Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,600 --> 00:01:58,840
" Huang Fei Hong "
Episode 26
2
00:02:00,400 --> 00:02:04,320
The fighting in the royal
family is never ending.
3
00:02:04,640 --> 00:02:07,080
If I really become
one of his concubines...
4
00:02:07,400 --> 00:02:12,240
...I'll be dragged into the cunning
game of power in the harem as well.
5
00:02:13,520 --> 00:02:18,120
When that happens, I will become
a woman hated by everyone...
6
00:02:18,360 --> 00:02:20,160
...and him as well.
7
00:02:21,920 --> 00:02:26,840
He will never understand, I just
wanted to be his humble servant.
8
00:02:26,960 --> 00:02:28,240
Stay by his side...
9
00:02:28,400 --> 00:02:31,160
...make his favourite
orache biscuit for him everyday.
10
00:02:42,840 --> 00:02:44,480
Why are you doing this?
11
00:02:45,080 --> 00:02:46,400
Tell me.
12
00:02:48,000 --> 00:02:49,760
Are they forcing you...
13
00:02:50,920 --> 00:02:52,760
...or are you doing this willingly?
14
00:02:53,120 --> 00:02:55,280
I am doing this on my own will.
15
00:02:56,280 --> 00:02:57,520
Fine.
16
00:02:59,320 --> 00:03:01,600
If you are being forced to do so...
17
00:03:02,560 --> 00:03:04,600
...why don't you resist?
18
00:03:07,400 --> 00:03:09,800
Am I not treating you good enough?
19
00:03:10,840 --> 00:03:13,440
You are marrying someone else
instead of becoming a concubine?
20
00:03:13,543 --> 00:03:16,703
- Why are you doing this?
- You will never understand.
21
00:03:17,360 --> 00:03:19,160
We will never be together.
22
00:03:19,440 --> 00:03:24,240
I'm the Iron-hat King of Great Qing.
I will marry whoever I want!
23
00:03:34,080 --> 00:03:38,000
If I become your concubine,
will life ever become better for me?
24
00:03:38,120 --> 00:03:41,040
- What do you want?
- Nothing!
25
00:03:42,200 --> 00:03:43,640
Bear this in mind.
26
00:03:44,080 --> 00:03:47,400
I will marry whoever I like.
27
00:03:49,560 --> 00:03:53,880
Please, don't get in the way
of my happiness.
28
00:03:54,080 --> 00:03:55,840
Get out of my sight!
29
00:04:01,200 --> 00:04:06,960
Perhaps, this is the karma I had
in my previous life.
30
00:04:17,040 --> 00:04:20,640
After that, His Highness continues
to marry new wives...
31
00:04:20,800 --> 00:04:24,440
...in order to force you into
be with him. But you refused.
32
00:04:27,200 --> 00:04:30,240
Yes, I let him down.
33
00:04:31,120 --> 00:04:32,680
I can imagine that...
34
00:04:32,880 --> 00:04:36,000
...all his other concubines have
some resemblance of you.
35
00:04:36,320 --> 00:04:41,781
But His Highness never loved them,
so he has no children until now.
36
00:04:42,720 --> 00:04:47,280
What makes you to bestow
such cruelty on him?
37
00:04:48,400 --> 00:04:51,760
He is a prince but I'm a servant.
38
00:04:52,440 --> 00:04:56,480
Such fate can never be changed.
I am not good enough for him.
39
00:04:57,800 --> 00:05:00,292
Master Huang, it's getting late.
40
00:05:01,160 --> 00:05:03,440
You should go now.
41
00:05:05,240 --> 00:05:06,400
Okay!
42
00:05:37,880 --> 00:05:39,240
Gui Lan.
43
00:05:40,160 --> 00:05:41,960
Why are you dressing up like this?
44
00:05:42,720 --> 00:05:44,623
Let me give you some words of wisdom.
45
00:05:44,800 --> 00:05:48,240
There will always be someone
who likes the book you don't.
46
00:05:48,400 --> 00:05:51,640
There even be many who like it.
Isn't that true?
47
00:05:51,720 --> 00:05:53,877
Why are you talking about book now?
48
00:05:54,040 --> 00:05:57,760
A man loved by Miss Cen and A Mei.
49
00:05:57,969 --> 00:06:00,338
And he's my love as well.
That is a fact.
50
00:06:00,560 --> 00:06:02,240
But you must know a fact.
51
00:06:02,400 --> 00:06:07,320
But Mr. Liang, Su and you
like me too, that's a fact too.
52
00:06:07,920 --> 00:06:10,640
I am a man and you are a woman,
there is difference in that.
53
00:06:10,920 --> 00:06:12,000
What's the difference?
54
00:06:12,080 --> 00:06:14,440
I work as a constable and
earn money for this family too.
55
00:06:14,524 --> 00:06:16,162
For a man,
that is handsome and charming.
56
00:06:16,238 --> 00:06:17,758
For you, it's fickle and lascivious.
57
00:06:17,880 --> 00:06:21,400
I am the George Sand of the East.
I'm not going to argue with you.
58
00:06:23,400 --> 00:06:28,760
Wait! Books get wrinkles
when used too much!
59
00:06:34,495 --> 00:06:37,375
No, I can't let Gui Lan
keep doing this.
60
00:06:37,480 --> 00:06:41,271
Liang Kuan is a smooth talker, he
never stops looking for new targets.
61
00:06:41,408 --> 00:06:43,328
Nothing good will ever
come with a man like him.
62
00:06:43,480 --> 00:06:45,760
I have to expose
his true nature to her.
63
00:07:04,840 --> 00:07:06,080
How about it?
64
00:07:07,000 --> 00:07:11,280
Sir, you must be mistaken.
My watch is made in America.
65
00:07:11,400 --> 00:07:12,840
Why does it worth so little?
66
00:07:12,960 --> 00:07:16,720
It is a good watch,
but it is not working anymore.
67
00:07:16,840 --> 00:07:20,520
I am giving this price because
you are a regular customer here.
68
00:07:20,680 --> 00:07:24,400
- How about it?
- Fine, I will take it.
69
00:07:25,560 --> 00:07:26,960
Here's the money.
70
00:07:28,440 --> 00:07:29,800
Have a nice day.
71
00:07:40,800 --> 00:07:43,040
Sir, remember me?
72
00:07:44,000 --> 00:07:47,720
Physician Huang from Bao Zhi Lin.
I shall remember you at all time.
73
00:07:47,840 --> 00:07:51,200
A few months ago, you pawned
all of your stuffs here.
74
00:07:51,480 --> 00:07:54,960
- Is there something else to pawn?
- No, that's not it.
75
00:07:55,600 --> 00:07:59,400
I just want to know if
that man comes here often.
76
00:07:59,560 --> 00:08:01,840
Yes. Everyone had some hard times.
77
00:08:02,000 --> 00:08:05,040
He and his father have been
coming here a lot.
78
00:08:05,160 --> 00:08:08,480
Look, my storeroom is almost
full because of your stuffs...
79
00:08:08,560 --> 00:08:10,600
...and Mr. Liang's belonging.
80
00:08:11,600 --> 00:08:14,720
Then, I will take back
my father's blanket for now.
81
00:08:14,840 --> 00:08:17,200
Okay, I'll take it for you right away.
82
00:08:21,520 --> 00:08:24,960
- Here's your blanket.
- Thank you, sir.
83
00:08:25,120 --> 00:08:27,520
- Thank you, sir.
- Have a nice day.
84
00:08:52,760 --> 00:08:55,040
Little Fortune!
85
00:08:55,240 --> 00:08:57,440
I made this 'orache rain'!
86
00:09:00,280 --> 00:09:02,120
Isn't it beautiful?
87
00:09:02,440 --> 00:09:04,600
Your Highness, you scared me!
88
00:09:07,280 --> 00:09:13,440
We promised to meet each
other under the orache tree.
89
00:09:14,880 --> 00:09:18,760
I promised you,
I will do it, no matter what.
90
00:09:22,120 --> 00:09:23,631
Does it hurt?
91
00:09:23,920 --> 00:09:25,160
No.
92
00:09:26,480 --> 00:09:28,520
Am I smart?
93
00:09:28,760 --> 00:09:31,120
Do you start to love me again?
94
00:09:31,240 --> 00:09:35,360
Yes, that 'spicy water gun'
of yours was impressive too.
95
00:09:35,440 --> 00:09:39,880
With the torpedoes you made,
our armada is sure to win the battle.
96
00:09:40,240 --> 00:09:45,240
So, do you agree to marry me?
97
00:09:46,880 --> 00:09:50,089
I am getting married!
98
00:09:50,560 --> 00:09:53,400
- I am getting married!
- What's wrong with him this time?
99
00:09:54,160 --> 00:09:56,400
It's His Highness, Master Huang.
100
00:09:57,360 --> 00:09:59,680
Stop grounding him in the backyard.
101
00:09:59,800 --> 00:10:02,400
Take him out on the street or
watch a play, it's good for him.
102
00:10:02,560 --> 00:10:04,400
I will tell you something
you don't know.
103
00:10:04,640 --> 00:10:07,520
He heard that we lost
the Battle of The Bogue.
104
00:10:07,680 --> 00:10:09,520
That's why he always
wanted to be in the army.
105
00:10:09,640 --> 00:10:11,880
He never likes those
arts or stage plays.
106
00:10:11,960 --> 00:10:14,920
Funny, I've been reading
Arts of War with him for so long...
107
00:10:15,120 --> 00:10:16,847
...even I can memorize the book.
108
00:10:17,000 --> 00:10:18,960
That must be hard for you, right?
109
00:10:19,920 --> 00:10:23,800
I am a servant, my hardship might
not be as much as a prince's.
110
00:10:24,080 --> 00:10:25,480
Now that he has gone mad...
111
00:10:25,680 --> 00:10:28,360
...that is good too.
He can rest now that he is mad.
112
00:10:28,640 --> 00:10:34,880
The country is no longer his concern.
The gap between us is gone too.
113
00:10:35,560 --> 00:10:38,920
- This is our best time of life.
- Little Fortune!
114
00:10:40,200 --> 00:10:42,240
Little Fortune, come over here!
115
00:10:44,280 --> 00:10:45,840
Yes, Your Highness!
116
00:10:46,160 --> 00:10:48,000
I don't understand Zhi well enough.
117
00:10:48,160 --> 00:10:51,160
People thought he lives a wealthy life
and wield the scepter...
118
00:10:51,280 --> 00:10:55,280
...but he has been through a lot too.
119
00:11:08,560 --> 00:11:10,400
- Physician Liu.
- Hi!
120
00:11:37,080 --> 00:11:40,000
Physician Liu, save me!
121
00:11:49,960 --> 00:11:53,400
- Physician Huang!
- Everyone, calm down.
122
00:11:53,480 --> 00:11:56,280
I will give you the medicine
and try them out for now.
123
00:11:56,480 --> 00:12:00,000
Everyone will get it!
Calm down, everyone will get it.
124
00:12:00,160 --> 00:12:01,760
Everyone will get it.
Stop pushing around.
125
00:12:01,840 --> 00:12:04,400
Everyone will get it.
Stop pushing each other around.
126
00:12:04,560 --> 00:12:06,720
Thank you, Master Huang.
127
00:12:11,800 --> 00:12:13,400
Thank you.
128
00:12:19,680 --> 00:12:23,040
It's a honour to have
a meal with you, Mr. Liang.
129
00:12:23,680 --> 00:12:27,240
My allergy has been bad lately.
130
00:12:27,520 --> 00:12:29,800
The doctor asked me not
to eat any meat and fish.
131
00:12:29,920 --> 00:12:32,800
So, I we can only have
vegetables for this meal.
132
00:12:33,240 --> 00:12:34,760
It's okay.
133
00:12:41,800 --> 00:12:44,200
Mr. Liang has been having
feast for meals.
134
00:12:44,320 --> 00:12:46,520
Having some plain dishes
occasionally is fine.
135
00:12:47,200 --> 00:12:49,440
Xiao Er, give us some bitter gourds.
136
00:12:58,640 --> 00:13:01,665
Is Miss Mo Gui Lan up there?
137
00:13:03,160 --> 00:13:05,493
Are you Miss Mo Gui Lan?
138
00:13:06,120 --> 00:13:07,440
Yes, I am.
139
00:13:07,640 --> 00:13:09,920
Miss Mo, please come down
for your flowers.
140
00:13:20,960 --> 00:13:23,800
Miss Mo, Mr. Huang asked
me to give this to you.
141
00:13:23,960 --> 00:13:25,080
Mr. Huang?
142
00:13:25,320 --> 00:13:26,800
I will be leaving now.
143
00:13:30,640 --> 00:13:32,760
My most beloved Gui Lan.
144
00:13:33,000 --> 00:13:36,440
I heard that George Sand only
take flowers from one person.
145
00:13:36,640 --> 00:13:38,320
From, your Frédéric Chopin.
146
00:13:41,029 --> 00:13:44,709
Huang Fei Hong sure is
full of love tricks.
147
00:13:53,040 --> 00:13:54,960
- Huang Fei Hong, come out!
- Huang Fei Hong, come out!
148
00:13:55,120 --> 00:13:57,600
- Come out!
- Now!
149
00:13:57,760 --> 00:14:02,058
- Huang Fei Hong! Come out, now!
- Huang Fei Hong, come out!
150
00:14:02,120 --> 00:14:06,840
- Huang Fei Hong, come out!
- Come out!
151
00:14:06,920 --> 00:14:08,440
May I ask who you are?
152
00:14:08,680 --> 00:14:13,360
Huang Fei Hong, that heartless man.
He calls me his Sweet Heart everyday.
153
00:14:13,520 --> 00:14:16,920
He said he can't get enough of me.
He even gave me this!
154
00:14:17,680 --> 00:14:20,280
- Huang Fei Hong, get out here!
- Get out here!
155
00:14:20,400 --> 00:14:24,280
- Huang Fei Hong, come out here! Now!
- Come out here!
156
00:14:24,680 --> 00:14:26,000
I am here.
157
00:14:26,160 --> 00:14:29,760
If you are here for Zhi's debt,
please give us a few more days.
158
00:14:29,920 --> 00:14:33,040
- Aunty Thirteenth, you're back.
- Yes, we are here for debts.
159
00:14:33,200 --> 00:14:37,120
You said you can't get enough of me.
Fine, but you should at least pay me!
160
00:14:37,280 --> 00:14:39,200
You even gave me this,
what do you mean?
161
00:14:39,320 --> 00:14:41,000
Is that all that you got?
162
00:14:41,120 --> 00:14:43,600
Huang Fei Hong said he will marry me.
163
00:14:43,760 --> 00:14:46,280
I even have the love letter you wrote!
164
00:14:46,400 --> 00:14:47,960
Shall I read it out loud?
165
00:14:48,160 --> 00:14:51,120
Ladies, who are you people?
I don't know you at all!
166
00:14:51,240 --> 00:14:55,880
You can forget about me,
but don't you remember him?
167
00:14:56,440 --> 00:14:59,240
- Father, where is my cotton candy?
- You!
168
00:14:59,400 --> 00:15:01,920
Father? Cotton candy?
What are you talking about?
169
00:15:02,200 --> 00:15:04,760
Huang Fei Hong, you heartless wretch!
170
00:15:04,880 --> 00:15:07,979
- You're still denying this?
- I don't know them at all!
171
00:15:08,120 --> 00:15:10,480
Tell me, did you send these flowers?
172
00:15:10,560 --> 00:15:12,480
Or you lost count because
you gave everyone flowers?
173
00:15:12,560 --> 00:15:13,480
I sent those flowers.
174
00:15:13,600 --> 00:15:16,840
Hai Ze asked me to send them.
But I don't know about these people.
175
00:15:16,920 --> 00:15:19,173
Beside that, how old are you?
176
00:15:19,440 --> 00:15:22,720
- I am eight years-old.
- Look! He is eight years-old!
177
00:15:22,880 --> 00:15:26,080
I am still young eight years ago,
how do I get a son like him?
178
00:15:35,120 --> 00:15:37,000
I am Constable Mo from
the Municipal Department.
179
00:15:37,120 --> 00:15:39,320
You are causing disturbance
at home and framing this man.
180
00:15:39,440 --> 00:15:40,960
Who ordered you to do this?
181
00:15:41,080 --> 00:15:44,400
Explain now or I will send
you all to the prison!
182
00:15:44,920 --> 00:15:47,200
Have mercy, Constable Mo!
183
00:15:47,280 --> 00:15:49,440
- Tell me, what happened?
- Have mercy, Constable Mo!
184
00:15:50,200 --> 00:15:51,680
Tell her, now.
185
00:15:58,400 --> 00:16:00,880
So, not even Constable Mo
can withstand the tackle...
186
00:16:01,040 --> 00:16:03,480
...from that womanizer Huang Fei Hong.
187
00:16:03,640 --> 00:16:05,960
I have used up all my means
to win her heart.
188
00:16:06,240 --> 00:16:08,760
But I lost to a bouquet of flowers?
189
00:16:09,143 --> 00:16:13,103
Love leaves a void in men's heart.
Such is the endless loop of love.
190
00:16:13,240 --> 00:16:15,040
Brother, who are you?
191
00:16:15,280 --> 00:16:17,080
I am a butcher.
192
00:16:17,320 --> 00:16:20,840
People call me the Prince of Butcher.
You can call me Rong.
193
00:16:21,400 --> 00:16:23,680
This is unfair for you.
194
00:16:23,880 --> 00:16:25,800
This is not justice.
195
00:16:26,320 --> 00:16:30,800
How about we teach
Huang Fei Hong a lesson?
196
00:16:31,400 --> 00:16:36,280
To be honest with you,
I'm short on money lately.
197
00:16:36,600 --> 00:16:38,040
You should ask someone else for this.
198
00:16:38,120 --> 00:16:40,480
I am not here for your money, okay?
199
00:16:40,640 --> 00:16:43,280
I am simply helping out
a brother in need.
200
00:16:43,440 --> 00:16:46,480
Think about this, didn't he asked
a bunch of ladies to humiliate you?
201
00:16:46,680 --> 00:16:50,000
We must use his way
to do onto himself.
202
00:16:51,320 --> 00:16:53,320
What do you mean?
203
00:16:53,840 --> 00:16:55,720
What I mean is...
204
00:16:59,280 --> 00:17:02,040
- Quick, come down here!
- It's raining, why the rush?
205
00:17:02,160 --> 00:17:04,760
Rong, anything we can help?
206
00:17:04,920 --> 00:17:07,600
Can you do me a small favour
if you have the time?
207
00:17:07,960 --> 00:17:09,000
Sure.
208
00:17:09,160 --> 00:17:10,960
This is a token of my gratitude.
This is for you.
209
00:17:11,040 --> 00:17:12,280
You are most welcomed.
210
00:17:14,040 --> 00:17:15,640
Well, you can go now.
211
00:17:15,760 --> 00:17:16,760
But please bear in mind that...
212
00:17:16,840 --> 00:17:20,360
...if you mess with Huang Fei Hong
again and I'll show you some colours!
213
00:17:20,520 --> 00:17:24,440
- Thank you, Constable Mo.
- Let's go.
214
00:17:27,320 --> 00:17:30,360
You have my thanks,
the Magnificent Constable Mo.
215
00:17:31,360 --> 00:17:33,920
Where do I put my face if they
are framing you like that?
216
00:17:34,040 --> 00:17:36,200
I will teach them a lesson next time.
217
00:17:37,360 --> 00:17:40,120
You are not mad at me anymore?
218
00:17:40,560 --> 00:17:42,760
I will forgive you for
the flowers you gave me.
219
00:17:43,480 --> 00:17:46,000
Do you really think I don't know
anything about Mr. Liang?
220
00:17:46,120 --> 00:17:47,600
I am a constable.
221
00:17:47,880 --> 00:17:51,640
I was just using him to mess with you.
But now that it's over, we're good.
222
00:17:52,640 --> 00:17:56,080
You knew they were liars,
why did you call me a wretch?
223
00:17:56,200 --> 00:17:58,160
- You thought I'm mad because of that?
- What else?
224
00:17:58,280 --> 00:18:00,480
We just paid the debts His Highness
owed, and you are buying this?
225
00:18:00,600 --> 00:18:02,320
How wasteful you are?
226
00:18:03,320 --> 00:18:06,120
- I see. I won't buy them again.
- How dare you!
227
00:18:06,480 --> 00:18:07,720
- I dare not!
- Huang Fei Hong!
228
00:18:07,800 --> 00:18:09,800
You are asking
for a beating, aren't you?
229
00:18:12,360 --> 00:18:13,600
Here.
230
00:18:14,360 --> 00:18:15,680
Thank you.
231
00:18:17,280 --> 00:18:21,240
Rong doesn't seem
to like us very much.
232
00:18:22,160 --> 00:18:25,256
Ever since I became a constable and
solved the Iron Monkey case...
233
00:18:25,400 --> 00:18:27,600
...he's been talking behind my back.
234
00:18:27,720 --> 00:18:30,000
I bet he's been hating me
since I took away...
235
00:18:30,200 --> 00:18:32,720
...his title of boxing champion.
236
00:18:32,960 --> 00:18:37,320
As long as we do no evil,
we don't need to worry about gossips.
237
00:18:38,000 --> 00:18:41,120
You don't see the point.
238
00:18:41,720 --> 00:18:44,840
- What point?
- The point is Mr. Liang and Rong...
239
00:18:44,880 --> 00:18:47,680
...are working together and
they are not good people.
240
00:18:49,200 --> 00:18:51,640
I promise not to go out
with him on my own again.
241
00:18:51,767 --> 00:18:53,607
Stop being personal to him.
242
00:18:55,360 --> 00:18:59,280
- I will take to a place tonight.
- Sure, what place?
243
00:18:59,400 --> 00:19:02,240
The place Hai Ze and I went last time.
244
00:19:04,880 --> 00:19:08,600
- Jian Die Inn?
- What's wrong with the owner?
245
00:19:08,760 --> 00:19:12,240
Naming a inn with words
I can't even read.
246
00:19:12,840 --> 00:19:15,040
Tonight?
247
00:19:16,280 --> 00:19:17,880
Be there or be square.
248
00:19:31,920 --> 00:19:37,160
You can't see me here...
249
00:19:42,120 --> 00:19:45,360
Miss De, you are in the spotlight
since you were a kid.
250
00:19:45,640 --> 00:19:47,733
And I am just a Tomboy.
251
00:19:48,080 --> 00:19:50,760
Can you tell me what
makes us different?
252
00:19:51,520 --> 00:19:55,200
Gui Lan, you do have potential.
253
00:19:55,440 --> 00:20:01,040
- But you seem to lack something.
- Lacking something?
254
00:20:01,960 --> 00:20:05,040
- I can't tell either.
- Is it the chest or the waist?
255
00:20:05,320 --> 00:20:10,720
Neither. It seems to be
something in your blood.
256
00:20:11,280 --> 00:20:12,640
It's alright.
257
00:20:12,800 --> 00:20:16,720
Take in what you lack.
I do this quite often.
258
00:20:17,440 --> 00:20:21,800
Let me tell you something,
I have a secret weapon.
259
00:20:21,920 --> 00:20:24,160
No man can ever withstand that.
260
00:20:35,760 --> 00:20:37,520
Did I forget to wash it?
261
00:20:53,200 --> 00:20:55,160
How am I supposed to wear this?
262
00:20:58,800 --> 00:21:00,360
Just for tonight.
263
00:21:00,960 --> 00:21:03,560
This is for my happiness
with Fei Hong.
264
00:21:04,520 --> 00:21:05,600
I must do this!
265
00:21:34,200 --> 00:21:35,880
Hurry up!
266
00:21:36,320 --> 00:21:39,320
What are you doing?
Why are you standing like this?
267
00:21:39,720 --> 00:21:42,520
- Stop asking, hurry up!
- What's wrong with you?
268
00:21:42,680 --> 00:21:45,320
Can't you walk normally?
What's wrong with you?
269
00:21:46,080 --> 00:21:48,280
" Jian Die Inn "
270
00:21:55,080 --> 00:21:57,800
Front door? Can we enter
from the back door?
271
00:21:58,000 --> 00:21:59,560
Why must we enter from the front door?
272
00:21:59,680 --> 00:22:02,800
A man and woman enter
from the front door just like that?
273
00:22:02,920 --> 00:22:04,480
Where else can we enter from?
274
00:22:04,560 --> 00:22:06,960
You are a constable and you
aren't even walking straight.
275
00:22:07,080 --> 00:22:08,240
Come!
276
00:22:09,080 --> 00:22:11,080
Boss, get us a room!
277
00:22:23,040 --> 00:22:24,680
That felt good.
278
00:22:26,468 --> 00:22:31,708
Son, you're so skillful.
Even if you meet a dead end in life...
279
00:22:31,960 --> 00:22:35,928
...opening a massage shop might
actually work out for you.
280
00:22:36,680 --> 00:22:41,760
Father, if you weren't frauded into
investing that American railroad...
281
00:22:42,080 --> 00:22:43,760
...and lost all our money.
282
00:22:44,040 --> 00:22:47,400
- We don't even have to stay here.
- Don't worry.
283
00:22:47,560 --> 00:22:51,520
The fortune teller said I will be
met with three fortunes and downfalls.
284
00:22:51,760 --> 00:22:53,840
The money I lost are
destined to return to me.
285
00:22:54,000 --> 00:22:58,720
Liang Kuan, we are putting all
our bet on the new Ten Tigers.
286
00:22:59,040 --> 00:23:01,000
You must be careful.
287
00:23:01,720 --> 00:23:04,120
Leave that to me.
288
00:23:04,320 --> 00:23:05,280
Father, you should know.
289
00:23:05,360 --> 00:23:08,800
Everyone in the Guangzhou City
know about me, Mr. Liang Kuan...
290
00:23:09,000 --> 00:23:11,760
...who is so generous and
has a wide number of contacts.
291
00:23:13,040 --> 00:23:15,000
The ladies who fell
for the new Ten Tigers...
292
00:23:15,120 --> 00:23:17,880
...can make a queue all the way from
Bao Zhi Lin to the pork stall.
293
00:23:18,080 --> 00:23:22,520
So, we will make a fortune and
rebuilt the name of the Liang family.
294
00:23:23,600 --> 00:23:25,120
Enough of that.
295
00:23:28,524 --> 00:23:31,564
The way to make a fortune
for the family is as simple as...
296
00:23:31,640 --> 00:23:34,712
...taking in with your left hand and
spend them with your right hand.
297
00:23:34,920 --> 00:23:37,920
It depends on how smart you are.
298
00:23:38,080 --> 00:23:39,360
Father, you are right.
299
00:23:39,560 --> 00:23:43,320
From what I see,
Huang Fei Hong and Rong...
300
00:23:43,480 --> 00:23:46,320
...are nothing compared
to me, Liang Kuan.
301
00:23:48,560 --> 00:23:54,160
I heard about you and Constable Mo,
are you two for real now?
302
00:23:55,920 --> 00:24:00,200
It wasn't easy at the start,
but she likes me more now.
303
00:24:00,600 --> 00:24:02,240
It wasn't a big deal.
304
00:24:03,920 --> 00:24:06,240
Making money is not your skill.
305
00:24:06,440 --> 00:24:09,480
But winning heart sure
is your true talent.
306
00:24:10,840 --> 00:24:12,200
Father, you are right.
307
00:24:13,840 --> 00:24:15,240
The Iron Monkey!
308
00:24:16,120 --> 00:24:17,720
What did you say?
309
00:24:19,240 --> 00:24:20,400
Father.
310
00:24:23,040 --> 00:24:26,600
- Come any closer and I'll kill him.
- Please, don't!
311
00:24:27,080 --> 00:24:30,960
Sir Iron Monkey, I am told that
you won't kill good people.
312
00:24:31,280 --> 00:24:33,320
My father and I are both good people.
313
00:24:34,480 --> 00:24:36,160
Please, let go of my father.
314
00:24:36,680 --> 00:24:38,280
I don't usually kill good people.
315
00:24:38,360 --> 00:24:40,600
But it's different
if my hands feel itchy.
316
00:24:42,800 --> 00:24:44,280
Itch?
317
00:24:44,520 --> 00:24:47,160
A man has his need,
and his hands itch when he's in need.
318
00:24:47,280 --> 00:24:48,720
Do you know that?
319
00:24:54,680 --> 00:24:58,800
Sir, you must be robbing
the rich for the poor!
320
00:25:00,880 --> 00:25:02,480
No problem.
321
00:25:03,480 --> 00:25:05,862
Sir, if you let my father go...
322
00:25:06,160 --> 00:25:08,800
...I will get you...
323
00:25:09,800 --> 00:25:12,200
...a thousand taels of silver
in three days, is that enough?
324
00:25:12,360 --> 00:25:14,760
Come get your father
once you have the money.
325
00:25:14,920 --> 00:25:17,600
- Yes.
- Use any tricks again...
326
00:25:20,000 --> 00:25:21,760
Alright, I understand now.
327
00:25:22,960 --> 00:25:23,720
- Come!
- Liang Kuan!
328
00:25:23,840 --> 00:25:25,880
- Father! Please, don't!
- Save me!
329
00:25:30,360 --> 00:25:31,640
I pressed his 'Sleeping Point'.
330
00:25:31,720 --> 00:25:33,972
That will keep him out for a few days
and ease your mind.
331
00:25:34,160 --> 00:25:36,160
Thank you, Sir Iron Monkey.
332
00:25:41,160 --> 00:25:42,760
- Thank you.
- Thank you, miss.
333
00:25:43,320 --> 00:25:44,600
- Here you are.
- Alright!
334
00:25:49,040 --> 00:25:50,680
Gui Lan, I finally found you.
335
00:25:50,800 --> 00:25:52,080
- Are you...
- Why are you here?
336
00:25:52,200 --> 00:25:55,280
Are you trying to find some
ladies to frame Huang Fei Hong?
337
00:26:02,640 --> 00:26:05,640
Fang Fang, can I borrow
another 30 taels?
338
00:26:05,760 --> 00:26:09,040
Thirty taels? You haven't paid
the 30 taels you borrowed last time.
339
00:26:09,160 --> 00:26:11,720
Didn't you say you will bring
ambergris from Hainan for me?
340
00:26:11,840 --> 00:26:13,240
Where is it?
341
00:26:16,840 --> 00:26:18,560
The world is so unpredictable.
342
00:26:18,680 --> 00:26:21,760
My cargo ship encountered
an unprecedented storm.
343
00:26:21,880 --> 00:26:23,920
It's stranded at the port,
it'll reach here in a few days.
344
00:26:24,040 --> 00:26:27,840
How about I owe you another 30 taels?
I will give you a discount.
345
00:26:27,960 --> 00:26:31,640
- I'll give you two ambergris.
- Don't bother, Mr. Liang.
346
00:26:31,840 --> 00:26:34,680
I would lend you if you
were borrowing 3,000 taels.
347
00:26:34,800 --> 00:26:36,120
It's for big business.
348
00:26:36,240 --> 00:26:39,040
But 30 taels?
Don't even bother asking for it.
349
00:26:49,440 --> 00:26:53,120
Chun Cao, the debut of the new
Canton Ten Tigers starts next month.
350
00:26:53,320 --> 00:26:58,680
I reserved the best seat for you.
Is this price okay for you?
351
00:26:59,040 --> 00:27:02,280
You are mistaken.
My mother love the new Ten Tigers.
352
00:27:02,360 --> 00:27:05,680
But you are the one I love.
353
00:27:06,480 --> 00:27:09,480
You love me?
That makes the deal easy.
354
00:27:09,680 --> 00:27:12,240
Unfortunately, my mother
passed away a few days ago.
355
00:27:12,400 --> 00:27:16,960
And the Mr. Liang I loved
doesn't look the same anymore.
356
00:27:17,160 --> 00:27:21,320
So keep that ticket for yourself!
357
00:27:26,160 --> 00:27:29,520
Miss Zhou, I am in dire need!
Lend me some money, please!
358
00:27:29,640 --> 00:27:31,595
My father's life is in your hand.
359
00:27:31,840 --> 00:27:34,800
Mr. Liang, don't think
of me as a fool.
360
00:27:35,000 --> 00:27:39,520
The city is small and you keep
borrowing money from the same people.
361
00:27:40,320 --> 00:27:44,120
Don't you remember?
I lent you 10 taels three days ago.
362
00:27:45,720 --> 00:27:47,920
Really? Three days ago?
363
00:27:48,560 --> 00:27:51,960
I am sorry, Miss Zhou.
My memory isn't that good.
364
00:27:52,640 --> 00:27:54,841
I am Miss Han, not Miss Zhou.
365
00:27:55,040 --> 00:27:58,840
Please do some homework
before you start scamming.
366
00:28:09,279 --> 00:28:11,993
Gui Lan, what are you doing?
367
00:28:12,751 --> 00:28:16,031
I know Little Fortune has been busy,
I want to help her with the chores.
368
00:28:17,592 --> 00:28:19,032
Thank you for that.
369
00:28:19,560 --> 00:28:22,280
You are concerned for me and
you help me look after Zhi.
370
00:28:22,560 --> 00:28:25,680
After all, he is the man
who killed your father.
371
00:28:27,480 --> 00:28:30,880
We have been through a lot so far,
there's no need for such words.
372
00:28:31,000 --> 00:28:34,920
I kept demanding you to
put me before anything.
373
00:28:35,031 --> 00:28:36,740
I was too reckless.
374
00:28:39,560 --> 00:28:40,840
Come.
375
00:28:50,831 --> 00:28:52,071
What's wrong?
376
00:28:52,840 --> 00:28:54,760
Are you alright?
Let me take a look.
377
00:28:55,072 --> 00:28:57,438
Is it the left eye?
Let me have a look.
378
00:29:12,040 --> 00:29:13,720
Feeling better?
379
00:29:17,751 --> 00:29:20,842
Am I a fool for not seeing
Liang Kuan's true face earlier?
380
00:29:21,880 --> 00:29:25,400
You are a fool. How do take care
of you if you are not?
381
00:29:25,751 --> 00:29:26,991
Narcissist.
382
00:29:27,280 --> 00:29:30,360
What do you plan to do with
Liang Kuan and his father?
383
00:29:31,880 --> 00:29:35,720
Liang Kuan might be bad,
but his taste is not bad.
384
00:29:35,840 --> 00:29:37,852
He likes Huang Fei Hong's girl.
385
00:29:39,319 --> 00:29:41,453
I won't make it hard for them.
386
00:29:42,120 --> 00:29:43,880
I didn't say I was your girl.
387
00:29:45,080 --> 00:29:48,320
I wonder who is the one asking...
388
00:29:48,480 --> 00:29:50,560
...to enter the Jian Die Inn
from back door?
389
00:29:50,880 --> 00:29:54,704
What? Huang Fei Hong,
you foul fool!
390
00:29:55,280 --> 00:29:57,280
I hate you!
391
00:30:00,840 --> 00:30:04,280
Sir Iron Monkey,
I only managed to get you...
392
00:30:05,064 --> 00:30:06,504
...fifty taels.
393
00:30:07,016 --> 00:30:09,443
But I did the best I could.
Really! I tried my best!
394
00:30:09,560 --> 00:30:11,320
Please, let my father go.
395
00:30:11,680 --> 00:30:13,400
Fifty taels?
396
00:30:13,920 --> 00:30:17,460
You two have been spraying
money all over the place.
397
00:30:17,639 --> 00:30:19,916
Now, you can't even
get a thousand taels?
398
00:30:20,080 --> 00:30:23,000
I know, you wish to
see your father die sooner...
399
00:30:23,080 --> 00:30:26,221
...and inherit his fortune, right?
Fine, your wish will come true now.
400
00:30:26,520 --> 00:30:28,240
Please, don't do it!
401
00:30:28,480 --> 00:30:31,960
To be honest with you,
my father had a failed investment.
402
00:30:32,079 --> 00:30:33,599
We are all broke now.
403
00:30:33,724 --> 00:30:37,044
Half of the money we spent
are from the loan shark...
404
00:30:37,151 --> 00:30:40,311
...and another half is for us
to rebuild the business.
405
00:30:40,680 --> 00:30:42,800
But my plan wasn't going well.
406
00:30:42,904 --> 00:30:45,624
Ever since Huang Fei Hong
exposed our scam for new Ten Tigers...
407
00:30:45,727 --> 00:30:48,927
...those women has been
asking for money and debts.
408
00:30:49,320 --> 00:30:53,280
We don't have much money left.
I'm keeping this from my father.
409
00:30:53,440 --> 00:30:56,960
Liang Kuan, you just don't want me
to worry, am I right?
410
00:30:57,440 --> 00:30:59,960
Father, I am failure.
411
00:31:00,232 --> 00:31:04,552
I let you down and you have
to live in that lousy place.
412
00:31:04,944 --> 00:31:07,344
There is no need for
such words between us.
413
00:31:07,600 --> 00:31:10,400
Leave me here, son.
Leave, now!
414
00:31:13,440 --> 00:31:17,080
You finally admitted it.
You are nothing but scammers.
415
00:31:17,520 --> 00:31:21,680
And I had to jump form the roof
and carry you heavy old man here.
416
00:31:21,823 --> 00:31:24,423
My arms are almost breaking apart.
How do we settle for that?
417
00:31:25,503 --> 00:31:27,743
I will follow whatever you said.
418
00:31:28,960 --> 00:31:32,520
As long as you let my father go,
do what you wish to me.
419
00:31:33,191 --> 00:31:36,271
Fine, exchange your father's
life with one of the arms...
420
00:31:36,375 --> 00:31:37,935
...you use for martial arts.
421
00:31:38,087 --> 00:31:40,847
How about it?
Is it worth it?
422
00:31:45,000 --> 00:31:46,480
No, don't do it.
423
00:31:46,600 --> 00:31:49,440
Son, leave me be and leave now!
424
00:31:50,464 --> 00:31:53,624
Run!
425
00:31:53,943 --> 00:31:56,783
- Hurry up.
- No!
426
00:31:58,000 --> 00:32:00,440
I hope you keep your words.
427
00:32:06,991 --> 00:32:08,283
Huang Fei Hong?
428
00:32:10,700 --> 00:32:14,380
The two of you may be scammers
but your bond is deep.
429
00:32:14,456 --> 00:32:16,134
So, there must be some good in you.
430
00:32:16,400 --> 00:32:18,160
I will give you another chance.
431
00:32:19,000 --> 00:32:20,920
- What do you mean?
- I know it all.
432
00:32:21,040 --> 00:32:22,960
You've pawned every
valuable items you had.
433
00:32:23,079 --> 00:32:26,399
If you will, you can both stay
in Bao Zhi Lin for now.
434
00:32:27,672 --> 00:32:31,952
We have been going against you.
Yet, you are still willing to help us.
435
00:32:33,160 --> 00:32:36,219
Come, I was being rude just now.
I hope you won't mind.
436
00:32:36,295 --> 00:32:39,375
- Thank you, Master Huang.
- Thank you.
437
00:32:39,519 --> 00:32:42,559
Very well, I am really
impressed this time.
438
00:32:42,856 --> 00:32:45,736
I am no match for you
in bravery and honour.
439
00:32:46,072 --> 00:32:48,832
Son, we can't just
stay there for free.
440
00:32:49,080 --> 00:32:52,040
How about we help you out
at the Bao Zhi Lin.
441
00:32:52,160 --> 00:32:53,760
I thank you for that.
442
00:32:54,574 --> 00:32:56,383
" Guangzhou "
443
00:32:56,872 --> 00:33:00,192
- Master Huang!
- Master Huang!
444
00:33:00,564 --> 00:33:03,204
- Master Huang!
- Please go home!
445
00:33:03,280 --> 00:33:05,800
- Master Huang!
- Everyone, please go home!
446
00:33:05,876 --> 00:33:08,796
- Master Huang!
- Everyone, please go home!
447
00:33:08,959 --> 00:33:15,279
- Master Huang!
- Master Huang, please save me!
448
00:33:15,560 --> 00:33:19,480
- Master Huang, he is here!
- Master Huang is here!
449
00:33:19,680 --> 00:33:24,280
- Master Huang, save me!
- Save me please! I am dying!
450
00:33:24,384 --> 00:33:27,671
- Master Huang, you have to save us!
- Master Huang, look at us!
451
00:33:27,892 --> 00:33:29,883
- Master Huang, look at us.
- Master Huang, save us!
452
00:33:29,959 --> 00:33:32,084
- What should we do now, Master Huang?
- Please, save us!
453
00:33:32,160 --> 00:33:34,120
- Look at my hands!
- What should we do now?
454
00:33:34,247 --> 00:33:36,586
- My hands too!
- What happened to you?
455
00:33:36,680 --> 00:33:39,560
I felt tired and weak a few days ago,
I thought it was just fatigue.
456
00:33:39,679 --> 00:33:42,839
But now, both our my
hands are festering!
457
00:33:44,560 --> 00:33:46,800
Everyone here caught the same
sickness in just one night.
458
00:33:46,920 --> 00:33:48,320
What happened actually?
459
00:33:48,472 --> 00:33:50,392
Physician Huang, there are
so many people here.
460
00:33:50,480 --> 00:33:52,440
We should let them queue up
and checked at the yard.
461
00:33:52,600 --> 00:33:55,080
Father, we should help.
Everyone, please queue up!
462
00:33:55,204 --> 00:33:56,524
Everyone, queue up.
463
00:33:56,608 --> 00:33:58,688
- Let's go!
- Come, over here.
464
00:34:01,128 --> 00:34:02,368
- Physician Liu is here.
- Please queue up.
465
00:34:02,444 --> 00:34:04,804
- Physician Liu, take a look at us.
- Please queue up.
466
00:34:04,880 --> 00:34:07,160
Hua Sheng, look at them.
What happened to them?
467
00:34:07,247 --> 00:34:08,414
You're the best physician!
468
00:34:08,532 --> 00:34:09,772
This looks like the plague
from the Northeast!
469
00:34:09,848 --> 00:34:11,208
Plague?
470
00:34:11,600 --> 00:34:12,800
Plague?
471
00:34:12,927 --> 00:34:14,887
This happened many years ago.
472
00:34:15,024 --> 00:34:17,184
Around ten years ago,
I was there to get some ginseng.
473
00:34:17,352 --> 00:34:19,992
I was just in time to witness
the unusually plague.
474
00:34:20,199 --> 00:34:23,319
That town became a ghost town
full of dead bodies.
475
00:34:23,480 --> 00:34:26,880
But the rats are everywhere,
feeding on the dead bodies.
476
00:34:27,567 --> 00:34:29,847
Physician Huang, I beg of you.
You must save us!
477
00:34:29,923 --> 00:34:31,084
- Get up!
- Save us!
478
00:34:31,160 --> 00:34:33,600
- Master Huang, please save us!
- Please!
479
00:34:33,736 --> 00:34:37,056
- Master Huang, save us!
- Please save us!
480
00:34:37,568 --> 00:34:39,608
- Please, save us!
- Please, Physician Huang!
481
00:34:39,864 --> 00:34:43,464
- Any solution for this?
- But the plague came from Northeast.
482
00:34:43,631 --> 00:34:45,591
Why is here in the south?
483
00:34:45,983 --> 00:34:48,303
We must find the source of the plague.
484
00:34:48,456 --> 00:34:51,656
Sickness came from the meals.
What have you eaten lately?
485
00:34:51,760 --> 00:34:53,000
What have we eaten?
486
00:34:53,280 --> 00:34:55,280
There were just normal dishes!
487
00:34:55,440 --> 00:35:01,120
Right, I just got my payday recently.
And I bought some pork from Rong.
488
00:35:01,248 --> 00:35:03,710
- Be careful with those words.
- I ate a piece of Dong Po meat...
489
00:35:03,799 --> 00:35:04,924
...without telling my wife.
490
00:35:05,000 --> 00:35:08,133
Listen, be responsible for your words.
Understood?
491
00:35:08,342 --> 00:35:11,182
If that's the case,
all of you ate some pork lately?
492
00:35:11,535 --> 00:35:14,255
- Right! We bought it from him!
- Me too!
493
00:35:14,378 --> 00:35:16,709
- Is that because of pork?
- We all had pork for meals!
494
00:35:16,784 --> 00:35:18,566
- That's right!
- It's true!
495
00:35:18,760 --> 00:35:21,000
Huang Fei Hong, what do you mean?
496
00:35:21,199 --> 00:35:22,679
If the meat I sold was
from sick pigs...
497
00:35:22,800 --> 00:35:24,364
...why am I still standing here?
498
00:35:24,463 --> 00:35:25,943
Then why are you here?
499
00:35:26,080 --> 00:35:28,000
- What are you doing here?
- That's right!
500
00:35:28,111 --> 00:35:30,238
- What are you doing here!
- Explain yourself!
501
00:35:30,360 --> 00:35:32,760
- That's none of your business!
- What are you doing here?
502
00:35:32,912 --> 00:35:36,352
- Why do you come to Bao Zhi Lin?
- Tell us why you are here!
503
00:35:36,576 --> 00:35:38,616
I am in a tight spot here,
help me out, please?
504
00:35:38,760 --> 00:35:40,342
Rong, this is not what I meant.
505
00:35:40,440 --> 00:35:42,920
This plague can only
be spread via animals.
506
00:35:43,080 --> 00:35:45,400
And everyone ate the pork
they bought from you.
507
00:35:45,560 --> 00:35:48,840
So, we can't rule out the chances
that your pigs are infected.
508
00:35:48,960 --> 00:35:50,338
Fine, if you said so.
509
00:35:50,440 --> 00:35:53,391
I get the pork from my own pigs.
They've never left this city.
510
00:35:53,503 --> 00:35:55,823
Liu Hua Sheng is the one that
have left Guangzhou before.
511
00:35:55,920 --> 00:35:58,680
He's been to the Northeast,
he might carry the plague with him.
512
00:35:58,927 --> 00:36:00,407
- What exactly happened here?
- What should we do now?
513
00:36:00,483 --> 00:36:01,842
What should we do now?
514
00:36:03,856 --> 00:36:05,216
Everyone, calm down.
515
00:36:06,471 --> 00:36:08,551
Everyone of you has a choice you want.
516
00:36:08,656 --> 00:36:11,096
Whatever you vote for,
that's what we will do.
517
00:36:24,583 --> 00:36:27,063
Don't get in my way,
those are healthy pigs!
518
00:36:27,160 --> 00:36:28,560
- Be careful.
- Those are healthy pigs!
519
00:36:28,647 --> 00:36:30,647
You can't burn my pigs!
520
00:36:30,760 --> 00:36:32,160
- What's that?
- They are healthy pigs!
521
00:36:32,236 --> 00:36:34,356
- Rong!
- Why are you burning them?
522
00:36:35,648 --> 00:36:37,714
I have the order to cut
the source of infection.
523
00:36:37,880 --> 00:36:40,800
Rong, I hope you can see this fairly
and cooperate with us.
524
00:36:40,920 --> 00:36:43,720
- Otherwise, we will use violence.
- You are heartless!
525
00:36:43,840 --> 00:36:46,280
I am cooperating.
Look for yourself!
526
00:36:46,712 --> 00:36:49,432
What are these?
They are all healthy pigs!
527
00:36:49,592 --> 00:36:51,192
Do they look sick to you?
528
00:36:51,360 --> 00:36:53,880
- Burn it! - Fei Hong said if we don't
cut off the source of infection...
529
00:36:53,991 --> 00:36:56,351
...Guangzhou will become the
ghost town like the town in Northeast.
530
00:36:56,440 --> 00:37:00,320
Huang Fei Hong said it?
Huang Fei Hong said so?
531
00:37:00,632 --> 00:37:02,792
Huang Fei Hong, Mo Gui Lan!
532
00:37:03,280 --> 00:37:06,751
You are having a grudge against me.
You're doing this for revenge, right?
533
00:37:06,918 --> 00:37:09,015
Fine, you are now my enemy!
534
00:37:09,127 --> 00:37:13,115
- I warn you, I will be your enemy!
- Burn it!
535
00:37:13,223 --> 00:37:14,303
Burn it!
536
00:37:14,400 --> 00:37:16,840
- This is not over!
- Burn them!
537
00:37:17,000 --> 00:37:19,938
" Huang's House "
538
00:37:25,183 --> 00:37:28,143
Little Fortune, bad news!
539
00:37:28,271 --> 00:37:29,551
Bad news!
540
00:37:29,644 --> 00:37:31,124
- What's the matter?
- I eat nothing...
541
00:37:31,200 --> 00:37:32,800
...but vegetables everyday.
542
00:37:32,960 --> 00:37:35,440
Did my tongue turn green?
543
00:37:40,080 --> 00:37:41,334
Come.
544
00:37:46,160 --> 00:37:47,880
You were keeping reserve?
545
00:37:48,252 --> 00:37:50,732
- I'll make this for you everyday
if you like it. - It smells great!
546
00:37:50,847 --> 00:37:52,127
Yes.
547
00:37:55,280 --> 00:37:56,560
Zhi!
548
00:37:59,840 --> 00:38:01,400
What are you eating?
549
00:38:01,680 --> 00:38:05,249
- I wasn't eating pork?
- Not eating pork?
550
00:38:06,256 --> 00:38:08,736
If you are not having pork,
what are you eating now?
551
00:38:09,736 --> 00:38:11,376
I was eating bell pepper.
552
00:38:11,800 --> 00:38:15,680
You smell like homemade fried meat.
Spit them out.
553
00:38:15,839 --> 00:38:16,407
No!
554
00:38:16,484 --> 00:38:18,404
Why are you eating pork?
Do you want to die?
555
00:38:18,512 --> 00:38:21,112
Master Huang, he already ate it,
just let him be.
556
00:38:21,200 --> 00:38:22,440
No, spit it out.
557
00:38:22,711 --> 00:38:24,951
Run, now!
It's alright, Master Huang.
558
00:38:25,118 --> 00:38:26,678
You swallowed it?
559
00:38:27,871 --> 00:38:29,511
I wasn't eating meat!
560
00:38:29,760 --> 00:38:31,280
- Spit it out.
- Never.
561
00:38:32,000 --> 00:38:34,160
No, I won't spit it out!
562
00:38:34,280 --> 00:38:35,980
- No, I won't!
- Enough!
563
00:38:36,528 --> 00:38:37,608
- Your Highness!
- I am eating this!
564
00:38:37,720 --> 00:38:39,960
- Come over here!
- Master Huang!
565
00:38:41,480 --> 00:38:42,604
Master Huang!
566
00:38:42,719 --> 00:38:45,087
I will get that meat out
of you no matter what!
567
00:38:45,678 --> 00:38:47,318
Help!
568
00:38:47,645 --> 00:38:49,653
" Bao Zhi Lin "
569
00:38:56,169 --> 00:38:57,529
How is he?
570
00:38:59,480 --> 00:39:01,800
Your Highness, feeling uncomfortable?
571
00:39:01,912 --> 00:39:04,352
I don't feel any discomfort.
I am fine.
572
00:39:04,503 --> 00:39:06,463
I can eat well and sleep soundly.
573
00:39:06,840 --> 00:39:08,240
I am alright.
574
00:39:09,200 --> 00:39:11,828
This is strange.
575
00:39:12,400 --> 00:39:14,680
He looks healthy and
his pulse is stable.
576
00:39:14,800 --> 00:39:17,880
He looks healthy enough.
There's no sign of plague on him.
577
00:39:18,040 --> 00:39:21,280
But he did ate a few pieces of pork.
578
00:39:22,655 --> 00:39:24,775
Everyone has their own life
and life is in the hand of fate.
579
00:39:24,880 --> 00:39:28,640
What good can a life be without pork?
Isn't that right?
580
00:39:29,920 --> 00:39:31,600
Could it be...
581
00:39:32,560 --> 00:39:35,200
...the pork wasn't
the source of infection?
582
00:39:36,200 --> 00:39:38,360
Let us through.
583
00:39:38,520 --> 00:39:41,201
Watch out, let us through!
584
00:39:41,928 --> 00:39:45,968
- Watch the road.
- What is he doing?
585
00:39:48,040 --> 00:39:49,444
Ladies and gentlemen.
586
00:39:49,524 --> 00:39:52,804
The Rong Butchery is having
a grand promotion today!
587
00:39:52,880 --> 00:39:54,320
Free food samples!
588
00:39:54,440 --> 00:39:56,800
Why would anyone eat pork now?
Having a death wish?
589
00:39:56,880 --> 00:39:58,960
- That's right.
- Mo Gui Lan, Huang Fei Hong.
590
00:39:59,096 --> 00:40:00,336
What are you doing?
591
00:40:00,640 --> 00:40:02,400
I announce on behalf
of the authorities that...
592
00:40:02,520 --> 00:40:06,160
...Physician Huang from Bao Zhi Lin
has been eating pork for 10 days.
593
00:40:06,320 --> 00:40:08,920
Look at him now,
does he look okay to you?
594
00:40:10,600 --> 00:40:12,840
He does look healthy.
595
00:40:12,920 --> 00:40:16,160
Not just the look,
I feel strong too!
596
00:40:17,488 --> 00:40:20,368
What do you mean?
Changing your mind then and now?
597
00:40:21,011 --> 00:40:24,002
Rong, I killed your pigs
to control the epidemic.
598
00:40:24,078 --> 00:40:25,678
I felt sorry for that.
599
00:40:25,960 --> 00:40:28,360
Today, I will eat these pork
in front of everyone...
600
00:40:28,503 --> 00:40:32,423
- ...and show that Rong is innocent.
- He's going to eat those pork!
601
00:40:32,839 --> 00:40:36,039
How did the plague get on to the pigs?
602
00:40:36,320 --> 00:40:39,160
If it was on the pigs,
it should be swine plague!
603
00:40:39,236 --> 00:40:40,676
- That's right!
- That make sense.
604
00:40:40,840 --> 00:40:44,880
Rong, how is your pig now?
I haven't had any pork for days.
605
00:40:45,215 --> 00:40:48,335
Everyone, calm down.
I hid two of the pigs.
606
00:40:48,440 --> 00:40:50,440
I will sell them to everyone
in the future, alright?
607
00:40:50,520 --> 00:40:52,840
- Alright!
- Rong, this is my deposit.
608
00:40:52,960 --> 00:40:55,760
- Reserve two pig thighs for me.
- Sure.
609
00:40:57,099 --> 00:40:59,337
- I want some too!
- Please, line up!
610
00:40:59,472 --> 00:41:01,312
Everyone will get it.
611
00:41:01,800 --> 00:41:03,284
- I want!
- Alright! Line up please!
612
00:41:03,360 --> 00:41:06,240
- What's wrong?
- I might have eaten too much.
613
00:41:06,368 --> 00:41:07,888
My stomach is almost full.
614
00:41:08,248 --> 00:41:10,048
- Stop scaring me.
- Please line up!
615
00:41:10,382 --> 00:41:11,542
I am fine.
616
00:41:31,231 --> 00:41:33,780
Your Highness, what are you doing?
617
00:41:34,415 --> 00:41:37,255
- I'm making fireworks.
- Fireworks?
618
00:41:37,655 --> 00:41:40,375
- What for?
- I made you a promise.
619
00:41:40,560 --> 00:41:42,565
I will marry you.
620
00:41:42,967 --> 00:41:46,207
We will be needing some big
and romantic fireworks.
621
00:41:46,360 --> 00:41:48,680
I have to let everyone know, right?
622
00:41:51,288 --> 00:41:53,488
You've been doing this all day.
You must be tired.
623
00:41:53,640 --> 00:41:55,824
Here, have some foods.
624
00:42:17,366 --> 00:42:18,966
My head is aching!
49747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.