All language subtitles for Huang Fei Hong 2017 1080p WEBRip Ep 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,600 --> 00:01:58,840 " Huang Fei Hong " Episode 26 2 00:02:00,400 --> 00:02:04,320 The fighting in the royal family is never ending. 3 00:02:04,640 --> 00:02:07,080 If I really become one of his concubines... 4 00:02:07,400 --> 00:02:12,240 ...I'll be dragged into the cunning game of power in the harem as well. 5 00:02:13,520 --> 00:02:18,120 When that happens, I will become a woman hated by everyone... 6 00:02:18,360 --> 00:02:20,160 ...and him as well. 7 00:02:21,920 --> 00:02:26,840 He will never understand, I just wanted to be his humble servant. 8 00:02:26,960 --> 00:02:28,240 Stay by his side... 9 00:02:28,400 --> 00:02:31,160 ...make his favourite orache biscuit for him everyday. 10 00:02:42,840 --> 00:02:44,480 Why are you doing this? 11 00:02:45,080 --> 00:02:46,400 Tell me. 12 00:02:48,000 --> 00:02:49,760 Are they forcing you... 13 00:02:50,920 --> 00:02:52,760 ...or are you doing this willingly? 14 00:02:53,120 --> 00:02:55,280 I am doing this on my own will. 15 00:02:56,280 --> 00:02:57,520 Fine. 16 00:02:59,320 --> 00:03:01,600 If you are being forced to do so... 17 00:03:02,560 --> 00:03:04,600 ...why don't you resist? 18 00:03:07,400 --> 00:03:09,800 Am I not treating you good enough? 19 00:03:10,840 --> 00:03:13,440 You are marrying someone else instead of becoming a concubine? 20 00:03:13,543 --> 00:03:16,703 - Why are you doing this? - You will never understand. 21 00:03:17,360 --> 00:03:19,160 We will never be together. 22 00:03:19,440 --> 00:03:24,240 I'm the Iron-hat King of Great Qing. I will marry whoever I want! 23 00:03:34,080 --> 00:03:38,000 If I become your concubine, will life ever become better for me? 24 00:03:38,120 --> 00:03:41,040 - What do you want? - Nothing! 25 00:03:42,200 --> 00:03:43,640 Bear this in mind. 26 00:03:44,080 --> 00:03:47,400 I will marry whoever I like. 27 00:03:49,560 --> 00:03:53,880 Please, don't get in the way of my happiness. 28 00:03:54,080 --> 00:03:55,840 Get out of my sight! 29 00:04:01,200 --> 00:04:06,960 Perhaps, this is the karma I had in my previous life. 30 00:04:17,040 --> 00:04:20,640 After that, His Highness continues to marry new wives... 31 00:04:20,800 --> 00:04:24,440 ...in order to force you into be with him. But you refused. 32 00:04:27,200 --> 00:04:30,240 Yes, I let him down. 33 00:04:31,120 --> 00:04:32,680 I can imagine that... 34 00:04:32,880 --> 00:04:36,000 ...all his other concubines have some resemblance of you. 35 00:04:36,320 --> 00:04:41,781 But His Highness never loved them, so he has no children until now. 36 00:04:42,720 --> 00:04:47,280 What makes you to bestow such cruelty on him? 37 00:04:48,400 --> 00:04:51,760 He is a prince but I'm a servant. 38 00:04:52,440 --> 00:04:56,480 Such fate can never be changed. I am not good enough for him. 39 00:04:57,800 --> 00:05:00,292 Master Huang, it's getting late. 40 00:05:01,160 --> 00:05:03,440 You should go now. 41 00:05:05,240 --> 00:05:06,400 Okay! 42 00:05:37,880 --> 00:05:39,240 Gui Lan. 43 00:05:40,160 --> 00:05:41,960 Why are you dressing up like this? 44 00:05:42,720 --> 00:05:44,623 Let me give you some words of wisdom. 45 00:05:44,800 --> 00:05:48,240 There will always be someone who likes the book you don't. 46 00:05:48,400 --> 00:05:51,640 There even be many who like it. Isn't that true? 47 00:05:51,720 --> 00:05:53,877 Why are you talking about book now? 48 00:05:54,040 --> 00:05:57,760 A man loved by Miss Cen and A Mei. 49 00:05:57,969 --> 00:06:00,338 And he's my love as well. That is a fact. 50 00:06:00,560 --> 00:06:02,240 But you must know a fact. 51 00:06:02,400 --> 00:06:07,320 But Mr. Liang, Su and you like me too, that's a fact too. 52 00:06:07,920 --> 00:06:10,640 I am a man and you are a woman, there is difference in that. 53 00:06:10,920 --> 00:06:12,000 What's the difference? 54 00:06:12,080 --> 00:06:14,440 I work as a constable and earn money for this family too. 55 00:06:14,524 --> 00:06:16,162 For a man, that is handsome and charming. 56 00:06:16,238 --> 00:06:17,758 For you, it's fickle and lascivious. 57 00:06:17,880 --> 00:06:21,400 I am the George Sand of the East. I'm not going to argue with you. 58 00:06:23,400 --> 00:06:28,760 Wait! Books get wrinkles when used too much! 59 00:06:34,495 --> 00:06:37,375 No, I can't let Gui Lan keep doing this. 60 00:06:37,480 --> 00:06:41,271 Liang Kuan is a smooth talker, he never stops looking for new targets. 61 00:06:41,408 --> 00:06:43,328 Nothing good will ever come with a man like him. 62 00:06:43,480 --> 00:06:45,760 I have to expose his true nature to her. 63 00:07:04,840 --> 00:07:06,080 How about it? 64 00:07:07,000 --> 00:07:11,280 Sir, you must be mistaken. My watch is made in America. 65 00:07:11,400 --> 00:07:12,840 Why does it worth so little? 66 00:07:12,960 --> 00:07:16,720 It is a good watch, but it is not working anymore. 67 00:07:16,840 --> 00:07:20,520 I am giving this price because you are a regular customer here. 68 00:07:20,680 --> 00:07:24,400 - How about it? - Fine, I will take it. 69 00:07:25,560 --> 00:07:26,960 Here's the money. 70 00:07:28,440 --> 00:07:29,800 Have a nice day. 71 00:07:40,800 --> 00:07:43,040 Sir, remember me? 72 00:07:44,000 --> 00:07:47,720 Physician Huang from Bao Zhi Lin. I shall remember you at all time. 73 00:07:47,840 --> 00:07:51,200 A few months ago, you pawned all of your stuffs here. 74 00:07:51,480 --> 00:07:54,960 - Is there something else to pawn? - No, that's not it. 75 00:07:55,600 --> 00:07:59,400 I just want to know if that man comes here often. 76 00:07:59,560 --> 00:08:01,840 Yes. Everyone had some hard times. 77 00:08:02,000 --> 00:08:05,040 He and his father have been coming here a lot. 78 00:08:05,160 --> 00:08:08,480 Look, my storeroom is almost full because of your stuffs... 79 00:08:08,560 --> 00:08:10,600 ...and Mr. Liang's belonging. 80 00:08:11,600 --> 00:08:14,720 Then, I will take back my father's blanket for now. 81 00:08:14,840 --> 00:08:17,200 Okay, I'll take it for you right away. 82 00:08:21,520 --> 00:08:24,960 - Here's your blanket. - Thank you, sir. 83 00:08:25,120 --> 00:08:27,520 - Thank you, sir. - Have a nice day. 84 00:08:52,760 --> 00:08:55,040 Little Fortune! 85 00:08:55,240 --> 00:08:57,440 I made this 'orache rain'! 86 00:09:00,280 --> 00:09:02,120 Isn't it beautiful? 87 00:09:02,440 --> 00:09:04,600 Your Highness, you scared me! 88 00:09:07,280 --> 00:09:13,440 We promised to meet each other under the orache tree. 89 00:09:14,880 --> 00:09:18,760 I promised you, I will do it, no matter what. 90 00:09:22,120 --> 00:09:23,631 Does it hurt? 91 00:09:23,920 --> 00:09:25,160 No. 92 00:09:26,480 --> 00:09:28,520 Am I smart? 93 00:09:28,760 --> 00:09:31,120 Do you start to love me again? 94 00:09:31,240 --> 00:09:35,360 Yes, that 'spicy water gun' of yours was impressive too. 95 00:09:35,440 --> 00:09:39,880 With the torpedoes you made, our armada is sure to win the battle. 96 00:09:40,240 --> 00:09:45,240 So, do you agree to marry me? 97 00:09:46,880 --> 00:09:50,089 I am getting married! 98 00:09:50,560 --> 00:09:53,400 - I am getting married! - What's wrong with him this time? 99 00:09:54,160 --> 00:09:56,400 It's His Highness, Master Huang. 100 00:09:57,360 --> 00:09:59,680 Stop grounding him in the backyard. 101 00:09:59,800 --> 00:10:02,400 Take him out on the street or watch a play, it's good for him. 102 00:10:02,560 --> 00:10:04,400 I will tell you something you don't know. 103 00:10:04,640 --> 00:10:07,520 He heard that we lost the Battle of The Bogue. 104 00:10:07,680 --> 00:10:09,520 That's why he always wanted to be in the army. 105 00:10:09,640 --> 00:10:11,880 He never likes those arts or stage plays. 106 00:10:11,960 --> 00:10:14,920 Funny, I've been reading Arts of War with him for so long... 107 00:10:15,120 --> 00:10:16,847 ...even I can memorize the book. 108 00:10:17,000 --> 00:10:18,960 That must be hard for you, right? 109 00:10:19,920 --> 00:10:23,800 I am a servant, my hardship might not be as much as a prince's. 110 00:10:24,080 --> 00:10:25,480 Now that he has gone mad... 111 00:10:25,680 --> 00:10:28,360 ...that is good too. He can rest now that he is mad. 112 00:10:28,640 --> 00:10:34,880 The country is no longer his concern. The gap between us is gone too. 113 00:10:35,560 --> 00:10:38,920 - This is our best time of life. - Little Fortune! 114 00:10:40,200 --> 00:10:42,240 Little Fortune, come over here! 115 00:10:44,280 --> 00:10:45,840 Yes, Your Highness! 116 00:10:46,160 --> 00:10:48,000 I don't understand Zhi well enough. 117 00:10:48,160 --> 00:10:51,160 People thought he lives a wealthy life and wield the scepter... 118 00:10:51,280 --> 00:10:55,280 ...but he has been through a lot too. 119 00:11:08,560 --> 00:11:10,400 - Physician Liu. - Hi! 120 00:11:37,080 --> 00:11:40,000 Physician Liu, save me! 121 00:11:49,960 --> 00:11:53,400 - Physician Huang! - Everyone, calm down. 122 00:11:53,480 --> 00:11:56,280 I will give you the medicine and try them out for now. 123 00:11:56,480 --> 00:12:00,000 Everyone will get it! Calm down, everyone will get it. 124 00:12:00,160 --> 00:12:01,760 Everyone will get it. Stop pushing around. 125 00:12:01,840 --> 00:12:04,400 Everyone will get it. Stop pushing each other around. 126 00:12:04,560 --> 00:12:06,720 Thank you, Master Huang. 127 00:12:11,800 --> 00:12:13,400 Thank you. 128 00:12:19,680 --> 00:12:23,040 It's a honour to have a meal with you, Mr. Liang. 129 00:12:23,680 --> 00:12:27,240 My allergy has been bad lately. 130 00:12:27,520 --> 00:12:29,800 The doctor asked me not to eat any meat and fish. 131 00:12:29,920 --> 00:12:32,800 So, I we can only have vegetables for this meal. 132 00:12:33,240 --> 00:12:34,760 It's okay. 133 00:12:41,800 --> 00:12:44,200 Mr. Liang has been having feast for meals. 134 00:12:44,320 --> 00:12:46,520 Having some plain dishes occasionally is fine. 135 00:12:47,200 --> 00:12:49,440 Xiao Er, give us some bitter gourds. 136 00:12:58,640 --> 00:13:01,665 Is Miss Mo Gui Lan up there? 137 00:13:03,160 --> 00:13:05,493 Are you Miss Mo Gui Lan? 138 00:13:06,120 --> 00:13:07,440 Yes, I am. 139 00:13:07,640 --> 00:13:09,920 Miss Mo, please come down for your flowers. 140 00:13:20,960 --> 00:13:23,800 Miss Mo, Mr. Huang asked me to give this to you. 141 00:13:23,960 --> 00:13:25,080 Mr. Huang? 142 00:13:25,320 --> 00:13:26,800 I will be leaving now. 143 00:13:30,640 --> 00:13:32,760 My most beloved Gui Lan. 144 00:13:33,000 --> 00:13:36,440 I heard that George Sand only take flowers from one person. 145 00:13:36,640 --> 00:13:38,320 From, your Frédéric Chopin. 146 00:13:41,029 --> 00:13:44,709 Huang Fei Hong sure is full of love tricks. 147 00:13:53,040 --> 00:13:54,960 - Huang Fei Hong, come out! - Huang Fei Hong, come out! 148 00:13:55,120 --> 00:13:57,600 - Come out! - Now! 149 00:13:57,760 --> 00:14:02,058 - Huang Fei Hong! Come out, now! - Huang Fei Hong, come out! 150 00:14:02,120 --> 00:14:06,840 - Huang Fei Hong, come out! - Come out! 151 00:14:06,920 --> 00:14:08,440 May I ask who you are? 152 00:14:08,680 --> 00:14:13,360 Huang Fei Hong, that heartless man. He calls me his Sweet Heart everyday. 153 00:14:13,520 --> 00:14:16,920 He said he can't get enough of me. He even gave me this! 154 00:14:17,680 --> 00:14:20,280 - Huang Fei Hong, get out here! - Get out here! 155 00:14:20,400 --> 00:14:24,280 - Huang Fei Hong, come out here! Now! - Come out here! 156 00:14:24,680 --> 00:14:26,000 I am here. 157 00:14:26,160 --> 00:14:29,760 If you are here for Zhi's debt, please give us a few more days. 158 00:14:29,920 --> 00:14:33,040 - Aunty Thirteenth, you're back. - Yes, we are here for debts. 159 00:14:33,200 --> 00:14:37,120 You said you can't get enough of me. Fine, but you should at least pay me! 160 00:14:37,280 --> 00:14:39,200 You even gave me this, what do you mean? 161 00:14:39,320 --> 00:14:41,000 Is that all that you got? 162 00:14:41,120 --> 00:14:43,600 Huang Fei Hong said he will marry me. 163 00:14:43,760 --> 00:14:46,280 I even have the love letter you wrote! 164 00:14:46,400 --> 00:14:47,960 Shall I read it out loud? 165 00:14:48,160 --> 00:14:51,120 Ladies, who are you people? I don't know you at all! 166 00:14:51,240 --> 00:14:55,880 You can forget about me, but don't you remember him? 167 00:14:56,440 --> 00:14:59,240 - Father, where is my cotton candy? - You! 168 00:14:59,400 --> 00:15:01,920 Father? Cotton candy? What are you talking about? 169 00:15:02,200 --> 00:15:04,760 Huang Fei Hong, you heartless wretch! 170 00:15:04,880 --> 00:15:07,979 - You're still denying this? - I don't know them at all! 171 00:15:08,120 --> 00:15:10,480 Tell me, did you send these flowers? 172 00:15:10,560 --> 00:15:12,480 Or you lost count because you gave everyone flowers? 173 00:15:12,560 --> 00:15:13,480 I sent those flowers. 174 00:15:13,600 --> 00:15:16,840 Hai Ze asked me to send them. But I don't know about these people. 175 00:15:16,920 --> 00:15:19,173 Beside that, how old are you? 176 00:15:19,440 --> 00:15:22,720 - I am eight years-old. - Look! He is eight years-old! 177 00:15:22,880 --> 00:15:26,080 I am still young eight years ago, how do I get a son like him? 178 00:15:35,120 --> 00:15:37,000 I am Constable Mo from the Municipal Department. 179 00:15:37,120 --> 00:15:39,320 You are causing disturbance at home and framing this man. 180 00:15:39,440 --> 00:15:40,960 Who ordered you to do this? 181 00:15:41,080 --> 00:15:44,400 Explain now or I will send you all to the prison! 182 00:15:44,920 --> 00:15:47,200 Have mercy, Constable Mo! 183 00:15:47,280 --> 00:15:49,440 - Tell me, what happened? - Have mercy, Constable Mo! 184 00:15:50,200 --> 00:15:51,680 Tell her, now. 185 00:15:58,400 --> 00:16:00,880 So, not even Constable Mo can withstand the tackle... 186 00:16:01,040 --> 00:16:03,480 ...from that womanizer Huang Fei Hong. 187 00:16:03,640 --> 00:16:05,960 I have used up all my means to win her heart. 188 00:16:06,240 --> 00:16:08,760 But I lost to a bouquet of flowers? 189 00:16:09,143 --> 00:16:13,103 Love leaves a void in men's heart. Such is the endless loop of love. 190 00:16:13,240 --> 00:16:15,040 Brother, who are you? 191 00:16:15,280 --> 00:16:17,080 I am a butcher. 192 00:16:17,320 --> 00:16:20,840 People call me the Prince of Butcher. You can call me Rong. 193 00:16:21,400 --> 00:16:23,680 This is unfair for you. 194 00:16:23,880 --> 00:16:25,800 This is not justice. 195 00:16:26,320 --> 00:16:30,800 How about we teach Huang Fei Hong a lesson? 196 00:16:31,400 --> 00:16:36,280 To be honest with you, I'm short on money lately. 197 00:16:36,600 --> 00:16:38,040 You should ask someone else for this. 198 00:16:38,120 --> 00:16:40,480 I am not here for your money, okay? 199 00:16:40,640 --> 00:16:43,280 I am simply helping out a brother in need. 200 00:16:43,440 --> 00:16:46,480 Think about this, didn't he asked a bunch of ladies to humiliate you? 201 00:16:46,680 --> 00:16:50,000 We must use his way to do onto himself. 202 00:16:51,320 --> 00:16:53,320 What do you mean? 203 00:16:53,840 --> 00:16:55,720 What I mean is... 204 00:16:59,280 --> 00:17:02,040 - Quick, come down here! - It's raining, why the rush? 205 00:17:02,160 --> 00:17:04,760 Rong, anything we can help? 206 00:17:04,920 --> 00:17:07,600 Can you do me a small favour if you have the time? 207 00:17:07,960 --> 00:17:09,000 Sure. 208 00:17:09,160 --> 00:17:10,960 This is a token of my gratitude. This is for you. 209 00:17:11,040 --> 00:17:12,280 You are most welcomed. 210 00:17:14,040 --> 00:17:15,640 Well, you can go now. 211 00:17:15,760 --> 00:17:16,760 But please bear in mind that... 212 00:17:16,840 --> 00:17:20,360 ...if you mess with Huang Fei Hong again and I'll show you some colours! 213 00:17:20,520 --> 00:17:24,440 - Thank you, Constable Mo. - Let's go. 214 00:17:27,320 --> 00:17:30,360 You have my thanks, the Magnificent Constable Mo. 215 00:17:31,360 --> 00:17:33,920 Where do I put my face if they are framing you like that? 216 00:17:34,040 --> 00:17:36,200 I will teach them a lesson next time. 217 00:17:37,360 --> 00:17:40,120 You are not mad at me anymore? 218 00:17:40,560 --> 00:17:42,760 I will forgive you for the flowers you gave me. 219 00:17:43,480 --> 00:17:46,000 Do you really think I don't know anything about Mr. Liang? 220 00:17:46,120 --> 00:17:47,600 I am a constable. 221 00:17:47,880 --> 00:17:51,640 I was just using him to mess with you. But now that it's over, we're good. 222 00:17:52,640 --> 00:17:56,080 You knew they were liars, why did you call me a wretch? 223 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 - You thought I'm mad because of that? - What else? 224 00:17:58,280 --> 00:18:00,480 We just paid the debts His Highness owed, and you are buying this? 225 00:18:00,600 --> 00:18:02,320 How wasteful you are? 226 00:18:03,320 --> 00:18:06,120 - I see. I won't buy them again. - How dare you! 227 00:18:06,480 --> 00:18:07,720 - I dare not! - Huang Fei Hong! 228 00:18:07,800 --> 00:18:09,800 You are asking for a beating, aren't you? 229 00:18:12,360 --> 00:18:13,600 Here. 230 00:18:14,360 --> 00:18:15,680 Thank you. 231 00:18:17,280 --> 00:18:21,240 Rong doesn't seem to like us very much. 232 00:18:22,160 --> 00:18:25,256 Ever since I became a constable and solved the Iron Monkey case... 233 00:18:25,400 --> 00:18:27,600 ...he's been talking behind my back. 234 00:18:27,720 --> 00:18:30,000 I bet he's been hating me since I took away... 235 00:18:30,200 --> 00:18:32,720 ...his title of boxing champion. 236 00:18:32,960 --> 00:18:37,320 As long as we do no evil, we don't need to worry about gossips. 237 00:18:38,000 --> 00:18:41,120 You don't see the point. 238 00:18:41,720 --> 00:18:44,840 - What point? - The point is Mr. Liang and Rong... 239 00:18:44,880 --> 00:18:47,680 ...are working together and they are not good people. 240 00:18:49,200 --> 00:18:51,640 I promise not to go out with him on my own again. 241 00:18:51,767 --> 00:18:53,607 Stop being personal to him. 242 00:18:55,360 --> 00:18:59,280 - I will take to a place tonight. - Sure, what place? 243 00:18:59,400 --> 00:19:02,240 The place Hai Ze and I went last time. 244 00:19:04,880 --> 00:19:08,600 - Jian Die Inn? - What's wrong with the owner? 245 00:19:08,760 --> 00:19:12,240 Naming a inn with words I can't even read. 246 00:19:12,840 --> 00:19:15,040 Tonight? 247 00:19:16,280 --> 00:19:17,880 Be there or be square. 248 00:19:31,920 --> 00:19:37,160 You can't see me here... 249 00:19:42,120 --> 00:19:45,360 Miss De, you are in the spotlight since you were a kid. 250 00:19:45,640 --> 00:19:47,733 And I am just a Tomboy. 251 00:19:48,080 --> 00:19:50,760 Can you tell me what makes us different? 252 00:19:51,520 --> 00:19:55,200 Gui Lan, you do have potential. 253 00:19:55,440 --> 00:20:01,040 - But you seem to lack something. - Lacking something? 254 00:20:01,960 --> 00:20:05,040 - I can't tell either. - Is it the chest or the waist? 255 00:20:05,320 --> 00:20:10,720 Neither. It seems to be something in your blood. 256 00:20:11,280 --> 00:20:12,640 It's alright. 257 00:20:12,800 --> 00:20:16,720 Take in what you lack. I do this quite often. 258 00:20:17,440 --> 00:20:21,800 Let me tell you something, I have a secret weapon. 259 00:20:21,920 --> 00:20:24,160 No man can ever withstand that. 260 00:20:35,760 --> 00:20:37,520 Did I forget to wash it? 261 00:20:53,200 --> 00:20:55,160 How am I supposed to wear this? 262 00:20:58,800 --> 00:21:00,360 Just for tonight. 263 00:21:00,960 --> 00:21:03,560 This is for my happiness with Fei Hong. 264 00:21:04,520 --> 00:21:05,600 I must do this! 265 00:21:34,200 --> 00:21:35,880 Hurry up! 266 00:21:36,320 --> 00:21:39,320 What are you doing? Why are you standing like this? 267 00:21:39,720 --> 00:21:42,520 - Stop asking, hurry up! - What's wrong with you? 268 00:21:42,680 --> 00:21:45,320 Can't you walk normally? What's wrong with you? 269 00:21:46,080 --> 00:21:48,280 " Jian Die Inn " 270 00:21:55,080 --> 00:21:57,800 Front door? Can we enter from the back door? 271 00:21:58,000 --> 00:21:59,560 Why must we enter from the front door? 272 00:21:59,680 --> 00:22:02,800 A man and woman enter from the front door just like that? 273 00:22:02,920 --> 00:22:04,480 Where else can we enter from? 274 00:22:04,560 --> 00:22:06,960 You are a constable and you aren't even walking straight. 275 00:22:07,080 --> 00:22:08,240 Come! 276 00:22:09,080 --> 00:22:11,080 Boss, get us a room! 277 00:22:23,040 --> 00:22:24,680 That felt good. 278 00:22:26,468 --> 00:22:31,708 Son, you're so skillful. Even if you meet a dead end in life... 279 00:22:31,960 --> 00:22:35,928 ...opening a massage shop might actually work out for you. 280 00:22:36,680 --> 00:22:41,760 Father, if you weren't frauded into investing that American railroad... 281 00:22:42,080 --> 00:22:43,760 ...and lost all our money. 282 00:22:44,040 --> 00:22:47,400 - We don't even have to stay here. - Don't worry. 283 00:22:47,560 --> 00:22:51,520 The fortune teller said I will be met with three fortunes and downfalls. 284 00:22:51,760 --> 00:22:53,840 The money I lost are destined to return to me. 285 00:22:54,000 --> 00:22:58,720 Liang Kuan, we are putting all our bet on the new Ten Tigers. 286 00:22:59,040 --> 00:23:01,000 You must be careful. 287 00:23:01,720 --> 00:23:04,120 Leave that to me. 288 00:23:04,320 --> 00:23:05,280 Father, you should know. 289 00:23:05,360 --> 00:23:08,800 Everyone in the Guangzhou City know about me, Mr. Liang Kuan... 290 00:23:09,000 --> 00:23:11,760 ...who is so generous and has a wide number of contacts. 291 00:23:13,040 --> 00:23:15,000 The ladies who fell for the new Ten Tigers... 292 00:23:15,120 --> 00:23:17,880 ...can make a queue all the way from Bao Zhi Lin to the pork stall. 293 00:23:18,080 --> 00:23:22,520 So, we will make a fortune and rebuilt the name of the Liang family. 294 00:23:23,600 --> 00:23:25,120 Enough of that. 295 00:23:28,524 --> 00:23:31,564 The way to make a fortune for the family is as simple as... 296 00:23:31,640 --> 00:23:34,712 ...taking in with your left hand and spend them with your right hand. 297 00:23:34,920 --> 00:23:37,920 It depends on how smart you are. 298 00:23:38,080 --> 00:23:39,360 Father, you are right. 299 00:23:39,560 --> 00:23:43,320 From what I see, Huang Fei Hong and Rong... 300 00:23:43,480 --> 00:23:46,320 ...are nothing compared to me, Liang Kuan. 301 00:23:48,560 --> 00:23:54,160 I heard about you and Constable Mo, are you two for real now? 302 00:23:55,920 --> 00:24:00,200 It wasn't easy at the start, but she likes me more now. 303 00:24:00,600 --> 00:24:02,240 It wasn't a big deal. 304 00:24:03,920 --> 00:24:06,240 Making money is not your skill. 305 00:24:06,440 --> 00:24:09,480 But winning heart sure is your true talent. 306 00:24:10,840 --> 00:24:12,200 Father, you are right. 307 00:24:13,840 --> 00:24:15,240 The Iron Monkey! 308 00:24:16,120 --> 00:24:17,720 What did you say? 309 00:24:19,240 --> 00:24:20,400 Father. 310 00:24:23,040 --> 00:24:26,600 - Come any closer and I'll kill him. - Please, don't! 311 00:24:27,080 --> 00:24:30,960 Sir Iron Monkey, I am told that you won't kill good people. 312 00:24:31,280 --> 00:24:33,320 My father and I are both good people. 313 00:24:34,480 --> 00:24:36,160 Please, let go of my father. 314 00:24:36,680 --> 00:24:38,280 I don't usually kill good people. 315 00:24:38,360 --> 00:24:40,600 But it's different if my hands feel itchy. 316 00:24:42,800 --> 00:24:44,280 Itch? 317 00:24:44,520 --> 00:24:47,160 A man has his need, and his hands itch when he's in need. 318 00:24:47,280 --> 00:24:48,720 Do you know that? 319 00:24:54,680 --> 00:24:58,800 Sir, you must be robbing the rich for the poor! 320 00:25:00,880 --> 00:25:02,480 No problem. 321 00:25:03,480 --> 00:25:05,862 Sir, if you let my father go... 322 00:25:06,160 --> 00:25:08,800 ...I will get you... 323 00:25:09,800 --> 00:25:12,200 ...a thousand taels of silver in three days, is that enough? 324 00:25:12,360 --> 00:25:14,760 Come get your father once you have the money. 325 00:25:14,920 --> 00:25:17,600 - Yes. - Use any tricks again... 326 00:25:20,000 --> 00:25:21,760 Alright, I understand now. 327 00:25:22,960 --> 00:25:23,720 - Come! - Liang Kuan! 328 00:25:23,840 --> 00:25:25,880 - Father! Please, don't! - Save me! 329 00:25:30,360 --> 00:25:31,640 I pressed his 'Sleeping Point'. 330 00:25:31,720 --> 00:25:33,972 That will keep him out for a few days and ease your mind. 331 00:25:34,160 --> 00:25:36,160 Thank you, Sir Iron Monkey. 332 00:25:41,160 --> 00:25:42,760 - Thank you. - Thank you, miss. 333 00:25:43,320 --> 00:25:44,600 - Here you are. - Alright! 334 00:25:49,040 --> 00:25:50,680 Gui Lan, I finally found you. 335 00:25:50,800 --> 00:25:52,080 - Are you... - Why are you here? 336 00:25:52,200 --> 00:25:55,280 Are you trying to find some ladies to frame Huang Fei Hong? 337 00:26:02,640 --> 00:26:05,640 Fang Fang, can I borrow another 30 taels? 338 00:26:05,760 --> 00:26:09,040 Thirty taels? You haven't paid the 30 taels you borrowed last time. 339 00:26:09,160 --> 00:26:11,720 Didn't you say you will bring ambergris from Hainan for me? 340 00:26:11,840 --> 00:26:13,240 Where is it? 341 00:26:16,840 --> 00:26:18,560 The world is so unpredictable. 342 00:26:18,680 --> 00:26:21,760 My cargo ship encountered an unprecedented storm. 343 00:26:21,880 --> 00:26:23,920 It's stranded at the port, it'll reach here in a few days. 344 00:26:24,040 --> 00:26:27,840 How about I owe you another 30 taels? I will give you a discount. 345 00:26:27,960 --> 00:26:31,640 - I'll give you two ambergris. - Don't bother, Mr. Liang. 346 00:26:31,840 --> 00:26:34,680 I would lend you if you were borrowing 3,000 taels. 347 00:26:34,800 --> 00:26:36,120 It's for big business. 348 00:26:36,240 --> 00:26:39,040 But 30 taels? Don't even bother asking for it. 349 00:26:49,440 --> 00:26:53,120 Chun Cao, the debut of the new Canton Ten Tigers starts next month. 350 00:26:53,320 --> 00:26:58,680 I reserved the best seat for you. Is this price okay for you? 351 00:26:59,040 --> 00:27:02,280 You are mistaken. My mother love the new Ten Tigers. 352 00:27:02,360 --> 00:27:05,680 But you are the one I love. 353 00:27:06,480 --> 00:27:09,480 You love me? That makes the deal easy. 354 00:27:09,680 --> 00:27:12,240 Unfortunately, my mother passed away a few days ago. 355 00:27:12,400 --> 00:27:16,960 And the Mr. Liang I loved doesn't look the same anymore. 356 00:27:17,160 --> 00:27:21,320 So keep that ticket for yourself! 357 00:27:26,160 --> 00:27:29,520 Miss Zhou, I am in dire need! Lend me some money, please! 358 00:27:29,640 --> 00:27:31,595 My father's life is in your hand. 359 00:27:31,840 --> 00:27:34,800 Mr. Liang, don't think of me as a fool. 360 00:27:35,000 --> 00:27:39,520 The city is small and you keep borrowing money from the same people. 361 00:27:40,320 --> 00:27:44,120 Don't you remember? I lent you 10 taels three days ago. 362 00:27:45,720 --> 00:27:47,920 Really? Three days ago? 363 00:27:48,560 --> 00:27:51,960 I am sorry, Miss Zhou. My memory isn't that good. 364 00:27:52,640 --> 00:27:54,841 I am Miss Han, not Miss Zhou. 365 00:27:55,040 --> 00:27:58,840 Please do some homework before you start scamming. 366 00:28:09,279 --> 00:28:11,993 Gui Lan, what are you doing? 367 00:28:12,751 --> 00:28:16,031 I know Little Fortune has been busy, I want to help her with the chores. 368 00:28:17,592 --> 00:28:19,032 Thank you for that. 369 00:28:19,560 --> 00:28:22,280 You are concerned for me and you help me look after Zhi. 370 00:28:22,560 --> 00:28:25,680 After all, he is the man who killed your father. 371 00:28:27,480 --> 00:28:30,880 We have been through a lot so far, there's no need for such words. 372 00:28:31,000 --> 00:28:34,920 I kept demanding you to put me before anything. 373 00:28:35,031 --> 00:28:36,740 I was too reckless. 374 00:28:39,560 --> 00:28:40,840 Come. 375 00:28:50,831 --> 00:28:52,071 What's wrong? 376 00:28:52,840 --> 00:28:54,760 Are you alright? Let me take a look. 377 00:28:55,072 --> 00:28:57,438 Is it the left eye? Let me have a look. 378 00:29:12,040 --> 00:29:13,720 Feeling better? 379 00:29:17,751 --> 00:29:20,842 Am I a fool for not seeing Liang Kuan's true face earlier? 380 00:29:21,880 --> 00:29:25,400 You are a fool. How do take care of you if you are not? 381 00:29:25,751 --> 00:29:26,991 Narcissist. 382 00:29:27,280 --> 00:29:30,360 What do you plan to do with Liang Kuan and his father? 383 00:29:31,880 --> 00:29:35,720 Liang Kuan might be bad, but his taste is not bad. 384 00:29:35,840 --> 00:29:37,852 He likes Huang Fei Hong's girl. 385 00:29:39,319 --> 00:29:41,453 I won't make it hard for them. 386 00:29:42,120 --> 00:29:43,880 I didn't say I was your girl. 387 00:29:45,080 --> 00:29:48,320 I wonder who is the one asking... 388 00:29:48,480 --> 00:29:50,560 ...to enter the Jian Die Inn from back door? 389 00:29:50,880 --> 00:29:54,704 What? Huang Fei Hong, you foul fool! 390 00:29:55,280 --> 00:29:57,280 I hate you! 391 00:30:00,840 --> 00:30:04,280 Sir Iron Monkey, I only managed to get you... 392 00:30:05,064 --> 00:30:06,504 ...fifty taels. 393 00:30:07,016 --> 00:30:09,443 But I did the best I could. Really! I tried my best! 394 00:30:09,560 --> 00:30:11,320 Please, let my father go. 395 00:30:11,680 --> 00:30:13,400 Fifty taels? 396 00:30:13,920 --> 00:30:17,460 You two have been spraying money all over the place. 397 00:30:17,639 --> 00:30:19,916 Now, you can't even get a thousand taels? 398 00:30:20,080 --> 00:30:23,000 I know, you wish to see your father die sooner... 399 00:30:23,080 --> 00:30:26,221 ...and inherit his fortune, right? Fine, your wish will come true now. 400 00:30:26,520 --> 00:30:28,240 Please, don't do it! 401 00:30:28,480 --> 00:30:31,960 To be honest with you, my father had a failed investment. 402 00:30:32,079 --> 00:30:33,599 We are all broke now. 403 00:30:33,724 --> 00:30:37,044 Half of the money we spent are from the loan shark... 404 00:30:37,151 --> 00:30:40,311 ...and another half is for us to rebuild the business. 405 00:30:40,680 --> 00:30:42,800 But my plan wasn't going well. 406 00:30:42,904 --> 00:30:45,624 Ever since Huang Fei Hong exposed our scam for new Ten Tigers... 407 00:30:45,727 --> 00:30:48,927 ...those women has been asking for money and debts. 408 00:30:49,320 --> 00:30:53,280 We don't have much money left. I'm keeping this from my father. 409 00:30:53,440 --> 00:30:56,960 Liang Kuan, you just don't want me to worry, am I right? 410 00:30:57,440 --> 00:30:59,960 Father, I am failure. 411 00:31:00,232 --> 00:31:04,552 I let you down and you have to live in that lousy place. 412 00:31:04,944 --> 00:31:07,344 There is no need for such words between us. 413 00:31:07,600 --> 00:31:10,400 Leave me here, son. Leave, now! 414 00:31:13,440 --> 00:31:17,080 You finally admitted it. You are nothing but scammers. 415 00:31:17,520 --> 00:31:21,680 And I had to jump form the roof and carry you heavy old man here. 416 00:31:21,823 --> 00:31:24,423 My arms are almost breaking apart. How do we settle for that? 417 00:31:25,503 --> 00:31:27,743 I will follow whatever you said. 418 00:31:28,960 --> 00:31:32,520 As long as you let my father go, do what you wish to me. 419 00:31:33,191 --> 00:31:36,271 Fine, exchange your father's life with one of the arms... 420 00:31:36,375 --> 00:31:37,935 ...you use for martial arts. 421 00:31:38,087 --> 00:31:40,847 How about it? Is it worth it? 422 00:31:45,000 --> 00:31:46,480 No, don't do it. 423 00:31:46,600 --> 00:31:49,440 Son, leave me be and leave now! 424 00:31:50,464 --> 00:31:53,624 Run! 425 00:31:53,943 --> 00:31:56,783 - Hurry up. - No! 426 00:31:58,000 --> 00:32:00,440 I hope you keep your words. 427 00:32:06,991 --> 00:32:08,283 Huang Fei Hong? 428 00:32:10,700 --> 00:32:14,380 The two of you may be scammers but your bond is deep. 429 00:32:14,456 --> 00:32:16,134 So, there must be some good in you. 430 00:32:16,400 --> 00:32:18,160 I will give you another chance. 431 00:32:19,000 --> 00:32:20,920 - What do you mean? - I know it all. 432 00:32:21,040 --> 00:32:22,960 You've pawned every valuable items you had. 433 00:32:23,079 --> 00:32:26,399 If you will, you can both stay in Bao Zhi Lin for now. 434 00:32:27,672 --> 00:32:31,952 We have been going against you. Yet, you are still willing to help us. 435 00:32:33,160 --> 00:32:36,219 Come, I was being rude just now. I hope you won't mind. 436 00:32:36,295 --> 00:32:39,375 - Thank you, Master Huang. - Thank you. 437 00:32:39,519 --> 00:32:42,559 Very well, I am really impressed this time. 438 00:32:42,856 --> 00:32:45,736 I am no match for you in bravery and honour. 439 00:32:46,072 --> 00:32:48,832 Son, we can't just stay there for free. 440 00:32:49,080 --> 00:32:52,040 How about we help you out at the Bao Zhi Lin. 441 00:32:52,160 --> 00:32:53,760 I thank you for that. 442 00:32:54,574 --> 00:32:56,383 " Guangzhou " 443 00:32:56,872 --> 00:33:00,192 - Master Huang! - Master Huang! 444 00:33:00,564 --> 00:33:03,204 - Master Huang! - Please go home! 445 00:33:03,280 --> 00:33:05,800 - Master Huang! - Everyone, please go home! 446 00:33:05,876 --> 00:33:08,796 - Master Huang! - Everyone, please go home! 447 00:33:08,959 --> 00:33:15,279 - Master Huang! - Master Huang, please save me! 448 00:33:15,560 --> 00:33:19,480 - Master Huang, he is here! - Master Huang is here! 449 00:33:19,680 --> 00:33:24,280 - Master Huang, save me! - Save me please! I am dying! 450 00:33:24,384 --> 00:33:27,671 - Master Huang, you have to save us! - Master Huang, look at us! 451 00:33:27,892 --> 00:33:29,883 - Master Huang, look at us. - Master Huang, save us! 452 00:33:29,959 --> 00:33:32,084 - What should we do now, Master Huang? - Please, save us! 453 00:33:32,160 --> 00:33:34,120 - Look at my hands! - What should we do now? 454 00:33:34,247 --> 00:33:36,586 - My hands too! - What happened to you? 455 00:33:36,680 --> 00:33:39,560 I felt tired and weak a few days ago, I thought it was just fatigue. 456 00:33:39,679 --> 00:33:42,839 But now, both our my hands are festering! 457 00:33:44,560 --> 00:33:46,800 Everyone here caught the same sickness in just one night. 458 00:33:46,920 --> 00:33:48,320 What happened actually? 459 00:33:48,472 --> 00:33:50,392 Physician Huang, there are so many people here. 460 00:33:50,480 --> 00:33:52,440 We should let them queue up and checked at the yard. 461 00:33:52,600 --> 00:33:55,080 Father, we should help. Everyone, please queue up! 462 00:33:55,204 --> 00:33:56,524 Everyone, queue up. 463 00:33:56,608 --> 00:33:58,688 - Let's go! - Come, over here. 464 00:34:01,128 --> 00:34:02,368 - Physician Liu is here. - Please queue up. 465 00:34:02,444 --> 00:34:04,804 - Physician Liu, take a look at us. - Please queue up. 466 00:34:04,880 --> 00:34:07,160 Hua Sheng, look at them. What happened to them? 467 00:34:07,247 --> 00:34:08,414 You're the best physician! 468 00:34:08,532 --> 00:34:09,772 This looks like the plague from the Northeast! 469 00:34:09,848 --> 00:34:11,208 Plague? 470 00:34:11,600 --> 00:34:12,800 Plague? 471 00:34:12,927 --> 00:34:14,887 This happened many years ago. 472 00:34:15,024 --> 00:34:17,184 Around ten years ago, I was there to get some ginseng. 473 00:34:17,352 --> 00:34:19,992 I was just in time to witness the unusually plague. 474 00:34:20,199 --> 00:34:23,319 That town became a ghost town full of dead bodies. 475 00:34:23,480 --> 00:34:26,880 But the rats are everywhere, feeding on the dead bodies. 476 00:34:27,567 --> 00:34:29,847 Physician Huang, I beg of you. You must save us! 477 00:34:29,923 --> 00:34:31,084 - Get up! - Save us! 478 00:34:31,160 --> 00:34:33,600 - Master Huang, please save us! - Please! 479 00:34:33,736 --> 00:34:37,056 - Master Huang, save us! - Please save us! 480 00:34:37,568 --> 00:34:39,608 - Please, save us! - Please, Physician Huang! 481 00:34:39,864 --> 00:34:43,464 - Any solution for this? - But the plague came from Northeast. 482 00:34:43,631 --> 00:34:45,591 Why is here in the south? 483 00:34:45,983 --> 00:34:48,303 We must find the source of the plague. 484 00:34:48,456 --> 00:34:51,656 Sickness came from the meals. What have you eaten lately? 485 00:34:51,760 --> 00:34:53,000 What have we eaten? 486 00:34:53,280 --> 00:34:55,280 There were just normal dishes! 487 00:34:55,440 --> 00:35:01,120 Right, I just got my payday recently. And I bought some pork from Rong. 488 00:35:01,248 --> 00:35:03,710 - Be careful with those words. - I ate a piece of Dong Po meat... 489 00:35:03,799 --> 00:35:04,924 ...without telling my wife. 490 00:35:05,000 --> 00:35:08,133 Listen, be responsible for your words. Understood? 491 00:35:08,342 --> 00:35:11,182 If that's the case, all of you ate some pork lately? 492 00:35:11,535 --> 00:35:14,255 - Right! We bought it from him! - Me too! 493 00:35:14,378 --> 00:35:16,709 - Is that because of pork? - We all had pork for meals! 494 00:35:16,784 --> 00:35:18,566 - That's right! - It's true! 495 00:35:18,760 --> 00:35:21,000 Huang Fei Hong, what do you mean? 496 00:35:21,199 --> 00:35:22,679 If the meat I sold was from sick pigs... 497 00:35:22,800 --> 00:35:24,364 ...why am I still standing here? 498 00:35:24,463 --> 00:35:25,943 Then why are you here? 499 00:35:26,080 --> 00:35:28,000 - What are you doing here? - That's right! 500 00:35:28,111 --> 00:35:30,238 - What are you doing here! - Explain yourself! 501 00:35:30,360 --> 00:35:32,760 - That's none of your business! - What are you doing here? 502 00:35:32,912 --> 00:35:36,352 - Why do you come to Bao Zhi Lin? - Tell us why you are here! 503 00:35:36,576 --> 00:35:38,616 I am in a tight spot here, help me out, please? 504 00:35:38,760 --> 00:35:40,342 Rong, this is not what I meant. 505 00:35:40,440 --> 00:35:42,920 This plague can only be spread via animals. 506 00:35:43,080 --> 00:35:45,400 And everyone ate the pork they bought from you. 507 00:35:45,560 --> 00:35:48,840 So, we can't rule out the chances that your pigs are infected. 508 00:35:48,960 --> 00:35:50,338 Fine, if you said so. 509 00:35:50,440 --> 00:35:53,391 I get the pork from my own pigs. They've never left this city. 510 00:35:53,503 --> 00:35:55,823 Liu Hua Sheng is the one that have left Guangzhou before. 511 00:35:55,920 --> 00:35:58,680 He's been to the Northeast, he might carry the plague with him. 512 00:35:58,927 --> 00:36:00,407 - What exactly happened here? - What should we do now? 513 00:36:00,483 --> 00:36:01,842 What should we do now? 514 00:36:03,856 --> 00:36:05,216 Everyone, calm down. 515 00:36:06,471 --> 00:36:08,551 Everyone of you has a choice you want. 516 00:36:08,656 --> 00:36:11,096 Whatever you vote for, that's what we will do. 517 00:36:24,583 --> 00:36:27,063 Don't get in my way, those are healthy pigs! 518 00:36:27,160 --> 00:36:28,560 - Be careful. - Those are healthy pigs! 519 00:36:28,647 --> 00:36:30,647 You can't burn my pigs! 520 00:36:30,760 --> 00:36:32,160 - What's that? - They are healthy pigs! 521 00:36:32,236 --> 00:36:34,356 - Rong! - Why are you burning them? 522 00:36:35,648 --> 00:36:37,714 I have the order to cut the source of infection. 523 00:36:37,880 --> 00:36:40,800 Rong, I hope you can see this fairly and cooperate with us. 524 00:36:40,920 --> 00:36:43,720 - Otherwise, we will use violence. - You are heartless! 525 00:36:43,840 --> 00:36:46,280 I am cooperating. Look for yourself! 526 00:36:46,712 --> 00:36:49,432 What are these? They are all healthy pigs! 527 00:36:49,592 --> 00:36:51,192 Do they look sick to you? 528 00:36:51,360 --> 00:36:53,880 - Burn it! - Fei Hong said if we don't cut off the source of infection... 529 00:36:53,991 --> 00:36:56,351 ...Guangzhou will become the ghost town like the town in Northeast. 530 00:36:56,440 --> 00:37:00,320 Huang Fei Hong said it? Huang Fei Hong said so? 531 00:37:00,632 --> 00:37:02,792 Huang Fei Hong, Mo Gui Lan! 532 00:37:03,280 --> 00:37:06,751 You are having a grudge against me. You're doing this for revenge, right? 533 00:37:06,918 --> 00:37:09,015 Fine, you are now my enemy! 534 00:37:09,127 --> 00:37:13,115 - I warn you, I will be your enemy! - Burn it! 535 00:37:13,223 --> 00:37:14,303 Burn it! 536 00:37:14,400 --> 00:37:16,840 - This is not over! - Burn them! 537 00:37:17,000 --> 00:37:19,938 " Huang's House " 538 00:37:25,183 --> 00:37:28,143 Little Fortune, bad news! 539 00:37:28,271 --> 00:37:29,551 Bad news! 540 00:37:29,644 --> 00:37:31,124 - What's the matter? - I eat nothing... 541 00:37:31,200 --> 00:37:32,800 ...but vegetables everyday. 542 00:37:32,960 --> 00:37:35,440 Did my tongue turn green? 543 00:37:40,080 --> 00:37:41,334 Come. 544 00:37:46,160 --> 00:37:47,880 You were keeping reserve? 545 00:37:48,252 --> 00:37:50,732 - I'll make this for you everyday if you like it. - It smells great! 546 00:37:50,847 --> 00:37:52,127 Yes. 547 00:37:55,280 --> 00:37:56,560 Zhi! 548 00:37:59,840 --> 00:38:01,400 What are you eating? 549 00:38:01,680 --> 00:38:05,249 - I wasn't eating pork? - Not eating pork? 550 00:38:06,256 --> 00:38:08,736 If you are not having pork, what are you eating now? 551 00:38:09,736 --> 00:38:11,376 I was eating bell pepper. 552 00:38:11,800 --> 00:38:15,680 You smell like homemade fried meat. Spit them out. 553 00:38:15,839 --> 00:38:16,407 No! 554 00:38:16,484 --> 00:38:18,404 Why are you eating pork? Do you want to die? 555 00:38:18,512 --> 00:38:21,112 Master Huang, he already ate it, just let him be. 556 00:38:21,200 --> 00:38:22,440 No, spit it out. 557 00:38:22,711 --> 00:38:24,951 Run, now! It's alright, Master Huang. 558 00:38:25,118 --> 00:38:26,678 You swallowed it? 559 00:38:27,871 --> 00:38:29,511 I wasn't eating meat! 560 00:38:29,760 --> 00:38:31,280 - Spit it out. - Never. 561 00:38:32,000 --> 00:38:34,160 No, I won't spit it out! 562 00:38:34,280 --> 00:38:35,980 - No, I won't! - Enough! 563 00:38:36,528 --> 00:38:37,608 - Your Highness! - I am eating this! 564 00:38:37,720 --> 00:38:39,960 - Come over here! - Master Huang! 565 00:38:41,480 --> 00:38:42,604 Master Huang! 566 00:38:42,719 --> 00:38:45,087 I will get that meat out of you no matter what! 567 00:38:45,678 --> 00:38:47,318 Help! 568 00:38:47,645 --> 00:38:49,653 " Bao Zhi Lin " 569 00:38:56,169 --> 00:38:57,529 How is he? 570 00:38:59,480 --> 00:39:01,800 Your Highness, feeling uncomfortable? 571 00:39:01,912 --> 00:39:04,352 I don't feel any discomfort. I am fine. 572 00:39:04,503 --> 00:39:06,463 I can eat well and sleep soundly. 573 00:39:06,840 --> 00:39:08,240 I am alright. 574 00:39:09,200 --> 00:39:11,828 This is strange. 575 00:39:12,400 --> 00:39:14,680 He looks healthy and his pulse is stable. 576 00:39:14,800 --> 00:39:17,880 He looks healthy enough. There's no sign of plague on him. 577 00:39:18,040 --> 00:39:21,280 But he did ate a few pieces of pork. 578 00:39:22,655 --> 00:39:24,775 Everyone has their own life and life is in the hand of fate. 579 00:39:24,880 --> 00:39:28,640 What good can a life be without pork? Isn't that right? 580 00:39:29,920 --> 00:39:31,600 Could it be... 581 00:39:32,560 --> 00:39:35,200 ...the pork wasn't the source of infection? 582 00:39:36,200 --> 00:39:38,360 Let us through. 583 00:39:38,520 --> 00:39:41,201 Watch out, let us through! 584 00:39:41,928 --> 00:39:45,968 - Watch the road. - What is he doing? 585 00:39:48,040 --> 00:39:49,444 Ladies and gentlemen. 586 00:39:49,524 --> 00:39:52,804 The Rong Butchery is having a grand promotion today! 587 00:39:52,880 --> 00:39:54,320 Free food samples! 588 00:39:54,440 --> 00:39:56,800 Why would anyone eat pork now? Having a death wish? 589 00:39:56,880 --> 00:39:58,960 - That's right. - Mo Gui Lan, Huang Fei Hong. 590 00:39:59,096 --> 00:40:00,336 What are you doing? 591 00:40:00,640 --> 00:40:02,400 I announce on behalf of the authorities that... 592 00:40:02,520 --> 00:40:06,160 ...Physician Huang from Bao Zhi Lin has been eating pork for 10 days. 593 00:40:06,320 --> 00:40:08,920 Look at him now, does he look okay to you? 594 00:40:10,600 --> 00:40:12,840 He does look healthy. 595 00:40:12,920 --> 00:40:16,160 Not just the look, I feel strong too! 596 00:40:17,488 --> 00:40:20,368 What do you mean? Changing your mind then and now? 597 00:40:21,011 --> 00:40:24,002 Rong, I killed your pigs to control the epidemic. 598 00:40:24,078 --> 00:40:25,678 I felt sorry for that. 599 00:40:25,960 --> 00:40:28,360 Today, I will eat these pork in front of everyone... 600 00:40:28,503 --> 00:40:32,423 - ...and show that Rong is innocent. - He's going to eat those pork! 601 00:40:32,839 --> 00:40:36,039 How did the plague get on to the pigs? 602 00:40:36,320 --> 00:40:39,160 If it was on the pigs, it should be swine plague! 603 00:40:39,236 --> 00:40:40,676 - That's right! - That make sense. 604 00:40:40,840 --> 00:40:44,880 Rong, how is your pig now? I haven't had any pork for days. 605 00:40:45,215 --> 00:40:48,335 Everyone, calm down. I hid two of the pigs. 606 00:40:48,440 --> 00:40:50,440 I will sell them to everyone in the future, alright? 607 00:40:50,520 --> 00:40:52,840 - Alright! - Rong, this is my deposit. 608 00:40:52,960 --> 00:40:55,760 - Reserve two pig thighs for me. - Sure. 609 00:40:57,099 --> 00:40:59,337 - I want some too! - Please, line up! 610 00:40:59,472 --> 00:41:01,312 Everyone will get it. 611 00:41:01,800 --> 00:41:03,284 - I want! - Alright! Line up please! 612 00:41:03,360 --> 00:41:06,240 - What's wrong? - I might have eaten too much. 613 00:41:06,368 --> 00:41:07,888 My stomach is almost full. 614 00:41:08,248 --> 00:41:10,048 - Stop scaring me. - Please line up! 615 00:41:10,382 --> 00:41:11,542 I am fine. 616 00:41:31,231 --> 00:41:33,780 Your Highness, what are you doing? 617 00:41:34,415 --> 00:41:37,255 - I'm making fireworks. - Fireworks? 618 00:41:37,655 --> 00:41:40,375 - What for? - I made you a promise. 619 00:41:40,560 --> 00:41:42,565 I will marry you. 620 00:41:42,967 --> 00:41:46,207 We will be needing some big and romantic fireworks. 621 00:41:46,360 --> 00:41:48,680 I have to let everyone know, right? 622 00:41:51,288 --> 00:41:53,488 You've been doing this all day. You must be tired. 623 00:41:53,640 --> 00:41:55,824 Here, have some foods. 624 00:42:17,366 --> 00:42:18,966 My head is aching! 49747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.