Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,999 --> 00:01:59,375
" Huang Fei Hong "
Episode 27
2
00:02:07,646 --> 00:02:09,486
My head is aching!
3
00:02:14,111 --> 00:02:17,191
What's wrong, Your Highness?
4
00:02:17,960 --> 00:02:19,600
What's happening?
5
00:02:19,760 --> 00:02:22,080
Prince Rui, Zai Zhi...
6
00:02:22,240 --> 00:02:25,640
...stole the Buddha Heart
and committed treason.
7
00:02:25,739 --> 00:02:28,699
You are now relieved
of all your duties...
8
00:02:28,831 --> 00:02:32,791
...and will be sent to
the prison at once.
9
00:02:39,360 --> 00:02:40,920
Little Fortune.
10
00:02:44,184 --> 00:02:45,624
I remember now.
11
00:02:46,840 --> 00:02:48,320
I was a prince.
12
00:02:48,920 --> 00:02:50,800
My name is Aisin Gioro Zai Zhi.
13
00:02:51,320 --> 00:02:54,320
That's great, Your Highness.
You've regained your memories.
14
00:02:57,224 --> 00:02:58,544
No, that's not it.
15
00:02:59,055 --> 00:03:01,735
I am only Zai Zhi.
16
00:03:02,040 --> 00:03:04,560
I am no longer a prince
of the Aisin Gioro.
17
00:03:05,000 --> 00:03:10,236
Your Highness, you will
always be a prince for me.
18
00:03:12,488 --> 00:03:14,648
- It's that true?
- Yes.
19
00:03:18,240 --> 00:03:22,765
If so, you must order the emperor
and the Empress Dowager to prepare...
20
00:03:22,960 --> 00:03:26,240
...a grand carriage and bring me
back to the prince's mansion!
21
00:03:26,600 --> 00:03:29,247
Think about it, I am a prince!
22
00:03:29,638 --> 00:03:31,942
I am the pillar of the Great Qing,
the symbol of nobility...
23
00:03:32,018 --> 00:03:34,018
...and flowers of wealth!
24
00:03:36,640 --> 00:03:40,200
I can forget about their
mistake for abandoning me.
25
00:03:40,320 --> 00:03:44,120
But they must at least have some
class for that, isn't that right?
26
00:03:45,176 --> 00:03:48,476
Yes, Your Highness.
They should show some class for that.
27
00:03:48,920 --> 00:03:51,097
Come, have some snacks.
28
00:03:51,972 --> 00:03:55,052
Later, I will make
that Empress Dowager...
29
00:03:55,175 --> 00:03:58,185
- ...to kneel down before you, okay?
- Yes!
30
00:04:00,200 --> 00:04:02,680
That's all for now,
you may continue your work now.
31
00:04:20,200 --> 00:04:23,122
It seems like Zai Zhi almost
regained his memories.
32
00:04:23,456 --> 00:04:26,976
I must find the great secret of
Great Qing before that happens.
33
00:04:29,800 --> 00:04:33,440
Westerner, where is my purse?
Did you keep it somewhere?
34
00:04:33,680 --> 00:04:36,640
Your purse?
I didn't take it.
35
00:04:37,240 --> 00:04:38,800
Where did you put it last time?
36
00:04:56,080 --> 00:04:59,701
That Old Man Huang, he blames me
when he misplaced his purse?
37
00:05:04,160 --> 00:05:05,840
Hello, Miss De.
38
00:05:06,532 --> 00:05:08,639
You are right on time,
I am almost done here.
39
00:05:08,840 --> 00:05:12,200
I apologize, Miss De.
His Highness only eat the meal I made.
40
00:05:12,480 --> 00:05:15,160
That's not the case.
We should be thanking you for that.
41
00:05:15,240 --> 00:05:17,080
Did you know?
Before you were here...
42
00:05:17,200 --> 00:05:19,000
...His Highness always
ask for a imperial feast.
43
00:05:19,080 --> 00:05:22,280
Gui Lan and I can't handle him at all.
You made our life much easier.
44
00:05:22,400 --> 00:05:25,320
They told me that before.
That must be hard for you two.
45
00:05:25,480 --> 00:05:27,040
I will be there in a minute.
46
00:05:35,720 --> 00:05:38,360
It's all because of this
meddling Little Fortune.
47
00:05:41,400 --> 00:05:42,840
Sir Liu, is there any work for us?
48
00:05:42,920 --> 00:05:46,080
That's all. You can go home now.
I can close the shop on my own.
49
00:05:46,200 --> 00:05:47,640
- Thank you, Sir Liu.
- Thank you, Sir Liu.
50
00:06:21,624 --> 00:06:25,104
Huang Fei Hong,
you will never expect that...
51
00:06:25,583 --> 00:06:31,303
...the worst infection in Guangzhou
came from none other than yourself.
52
00:06:38,363 --> 00:06:39,980
" Guangzhou "
53
00:06:42,320 --> 00:06:44,089
- Great!
- Great!
54
00:06:45,674 --> 00:06:47,472
Great!
55
00:06:48,000 --> 00:06:51,114
- Great!
- Great!
56
00:06:52,121 --> 00:06:54,681
Ladies and gentlemen.
57
00:06:55,200 --> 00:06:59,590
The reopening of my butcher stall...
58
00:06:59,760 --> 00:07:02,640
...is all thanks to your kind support.
59
00:07:02,724 --> 00:07:04,604
So, from now on...
60
00:07:04,727 --> 00:07:08,047
...everyone who buys from my stall
will get a 30% discount.
61
00:07:08,138 --> 00:07:12,084
- That's great!
- Good!
62
00:07:12,160 --> 00:07:15,560
Now, everyone, please enjoy
the performance of ‘Rib Dance'.
63
00:07:32,524 --> 00:07:38,304
- Good!
- Great!
64
00:07:38,880 --> 00:07:40,680
- So interesting.
- That's right!
65
00:07:41,367 --> 00:07:42,762
Good!
66
00:07:43,560 --> 00:07:44,960
Good!
67
00:07:51,520 --> 00:07:56,413
- Great!
- Good!
68
00:07:58,920 --> 00:08:03,400
Master Huang, the reopening of
my stall is all thank to your support.
69
00:08:03,520 --> 00:08:05,640
Don't mention it.
That's what I should do.
70
00:08:05,913 --> 00:08:09,129
Thank you, Rong, for the discount!
71
00:08:09,955 --> 00:08:12,579
- Thank you!
- We can have those meat safely now.
72
00:08:12,670 --> 00:08:14,750
Everyone, please calm down.
Everyone, calm down.
73
00:08:14,960 --> 00:08:18,520
We may have identified that
Rong's pork are safe...
74
00:08:18,680 --> 00:08:20,800
...but we cannot let our guard down.
75
00:08:20,960 --> 00:08:24,240
The infection of plague is spreading,
many have died.
76
00:08:24,391 --> 00:08:26,391
So, we must find the
source of the plague.
77
00:08:26,559 --> 00:08:28,119
But what is the source of it?
78
00:08:29,520 --> 00:08:31,000
That's right, what caused it?
79
00:08:31,164 --> 00:08:32,916
- Right, where is it?
- That's right!
80
00:08:32,992 --> 00:08:35,844
The carrier for the source must
have come from Northeast recently.
81
00:08:35,951 --> 00:08:39,391
Keep your eyes open for any
who came from that place.
82
00:08:42,559 --> 00:08:45,559
- There is one in the Bao Zhi Lin!
- Don't be ridiculous.
83
00:08:45,720 --> 00:08:48,356
- What are you talking about?
- His Highness!
84
00:08:48,495 --> 00:08:51,495
Fei Hong, what he said is true.
85
00:08:51,991 --> 00:08:54,005
We can't take any chances.
86
00:08:54,360 --> 00:08:57,533
Miss Little Fortune did
come from the Northeast.
87
00:08:58,016 --> 00:08:59,376
I am not sick!
88
00:09:00,632 --> 00:09:02,872
The source came from the Northeast?
89
00:09:03,160 --> 00:09:05,740
Sir Liu, you can't say
that without any proof.
90
00:09:05,920 --> 00:09:08,560
Miss Mo, why wouldn't
I have the proof for that?
91
00:09:10,480 --> 00:09:12,240
Everyone, look at this!
92
00:09:16,640 --> 00:09:19,920
- It's the plague!
- It's the plague!
93
00:09:20,504 --> 00:09:22,064
Let go of her!
94
00:09:22,280 --> 00:09:26,070
I warn you, no one touches her!
Stay away from her!
95
00:09:26,760 --> 00:09:29,440
Everyone, calm down.
We are still unsure of this.
96
00:09:29,560 --> 00:09:30,800
So, don't panic.
97
00:09:30,936 --> 00:09:33,816
Fei Hong, doctors may be virtuous.
But we must have priorities.
98
00:09:34,000 --> 00:09:38,240
When found out Rong's pork were
the sources, we buried all his pigs.
99
00:09:38,440 --> 00:09:42,016
Now, Little Fortune is suspected
to be the source of the plague
100
00:09:42,280 --> 00:09:44,089
Our decisions must not be biased.
101
00:09:44,519 --> 00:09:46,279
He has got a point.
102
00:09:46,480 --> 00:09:49,440
- Otherwise, my pigs died for nothing.
- That's right!
103
00:09:49,560 --> 00:09:51,564
Burn the girl and stop the plague!
104
00:09:51,640 --> 00:09:53,920
- For everyone's sake!
- Burn the girl!
105
00:09:54,000 --> 00:09:57,517
- Burn the girl and stop the plague!
- Stop the plague!
106
00:09:57,888 --> 00:09:59,568
Listen to me!
107
00:09:59,760 --> 00:10:04,246
I'll execute anyone who harms
Little Fortune and the whole family!
108
00:10:04,616 --> 00:10:05,976
Your Highness.
109
00:10:08,040 --> 00:10:09,760
Enough! Everyone, calm down.
110
00:10:09,880 --> 00:10:13,716
If anyone commits murder here,
I shall arrest you as a constable!
111
00:10:14,680 --> 00:10:17,200
You burned the pigs without mercy
but when it comes to your friend...
112
00:10:17,327 --> 00:10:19,207
...you are stopping us now?
What do you mean by that?
113
00:10:19,320 --> 00:10:22,152
- That's right!
- What's the meaning of this?
114
00:10:22,272 --> 00:10:24,632
Everyone, listen to me.
115
00:10:24,800 --> 00:10:26,240
Come over here.
116
00:10:27,512 --> 00:10:31,512
Look! She is a human being,
a young lady.
117
00:10:31,840 --> 00:10:34,680
She has parents.
Everyone does.
118
00:10:34,800 --> 00:10:36,560
If your parents caught the plague...
119
00:10:36,680 --> 00:10:38,861
...will you kill them
for the greater good?
120
00:10:39,080 --> 00:10:42,600
- That's true.
- Yes!
121
00:10:42,840 --> 00:10:45,080
Fei Hong, what should
we do about this?
122
00:10:45,200 --> 00:10:46,463
I need three days.
123
00:10:46,608 --> 00:10:49,288
I will find the cause
of the plague within three days.
124
00:10:49,400 --> 00:10:51,760
What if you fail to find
the cause in three days?
125
00:10:51,880 --> 00:10:53,840
If I can't find the cause
within three days...
126
00:10:53,960 --> 00:10:57,400
...Little Fortune's life
will be for you to decide.
127
00:11:00,320 --> 00:11:04,800
Fine! Ladies and gentlemen,
please give us a chance for this
128
00:11:04,960 --> 00:11:07,560
If we can't give you an answer
in three days...
129
00:11:07,680 --> 00:11:09,680
...I will take
full responsibility for this.
130
00:11:09,840 --> 00:11:12,840
Hua Sheng, you don't have to carry
this burden on your own.
131
00:11:13,000 --> 00:11:15,860
Fei Hong, we are sworn brother.
We can work together on this.
132
00:11:15,960 --> 00:11:17,520
There is no need for that.
133
00:11:25,440 --> 00:11:26,440
Very well.
134
00:11:26,600 --> 00:11:29,840
We will give Master Huang and
Physician Liu a chance for now.
135
00:11:29,960 --> 00:11:33,960
If you can't find a way
to cure this plague, I shall...
136
00:11:51,240 --> 00:11:52,400
Hua Sheng.
137
00:11:52,696 --> 00:11:56,176
When did you find out there are
plague spots on Little Fortune?
138
00:11:56,544 --> 00:11:57,984
This...
139
00:11:58,720 --> 00:11:59,899
...was how it happened.
140
00:12:00,200 --> 00:12:03,023
- Here's your medicine. Take care.
- Thank you.
141
00:12:15,577 --> 00:12:17,924
- Physician Liu.
- What did she buy just now?
142
00:12:18,054 --> 00:12:21,574
She said those are for her friend.
This is the prescription.
143
00:12:25,680 --> 00:12:27,480
That is prescription to suppress pain.
144
00:12:27,600 --> 00:12:30,480
I can see that the patient
has been taking it for a while.
145
00:12:30,600 --> 00:12:34,320
To prevent drug resistance,
the dosage was massive.
146
00:12:34,760 --> 00:12:38,743
Little Fortune may already be
in the terminal stage of plague.
147
00:12:46,831 --> 00:12:48,431
Is Your Highness here?
148
00:12:51,175 --> 00:12:52,935
Mr. Liu?
149
00:12:53,519 --> 00:12:55,799
Master Huang went out
with His Highness.
150
00:13:00,880 --> 00:13:03,761
Miss, are you not feeling well?
151
00:13:04,160 --> 00:13:07,680
I just caught a cold,
nothing serious.
152
00:13:25,600 --> 00:13:29,556
That is how I found out about
Little Fortune's sickness.
153
00:13:29,760 --> 00:13:31,520
I was simply concerned for her.
154
00:13:31,720 --> 00:13:34,950
But I never thought the people would
have such a aggressive reaction...
155
00:13:35,120 --> 00:13:36,720
...and asked for her life.
156
00:13:37,640 --> 00:13:41,680
Hua Sheng, don't blame yourself.
The plague is a disaster in Guangzhou.
157
00:13:42,008 --> 00:13:45,688
What we must do now
is to find a cure for the plague.
158
00:13:45,800 --> 00:13:46,898
Any idea for that?
159
00:13:47,000 --> 00:13:49,200
The plague was commonly
found on rats.
160
00:13:49,360 --> 00:13:51,480
Normally we just
capture and kill them.
161
00:13:51,600 --> 00:13:55,401
But we can't do that on a human.
162
00:13:56,520 --> 00:13:58,400
This can be challenging.
163
00:13:58,520 --> 00:14:00,640
How about I give it a try?
164
00:14:00,808 --> 00:14:03,248
Lower the toxic of the rats poison...
165
00:14:03,400 --> 00:14:05,880
...so it won't take a toll on the
liver and stop the plague as well.
166
00:14:06,000 --> 00:14:09,080
I will give you a prescription but
it won't cure the plague entirely.
167
00:14:09,200 --> 00:14:11,760
It can only buy you
time and ease the pain.
168
00:14:12,039 --> 00:14:14,039
Follow the prescription for now.
169
00:14:18,023 --> 00:14:21,739
Honestly, I don't really
like orache biscuit.
170
00:14:22,000 --> 00:14:24,352
It had a strange taste.
171
00:14:24,966 --> 00:14:29,320
But why did you keep asking me
to make them for you back then?
172
00:14:29,415 --> 00:14:32,815
That's because the first
time I met you...
173
00:14:33,440 --> 00:14:35,480
...was under an orache tree.
174
00:14:36,210 --> 00:14:39,810
I first met you when you were
treating Riceball's wound.
175
00:14:39,910 --> 00:14:43,350
I thought you were one of the
guards at the prince mansion.
176
00:14:43,504 --> 00:14:45,344
That's what you thought.
177
00:14:48,088 --> 00:14:50,368
Madam, we can't find Lord Beile.
178
00:14:50,600 --> 00:14:52,080
Watch your mouth!
179
00:14:53,080 --> 00:14:56,360
The royal edict has been declared.
The former prince passed away.
180
00:14:56,480 --> 00:15:00,160
By the laws of the Great Qing,
Zai Zhi is the new Prince Rui.
181
00:15:00,280 --> 00:15:02,080
I apologize for my mistake.
182
00:15:02,160 --> 00:15:04,320
We can't find His Highness
the whole morning.
183
00:15:04,440 --> 00:15:07,080
It's almost time to carry
the coffin of the former prince.
184
00:15:07,376 --> 00:15:09,656
- Find him now!
- Yes!
185
00:16:03,247 --> 00:16:04,967
Great skills!
186
00:16:05,840 --> 00:16:07,480
Why are you eavesdropping?
187
00:16:07,600 --> 00:16:08,720
How dare you!
188
00:16:08,880 --> 00:16:10,680
Today is the final day of
Prince Rui's funeral.
189
00:16:10,760 --> 00:16:12,800
Why aren't you with the others?
190
00:16:14,160 --> 00:16:19,120
Yes, it's Prince Rui's funeral.
Everyone is praying for him.
191
00:16:19,440 --> 00:16:23,800
My father died to save Prince Rui.
Only I will remember that.
192
00:16:24,800 --> 00:16:27,760
Today is the final day
of his funeral too.
193
00:16:27,960 --> 00:16:30,880
Your father gave his life
to save the prince.
194
00:16:31,135 --> 00:16:34,023
- He should be rewarded.
- Reward?
195
00:16:34,280 --> 00:16:36,560
I will never see him again
even with the reward!
196
00:16:38,951 --> 00:16:41,751
He is gone now.
Don't be sad.
197
00:16:43,160 --> 00:16:46,120
My father died for his duty.
He died with honour.
198
00:16:46,200 --> 00:16:47,960
I have no regret for him.
199
00:16:48,120 --> 00:16:51,480
The master has the servant's
life in his hands.
200
00:16:51,680 --> 00:16:55,000
I hope the Prince Rui Mansion
will always prosper...
201
00:16:55,200 --> 00:16:58,050
...so my father's sacrifice
will not be in vain.
202
00:17:35,080 --> 00:17:37,680
Thank goodness, Young Prince,
we finally found you.
203
00:17:37,800 --> 00:17:38,960
Come with us.
204
00:17:39,080 --> 00:17:42,200
If Her Highness can't find you,
we will be in big trouble.
205
00:17:42,320 --> 00:17:45,077
It's almost time. Follow me and
see my father off one last time.
206
00:17:45,280 --> 00:17:46,480
Yes.
207
00:17:51,760 --> 00:17:53,640
Did that really happen?
208
00:17:54,072 --> 00:17:56,792
Thanks to your care for
all these times...
209
00:17:57,040 --> 00:17:58,680
...I feel my mind is
working better now.
210
00:17:58,800 --> 00:18:01,080
I can recall many things
from the past.
211
00:18:01,440 --> 00:18:05,274
So, Your Highness helped me
and tricked those bad guys...
212
00:18:05,381 --> 00:18:07,791
...because we once met
each other before?
213
00:18:08,960 --> 00:18:12,636
But I already seen you
as the love of my life.
214
00:18:13,880 --> 00:18:16,156
That's why I will help you
no matter what.
215
00:18:16,840 --> 00:18:19,040
You have been plotting since
you are ten years-old?
216
00:18:19,160 --> 00:18:21,120
I wasn't plotting anything.
217
00:18:27,575 --> 00:18:29,695
What's wrong?
Did I hurt you?
218
00:18:29,920 --> 00:18:31,357
I am fine.
219
00:18:31,880 --> 00:18:35,640
I like the way you look so unyielding
to anything since I was a kid.
220
00:18:45,000 --> 00:18:48,200
Aren't you afraid to be infected?
221
00:18:48,486 --> 00:18:54,206
Little Fortune, we live as one.
There's nothing to be afraid of.
222
00:19:19,913 --> 00:19:21,273
Your Highness.
223
00:19:21,576 --> 00:19:25,216
Do you remember what you told me
on the day of your wedding?
224
00:19:25,480 --> 00:19:26,840
I do.
225
00:19:28,080 --> 00:19:29,560
I told you to meet...
226
00:19:31,400 --> 00:19:34,720
...under the orache tree.
Be there or be square.
227
00:19:35,520 --> 00:19:39,575
But you never came.
228
00:19:41,880 --> 00:19:45,328
Let's not talk about the past anymore.
229
00:19:45,640 --> 00:19:49,320
No matter where we might be,
remember this.
230
00:19:49,880 --> 00:19:53,519
Let's meet under the orache tree.
Be there or be square.
231
00:19:53,896 --> 00:19:56,296
Sure, I will remember that.
232
00:19:56,760 --> 00:19:58,920
Stop worrying so much.
233
00:19:59,200 --> 00:20:01,320
I will let Little Huang cure you.
234
00:20:03,391 --> 00:20:06,761
- Promise me.
- Yes, I promise.
235
00:21:42,560 --> 00:21:44,040
Who's there?
236
00:22:00,840 --> 00:22:02,040
My lady.
237
00:22:03,680 --> 00:22:04,800
Come.
238
00:22:07,680 --> 00:22:10,132
You did a good job
at the butcher stall.
239
00:22:10,712 --> 00:22:12,004
All thanks to your guidance.
240
00:22:12,080 --> 00:22:15,240
My Lady, I don't understand.
Why are we going after that servant?
241
00:22:15,360 --> 00:22:16,840
I have look into her background.
242
00:22:16,960 --> 00:22:20,120
Her bloodline has been serving
Prince Rui for generations.
243
00:22:20,343 --> 00:22:23,143
I heard that the mad prince
is a man of love.
244
00:22:23,680 --> 00:22:26,680
He had fights with Madam Di over her.
245
00:22:26,960 --> 00:22:30,899
To find out Zai Zhi's secret,
we must start from her.
246
00:22:31,160 --> 00:22:34,760
- That's brilliant.
- What about the task I gave you?
247
00:22:36,280 --> 00:22:37,760
Please, take a look at this.
248
00:22:38,160 --> 00:22:39,600
This is in Italian.
249
00:22:39,720 --> 00:22:42,960
The translation means
'truth is the mother of time'.
250
00:22:51,824 --> 00:22:55,872
- What does that mean?
- Even I can't figure that out.
251
00:22:57,752 --> 00:23:00,288
This woman shouldn't
be underestimated.
252
00:23:17,400 --> 00:23:19,473
Gui Lan, what are you doing?
253
00:23:19,832 --> 00:23:21,792
His Highness and Little Fortune
are not around...
254
00:23:21,911 --> 00:23:23,911
...so I decided to water the plants.
255
00:23:24,400 --> 00:23:26,800
But, this one seems to have withered.
256
00:23:31,920 --> 00:23:33,479
It didn't wither.
257
00:23:33,903 --> 00:23:36,503
Little Huang, we are back!
258
00:23:36,600 --> 00:23:38,960
- Little Huang!
- Slow down.
259
00:23:41,280 --> 00:23:44,480
Gui Lan, we can make
orcahe biscuit with these.
260
00:23:45,200 --> 00:23:47,766
Little Fortune, please come over here.
261
00:23:50,280 --> 00:23:51,720
Have a seat.
262
00:24:01,520 --> 00:24:05,116
Your condition isn't getting better.
It became worse.
263
00:24:09,288 --> 00:24:12,368
Physician Huang, I know that
you are trying your best.
264
00:24:12,640 --> 00:24:15,692
No matter how hard I try,
not taking medicine won't help you.
265
00:24:16,400 --> 00:24:17,960
- Not taking medicine?
- Not taking medicine?
266
00:24:18,904 --> 00:24:22,704
You poured the medicine into the pot
like you were giving them meals.
267
00:24:22,920 --> 00:24:25,799
With all those medicine,
it's no surprise the plant died.
268
00:24:27,160 --> 00:24:29,280
Little Fortune, you are
not behaving again?
269
00:24:29,423 --> 00:24:30,943
Why didn't you eat the medicine?
270
00:24:31,080 --> 00:24:33,800
I know it!
Does the medicine taste awful?
271
00:24:34,040 --> 00:24:36,044
If so, before you take
your next medicine...
272
00:24:36,120 --> 00:24:38,080
...I will prepare some
sweetmeats for you.
273
00:24:38,983 --> 00:24:40,724
Bad news!
274
00:24:40,800 --> 00:24:42,880
- Something bad happened.
- What's wrong?
275
00:24:42,976 --> 00:24:44,936
Bao Zhi Lin is surrounded by the mob!
276
00:24:45,124 --> 00:24:47,324
They will burn down the
whole Bao Zhi Lin...
277
00:24:47,400 --> 00:24:49,440
...if we don't hand over
Little Fortune to them!
278
00:24:50,480 --> 00:24:51,684
" Bao Zhi Lin "
279
00:24:51,760 --> 00:24:55,425
- Give us the girl!
- Give us the girl!
280
00:24:55,684 --> 00:25:00,968
- Rong, what are you doing?
- Give us the girl!
281
00:25:01,184 --> 00:25:04,064
I am doing this for the safety
of the people in Guangzhou.
282
00:25:05,384 --> 00:25:06,544
Everyone.
283
00:25:06,736 --> 00:25:08,736
You promise to give us
three days, remember that?
284
00:25:08,880 --> 00:25:10,520
It hasn't been three days yet.
285
00:25:10,680 --> 00:25:13,040
Fei Hong, we have six hours
before the deadline.
286
00:25:13,143 --> 00:25:14,943
We still can find the cure yet.
287
00:25:15,120 --> 00:25:18,280
I knew it, three days to make a cure?
That's not possible.
288
00:25:18,392 --> 00:25:20,872
Do you think the doctors in
Guangzhou are all fools?
289
00:25:21,084 --> 00:25:22,644
I even heard you are
fleeing to Foshan.
290
00:25:22,720 --> 00:25:24,560
This is unreasonable,
simply outrageous!
291
00:25:24,647 --> 00:25:26,702
Those are just rumours,
don't believe that.
292
00:25:27,007 --> 00:25:29,131
The patient is still here.
293
00:25:31,728 --> 00:25:33,469
- I knew it!
- She's vomiting blood!
294
00:25:33,615 --> 00:25:35,775
Don't you dare touch her!
295
00:25:36,120 --> 00:25:37,320
Look at this man!
296
00:25:37,400 --> 00:25:39,840
He's been with the patient,
he must be infected too!
297
00:25:39,916 --> 00:25:41,396
He's like a rabid dog!
298
00:25:41,560 --> 00:25:43,400
- Who are you calling dog?
- Zhi!
299
00:25:43,476 --> 00:25:44,596
- I will kill !
- Zhi!
300
00:25:44,680 --> 00:25:46,674
Miss Mo, go to the yamen
and get reinforcement.
301
00:25:46,808 --> 00:25:49,568
We will get Little Fortune inside.
Come, let's go.
302
00:25:49,764 --> 00:25:52,564
- Your Highness, Fei Hong!
- Zhi, let's go.
303
00:25:52,640 --> 00:25:54,280
- What're you doing?
- You can't do that!
304
00:25:54,360 --> 00:25:56,000
Come back here!
305
00:25:56,120 --> 00:25:58,734
Don't run away!
Come back here!
306
00:26:01,840 --> 00:26:04,280
Little Fortune, how are you feeling?
307
00:26:06,312 --> 00:26:08,632
Fei Hong, Your Highness,
we can't stay here.
308
00:26:08,720 --> 00:26:11,320
You should take Little Fortune
and leave here at once.
309
00:26:12,040 --> 00:26:14,973
Hua Sheng, I know that
you are against this.
310
00:26:15,080 --> 00:26:17,720
Yet, you are still helping us.
That must be hard for you.
311
00:26:17,920 --> 00:26:19,360
We all have a heart.
312
00:26:19,480 --> 00:26:23,120
I can't just stand by and watch
them kill Little Fortune.
313
00:26:23,920 --> 00:26:28,480
Fine, we will leave now.
I will leave this place to you.
314
00:26:35,024 --> 00:26:38,024
- Hua Sheng, what are you doing?
- Fei Hong.
315
00:26:38,520 --> 00:26:40,230
Your are too sentimental.
316
00:26:40,496 --> 00:26:45,457
For the safety of the whole city,
let me do the dirty work for you.
317
00:26:46,280 --> 00:26:49,152
Miss Little Fortune,
come with me.
318
00:26:49,400 --> 00:26:50,760
Hua Sheng!
319
00:26:51,263 --> 00:26:53,423
Hua Sheng, stop!
320
00:26:57,880 --> 00:26:59,480
Hua Sheng!
321
00:27:21,232 --> 00:27:23,992
Are you sure we must bury her?
How unrighteous of you.
322
00:27:25,432 --> 00:27:26,778
What?
323
00:27:41,294 --> 00:27:42,534
Zhi.
324
00:27:43,040 --> 00:27:44,400
Zhi!
325
00:27:44,544 --> 00:27:46,958
Zhi, wake up!
326
00:27:49,055 --> 00:27:52,175
- Where is Little Fortune?
- Hua Sheng took her away.
327
00:27:52,680 --> 00:27:54,080
Little Fortune.
328
00:27:55,542 --> 00:27:59,631
Little Fortune, it's my fault
for not protecting you.
329
00:28:00,008 --> 00:28:02,048
Little Fortune!
330
00:28:04,520 --> 00:28:05,920
Little Fortune!
331
00:28:07,120 --> 00:28:10,459
Little Fortune!
332
00:28:38,200 --> 00:28:40,190
Catch me if you can!
333
00:28:45,440 --> 00:28:46,680
Where is she?
334
00:28:46,848 --> 00:28:48,848
Little Fortune.
Where are you?
335
00:28:49,103 --> 00:28:50,703
Little Fortune!
336
00:28:51,295 --> 00:28:55,268
Little Fortune!
Where are you?
337
00:28:55,952 --> 00:28:57,552
Little Fortune!
338
00:29:31,896 --> 00:29:33,576
I finally found you.
339
00:29:44,680 --> 00:29:46,521
Little Fortune!
340
00:29:46,840 --> 00:29:48,040
Zhi!
341
00:30:11,552 --> 00:30:15,112
Miss, you are awake.
342
00:30:15,360 --> 00:30:17,000
Mr. Liu?
343
00:30:28,327 --> 00:30:33,928
Physician Liu, come closer.
I have something to tell you.
344
00:30:38,398 --> 00:30:41,873
Death is upon you.
Save those words for hell.
345
00:30:42,024 --> 00:30:43,544
Come closer.
346
00:30:47,440 --> 00:30:52,080
You were the one that sneaked
into my room, right?
347
00:30:52,255 --> 00:30:55,975
Correct.
But it's too late for you now.
348
00:30:56,184 --> 00:30:58,624
Then, the answer you seek...
349
00:30:59,800 --> 00:31:02,240
...will be buried
forever with my death.
350
00:31:02,400 --> 00:31:03,640
You are threatening me?
351
00:31:03,768 --> 00:31:06,888
Let's have a bet
if you don't believe it.
352
00:31:07,440 --> 00:31:11,063
Or do you not have the guts for?
353
00:31:18,480 --> 00:31:19,720
Bury her!
354
00:31:22,040 --> 00:31:24,880
You surprised me.
355
00:31:25,560 --> 00:31:27,418
In such a short time...
356
00:31:27,743 --> 00:31:32,337
...you distracted the mob
and saved me in time.
357
00:31:32,560 --> 00:31:36,600
Enough talking.
How do I open this chest?
358
00:31:36,880 --> 00:31:38,360
I never thought...
359
00:31:38,600 --> 00:31:42,120
...you are interested in the
belonging of a lady.
360
00:31:42,271 --> 00:31:44,191
Stop pretending.
361
00:31:44,520 --> 00:31:46,920
I know what's inside this chest.
362
00:31:57,840 --> 00:31:59,600
It's the Blood Dripper.
363
00:32:02,760 --> 00:32:06,240
- What is that?
- Stop pretending.
364
00:32:06,520 --> 00:32:07,960
Look at the mark on the chest.
365
00:32:08,160 --> 00:32:12,320
'Truth is the mother of time'.
An Italian named Da Vinci said that.
366
00:32:12,520 --> 00:32:15,200
Who is that?
I don't know that person.
367
00:32:15,383 --> 00:32:18,463
Da Vinci had many
follower in the Europe.
368
00:32:18,648 --> 00:32:20,984
The most prominent of them
all is the Doomsday Cult.
369
00:32:21,080 --> 00:32:25,760
And the slogan for the cult is
'truth is the mother of time'.
370
00:32:26,776 --> 00:32:28,176
During the reign of
Qianlong Emperor...
371
00:32:28,375 --> 00:32:30,855
...a follower of the cult named Yuri
came to the capital...
372
00:32:31,000 --> 00:32:32,880
...and was welcomed by the emperor.
373
00:32:33,000 --> 00:32:35,760
He stayed in the palace
for three months.
374
00:32:35,920 --> 00:32:39,840
Meanwhile, the whereabout of
the Blood Dripper went silent.
375
00:32:40,760 --> 00:32:44,555
I don't think this is a coincidence.
376
00:32:44,720 --> 00:32:48,280
Mr. Liu, you are full
of knowledge indeed.
377
00:32:48,440 --> 00:32:52,000
For someone like yourself know the
history of the palace so clearly...
378
00:32:52,400 --> 00:32:54,280
...that really does surprise me.
379
00:32:54,400 --> 00:32:59,280
The Doomsday Cult got his fame from
the invention of western machines.
380
00:32:59,383 --> 00:33:02,823
Rumour has it,
they modified the Blood Dripper...
381
00:33:03,040 --> 00:33:06,320
...they will use an unusual way
to keep it hidden.
382
00:33:07,120 --> 00:33:09,840
You have investigated so far...
383
00:33:10,880 --> 00:33:13,600
...perhaps we should
tell the truth now.
384
00:33:15,312 --> 00:33:18,992
Miss, you really are
a reasonable person.
385
00:33:19,344 --> 00:33:21,984
I was planning to use
some tricks on you...
386
00:33:22,160 --> 00:33:24,265
...but I was afraid that
you might not stand it.
387
00:33:24,440 --> 00:33:27,520
To repay your kindness of saving me...
388
00:33:29,360 --> 00:33:31,440
...perhaps I can tell you a story.
389
00:33:34,080 --> 00:33:37,308
- A story?
- A story about the Blood Dripper.
390
00:33:38,000 --> 00:33:41,440
It goes back to the greatest fight
in royal family of Great Qing...
391
00:33:41,640 --> 00:33:43,240
...the nine sons' fight
for the throne.
392
00:33:43,440 --> 00:33:45,920
The throne was succeeded by the
forth son, Prince Yongqin...
393
00:33:46,120 --> 00:33:49,384
...who later became Yongzheng Emperor.
394
00:34:21,760 --> 00:34:23,600
The Blood Dripper.
395
00:34:26,519 --> 00:34:27,999
Some said that...
396
00:34:28,360 --> 00:34:30,840
...it's a weird looking weapon.
397
00:34:31,728 --> 00:34:35,128
Some said that it's a poison
that kills instantly.
398
00:34:35,680 --> 00:34:40,080
But no one has ever
lived to tell the tale.
399
00:34:40,320 --> 00:34:43,320
Rumour has it,
it possesses mystical power.
400
00:34:43,480 --> 00:34:46,600
Acquiring that can give you the power
to rule the martial art circle.
401
00:34:47,760 --> 00:34:49,920
False rumour does spread wild.
402
00:34:50,320 --> 00:34:53,560
For the next 30 years, killing
never stopped amongst the outlaws...
403
00:34:53,704 --> 00:34:58,094
...and to acquire the Blood Dripper
no one has ever seen.
404
00:34:58,744 --> 00:35:00,384
Where is the Blood Dripper?
405
00:35:00,503 --> 00:35:04,717
You should ask,
what is the Blood Dripper?
406
00:35:05,632 --> 00:35:07,672
If you know the truth...
407
00:35:08,200 --> 00:35:09,880
...you will be very disappointed.
408
00:35:10,040 --> 00:35:11,280
What do you mean?
409
00:35:11,520 --> 00:35:14,774
It's right in front of you.
410
00:35:17,080 --> 00:35:18,280
What?
411
00:35:18,400 --> 00:35:19,800
The Blood Dripper...
412
00:35:20,000 --> 00:35:23,373
...is a group of assassins under
the command of the Emperor.
413
00:35:23,535 --> 00:35:25,525
They kill without dripping any blood.
414
00:35:25,640 --> 00:35:30,680
My clan has achieved many feats
during the time of Yongzheng Emperor.
415
00:35:31,040 --> 00:35:33,480
When it comes to the reign
of Qianlong Emperor...
416
00:35:34,232 --> 00:35:37,874
...we became a threat
that is hard to contain.
417
00:35:46,319 --> 00:35:51,306
So the blade was not to be used...
418
00:35:51,671 --> 00:35:53,591
...but to be hidden
away from the world?
419
00:35:53,808 --> 00:35:56,728
So, you followed the Prince Rui
for many generations?
420
00:35:57,304 --> 00:36:01,544
The Iron-hat King with White Flag
has always been respected.
421
00:36:01,680 --> 00:36:04,280
Not just because of
the deeds from Dorgon...
422
00:36:04,480 --> 00:36:08,120
...but because he commands
the power of the Blood Dripper...
423
00:36:08,280 --> 00:36:13,646
...and protect the land
in the time of great despair.
424
00:36:14,040 --> 00:36:16,880
You are all but talk.
425
00:36:17,200 --> 00:36:19,880
That story sounds
just like a myth to me.
426
00:36:20,240 --> 00:36:24,120
The prince doesn't seem
to know anything about this.
427
00:36:24,656 --> 00:36:26,456
About ten years ago...
428
00:36:26,768 --> 00:36:31,008
...my father and Zai Zhi's father went
on a hunting trip and passed away.
429
00:36:31,400 --> 00:36:34,500
He didn't understand the duty
he must carry at that time...
430
00:36:35,240 --> 00:36:37,002
...but I do.
431
00:36:37,440 --> 00:36:40,937
The Blood Dripper is my destiny.
432
00:36:41,160 --> 00:36:43,120
If you are telling the truth...
433
00:36:43,400 --> 00:36:48,840
...and you are one of the members,
you must be a skilled warrior.
434
00:36:49,800 --> 00:36:51,480
Let's find out who's better.
435
00:36:55,095 --> 00:36:57,327
Little Fortune!
436
00:37:07,880 --> 00:37:11,760
Aren't you afraid of
dying under my blade?
437
00:37:11,880 --> 00:37:15,360
Your sickness is terminal.
You can't defeat me.
438
00:37:15,752 --> 00:37:20,272
I just wanted to know how mighty
a warrior can truly be.
439
00:37:50,560 --> 00:37:53,040
- You are a Japanese.
- What if I am?
440
00:37:53,223 --> 00:37:55,903
Only one of us can leave here alive.
441
00:38:06,224 --> 00:38:07,784
What is the meaning of this?
442
00:38:08,127 --> 00:38:09,849
What a warrior you are?
443
00:38:10,056 --> 00:38:14,256
Kill me now and you will
never open that chest.
444
00:38:16,200 --> 00:38:18,160
Open the chest, now!
445
00:38:19,560 --> 00:38:21,370
I know the Blood Dripper is in there.
446
00:38:21,520 --> 00:38:23,200
Open it if you cherish your life!
447
00:38:23,360 --> 00:38:24,593
Never!
448
00:38:58,736 --> 00:39:02,416
So, I can open the
chest with your blood.
449
00:39:03,680 --> 00:39:08,000
Fortune does favours me.
The Blood Dripper is finally mine!
450
00:39:16,791 --> 00:39:18,431
What is this?
451
00:39:20,120 --> 00:39:21,720
How can this be?
452
00:39:21,920 --> 00:39:23,400
What are these?
453
00:39:23,904 --> 00:39:25,704
What are these?
454
00:39:33,040 --> 00:39:36,520
You carry these powders all the
way from Shenyang to Guangzhou?
455
00:39:36,631 --> 00:39:39,355
- What are these?
- Stop it!
456
00:39:41,680 --> 00:39:45,800
These are the ashes of the previous
generations of Blood Dripper.
457
00:39:47,920 --> 00:39:50,440
I already told you.
458
00:39:51,240 --> 00:39:54,600
There is no mystical weapon inside.
459
00:39:56,840 --> 00:40:00,080
The moment I became a member
of the Blood Dripper...
460
00:40:00,920 --> 00:40:05,920
...we lived as one,
and die as one too.
461
00:40:06,080 --> 00:40:08,000
All of my effort...
462
00:40:09,200 --> 00:40:13,640
...wasted on these things?
What good can they be?
463
00:40:20,000 --> 00:40:21,200
Little Fortune!
464
00:40:21,400 --> 00:40:22,840
Mr. Liu.
465
00:40:23,991 --> 00:40:25,791
I have told you my story.
466
00:40:28,544 --> 00:40:30,214
There is no such thing...
467
00:40:31,063 --> 00:40:36,304
...as a mystical weapon in this world
by the name of Blood Dripper.
468
00:40:47,720 --> 00:40:49,600
Why are you sick?
469
00:40:51,200 --> 00:40:55,438
The plague is all over the city.
470
00:40:57,360 --> 00:41:00,480
- This is nothing special.
- You are different.
471
00:41:01,240 --> 00:41:04,600
They get the plague because
of my poison. But you?
472
00:41:06,000 --> 00:41:07,455
I see.
473
00:41:09,004 --> 00:41:11,044
This is your plan all along.
474
00:41:11,120 --> 00:41:16,538
It seems like I have to kill you
in order to find my answer.
475
00:41:22,791 --> 00:41:24,911
Little Fortune!
476
00:41:46,240 --> 00:41:48,640
Little Fortune!
37293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.