All language subtitles for Huang Fei Hong 2017 1080p WEBRip Ep 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,999 --> 00:01:59,375 " Huang Fei Hong " Episode 27 2 00:02:07,646 --> 00:02:09,486 My head is aching! 3 00:02:14,111 --> 00:02:17,191 What's wrong, Your Highness? 4 00:02:17,960 --> 00:02:19,600 What's happening? 5 00:02:19,760 --> 00:02:22,080 Prince Rui, Zai Zhi... 6 00:02:22,240 --> 00:02:25,640 ...stole the Buddha Heart and committed treason. 7 00:02:25,739 --> 00:02:28,699 You are now relieved of all your duties... 8 00:02:28,831 --> 00:02:32,791 ...and will be sent to the prison at once. 9 00:02:39,360 --> 00:02:40,920 Little Fortune. 10 00:02:44,184 --> 00:02:45,624 I remember now. 11 00:02:46,840 --> 00:02:48,320 I was a prince. 12 00:02:48,920 --> 00:02:50,800 My name is Aisin Gioro Zai Zhi. 13 00:02:51,320 --> 00:02:54,320 That's great, Your Highness. You've regained your memories. 14 00:02:57,224 --> 00:02:58,544 No, that's not it. 15 00:02:59,055 --> 00:03:01,735 I am only Zai Zhi. 16 00:03:02,040 --> 00:03:04,560 I am no longer a prince of the Aisin Gioro. 17 00:03:05,000 --> 00:03:10,236 Your Highness, you will always be a prince for me. 18 00:03:12,488 --> 00:03:14,648 - It's that true? - Yes. 19 00:03:18,240 --> 00:03:22,765 If so, you must order the emperor and the Empress Dowager to prepare... 20 00:03:22,960 --> 00:03:26,240 ...a grand carriage and bring me back to the prince's mansion! 21 00:03:26,600 --> 00:03:29,247 Think about it, I am a prince! 22 00:03:29,638 --> 00:03:31,942 I am the pillar of the Great Qing, the symbol of nobility... 23 00:03:32,018 --> 00:03:34,018 ...and flowers of wealth! 24 00:03:36,640 --> 00:03:40,200 I can forget about their mistake for abandoning me. 25 00:03:40,320 --> 00:03:44,120 But they must at least have some class for that, isn't that right? 26 00:03:45,176 --> 00:03:48,476 Yes, Your Highness. They should show some class for that. 27 00:03:48,920 --> 00:03:51,097 Come, have some snacks. 28 00:03:51,972 --> 00:03:55,052 Later, I will make that Empress Dowager... 29 00:03:55,175 --> 00:03:58,185 - ...to kneel down before you, okay? - Yes! 30 00:04:00,200 --> 00:04:02,680 That's all for now, you may continue your work now. 31 00:04:20,200 --> 00:04:23,122 It seems like Zai Zhi almost regained his memories. 32 00:04:23,456 --> 00:04:26,976 I must find the great secret of Great Qing before that happens. 33 00:04:29,800 --> 00:04:33,440 Westerner, where is my purse? Did you keep it somewhere? 34 00:04:33,680 --> 00:04:36,640 Your purse? I didn't take it. 35 00:04:37,240 --> 00:04:38,800 Where did you put it last time? 36 00:04:56,080 --> 00:04:59,701 That Old Man Huang, he blames me when he misplaced his purse? 37 00:05:04,160 --> 00:05:05,840 Hello, Miss De. 38 00:05:06,532 --> 00:05:08,639 You are right on time, I am almost done here. 39 00:05:08,840 --> 00:05:12,200 I apologize, Miss De. His Highness only eat the meal I made. 40 00:05:12,480 --> 00:05:15,160 That's not the case. We should be thanking you for that. 41 00:05:15,240 --> 00:05:17,080 Did you know? Before you were here... 42 00:05:17,200 --> 00:05:19,000 ...His Highness always ask for a imperial feast. 43 00:05:19,080 --> 00:05:22,280 Gui Lan and I can't handle him at all. You made our life much easier. 44 00:05:22,400 --> 00:05:25,320 They told me that before. That must be hard for you two. 45 00:05:25,480 --> 00:05:27,040 I will be there in a minute. 46 00:05:35,720 --> 00:05:38,360 It's all because of this meddling Little Fortune. 47 00:05:41,400 --> 00:05:42,840 Sir Liu, is there any work for us? 48 00:05:42,920 --> 00:05:46,080 That's all. You can go home now. I can close the shop on my own. 49 00:05:46,200 --> 00:05:47,640 - Thank you, Sir Liu. - Thank you, Sir Liu. 50 00:06:21,624 --> 00:06:25,104 Huang Fei Hong, you will never expect that... 51 00:06:25,583 --> 00:06:31,303 ...the worst infection in Guangzhou came from none other than yourself. 52 00:06:38,363 --> 00:06:39,980 " Guangzhou " 53 00:06:42,320 --> 00:06:44,089 - Great! - Great! 54 00:06:45,674 --> 00:06:47,472 Great! 55 00:06:48,000 --> 00:06:51,114 - Great! - Great! 56 00:06:52,121 --> 00:06:54,681 Ladies and gentlemen. 57 00:06:55,200 --> 00:06:59,590 The reopening of my butcher stall... 58 00:06:59,760 --> 00:07:02,640 ...is all thanks to your kind support. 59 00:07:02,724 --> 00:07:04,604 So, from now on... 60 00:07:04,727 --> 00:07:08,047 ...everyone who buys from my stall will get a 30% discount. 61 00:07:08,138 --> 00:07:12,084 - That's great! - Good! 62 00:07:12,160 --> 00:07:15,560 Now, everyone, please enjoy the performance of ‘Rib Dance'. 63 00:07:32,524 --> 00:07:38,304 - Good! - Great! 64 00:07:38,880 --> 00:07:40,680 - So interesting. - That's right! 65 00:07:41,367 --> 00:07:42,762 Good! 66 00:07:43,560 --> 00:07:44,960 Good! 67 00:07:51,520 --> 00:07:56,413 - Great! - Good! 68 00:07:58,920 --> 00:08:03,400 Master Huang, the reopening of my stall is all thank to your support. 69 00:08:03,520 --> 00:08:05,640 Don't mention it. That's what I should do. 70 00:08:05,913 --> 00:08:09,129 Thank you, Rong, for the discount! 71 00:08:09,955 --> 00:08:12,579 - Thank you! - We can have those meat safely now. 72 00:08:12,670 --> 00:08:14,750 Everyone, please calm down. Everyone, calm down. 73 00:08:14,960 --> 00:08:18,520 We may have identified that Rong's pork are safe... 74 00:08:18,680 --> 00:08:20,800 ...but we cannot let our guard down. 75 00:08:20,960 --> 00:08:24,240 The infection of plague is spreading, many have died. 76 00:08:24,391 --> 00:08:26,391 So, we must find the source of the plague. 77 00:08:26,559 --> 00:08:28,119 But what is the source of it? 78 00:08:29,520 --> 00:08:31,000 That's right, what caused it? 79 00:08:31,164 --> 00:08:32,916 - Right, where is it? - That's right! 80 00:08:32,992 --> 00:08:35,844 The carrier for the source must have come from Northeast recently. 81 00:08:35,951 --> 00:08:39,391 Keep your eyes open for any who came from that place. 82 00:08:42,559 --> 00:08:45,559 - There is one in the Bao Zhi Lin! - Don't be ridiculous. 83 00:08:45,720 --> 00:08:48,356 - What are you talking about? - His Highness! 84 00:08:48,495 --> 00:08:51,495 Fei Hong, what he said is true. 85 00:08:51,991 --> 00:08:54,005 We can't take any chances. 86 00:08:54,360 --> 00:08:57,533 Miss Little Fortune did come from the Northeast. 87 00:08:58,016 --> 00:08:59,376 I am not sick! 88 00:09:00,632 --> 00:09:02,872 The source came from the Northeast? 89 00:09:03,160 --> 00:09:05,740 Sir Liu, you can't say that without any proof. 90 00:09:05,920 --> 00:09:08,560 Miss Mo, why wouldn't I have the proof for that? 91 00:09:10,480 --> 00:09:12,240 Everyone, look at this! 92 00:09:16,640 --> 00:09:19,920 - It's the plague! - It's the plague! 93 00:09:20,504 --> 00:09:22,064 Let go of her! 94 00:09:22,280 --> 00:09:26,070 I warn you, no one touches her! Stay away from her! 95 00:09:26,760 --> 00:09:29,440 Everyone, calm down. We are still unsure of this. 96 00:09:29,560 --> 00:09:30,800 So, don't panic. 97 00:09:30,936 --> 00:09:33,816 Fei Hong, doctors may be virtuous. But we must have priorities. 98 00:09:34,000 --> 00:09:38,240 When found out Rong's pork were the sources, we buried all his pigs. 99 00:09:38,440 --> 00:09:42,016 Now, Little Fortune is suspected to be the source of the plague 100 00:09:42,280 --> 00:09:44,089 Our decisions must not be biased. 101 00:09:44,519 --> 00:09:46,279 He has got a point. 102 00:09:46,480 --> 00:09:49,440 - Otherwise, my pigs died for nothing. - That's right! 103 00:09:49,560 --> 00:09:51,564 Burn the girl and stop the plague! 104 00:09:51,640 --> 00:09:53,920 - For everyone's sake! - Burn the girl! 105 00:09:54,000 --> 00:09:57,517 - Burn the girl and stop the plague! - Stop the plague! 106 00:09:57,888 --> 00:09:59,568 Listen to me! 107 00:09:59,760 --> 00:10:04,246 I'll execute anyone who harms Little Fortune and the whole family! 108 00:10:04,616 --> 00:10:05,976 Your Highness. 109 00:10:08,040 --> 00:10:09,760 Enough! Everyone, calm down. 110 00:10:09,880 --> 00:10:13,716 If anyone commits murder here, I shall arrest you as a constable! 111 00:10:14,680 --> 00:10:17,200 You burned the pigs without mercy but when it comes to your friend... 112 00:10:17,327 --> 00:10:19,207 ...you are stopping us now? What do you mean by that? 113 00:10:19,320 --> 00:10:22,152 - That's right! - What's the meaning of this? 114 00:10:22,272 --> 00:10:24,632 Everyone, listen to me. 115 00:10:24,800 --> 00:10:26,240 Come over here. 116 00:10:27,512 --> 00:10:31,512 Look! She is a human being, a young lady. 117 00:10:31,840 --> 00:10:34,680 She has parents. Everyone does. 118 00:10:34,800 --> 00:10:36,560 If your parents caught the plague... 119 00:10:36,680 --> 00:10:38,861 ...will you kill them for the greater good? 120 00:10:39,080 --> 00:10:42,600 - That's true. - Yes! 121 00:10:42,840 --> 00:10:45,080 Fei Hong, what should we do about this? 122 00:10:45,200 --> 00:10:46,463 I need three days. 123 00:10:46,608 --> 00:10:49,288 I will find the cause of the plague within three days. 124 00:10:49,400 --> 00:10:51,760 What if you fail to find the cause in three days? 125 00:10:51,880 --> 00:10:53,840 If I can't find the cause within three days... 126 00:10:53,960 --> 00:10:57,400 ...Little Fortune's life will be for you to decide. 127 00:11:00,320 --> 00:11:04,800 Fine! Ladies and gentlemen, please give us a chance for this 128 00:11:04,960 --> 00:11:07,560 If we can't give you an answer in three days... 129 00:11:07,680 --> 00:11:09,680 ...I will take full responsibility for this. 130 00:11:09,840 --> 00:11:12,840 Hua Sheng, you don't have to carry this burden on your own. 131 00:11:13,000 --> 00:11:15,860 Fei Hong, we are sworn brother. We can work together on this. 132 00:11:15,960 --> 00:11:17,520 There is no need for that. 133 00:11:25,440 --> 00:11:26,440 Very well. 134 00:11:26,600 --> 00:11:29,840 We will give Master Huang and Physician Liu a chance for now. 135 00:11:29,960 --> 00:11:33,960 If you can't find a way to cure this plague, I shall... 136 00:11:51,240 --> 00:11:52,400 Hua Sheng. 137 00:11:52,696 --> 00:11:56,176 When did you find out there are plague spots on Little Fortune? 138 00:11:56,544 --> 00:11:57,984 This... 139 00:11:58,720 --> 00:11:59,899 ...was how it happened. 140 00:12:00,200 --> 00:12:03,023 - Here's your medicine. Take care. - Thank you. 141 00:12:15,577 --> 00:12:17,924 - Physician Liu. - What did she buy just now? 142 00:12:18,054 --> 00:12:21,574 She said those are for her friend. This is the prescription. 143 00:12:25,680 --> 00:12:27,480 That is prescription to suppress pain. 144 00:12:27,600 --> 00:12:30,480 I can see that the patient has been taking it for a while. 145 00:12:30,600 --> 00:12:34,320 To prevent drug resistance, the dosage was massive. 146 00:12:34,760 --> 00:12:38,743 Little Fortune may already be in the terminal stage of plague. 147 00:12:46,831 --> 00:12:48,431 Is Your Highness here? 148 00:12:51,175 --> 00:12:52,935 Mr. Liu? 149 00:12:53,519 --> 00:12:55,799 Master Huang went out with His Highness. 150 00:13:00,880 --> 00:13:03,761 Miss, are you not feeling well? 151 00:13:04,160 --> 00:13:07,680 I just caught a cold, nothing serious. 152 00:13:25,600 --> 00:13:29,556 That is how I found out about Little Fortune's sickness. 153 00:13:29,760 --> 00:13:31,520 I was simply concerned for her. 154 00:13:31,720 --> 00:13:34,950 But I never thought the people would have such a aggressive reaction... 155 00:13:35,120 --> 00:13:36,720 ...and asked for her life. 156 00:13:37,640 --> 00:13:41,680 Hua Sheng, don't blame yourself. The plague is a disaster in Guangzhou. 157 00:13:42,008 --> 00:13:45,688 What we must do now is to find a cure for the plague. 158 00:13:45,800 --> 00:13:46,898 Any idea for that? 159 00:13:47,000 --> 00:13:49,200 The plague was commonly found on rats. 160 00:13:49,360 --> 00:13:51,480 Normally we just capture and kill them. 161 00:13:51,600 --> 00:13:55,401 But we can't do that on a human. 162 00:13:56,520 --> 00:13:58,400 This can be challenging. 163 00:13:58,520 --> 00:14:00,640 How about I give it a try? 164 00:14:00,808 --> 00:14:03,248 Lower the toxic of the rats poison... 165 00:14:03,400 --> 00:14:05,880 ...so it won't take a toll on the liver and stop the plague as well. 166 00:14:06,000 --> 00:14:09,080 I will give you a prescription but it won't cure the plague entirely. 167 00:14:09,200 --> 00:14:11,760 It can only buy you time and ease the pain. 168 00:14:12,039 --> 00:14:14,039 Follow the prescription for now. 169 00:14:18,023 --> 00:14:21,739 Honestly, I don't really like orache biscuit. 170 00:14:22,000 --> 00:14:24,352 It had a strange taste. 171 00:14:24,966 --> 00:14:29,320 But why did you keep asking me to make them for you back then? 172 00:14:29,415 --> 00:14:32,815 That's because the first time I met you... 173 00:14:33,440 --> 00:14:35,480 ...was under an orache tree. 174 00:14:36,210 --> 00:14:39,810 I first met you when you were treating Riceball's wound. 175 00:14:39,910 --> 00:14:43,350 I thought you were one of the guards at the prince mansion. 176 00:14:43,504 --> 00:14:45,344 That's what you thought. 177 00:14:48,088 --> 00:14:50,368 Madam, we can't find Lord Beile. 178 00:14:50,600 --> 00:14:52,080 Watch your mouth! 179 00:14:53,080 --> 00:14:56,360 The royal edict has been declared. The former prince passed away. 180 00:14:56,480 --> 00:15:00,160 By the laws of the Great Qing, Zai Zhi is the new Prince Rui. 181 00:15:00,280 --> 00:15:02,080 I apologize for my mistake. 182 00:15:02,160 --> 00:15:04,320 We can't find His Highness the whole morning. 183 00:15:04,440 --> 00:15:07,080 It's almost time to carry the coffin of the former prince. 184 00:15:07,376 --> 00:15:09,656 - Find him now! - Yes! 185 00:16:03,247 --> 00:16:04,967 Great skills! 186 00:16:05,840 --> 00:16:07,480 Why are you eavesdropping? 187 00:16:07,600 --> 00:16:08,720 How dare you! 188 00:16:08,880 --> 00:16:10,680 Today is the final day of Prince Rui's funeral. 189 00:16:10,760 --> 00:16:12,800 Why aren't you with the others? 190 00:16:14,160 --> 00:16:19,120 Yes, it's Prince Rui's funeral. Everyone is praying for him. 191 00:16:19,440 --> 00:16:23,800 My father died to save Prince Rui. Only I will remember that. 192 00:16:24,800 --> 00:16:27,760 Today is the final day of his funeral too. 193 00:16:27,960 --> 00:16:30,880 Your father gave his life to save the prince. 194 00:16:31,135 --> 00:16:34,023 - He should be rewarded. - Reward? 195 00:16:34,280 --> 00:16:36,560 I will never see him again even with the reward! 196 00:16:38,951 --> 00:16:41,751 He is gone now. Don't be sad. 197 00:16:43,160 --> 00:16:46,120 My father died for his duty. He died with honour. 198 00:16:46,200 --> 00:16:47,960 I have no regret for him. 199 00:16:48,120 --> 00:16:51,480 The master has the servant's life in his hands. 200 00:16:51,680 --> 00:16:55,000 I hope the Prince Rui Mansion will always prosper... 201 00:16:55,200 --> 00:16:58,050 ...so my father's sacrifice will not be in vain. 202 00:17:35,080 --> 00:17:37,680 Thank goodness, Young Prince, we finally found you. 203 00:17:37,800 --> 00:17:38,960 Come with us. 204 00:17:39,080 --> 00:17:42,200 If Her Highness can't find you, we will be in big trouble. 205 00:17:42,320 --> 00:17:45,077 It's almost time. Follow me and see my father off one last time. 206 00:17:45,280 --> 00:17:46,480 Yes. 207 00:17:51,760 --> 00:17:53,640 Did that really happen? 208 00:17:54,072 --> 00:17:56,792 Thanks to your care for all these times... 209 00:17:57,040 --> 00:17:58,680 ...I feel my mind is working better now. 210 00:17:58,800 --> 00:18:01,080 I can recall many things from the past. 211 00:18:01,440 --> 00:18:05,274 So, Your Highness helped me and tricked those bad guys... 212 00:18:05,381 --> 00:18:07,791 ...because we once met each other before? 213 00:18:08,960 --> 00:18:12,636 But I already seen you as the love of my life. 214 00:18:13,880 --> 00:18:16,156 That's why I will help you no matter what. 215 00:18:16,840 --> 00:18:19,040 You have been plotting since you are ten years-old? 216 00:18:19,160 --> 00:18:21,120 I wasn't plotting anything. 217 00:18:27,575 --> 00:18:29,695 What's wrong? Did I hurt you? 218 00:18:29,920 --> 00:18:31,357 I am fine. 219 00:18:31,880 --> 00:18:35,640 I like the way you look so unyielding to anything since I was a kid. 220 00:18:45,000 --> 00:18:48,200 Aren't you afraid to be infected? 221 00:18:48,486 --> 00:18:54,206 Little Fortune, we live as one. There's nothing to be afraid of. 222 00:19:19,913 --> 00:19:21,273 Your Highness. 223 00:19:21,576 --> 00:19:25,216 Do you remember what you told me on the day of your wedding? 224 00:19:25,480 --> 00:19:26,840 I do. 225 00:19:28,080 --> 00:19:29,560 I told you to meet... 226 00:19:31,400 --> 00:19:34,720 ...under the orache tree. Be there or be square. 227 00:19:35,520 --> 00:19:39,575 But you never came. 228 00:19:41,880 --> 00:19:45,328 Let's not talk about the past anymore. 229 00:19:45,640 --> 00:19:49,320 No matter where we might be, remember this. 230 00:19:49,880 --> 00:19:53,519 Let's meet under the orache tree. Be there or be square. 231 00:19:53,896 --> 00:19:56,296 Sure, I will remember that. 232 00:19:56,760 --> 00:19:58,920 Stop worrying so much. 233 00:19:59,200 --> 00:20:01,320 I will let Little Huang cure you. 234 00:20:03,391 --> 00:20:06,761 - Promise me. - Yes, I promise. 235 00:21:42,560 --> 00:21:44,040 Who's there? 236 00:22:00,840 --> 00:22:02,040 My lady. 237 00:22:03,680 --> 00:22:04,800 Come. 238 00:22:07,680 --> 00:22:10,132 You did a good job at the butcher stall. 239 00:22:10,712 --> 00:22:12,004 All thanks to your guidance. 240 00:22:12,080 --> 00:22:15,240 My Lady, I don't understand. Why are we going after that servant? 241 00:22:15,360 --> 00:22:16,840 I have look into her background. 242 00:22:16,960 --> 00:22:20,120 Her bloodline has been serving Prince Rui for generations. 243 00:22:20,343 --> 00:22:23,143 I heard that the mad prince is a man of love. 244 00:22:23,680 --> 00:22:26,680 He had fights with Madam Di over her. 245 00:22:26,960 --> 00:22:30,899 To find out Zai Zhi's secret, we must start from her. 246 00:22:31,160 --> 00:22:34,760 - That's brilliant. - What about the task I gave you? 247 00:22:36,280 --> 00:22:37,760 Please, take a look at this. 248 00:22:38,160 --> 00:22:39,600 This is in Italian. 249 00:22:39,720 --> 00:22:42,960 The translation means 'truth is the mother of time'. 250 00:22:51,824 --> 00:22:55,872 - What does that mean? - Even I can't figure that out. 251 00:22:57,752 --> 00:23:00,288 This woman shouldn't be underestimated. 252 00:23:17,400 --> 00:23:19,473 Gui Lan, what are you doing? 253 00:23:19,832 --> 00:23:21,792 His Highness and Little Fortune are not around... 254 00:23:21,911 --> 00:23:23,911 ...so I decided to water the plants. 255 00:23:24,400 --> 00:23:26,800 But, this one seems to have withered. 256 00:23:31,920 --> 00:23:33,479 It didn't wither. 257 00:23:33,903 --> 00:23:36,503 Little Huang, we are back! 258 00:23:36,600 --> 00:23:38,960 - Little Huang! - Slow down. 259 00:23:41,280 --> 00:23:44,480 Gui Lan, we can make orcahe biscuit with these. 260 00:23:45,200 --> 00:23:47,766 Little Fortune, please come over here. 261 00:23:50,280 --> 00:23:51,720 Have a seat. 262 00:24:01,520 --> 00:24:05,116 Your condition isn't getting better. It became worse. 263 00:24:09,288 --> 00:24:12,368 Physician Huang, I know that you are trying your best. 264 00:24:12,640 --> 00:24:15,692 No matter how hard I try, not taking medicine won't help you. 265 00:24:16,400 --> 00:24:17,960 - Not taking medicine? - Not taking medicine? 266 00:24:18,904 --> 00:24:22,704 You poured the medicine into the pot like you were giving them meals. 267 00:24:22,920 --> 00:24:25,799 With all those medicine, it's no surprise the plant died. 268 00:24:27,160 --> 00:24:29,280 Little Fortune, you are not behaving again? 269 00:24:29,423 --> 00:24:30,943 Why didn't you eat the medicine? 270 00:24:31,080 --> 00:24:33,800 I know it! Does the medicine taste awful? 271 00:24:34,040 --> 00:24:36,044 If so, before you take your next medicine... 272 00:24:36,120 --> 00:24:38,080 ...I will prepare some sweetmeats for you. 273 00:24:38,983 --> 00:24:40,724 Bad news! 274 00:24:40,800 --> 00:24:42,880 - Something bad happened. - What's wrong? 275 00:24:42,976 --> 00:24:44,936 Bao Zhi Lin is surrounded by the mob! 276 00:24:45,124 --> 00:24:47,324 They will burn down the whole Bao Zhi Lin... 277 00:24:47,400 --> 00:24:49,440 ...if we don't hand over Little Fortune to them! 278 00:24:50,480 --> 00:24:51,684 " Bao Zhi Lin " 279 00:24:51,760 --> 00:24:55,425 - Give us the girl! - Give us the girl! 280 00:24:55,684 --> 00:25:00,968 - Rong, what are you doing? - Give us the girl! 281 00:25:01,184 --> 00:25:04,064 I am doing this for the safety of the people in Guangzhou. 282 00:25:05,384 --> 00:25:06,544 Everyone. 283 00:25:06,736 --> 00:25:08,736 You promise to give us three days, remember that? 284 00:25:08,880 --> 00:25:10,520 It hasn't been three days yet. 285 00:25:10,680 --> 00:25:13,040 Fei Hong, we have six hours before the deadline. 286 00:25:13,143 --> 00:25:14,943 We still can find the cure yet. 287 00:25:15,120 --> 00:25:18,280 I knew it, three days to make a cure? That's not possible. 288 00:25:18,392 --> 00:25:20,872 Do you think the doctors in Guangzhou are all fools? 289 00:25:21,084 --> 00:25:22,644 I even heard you are fleeing to Foshan. 290 00:25:22,720 --> 00:25:24,560 This is unreasonable, simply outrageous! 291 00:25:24,647 --> 00:25:26,702 Those are just rumours, don't believe that. 292 00:25:27,007 --> 00:25:29,131 The patient is still here. 293 00:25:31,728 --> 00:25:33,469 - I knew it! - She's vomiting blood! 294 00:25:33,615 --> 00:25:35,775 Don't you dare touch her! 295 00:25:36,120 --> 00:25:37,320 Look at this man! 296 00:25:37,400 --> 00:25:39,840 He's been with the patient, he must be infected too! 297 00:25:39,916 --> 00:25:41,396 He's like a rabid dog! 298 00:25:41,560 --> 00:25:43,400 - Who are you calling dog? - Zhi! 299 00:25:43,476 --> 00:25:44,596 - I will kill ! - Zhi! 300 00:25:44,680 --> 00:25:46,674 Miss Mo, go to the yamen and get reinforcement. 301 00:25:46,808 --> 00:25:49,568 We will get Little Fortune inside. Come, let's go. 302 00:25:49,764 --> 00:25:52,564 - Your Highness, Fei Hong! - Zhi, let's go. 303 00:25:52,640 --> 00:25:54,280 - What're you doing? - You can't do that! 304 00:25:54,360 --> 00:25:56,000 Come back here! 305 00:25:56,120 --> 00:25:58,734 Don't run away! Come back here! 306 00:26:01,840 --> 00:26:04,280 Little Fortune, how are you feeling? 307 00:26:06,312 --> 00:26:08,632 Fei Hong, Your Highness, we can't stay here. 308 00:26:08,720 --> 00:26:11,320 You should take Little Fortune and leave here at once. 309 00:26:12,040 --> 00:26:14,973 Hua Sheng, I know that you are against this. 310 00:26:15,080 --> 00:26:17,720 Yet, you are still helping us. That must be hard for you. 311 00:26:17,920 --> 00:26:19,360 We all have a heart. 312 00:26:19,480 --> 00:26:23,120 I can't just stand by and watch them kill Little Fortune. 313 00:26:23,920 --> 00:26:28,480 Fine, we will leave now. I will leave this place to you. 314 00:26:35,024 --> 00:26:38,024 - Hua Sheng, what are you doing? - Fei Hong. 315 00:26:38,520 --> 00:26:40,230 Your are too sentimental. 316 00:26:40,496 --> 00:26:45,457 For the safety of the whole city, let me do the dirty work for you. 317 00:26:46,280 --> 00:26:49,152 Miss Little Fortune, come with me. 318 00:26:49,400 --> 00:26:50,760 Hua Sheng! 319 00:26:51,263 --> 00:26:53,423 Hua Sheng, stop! 320 00:26:57,880 --> 00:26:59,480 Hua Sheng! 321 00:27:21,232 --> 00:27:23,992 Are you sure we must bury her? How unrighteous of you. 322 00:27:25,432 --> 00:27:26,778 What? 323 00:27:41,294 --> 00:27:42,534 Zhi. 324 00:27:43,040 --> 00:27:44,400 Zhi! 325 00:27:44,544 --> 00:27:46,958 Zhi, wake up! 326 00:27:49,055 --> 00:27:52,175 - Where is Little Fortune? - Hua Sheng took her away. 327 00:27:52,680 --> 00:27:54,080 Little Fortune. 328 00:27:55,542 --> 00:27:59,631 Little Fortune, it's my fault for not protecting you. 329 00:28:00,008 --> 00:28:02,048 Little Fortune! 330 00:28:04,520 --> 00:28:05,920 Little Fortune! 331 00:28:07,120 --> 00:28:10,459 Little Fortune! 332 00:28:38,200 --> 00:28:40,190 Catch me if you can! 333 00:28:45,440 --> 00:28:46,680 Where is she? 334 00:28:46,848 --> 00:28:48,848 Little Fortune. Where are you? 335 00:28:49,103 --> 00:28:50,703 Little Fortune! 336 00:28:51,295 --> 00:28:55,268 Little Fortune! Where are you? 337 00:28:55,952 --> 00:28:57,552 Little Fortune! 338 00:29:31,896 --> 00:29:33,576 I finally found you. 339 00:29:44,680 --> 00:29:46,521 Little Fortune! 340 00:29:46,840 --> 00:29:48,040 Zhi! 341 00:30:11,552 --> 00:30:15,112 Miss, you are awake. 342 00:30:15,360 --> 00:30:17,000 Mr. Liu? 343 00:30:28,327 --> 00:30:33,928 Physician Liu, come closer. I have something to tell you. 344 00:30:38,398 --> 00:30:41,873 Death is upon you. Save those words for hell. 345 00:30:42,024 --> 00:30:43,544 Come closer. 346 00:30:47,440 --> 00:30:52,080 You were the one that sneaked into my room, right? 347 00:30:52,255 --> 00:30:55,975 Correct. But it's too late for you now. 348 00:30:56,184 --> 00:30:58,624 Then, the answer you seek... 349 00:30:59,800 --> 00:31:02,240 ...will be buried forever with my death. 350 00:31:02,400 --> 00:31:03,640 You are threatening me? 351 00:31:03,768 --> 00:31:06,888 Let's have a bet if you don't believe it. 352 00:31:07,440 --> 00:31:11,063 Or do you not have the guts for? 353 00:31:18,480 --> 00:31:19,720 Bury her! 354 00:31:22,040 --> 00:31:24,880 You surprised me. 355 00:31:25,560 --> 00:31:27,418 In such a short time... 356 00:31:27,743 --> 00:31:32,337 ...you distracted the mob and saved me in time. 357 00:31:32,560 --> 00:31:36,600 Enough talking. How do I open this chest? 358 00:31:36,880 --> 00:31:38,360 I never thought... 359 00:31:38,600 --> 00:31:42,120 ...you are interested in the belonging of a lady. 360 00:31:42,271 --> 00:31:44,191 Stop pretending. 361 00:31:44,520 --> 00:31:46,920 I know what's inside this chest. 362 00:31:57,840 --> 00:31:59,600 It's the Blood Dripper. 363 00:32:02,760 --> 00:32:06,240 - What is that? - Stop pretending. 364 00:32:06,520 --> 00:32:07,960 Look at the mark on the chest. 365 00:32:08,160 --> 00:32:12,320 'Truth is the mother of time'. An Italian named Da Vinci said that. 366 00:32:12,520 --> 00:32:15,200 Who is that? I don't know that person. 367 00:32:15,383 --> 00:32:18,463 Da Vinci had many follower in the Europe. 368 00:32:18,648 --> 00:32:20,984 The most prominent of them all is the Doomsday Cult. 369 00:32:21,080 --> 00:32:25,760 And the slogan for the cult is 'truth is the mother of time'. 370 00:32:26,776 --> 00:32:28,176 During the reign of Qianlong Emperor... 371 00:32:28,375 --> 00:32:30,855 ...a follower of the cult named Yuri came to the capital... 372 00:32:31,000 --> 00:32:32,880 ...and was welcomed by the emperor. 373 00:32:33,000 --> 00:32:35,760 He stayed in the palace for three months. 374 00:32:35,920 --> 00:32:39,840 Meanwhile, the whereabout of the Blood Dripper went silent. 375 00:32:40,760 --> 00:32:44,555 I don't think this is a coincidence. 376 00:32:44,720 --> 00:32:48,280 Mr. Liu, you are full of knowledge indeed. 377 00:32:48,440 --> 00:32:52,000 For someone like yourself know the history of the palace so clearly... 378 00:32:52,400 --> 00:32:54,280 ...that really does surprise me. 379 00:32:54,400 --> 00:32:59,280 The Doomsday Cult got his fame from the invention of western machines. 380 00:32:59,383 --> 00:33:02,823 Rumour has it, they modified the Blood Dripper... 381 00:33:03,040 --> 00:33:06,320 ...they will use an unusual way to keep it hidden. 382 00:33:07,120 --> 00:33:09,840 You have investigated so far... 383 00:33:10,880 --> 00:33:13,600 ...perhaps we should tell the truth now. 384 00:33:15,312 --> 00:33:18,992 Miss, you really are a reasonable person. 385 00:33:19,344 --> 00:33:21,984 I was planning to use some tricks on you... 386 00:33:22,160 --> 00:33:24,265 ...but I was afraid that you might not stand it. 387 00:33:24,440 --> 00:33:27,520 To repay your kindness of saving me... 388 00:33:29,360 --> 00:33:31,440 ...perhaps I can tell you a story. 389 00:33:34,080 --> 00:33:37,308 - A story? - A story about the Blood Dripper. 390 00:33:38,000 --> 00:33:41,440 It goes back to the greatest fight in royal family of Great Qing... 391 00:33:41,640 --> 00:33:43,240 ...the nine sons' fight for the throne. 392 00:33:43,440 --> 00:33:45,920 The throne was succeeded by the forth son, Prince Yongqin... 393 00:33:46,120 --> 00:33:49,384 ...who later became Yongzheng Emperor. 394 00:34:21,760 --> 00:34:23,600 The Blood Dripper. 395 00:34:26,519 --> 00:34:27,999 Some said that... 396 00:34:28,360 --> 00:34:30,840 ...it's a weird looking weapon. 397 00:34:31,728 --> 00:34:35,128 Some said that it's a poison that kills instantly. 398 00:34:35,680 --> 00:34:40,080 But no one has ever lived to tell the tale. 399 00:34:40,320 --> 00:34:43,320 Rumour has it, it possesses mystical power. 400 00:34:43,480 --> 00:34:46,600 Acquiring that can give you the power to rule the martial art circle. 401 00:34:47,760 --> 00:34:49,920 False rumour does spread wild. 402 00:34:50,320 --> 00:34:53,560 For the next 30 years, killing never stopped amongst the outlaws... 403 00:34:53,704 --> 00:34:58,094 ...and to acquire the Blood Dripper no one has ever seen. 404 00:34:58,744 --> 00:35:00,384 Where is the Blood Dripper? 405 00:35:00,503 --> 00:35:04,717 You should ask, what is the Blood Dripper? 406 00:35:05,632 --> 00:35:07,672 If you know the truth... 407 00:35:08,200 --> 00:35:09,880 ...you will be very disappointed. 408 00:35:10,040 --> 00:35:11,280 What do you mean? 409 00:35:11,520 --> 00:35:14,774 It's right in front of you. 410 00:35:17,080 --> 00:35:18,280 What? 411 00:35:18,400 --> 00:35:19,800 The Blood Dripper... 412 00:35:20,000 --> 00:35:23,373 ...is a group of assassins under the command of the Emperor. 413 00:35:23,535 --> 00:35:25,525 They kill without dripping any blood. 414 00:35:25,640 --> 00:35:30,680 My clan has achieved many feats during the time of Yongzheng Emperor. 415 00:35:31,040 --> 00:35:33,480 When it comes to the reign of Qianlong Emperor... 416 00:35:34,232 --> 00:35:37,874 ...we became a threat that is hard to contain. 417 00:35:46,319 --> 00:35:51,306 So the blade was not to be used... 418 00:35:51,671 --> 00:35:53,591 ...but to be hidden away from the world? 419 00:35:53,808 --> 00:35:56,728 So, you followed the Prince Rui for many generations? 420 00:35:57,304 --> 00:36:01,544 The Iron-hat King with White Flag has always been respected. 421 00:36:01,680 --> 00:36:04,280 Not just because of the deeds from Dorgon... 422 00:36:04,480 --> 00:36:08,120 ...but because he commands the power of the Blood Dripper... 423 00:36:08,280 --> 00:36:13,646 ...and protect the land in the time of great despair. 424 00:36:14,040 --> 00:36:16,880 You are all but talk. 425 00:36:17,200 --> 00:36:19,880 That story sounds just like a myth to me. 426 00:36:20,240 --> 00:36:24,120 The prince doesn't seem to know anything about this. 427 00:36:24,656 --> 00:36:26,456 About ten years ago... 428 00:36:26,768 --> 00:36:31,008 ...my father and Zai Zhi's father went on a hunting trip and passed away. 429 00:36:31,400 --> 00:36:34,500 He didn't understand the duty he must carry at that time... 430 00:36:35,240 --> 00:36:37,002 ...but I do. 431 00:36:37,440 --> 00:36:40,937 The Blood Dripper is my destiny. 432 00:36:41,160 --> 00:36:43,120 If you are telling the truth... 433 00:36:43,400 --> 00:36:48,840 ...and you are one of the members, you must be a skilled warrior. 434 00:36:49,800 --> 00:36:51,480 Let's find out who's better. 435 00:36:55,095 --> 00:36:57,327 Little Fortune! 436 00:37:07,880 --> 00:37:11,760 Aren't you afraid of dying under my blade? 437 00:37:11,880 --> 00:37:15,360 Your sickness is terminal. You can't defeat me. 438 00:37:15,752 --> 00:37:20,272 I just wanted to know how mighty a warrior can truly be. 439 00:37:50,560 --> 00:37:53,040 - You are a Japanese. - What if I am? 440 00:37:53,223 --> 00:37:55,903 Only one of us can leave here alive. 441 00:38:06,224 --> 00:38:07,784 What is the meaning of this? 442 00:38:08,127 --> 00:38:09,849 What a warrior you are? 443 00:38:10,056 --> 00:38:14,256 Kill me now and you will never open that chest. 444 00:38:16,200 --> 00:38:18,160 Open the chest, now! 445 00:38:19,560 --> 00:38:21,370 I know the Blood Dripper is in there. 446 00:38:21,520 --> 00:38:23,200 Open it if you cherish your life! 447 00:38:23,360 --> 00:38:24,593 Never! 448 00:38:58,736 --> 00:39:02,416 So, I can open the chest with your blood. 449 00:39:03,680 --> 00:39:08,000 Fortune does favours me. The Blood Dripper is finally mine! 450 00:39:16,791 --> 00:39:18,431 What is this? 451 00:39:20,120 --> 00:39:21,720 How can this be? 452 00:39:21,920 --> 00:39:23,400 What are these? 453 00:39:23,904 --> 00:39:25,704 What are these? 454 00:39:33,040 --> 00:39:36,520 You carry these powders all the way from Shenyang to Guangzhou? 455 00:39:36,631 --> 00:39:39,355 - What are these? - Stop it! 456 00:39:41,680 --> 00:39:45,800 These are the ashes of the previous generations of Blood Dripper. 457 00:39:47,920 --> 00:39:50,440 I already told you. 458 00:39:51,240 --> 00:39:54,600 There is no mystical weapon inside. 459 00:39:56,840 --> 00:40:00,080 The moment I became a member of the Blood Dripper... 460 00:40:00,920 --> 00:40:05,920 ...we lived as one, and die as one too. 461 00:40:06,080 --> 00:40:08,000 All of my effort... 462 00:40:09,200 --> 00:40:13,640 ...wasted on these things? What good can they be? 463 00:40:20,000 --> 00:40:21,200 Little Fortune! 464 00:40:21,400 --> 00:40:22,840 Mr. Liu. 465 00:40:23,991 --> 00:40:25,791 I have told you my story. 466 00:40:28,544 --> 00:40:30,214 There is no such thing... 467 00:40:31,063 --> 00:40:36,304 ...as a mystical weapon in this world by the name of Blood Dripper. 468 00:40:47,720 --> 00:40:49,600 Why are you sick? 469 00:40:51,200 --> 00:40:55,438 The plague is all over the city. 470 00:40:57,360 --> 00:41:00,480 - This is nothing special. - You are different. 471 00:41:01,240 --> 00:41:04,600 They get the plague because of my poison. But you? 472 00:41:06,000 --> 00:41:07,455 I see. 473 00:41:09,004 --> 00:41:11,044 This is your plan all along. 474 00:41:11,120 --> 00:41:16,538 It seems like I have to kill you in order to find my answer. 475 00:41:22,791 --> 00:41:24,911 Little Fortune! 476 00:41:46,240 --> 00:41:48,640 Little Fortune! 37293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.