:08,720 I once hated you. I hate that I was born with this life. 64 00:10:10,039 --> 00:10:11,999 The ashes in that chest... 65 00:10:12,200 --> 00:10:17,520 My aunt, my grand-aunt and my great-grand-aunt are in there. 66 00:10:17,680 --> 00:10:20,080 They were all Blood Dripper. 67 00:10:24,360 --> 00:10:29,836 This bracelet is the shackle that binds my clan. 68 00:10:30,880 --> 00:10:36,120 It is also the tear of sorrow from my clan. 69 00:10:41,040 --> 00:10:44,040 Those with Blood Dripper inside their body... 70 00:10:44,656 --> 00:10:50,136 ...must endure the pain brought upon them by the metal. 71 00:10:50,680 --> 00:10:56,160 They are all destined to die before 20 years-old. 72 00:10:57,760 --> 00:11:01,400 The moment I became a Blood Dripper... 73 00:11:03,000 --> 00:11:05,120 ...I am destined... 74 00:11:05,720 --> 00:11:08,280 ...to part with you one day. 75 00:11:08,600 --> 00:11:13,009 That's why you won't marry me? 76 00:11:13,263 --> 00:11:17,063 Once I died, you will have the Blood Dripper. 77 00:11:17,520 --> 00:11:19,658 Changing the world will be easy. 78 00:11:19,800 --> 00:11:22,880 Even the greatest plan won't be challenge for you. 79 00:11:23,000 --> 00:11:29,000 - Stop it! - Do you still remember? Zhi? 80 00:11:29,360 --> 00:11:33,360 Under the orache tree, be there or be square. 81 00:11:34,280 --> 00:11:36,640 I will be with you for eternity... 82 00:11:37,872 --> 00:11:39,879 ...and watch over you. 83 00:11:40,160 --> 00:11:42,922 But... 84 00:11:43,509 --> 00:11:46,136 ...in a different way. 85 00:11:50,520 --> 00:11:52,304 Watch over you. 86 00:11:52,831 --> 00:11:55,345 But... 87 00:11:56,048 --> 00:11:58,284 ...in a different way. 88 00:12:49,624 --> 00:12:50,944 Zhi. 89 00:12:51,600 --> 00:12:52,880 Where are you going? 90 00:12:52,999 --> 00:12:55,993 This is in my blood and bones. 91 00:12:56,288 --> 00:13:01,132 From now on, I will be wherever it is. 92 00:13:25,347 --> 00:13:28,225 The carrier for the source must have come from Northeast recently. 93 00:13:28,391 --> 00:13:32,231 Keep your eyes open for any who came from that place. 94 00:13:38,624 --> 00:13:40,624 Hua Sheng, what are you doing? 95 00:13:40,720 --> 00:13:45,173 For the safety of the whole city, let me do the dirty work for you. 96 00:13:52,208 --> 00:13:54,016 I was here before this. 97 00:13:54,152 --> 00:13:56,552 I was standing behind of you. 98 00:14:04,640 --> 00:14:08,712 - Physician Huang is here. - Physician Huang. 99 00:14:09,200 --> 00:14:15,040 - Master Huang. - Master Huang, thank you. 100 00:14:15,192 --> 00:14:17,552 - Thank you. - Thank you so much. 101 00:14:17,680 --> 00:14:19,040 - Thank you, Master Huang. - Thank you, Physician Huang. 102 00:14:19,124 --> 00:14:21,724 Physician Huang, our wounds are almost healed. 103 00:14:21,800 --> 00:14:23,240 Thank you so much. 104 00:14:23,440 --> 00:14:26,032 - Look! They are almost healed. - No more wound. 105 00:14:26,320 --> 00:14:27,200 Thank you so much. 106 00:14:27,280 --> 00:14:29,480 Use this prescription for three days. No spicy or oily foods. 107 00:14:29,560 --> 00:14:31,240 Coma back again after three days. 108 00:14:31,640 --> 00:14:35,217 Physician Huang and Physician Liu are the saviours of Guangzhou City. 109 00:14:35,320 --> 00:14:38,200 - That's right. - I have only one grandson. 110 00:14:38,375 --> 00:14:42,891 You are the one who saved him and cured his sickness. 111 00:14:43,000 --> 00:14:45,480 Thank you. Thank you so much. 112 00:14:45,640 --> 00:14:48,080 - Thank you, Physician Huang. - Thanks! 113 00:14:48,160 --> 00:14:50,600 - Thank you, Master Huang. - Fei Hong. 114 00:14:54,320 --> 00:14:55,479 Gui Lan. 115 00:14:55,876 --> 00:14:57,344 Hua Sheng. 116 00:15:00,640 --> 00:15:04,280 Hua Sheng spent the last three days to find the cure for the plague. 117 00:15:04,504 --> 00:15:06,424 Guangzhou City is saved now. 118 00:15:06,960 --> 00:15:09,440 - Thank you. - Come over here. 119 00:15:10,160 --> 00:15:11,720 - Thank you. - Thank you. 120 00:15:11,800 --> 00:15:13,480 - Thank you. - Thank you so much. 121 00:15:13,560 --> 00:15:15,400 Hua Sheng tried to bury Little Fortune alive... 122 00:15:15,480 --> 00:15:18,080 - ...because he wanted to calm the mob down. - Thank you. 123 00:15:18,160 --> 00:15:21,960 - But he later secretly let her go. - Thank you. 124 00:15:23,904 --> 00:15:25,864 - Give this to everyone. - Yes. 125 00:15:26,840 --> 00:15:29,570 - Fei Hong, doctors are virtuous. - This is yours! 126 00:15:29,720 --> 00:15:34,120 How could I stand by and watch Little Fortune being buried alive? 127 00:15:34,800 --> 00:15:38,000 I was rude back then. Please forgive me. 128 00:15:39,320 --> 00:15:42,760 Your planned it well, I won't blame you. 129 00:15:44,280 --> 00:15:48,327 Now that we have the new cure, we should bring Little Fortune back. 130 00:15:50,232 --> 00:15:53,032 No medicine can do any good to her now. 131 00:15:53,632 --> 00:15:54,752 Why? 132 00:15:56,200 --> 00:15:58,157 Because she is dead. 133 00:16:09,520 --> 00:16:14,120 His Highness said her 20th birthday is less than three weeks from now. 134 00:16:14,560 --> 00:16:17,760 Her illness is terminal but she shouldn't have died so quickly. 135 00:16:18,975 --> 00:16:23,975 The person that killed Little Fortune is a woman with Sakura on her clothes. 136 00:16:24,928 --> 00:16:28,048 The murderer must be here for the Blood Dripper. 137 00:16:28,600 --> 00:16:31,120 But the only clue is her clothes... 138 00:16:31,280 --> 00:16:33,723 ...it's like to look for a needle in the ocean. 139 00:16:41,399 --> 00:16:42,679 Here. 140 00:16:45,400 --> 00:16:46,840 You did well. 141 00:16:50,120 --> 00:16:52,324 We simply carried out our duties. 142 00:16:53,343 --> 00:16:57,476 My achievement is all thanks to your cooperation. 143 00:16:57,720 --> 00:17:02,197 - Here, for our goal. - Good. 144 00:17:06,280 --> 00:17:11,238 My lady, how do we tell the Emperor if he asks about Prince Rui's secret? 145 00:17:11,840 --> 00:17:15,680 Don't worry about that. I will deal with it. 146 00:17:15,880 --> 00:17:20,280 Our next mission is to eliminate some individuals. 147 00:17:20,432 --> 00:17:23,720 That should be easy for you, my lady. 148 00:17:25,031 --> 00:17:27,671 I still need your help for that. 149 00:17:28,120 --> 00:17:30,791 - Cheers. - Cheers. 150 00:17:40,120 --> 00:17:42,720 The wine is poisoned. 151 00:17:42,880 --> 00:17:45,968 The Empire of Japan will remember your contributions. 152 00:17:46,160 --> 00:17:50,313 I have followed you for years, why? 153 00:17:50,640 --> 00:17:54,802 You are of no use to me now. Why should I keep you around? 154 00:17:55,000 --> 00:17:58,320 I leaked the spies list on purpose. 155 00:18:00,400 --> 00:18:04,960 If the Emperor wants to blame someone, I'll give him someone to blame with. 156 00:18:05,160 --> 00:18:07,920 You heartless wretch. 157 00:18:18,760 --> 00:18:21,520 - Thank you. - Please. 158 00:18:22,440 --> 00:18:27,760 We can have the meal at home. Why have it here? 159 00:18:27,920 --> 00:18:29,360 Liang Kuan chose this place. 160 00:18:29,520 --> 00:18:32,880 You were in a bad mood lately, we are here to cheer you up. 161 00:18:33,280 --> 00:18:34,960 How can I possibly cheer up? 162 00:18:35,040 --> 00:18:37,200 We have no clue on that murderer right now. 163 00:18:37,440 --> 00:18:39,720 Investigation needs some luck. 164 00:18:39,823 --> 00:18:42,503 - We might have the culprit soon. - That's right. 165 00:18:42,631 --> 00:18:45,271 Calm down your mind for now. 166 00:18:46,000 --> 00:18:48,396 I can't calm my mind. Enjoy the meal. 167 00:18:48,663 --> 00:18:51,623 - Master! - What are you doing? 168 00:18:52,280 --> 00:18:54,720 Please, accept us as your apprentices! 169 00:18:57,880 --> 00:18:59,760 - Get up now! - No! 170 00:18:59,840 --> 00:19:00,988 - Get up now! - No! 171 00:19:01,064 --> 00:19:02,304 I about the same age as you. 172 00:19:02,380 --> 00:19:03,500 You are showing me so much respect... 173 00:19:03,576 --> 00:19:05,176 - ...how could I accept it? - I won't get up! 174 00:19:05,252 --> 00:19:07,692 Master, we have thought this through. 175 00:19:07,903 --> 00:19:11,463 Your skills and sense of honour impressed us very much. 176 00:19:11,616 --> 00:19:13,724 - We must let you be our master! - We must let you be our master! 177 00:19:13,800 --> 00:19:17,700 - Master, please accept us! - Master! 178 00:19:17,831 --> 00:19:20,951 - Master, please accept us! - Accept us, master! 179 00:19:21,034 --> 00:19:23,114 - Master, please accept us! - What are you doing? 180 00:19:23,228 --> 00:19:24,995 Since we are brothers, 181 00:19:25,071 --> 00:19:26,948 we can learn from each other and exchange ideas. 182 00:19:27,024 --> 00:19:29,124 I am so young and I never had any apprentice. 183 00:19:29,200 --> 00:19:30,960 I can't be your master. 184 00:19:31,036 --> 00:19:33,652 - Master, there's a big difference. - That's right. 185 00:19:33,728 --> 00:19:35,728 - Short account make long friend. - That's right. 186 00:19:35,804 --> 00:19:37,364 I can only stay in Bao Zhi Lin... 187 00:19:37,440 --> 00:19:39,400 - ...if I am your apprentice. - That's right! 188 00:19:41,080 --> 00:19:44,498 Liang Kuan, you do have a plan. 189 00:19:45,164 --> 00:19:46,284 That is for sure. 190 00:19:46,360 --> 00:19:50,760 - Master, please accept me! - Master, please accept me! 191 00:19:50,911 --> 00:19:54,551 - What you said does make sense. - Master, please accept me! 192 00:19:55,880 --> 00:19:57,280 Alright then! 193 00:19:57,800 --> 00:19:59,614 Thank you, Master! 194 00:20:01,280 --> 00:20:05,880 - Master, what about me? - What is your reason? 195 00:20:13,520 --> 00:20:17,120 Master, my business has been great since that performance! 196 00:20:17,224 --> 00:20:18,824 But, it's unrelated. 197 00:20:19,480 --> 00:20:22,195 Your personality, your drinking and gambling etiquette... 198 00:20:22,271 --> 00:20:25,951 ...have me admire you so much! Please, teach me that technique! 199 00:20:26,048 --> 00:20:27,848 Master! 200 00:20:28,126 --> 00:20:30,526 Stop it, we are in the public. Stop touching my leg. 201 00:20:30,695 --> 00:20:33,462 Fei Hong, just accept him. 202 00:20:33,792 --> 00:20:39,928 - That's right, master! - What you said does make sense. 203 00:20:40,649 --> 00:20:41,889 Alright then! 204 00:20:43,040 --> 00:20:45,764 - Master, today is a double delight. - Double delight. 205 00:20:45,840 --> 00:20:48,400 - We'll have a toast for you! - A toast for you! 206 00:20:48,632 --> 00:20:52,712 Very well, let's get drunk tonight. 207 00:20:53,080 --> 00:20:55,240 - Let's have a toast! - Cheers. 208 00:20:58,840 --> 00:21:03,953 - Small! - Big! 209 00:21:05,831 --> 00:21:09,286 - You two lost! - I have to drink again? 210 00:21:10,639 --> 00:21:12,519 - I am drunk. - It's nothing. 211 00:21:12,680 --> 00:21:13,880 Master has the luck on his side today. 212 00:21:13,984 --> 00:21:16,944 A couple can take anything together. Master will pay for you. 213 00:21:17,775 --> 00:21:22,481 You spendthrift, you lost my money before I even marry you? 214 00:21:22,640 --> 00:21:26,000 Then, don't marry me. I have someone else liking me. 215 00:21:26,144 --> 00:21:27,944 Here's one of them. 216 00:21:28,504 --> 00:21:29,984 No! 217 00:21:30,683 --> 00:21:33,034 You messed with Master's wife! 218 00:21:33,198 --> 00:21:36,038 No, it's all in the past. Innocence is not guilty. 219 00:21:36,120 --> 00:21:37,720 The past, you said? 220 00:21:37,840 --> 00:21:39,941 - Stop it! - I will teach you a lesson. 221 00:21:40,079 --> 00:21:42,719 Stop messing around, come back here! 222 00:21:51,847 --> 00:21:54,172 Be careful. 223 00:22:01,240 --> 00:22:03,240 Huang Fei Hong! 224 00:22:33,920 --> 00:22:35,280 Stop! 225 00:22:47,840 --> 00:22:50,120 " Huang's House " 226 00:23:04,640 --> 00:23:06,000 Good morning. 227 00:23:07,352 --> 00:23:08,592 Good morning. 228 00:23:10,583 --> 00:23:11,983 Good morning. 229 00:23:12,391 --> 00:23:14,431 Miss De made us breakfast. Come have it now. 230 00:23:14,560 --> 00:23:16,560 There's breakfast for us? 231 00:23:18,040 --> 00:23:19,400 Come. 232 00:23:20,176 --> 00:23:21,456 You... 233 00:23:23,200 --> 00:23:24,400 What's wrong? 234 00:23:26,480 --> 00:23:28,317 Last night... 235 00:23:29,720 --> 00:23:32,080 I drank too much last night, I can't remember anything. 236 00:23:32,240 --> 00:23:34,680 - About last night, I... - Breakfast, now! 237 00:23:37,321 --> 00:23:41,201 What was that all about? That was my first kiss. 238 00:23:41,520 --> 00:23:43,541 First kiss? 239 00:23:44,800 --> 00:23:46,680 Are you sober? 240 00:23:47,000 --> 00:23:48,522 Tell me the truth. 241 00:23:48,960 --> 00:23:51,760 - Was it you? - Me? What about me? 242 00:23:51,880 --> 00:23:53,120 That wasn't me! 243 00:23:53,247 --> 00:23:56,767 It wasn't you? I don't want to live anymore! 244 00:23:56,991 --> 00:23:59,071 It was me. Of course, it was me. 245 00:23:59,240 --> 00:24:03,320 None other has the guts to kiss you like I did. 246 00:24:03,487 --> 00:24:04,727 You! 247 00:24:07,040 --> 00:24:09,800 Why didn't you say so? You scared me! 248 00:24:10,111 --> 00:24:15,058 Do you want me to make those memories clearer? 249 00:24:29,200 --> 00:24:30,640 What's wrong with you? 250 00:24:31,160 --> 00:24:33,551 - Master, what are you doing? - Rong, you don't understand this. 251 00:24:33,680 --> 00:24:36,720 Master is blowing off the sand on Constable Mo's lips. 252 00:24:39,040 --> 00:24:43,120 What? Blowing sands? When do I get a grandchild with that? 253 00:24:43,320 --> 00:24:47,360 Are you two getting tired of living? How dare you tease my wife. 254 00:24:48,320 --> 00:24:51,440 - Your wife? - Your wife? 255 00:24:55,056 --> 00:24:59,501 Dad, I wish to fix a date to marry Gui Lan. 256 00:25:01,032 --> 00:25:01,832 Really? 257 00:25:01,935 --> 00:25:05,095 Yes, I have fulfilled your wish for all these years. 258 00:25:05,280 --> 00:25:09,171 But, there is another reason for me to marry Gui Lan. 259 00:25:09,440 --> 00:25:12,880 A man must be responsible for a woman he kissed. 260 00:25:12,960 --> 00:25:14,120 Isn't that right, dad? 261 00:25:14,751 --> 00:25:17,151 Yes, son. 262 00:25:17,280 --> 00:25:18,826 He just want to be responsible. 263 00:25:18,902 --> 00:25:20,258 I am so happy right now. 264 00:25:20,359 --> 00:25:23,932 Let's have some dumplings. 265 00:25:24,095 --> 00:25:26,175 - Let's go. - Let's go. 266 00:25:27,208 --> 00:25:31,048 Look at this bracelet. It's made from real He Tian Jade. 267 00:25:31,200 --> 00:25:35,360 - Such a big piece of jade is rare. - Yu Ling Long, long time no see. 268 00:25:37,136 --> 00:25:40,536 From the moment we stopped being friends? Not that long. 269 00:25:40,680 --> 00:25:42,040 Stop being friends? 270 00:25:43,680 --> 00:25:45,440 Yu Ling Long! 271 00:25:46,088 --> 00:25:47,608 Yu Ling Long! 272 00:25:49,284 --> 00:25:53,376 Yu Ling Long, do you want to hear a good news? 273 00:25:53,520 --> 00:25:57,302 What's the matter? You are marrying Westerner? 274 00:25:58,200 --> 00:26:00,120 Stop mentioning the pain in my neck. 275 00:26:01,040 --> 00:26:03,990 Know this, your divination was wrong. 276 00:26:04,200 --> 00:26:07,760 My future daughter-in-law is almost here. 277 00:26:07,920 --> 00:26:13,720 Even if she is almost here, she is just your son's fiancée. 278 00:26:13,920 --> 00:26:16,789 Save it for when she is married to your son. 279 00:26:16,904 --> 00:26:20,144 I see you as a friend and you are cursing my son? 280 00:26:20,280 --> 00:26:22,000 Our friendship ends here! 281 00:26:25,191 --> 00:26:26,831 Again? 282 00:26:29,079 --> 00:26:33,672 That's not all. You ask for a full refund from me. 283 00:26:34,855 --> 00:26:37,954 That's my fault. I will apologize for that. 284 00:26:38,200 --> 00:26:40,040 Come, follow me. 285 00:26:43,920 --> 00:26:49,160 This is the time of birth for Fei Hong and his future wife. 286 00:26:49,350 --> 00:26:54,440 They may match each other very well. But rules are rules, take a look. 287 00:26:54,535 --> 00:26:56,175 Here, have a look. 288 00:26:58,840 --> 00:27:02,880 Are you even sure she is not a guy with beard? 289 00:27:02,960 --> 00:27:06,280 Of course, I am sure. She is a constable at the yamen. 290 00:27:06,400 --> 00:27:09,000 Everyone in Guangzhou knows her name. 291 00:27:10,023 --> 00:27:11,703 That's how it is. 292 00:27:11,960 --> 00:27:15,880 This girl is born on the day with the greatest Yang aura. 293 00:27:16,040 --> 00:27:19,285 Only a handful of girls are born at that time. 294 00:27:19,608 --> 00:27:25,291 If it wasn't for her, Fei Hong is sure to marry a guy. 295 00:27:26,480 --> 00:27:29,520 If that's the case, good! You were right. 296 00:27:29,647 --> 00:27:31,527 Fei Hong can finally marry now. 297 00:27:32,280 --> 00:27:35,200 Here, a token for our joy. 298 00:27:37,287 --> 00:27:41,007 You should stop worrying about Fei Hong. 299 00:27:42,016 --> 00:27:43,376 Physician Huang. 300 00:27:43,983 --> 00:27:45,796 How about... 301 00:27:46,903 --> 00:27:49,383 ...having two wedding for the Huang family? 302 00:27:50,190 --> 00:27:51,230 What do you think? 303 00:27:51,495 --> 00:27:55,215 I just remember I have something to do. Goodbye! 304 00:28:04,520 --> 00:28:07,200 - Why are you following me? - You seem angry. 305 00:28:07,896 --> 00:28:10,016 When did I agree to marry you? 306 00:28:10,160 --> 00:28:13,320 I thought becoming my wife was your dream goal all along. 307 00:28:13,463 --> 00:28:16,608 You shameless and arrogant fool. I will never marry you! 308 00:28:17,040 --> 00:28:20,720 - This isn't you. - This is me! 309 00:28:22,880 --> 00:28:24,560 Enjoy yourself! 310 00:28:27,304 --> 00:28:28,744 Gui Lan! 311 00:28:33,343 --> 00:28:35,828 - Master, what happened? - It's nothing. 312 00:28:35,939 --> 00:28:37,324 - Master Huang. - Continue your work. 313 00:28:37,415 --> 00:28:38,815 - Are you alright? - I am fine. 314 00:28:38,891 --> 00:28:40,322 Continue your work! 315 00:28:41,144 --> 00:28:43,184 Did a lady stepped on you? 316 00:28:43,520 --> 00:28:46,052 Nonsense. I just tripped myself. 317 00:28:46,360 --> 00:28:48,880 Master, stop acting so stubborn. 318 00:28:49,080 --> 00:28:51,920 Your skill in martial arts is known by everyone here. 319 00:28:52,120 --> 00:28:55,040 Who would ever believe you tripped yourself? 320 00:28:58,120 --> 00:29:01,680 I don't understand her. Women are so complicated. 321 00:29:01,960 --> 00:29:03,880 She loves me with all her life. 322 00:29:03,960 --> 00:29:06,924 I said I want to marry her but she got all angry on me. 323 00:29:07,000 --> 00:29:08,920 Wasn't that her wish all along? 324 00:29:09,672 --> 00:29:12,316 So, our master's future wife really did stomp on you. 325 00:29:13,363 --> 00:29:15,528 You two don't have any girlfriend, no right to talk about this. 326 00:29:15,604 --> 00:29:17,756 We have no girlfriend so we can't talk about this? 327 00:29:18,000 --> 00:29:19,680 Liang Kuan was a womanizer before. 328 00:29:19,800 --> 00:29:24,120 Besides, you were still a kid when we started flirting with girls. 329 00:29:24,200 --> 00:29:26,280 Stop boasting. 330 00:29:28,360 --> 00:29:32,000 Master, we will each teach you our technique... 331 00:29:32,160 --> 00:29:36,212 ...she is sure to fall under your love again like a little kitten. 332 00:29:37,943 --> 00:29:39,143 Really? 333 00:29:40,720 --> 00:29:42,400 Want a try? 334 00:29:55,760 --> 00:29:57,680 Will this actually work? 335 00:29:58,031 --> 00:29:59,711 As long as I am here, 336 00:29:59,871 --> 00:30:02,505 everything will work just fine and speedy success. 337 00:30:03,039 --> 00:30:06,519 - Are you done yet? - Fine, right away. 338 00:30:08,520 --> 00:30:10,441 She is here. 339 00:30:13,720 --> 00:30:16,297 - Will it work? - Sure. 340 00:30:24,144 --> 00:30:27,024 Why did you ask me to come here in the middle of the night? 341 00:30:28,400 --> 00:30:29,600 Gui Lan. 342 00:30:30,344 --> 00:30:32,104 This is where we first met each other. 343 00:30:32,264 --> 00:30:35,544 It was my fault. Please, forgive me. 344 00:30:37,790 --> 00:30:43,347 My love for you is like a never ending torrential waters of the river. 345 00:30:43,560 --> 00:30:46,360 The candles show my heart. 346 00:30:48,488 --> 00:30:50,710 I will give you all of me... 347 00:30:51,560 --> 00:30:53,040 ...just for you. 348 00:31:03,791 --> 00:31:07,441 What are you doing? 349 00:31:13,280 --> 00:31:15,132 Did you hear it? 350 00:31:15,383 --> 00:31:16,703 Yes. 351 00:31:18,360 --> 00:31:19,960 I heard it too. 352 00:31:20,399 --> 00:31:23,520 What are you doing? 353 00:31:30,040 --> 00:31:32,643 Huang Fei Hong, you asked me out just to scare me with your tricks? 354 00:31:32,719 --> 00:31:33,652 Gui Lan! 355 00:31:36,440 --> 00:31:39,085 Gui Lan! 356 00:31:40,120 --> 00:31:41,400 This... 357 00:31:41,960 --> 00:31:44,250 Master, look at this. 358 00:31:46,359 --> 00:31:48,705 - Sorry! It wasn't on purpose. - Sorry! 359 00:31:48,840 --> 00:31:51,920 - We are sorry. - Please forgive us. 360 00:31:52,120 --> 00:31:53,640 What are you doing here? 361 00:31:53,775 --> 00:31:56,675 The weather is dry, beware of fire. Don't you know that? 362 00:31:56,864 --> 00:31:58,344 Put it out, now! 363 00:31:58,960 --> 00:32:01,180 - Sure, we'll put it out. - Quick! 364 00:32:12,223 --> 00:32:15,143 Gui Lan! 365 00:32:15,943 --> 00:32:19,540 Gui Lan, hear me out. 366 00:32:20,576 --> 00:32:22,296 What are you trying to do? 367 00:32:22,432 --> 00:32:25,832 Don't go away, it was just a misunderstanding. 368 00:32:27,135 --> 00:32:30,361 Gui Lan, listen to me. 369 00:32:36,600 --> 00:32:39,523 Gui Lan, you are my George Sand. 370 00:32:39,736 --> 00:32:43,216 Meeting you was the greatest thing that ever happened to me. 371 00:32:43,992 --> 00:32:47,832 Cherish those you love, don't let time be wasted for nothing. 372 00:32:48,000 --> 00:32:51,720 From now on, you are no longer my Aunty Thirteenth. 373 00:32:52,215 --> 00:32:53,996 You are my... 374 00:33:00,790 --> 00:33:02,150 My... 375 00:33:04,120 --> 00:33:05,480 My... 376 00:33:06,740 --> 00:33:08,540 You are my... 377 00:33:08,633 --> 00:33:10,073 My... 378 00:33:11,039 --> 00:33:12,359 My... 379 00:33:18,592 --> 00:33:20,832 Huang Fei Hong, you are nothing but lies. 380 00:33:21,040 --> 00:33:22,320 Gui Lan. 381 00:33:22,760 --> 00:33:24,744 Watch out! 382 00:33:28,575 --> 00:33:30,615 - Are you alright? - I am fine. 383 00:33:30,720 --> 00:33:31,800 Gui Lan. 384 00:33:32,760 --> 00:33:34,960 I won't let this thing hurt you twice. 385 00:33:36,383 --> 00:33:39,463 - You still remember it? - Sure. 386 00:33:39,920 --> 00:33:42,720 I remember every moment that we spent together. 387 00:33:43,056 --> 00:33:44,940 I will never forget those memories. 388 00:33:46,080 --> 00:33:51,080 We had roast duck together, but your favourite was meatball. 389 00:33:51,464 --> 00:33:53,064 We were like brothers. 390 00:33:53,360 --> 00:33:56,480 But what you wanted the most is to let me see you as a girl. 391 00:33:56,648 --> 00:33:58,288 You impersonated as a man to become a constable... 392 00:33:58,440 --> 00:34:00,346 ...but you still hold a ragdoll while you are sleeping. 393 00:34:00,552 --> 00:34:03,312 - And... - Enough, stop it. 394 00:34:06,120 --> 00:34:08,120 Even if you do remember everything... 395 00:34:08,767 --> 00:34:11,967 ...but your love is just an act of responsibility. 396 00:34:14,400 --> 00:34:18,680 That's not it. Gui Lan, it wasn't like that. 397 00:34:20,040 --> 00:34:22,108 I want to be with you. 398 00:34:35,969 --> 00:34:37,409 One more thing. 399 00:34:38,720 --> 00:34:40,480 I have been holding it for a while now. 400 00:34:42,360 --> 00:34:43,600 Can you... 401 00:34:45,560 --> 00:34:48,011 ...bring me back to Bao Zhi Lin first? 402 00:34:50,423 --> 00:34:52,103 It hurts! 403 00:34:52,560 --> 00:34:54,059 Huang Fei Hong! 404 00:34:58,191 --> 00:34:59,431 Miss De. 405 00:35:00,264 --> 00:35:01,504 Miss De? 406 00:35:06,375 --> 00:35:09,815 Wasn't it broken? Why is it still here? 407 00:35:37,040 --> 00:35:40,560 If you are reading this letter, you must be asking... 408 00:35:40,760 --> 00:35:43,280 ...how can a broken projector still work? 409 00:35:43,632 --> 00:35:46,592 Because it was just a lie. 410 00:35:46,863 --> 00:35:51,023 Back then, I wanted to bring him to France with me. 411 00:35:52,176 --> 00:35:54,816 But, none of this matters now. 412 00:35:55,248 --> 00:35:58,048 What matters now is that I will... 413 00:36:13,095 --> 00:36:17,175 Sir Huang Fei Hong is known as Chinese Kung Fu. 414 00:36:17,440 --> 00:36:20,313 He is the most handsome Chinese man I have ever seen. 415 00:36:21,840 --> 00:36:25,540 But I later found out that he can sometimes be a mess himself. 416 00:36:29,719 --> 00:36:33,759 Right next to me is Gui Lan that shared a bed with me. 417 00:36:34,279 --> 00:36:36,599 Although we had fights... 418 00:36:36,840 --> 00:36:40,706 ...but she will always be my George Sand of the East. 419 00:36:44,911 --> 00:36:49,111 Last but not least is Old Man Huang. He kept calling me Westerner. 420 00:36:49,367 --> 00:36:53,447 He peeked on me too. I simply ignored him. 421 00:37:07,327 --> 00:37:10,607 Now, it time for our most lovable De Hai Ze. 422 00:37:11,000 --> 00:37:13,600 I will be leaving Guangzhou today. 423 00:37:14,639 --> 00:37:18,359 I hate to part ways because I cried everytime. 424 00:37:18,471 --> 00:37:21,231 This is my gift to everyone. 425 00:37:21,360 --> 00:37:24,440 I recorded our shared memories. 426 00:37:24,672 --> 00:37:30,272 Fei Hong, Gui Lan and Old Man Huang. I have seen you as my closest family. 427 00:37:30,520 --> 00:37:32,191 But, I promised my grandfather... 428 00:37:32,303 --> 00:37:34,880 ...I will return to Shanghai before his birthday... 429 00:37:34,956 --> 00:37:37,094 ...and have a birthday celebration with him in France. 430 00:37:37,240 --> 00:37:40,400 Pay me a visit if you ever come to France. 431 00:38:00,880 --> 00:38:02,440 Hai Ze sure surprised us. 432 00:38:02,560 --> 00:38:05,480 When did she make this recording? Why didn't she tell us? 433 00:38:05,760 --> 00:38:07,760 She left so quietly. 434 00:38:12,607 --> 00:38:15,475 She likes you. 435 00:38:16,800 --> 00:38:21,360 Seeing how a loving couple you are with Gui Lan... 436 00:38:21,719 --> 00:38:23,959 ...and you are getting married soon. 437 00:38:24,720 --> 00:38:28,040 How could she not leave here? 438 00:38:29,684 --> 00:38:33,404 Dad, there is another ferry trip to Shanghai later. 439 00:38:33,511 --> 00:38:37,551 It's two hours from now. Go now and you might make it in time. 440 00:38:37,727 --> 00:38:40,931 Why would I do that? 441 00:38:43,955 --> 00:38:46,555 Dad, can't you just let go of that... 442 00:38:46,631 --> 00:38:49,671 ...conservative mind that binds you for a single moment? 443 00:38:49,840 --> 00:38:52,520 Try asking yourself, do you like Hai Ze? 444 00:38:52,623 --> 00:38:54,143 Do you want her to go? 445 00:38:55,311 --> 00:38:59,135 What good will it be if she doesn't like me? 446 00:38:59,400 --> 00:39:01,560 - How would you know without trying? - That's right. 447 00:39:01,684 --> 00:39:04,124 Dad, think about it. In order to win Gui Lan's heart... 448 00:39:04,239 --> 00:39:06,719 ...I would do anything, I will even split the earth for her. 449 00:39:06,800 --> 00:39:10,631 Now, you just need 80% of that effort to go after her and win her back. 450 00:39:10,800 --> 00:39:13,760 Besides, it's better done than none. Otherwise, you will regret it. 451 00:39:13,951 --> 00:39:16,031 That's right. Go now. 452 00:39:20,880 --> 00:39:22,772 Why not? I will go! 453 00:39:22,920 --> 00:39:24,680 That's right! 454 00:39:28,647 --> 00:39:31,095 " Guangzhou Port " 455 00:39:37,520 --> 00:39:38,880 We are here. 456 00:39:39,760 --> 00:39:41,280 - Thank you. - Thanks. 457 00:39:41,440 --> 00:39:42,760 Hai Ze! 458 00:39:45,360 --> 00:39:47,169 Wu Si Lian! 459 00:39:51,760 --> 00:39:54,440 We must hurry. I reserved the best seat for you. 460 00:39:54,631 --> 00:39:56,271 Thank you, Wu Si Lian. 461 00:39:58,600 --> 00:40:00,280 Old Man Huang, why are you here? 462 00:40:00,391 --> 00:40:02,471 Come over here, let me introduce you guys. 463 00:40:04,800 --> 00:40:06,920 This is my friend from France, Wu Si Lian. 464 00:40:07,000 --> 00:40:09,173 - This is Old Man Huang. - Nice to meet you. 465 00:40:09,324 --> 00:40:12,084 Hai Ze, you forgot about the most important thing. 466 00:40:12,160 --> 00:40:14,160 I was your first boyfriend. 467 00:40:17,016 --> 00:40:19,016 You look even more beautiful now. 468 00:40:20,975 --> 00:40:23,095 I sure want to win you back. 469 00:40:26,711 --> 00:40:28,751 Stop it! 470 00:40:31,376 --> 00:40:34,056 Old Man Huang, you seem a little upset. 471 00:40:34,897 --> 00:40:37,777 You two were hugging and kissing in the public. 472 00:40:38,016 --> 00:40:40,336 - That is not right. - I am Westerner. 473 00:40:40,440 --> 00:40:42,800 This is how we do it in France. 474 00:40:43,488 --> 00:40:47,488 Old Man Huang, are you here to lecture me or see me off? 475 00:40:48,903 --> 00:40:50,503 Come with me. 476 00:40:51,600 --> 00:40:54,752 Come, this is for you. 477 00:40:56,039 --> 00:40:58,599 Please stay here. Don't go! 478 00:40:59,247 --> 00:41:02,561 I may called you Westerner, but when I was with you... 479 00:41:02,640 --> 00:41:07,000 ...I felt like I was living my youth again, I felt energetic. 480 00:41:08,480 --> 00:41:12,600 We may had some fights, but it was fun, right? 481 00:41:12,936 --> 00:41:17,456 I said I will marry a lady from Guangzhou... 482 00:41:17,720 --> 00:41:22,551 ...but after meeting you, I realized no one can be as special as you are. 483 00:41:23,440 --> 00:41:27,560 Why didn't you tell me earlier? 484 00:41:28,112 --> 00:41:31,472 I wanted to tell you for a long time now. But... 485 00:41:31,816 --> 00:41:36,776 I kept procrastinating, so I didn't tell you until now. 486 00:41:38,360 --> 00:41:40,280 Hai Ze, this old man likes you. 487 00:41:40,463 --> 00:41:42,055 Who are you calling old? 488 00:41:42,760 --> 00:41:44,920 Old Man Huang, thank you for liking me. 489 00:41:45,040 --> 00:41:47,080 But, Fei Hong was right. 490 00:41:47,280 --> 00:41:49,840 Soap and grease soap are not the same. 491 00:41:49,992 --> 00:41:55,152 I may want to be a Chinese, but my mind is still French. 492 00:41:55,560 --> 00:41:58,080 I am not good enough for you, but is he? 493 00:41:58,360 --> 00:42:00,040 What are you talking about? 494 00:42:00,204 --> 00:42:04,444 This rude old man failed to confess and he is mad now. 495 00:42:04,535 --> 00:42:05,695 I am... 37688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.