All language subtitles for Huang Fei Hong 2017 1080p WEBRip Ep 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,680 --> 00:01:59,080 " Huang Fei Hong " Episode 21 2 00:02:00,800 --> 00:02:03,398 Curse them! I'm mad! 3 00:02:04,000 --> 00:02:08,280 Everything was going well but the Iron Monkey messed up everything. 4 00:02:08,480 --> 00:02:09,920 And he is still hiding here and there. 5 00:02:10,040 --> 00:02:13,120 My opium stores are closed because of him! 6 00:02:14,920 --> 00:02:16,840 Sir, please calm down. 7 00:02:16,920 --> 00:02:19,160 We will definitely arrest the Iron Monkey. 8 00:02:19,280 --> 00:02:20,280 Definitely! 9 00:02:20,480 --> 00:02:24,560 Arrest him? How? If you can... 10 00:02:24,880 --> 00:02:27,520 ...you should have caught him on the opium party. 11 00:02:27,840 --> 00:02:32,360 The Iron Monkey escaped and Sir Tong Guan was killed. 12 00:02:33,120 --> 00:02:37,840 Sir Tong Guan may be not here anymore, but we are here for you. 13 00:02:38,040 --> 00:02:42,080 If it wasn't for Chief Constable Cai, how could you escape just now? 14 00:02:42,200 --> 00:02:45,760 Besides, your opium is still with you. 15 00:02:47,520 --> 00:02:48,360 It's here. 16 00:02:48,480 --> 00:02:52,120 You are taking credit over such a small feat? 17 00:02:52,560 --> 00:02:55,840 You took my money but you didn't get the job done. 18 00:02:56,000 --> 00:02:57,150 If I were to expect much from you all... 19 00:02:57,226 --> 00:03:00,111 ...I won't even know when we're dead one day! 20 00:03:01,120 --> 00:03:02,680 Sir, please keep in mind that... 21 00:03:03,320 --> 00:03:07,240 ...the law of Great Qing forbids the selling of opium. 22 00:03:07,480 --> 00:03:08,840 The law? 23 00:03:10,240 --> 00:03:15,200 The law you are talking about are nothing but trash! 24 00:03:15,320 --> 00:03:18,920 How many imperial officers have taken money from me? 25 00:03:19,640 --> 00:03:23,480 Talking about law right now, isn't that a joke for you? 26 00:03:23,583 --> 00:03:25,143 What I mean is... 27 00:03:25,440 --> 00:03:27,720 - ...we need to be cautious. - Never! 28 00:03:28,480 --> 00:03:33,400 I want to sell opium publicly I'll even have a Smoke Barrel Feast! 29 00:03:33,560 --> 00:03:34,880 I warn you. 30 00:03:35,160 --> 00:03:36,840 If this is not done nicely... 31 00:03:37,000 --> 00:03:41,480 ...all the officers in Guangzhou are done for! 32 00:03:42,280 --> 00:03:44,084 Sir Takeda, don't worry. 33 00:03:44,360 --> 00:03:48,240 The Smoke Barrel Feast will be handled by Chief Constable Cai... 34 00:03:48,400 --> 00:03:49,720 ...and heavily secured. 35 00:03:49,920 --> 00:03:54,120 I believe we'll catch the Iron Monkey, definitely. 36 00:03:54,680 --> 00:03:56,200 Don't worry about it. 37 00:04:04,080 --> 00:04:06,040 What are we doing here in the middle of the night? 38 00:04:06,120 --> 00:04:07,720 You will know soon. 39 00:04:12,160 --> 00:04:14,640 You don't have to hide, he can't see us. 40 00:04:19,680 --> 00:04:21,480 What is he doing? 41 00:04:52,520 --> 00:04:53,600 He is... 42 00:05:10,000 --> 00:05:11,280 Fei Hong. 43 00:05:11,760 --> 00:05:13,040 Fei Hong. 44 00:05:13,720 --> 00:05:15,360 He still remembers me. 45 00:05:17,720 --> 00:05:21,360 Don't wake him. I heard that waking a sleep walking person... 46 00:05:21,480 --> 00:05:23,760 - ...might kill him. - Really? 47 00:05:43,440 --> 00:05:45,440 I don't remember seeing him snored. 48 00:05:45,680 --> 00:05:49,480 Being powerless costs his pride. 49 00:05:49,960 --> 00:05:52,760 You should think of a way to cure his sleep walking. 50 00:05:52,920 --> 00:05:54,600 How do you know this? 51 00:05:54,720 --> 00:05:56,520 I was here to heat the rice... 52 00:05:56,760 --> 00:05:58,680 ...and saw him strolling around here in the midnight. 53 00:05:58,800 --> 00:06:00,680 He gave me a fright for that. 54 00:06:01,280 --> 00:06:02,720 Oh great! 55 00:06:02,880 --> 00:06:06,520 My father's case isn't done and now I have a sleep walker. 56 00:06:06,760 --> 00:06:07,880 No worry. 57 00:06:08,040 --> 00:06:12,240 If it wasn't for these hardship, how could we like each other more? 58 00:06:14,040 --> 00:06:16,400 What are you talking about? I didn't say I like you. 59 00:06:16,560 --> 00:06:19,320 Didn't you agree to go to France with me? 60 00:06:19,920 --> 00:06:22,240 Do all Chinese men break their promises like you do? 61 00:06:22,440 --> 00:06:25,400 We Chinese men put our family before everything. 62 00:06:25,560 --> 00:06:29,205 Help me save my father tomorrow, we'll go to France later, okay? 63 00:06:30,000 --> 00:06:32,760 Old Man Huang is my father-in-law, I'll do my best to help him. 64 00:06:37,920 --> 00:06:41,480 Sir Constable, we always use this route to the market. 65 00:06:41,600 --> 00:06:43,640 Whatever event you are holding... 66 00:06:43,760 --> 00:06:46,280 ...you can't just block our road, isn't that right? 67 00:06:46,400 --> 00:06:48,440 - Correct! - Right? 68 00:06:48,920 --> 00:06:52,240 - We can still pass from Dishui Lake. - That route is sealed too. 69 00:06:52,360 --> 00:06:54,960 - You won't let us make a living here! - That's right! 70 00:06:55,040 --> 00:06:56,360 You won't let us make a living here! 71 00:06:56,444 --> 00:06:57,924 - How are we supposed to go out? - Who do you think you are? 72 00:06:58,000 --> 00:07:00,640 - Who do you think you are? - That's right! 73 00:07:00,760 --> 00:07:03,600 - Why won't you let us through? - Please, stand aside. 74 00:07:03,720 --> 00:07:06,120 We can go wherever we want, isn't that right? 75 00:07:06,280 --> 00:07:09,600 - How could you do this? - That's right! 76 00:07:11,240 --> 00:07:13,280 - What happened here? - Order from Chief Constable Cai. 77 00:07:13,360 --> 00:07:16,280 The Smoke Barrel Feast is in the afternoon, all roads must be sealed. 78 00:07:16,440 --> 00:07:19,120 Smoke Barrel Feast? Isn't that illegal? 79 00:07:19,240 --> 00:07:22,160 We were just following order, what else can we do? 80 00:07:25,000 --> 00:07:26,400 What is that for? 81 00:07:26,560 --> 00:07:29,120 Orders from the higher ups. Their are all dangerous. 82 00:07:29,280 --> 00:07:30,960 To make sure everything at the event go well... 83 00:07:31,040 --> 00:07:32,680 ...they must be arrested on sight. 84 00:07:32,840 --> 00:07:35,400 Then arrest them, why are you blocking our roads? 85 00:07:35,520 --> 00:07:36,880 - Let us through! - Right! 86 00:07:36,960 --> 00:07:39,960 - Let us through! - Let us through! 87 00:07:44,960 --> 00:07:47,400 - Let us through! - Go away! 88 00:07:49,640 --> 00:07:51,800 Why are you here? Where is Huang Fei Hong? 89 00:07:52,200 --> 00:07:55,600 This Smoke Barrel Feast is Cai San Yan's plan. 90 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Is Huang Fei Hong going too? 91 00:07:58,760 --> 00:08:01,600 But there are checkpoints everywhere, can you help us sneak in? 92 00:08:01,720 --> 00:08:04,920 What do you mean 'us'? It's just you and him. 93 00:08:05,680 --> 00:08:07,760 There's more for you to know. 94 00:08:08,920 --> 00:08:12,080 While I'm gone, did you came up with any tricks? 95 00:08:12,160 --> 00:08:15,560 Your love is true but mine is wrong? 96 00:08:15,640 --> 00:08:17,640 I love Huang Fei Hong too! 97 00:08:18,640 --> 00:08:20,440 How is he? 98 00:08:20,840 --> 00:08:24,760 He's determined to help his father. Are you going to help us or not? 99 00:08:25,480 --> 00:08:27,560 He didn't ask for my help. 100 00:09:02,040 --> 00:09:03,280 Understood. 101 00:09:03,520 --> 00:09:07,200 Look at it, sir. The smoke barrels are ready. 102 00:09:11,800 --> 00:09:15,040 Stop, the road is sealed. Authorized personnel only. 103 00:09:15,280 --> 00:09:18,360 Authorized personnel? Do you know who we are? 104 00:09:19,080 --> 00:09:21,040 May I ask who you are? 105 00:09:23,920 --> 00:09:27,160 Can you read this? I'll read it for you. 106 00:09:27,480 --> 00:09:30,500 Prince Edward Pollemy of Java. 107 00:09:30,720 --> 00:09:34,200 He is the renowned Prince Edward Pollemy of Java. 108 00:09:34,320 --> 00:09:35,640 There is a saying... 109 00:09:35,720 --> 00:09:37,840 ...you were too ignorant for not knowing him. 110 00:09:38,040 --> 00:09:39,840 You are the prince? 111 00:09:41,480 --> 00:09:44,400 What? We are invited to join the Smoke Barrel Feast. 112 00:09:44,520 --> 00:09:45,880 We came all the way to China. 113 00:09:45,960 --> 00:09:48,160 Didn't your superior ask you to let us in? 114 00:09:48,240 --> 00:09:51,800 If our schedule is delayed, your superior will be blaming you. 115 00:09:51,920 --> 00:09:55,360 Do you know how many smoke barrels are from Java? 116 00:09:55,440 --> 00:09:58,000 If you upset our prince... 117 00:09:58,280 --> 00:10:01,760 ...he will stop the barrel supply and you will suffer! 118 00:10:01,840 --> 00:10:05,720 - Do you know that? - Fine, I apologize for my rudeness. 119 00:10:05,840 --> 00:10:07,320 You may come in. 120 00:10:07,680 --> 00:10:09,160 Let's go. 121 00:10:11,720 --> 00:10:14,087 That was scary. But it went well. 122 00:10:14,320 --> 00:10:16,200 - I do look pretty. - Stop that. 123 00:10:24,160 --> 00:10:25,440 Ladies and gentlemen. 124 00:10:25,720 --> 00:10:29,120 Welcome to our Smoke Barrel Feast! 125 00:10:29,280 --> 00:10:32,600 Back then, the Iron Monkey caused us a lot of troubles. 126 00:10:32,800 --> 00:10:35,280 We all suffered because of him. 127 00:10:35,560 --> 00:10:41,160 But the Iron Monkey is now arrested. Guangzhou City has reclaimed peace. 128 00:10:41,360 --> 00:10:46,240 From now on, we don't have to hide. We can smoke opium as we like... 129 00:10:46,400 --> 00:10:50,120 - ...and sell opium as we like! - Great! 130 00:10:50,240 --> 00:10:55,840 - That's great! - Good! 131 00:10:56,160 --> 00:10:58,760 Not long before, you were having opium party. 132 00:10:59,000 --> 00:11:01,760 Now, you are having a Smoke Barrel Feast! 133 00:11:02,000 --> 00:11:05,968 Guangzhou City was thrown into turmoil by these merchants and officers! 134 00:11:06,120 --> 00:11:08,760 - That's right! - It was all because of them! 135 00:11:08,840 --> 00:11:10,960 My father is dead because of opium! 136 00:11:11,800 --> 00:11:14,640 He kept smoking and quitting. 137 00:11:14,840 --> 00:11:18,197 He even sold me and my mother for the money! 138 00:11:18,680 --> 00:11:21,320 Look at this! 139 00:11:21,480 --> 00:11:22,800 The authority is corrupted! 140 00:11:22,960 --> 00:11:26,320 They are having an opium party and now the Smoke Barrel Feast! 141 00:11:26,480 --> 00:11:29,400 Don't you feel ashamed for those who are harmed by opium? 142 00:11:29,480 --> 00:11:31,640 - That' right! - Yes! 143 00:11:31,720 --> 00:11:34,880 People, don't listen to his lies! 144 00:11:36,720 --> 00:11:41,040 Everyone, we must use the way of Justice and carry out our duty! 145 00:11:41,120 --> 00:11:43,520 Destroy those smoke barrels and chase away the Japanese! 146 00:11:43,640 --> 00:11:46,080 Destroy those smoke barrels and chase away the Japanese! 147 00:11:46,160 --> 00:11:50,040 Destroy those smoke barrels and chase away the Japanese! 148 00:12:00,960 --> 00:12:03,440 Everyone, look at these precious! 149 00:12:03,560 --> 00:12:06,240 These are the tool will make us feel the touch of heaven! 150 00:12:08,400 --> 00:12:13,320 This smoke barrel is called the 'Jade and Nimbus'. 151 00:12:13,640 --> 00:12:17,080 This thing is very special. 152 00:12:17,200 --> 00:12:22,600 It is same as the barrel given by British to the Empress Dowager. 153 00:12:22,760 --> 00:12:24,640 They are from the same craftsman. 154 00:12:26,520 --> 00:12:29,800 Jade and Nimbus? What a fancy name. 155 00:12:30,183 --> 00:12:33,372 He is harming people with these and showing off with them. 156 00:12:37,160 --> 00:12:41,320 The gun barrels that protect our nation are all become rusty. 157 00:12:42,200 --> 00:12:46,680 But those vicious smoke barrels are shining bright. 158 00:12:47,000 --> 00:12:48,880 This cannot be tolerated. 159 00:12:49,440 --> 00:12:51,960 We will give them a mess for the show. 160 00:13:15,080 --> 00:13:18,040 Iron Monkey, you won't be able to escape anymore! 161 00:13:19,800 --> 00:13:21,600 I will defeat you! 162 00:13:32,840 --> 00:13:36,120 " Opium is like a best friend who never leaves you " 163 00:13:46,120 --> 00:13:48,400 Why is the Iron Monkey getting slower? 164 00:13:48,760 --> 00:13:50,200 No, I must help him. 165 00:13:51,040 --> 00:13:52,640 Fire the arrows! 166 00:14:02,400 --> 00:14:03,840 Zhi? 167 00:14:04,800 --> 00:14:06,640 Little Huang! 168 00:14:11,200 --> 00:14:12,680 Seize them! 169 00:14:23,320 --> 00:14:28,800 Destroy those smoke barrels and chase away the Japanese! 170 00:14:28,920 --> 00:14:30,680 - Destroy those smoke barrels! - Chase away the Japanese! 171 00:14:30,760 --> 00:14:32,560 - Wait! - Halt! 172 00:14:32,680 --> 00:14:35,360 You're busting in like this? That won't work. 173 00:14:35,520 --> 00:14:38,240 - So, what should we do? - Any plan? 174 00:14:38,880 --> 00:14:41,240 It's simple. Come. 175 00:14:41,840 --> 00:14:43,400 I will give you the signal. 176 00:14:43,480 --> 00:14:45,720 - You two bust into that place. - What about me? 177 00:14:45,960 --> 00:14:48,800 - Fight with the Japanese. - What? 178 00:14:56,560 --> 00:14:58,800 - Be careful with that. - Don't move! 179 00:14:58,880 --> 00:15:01,600 - So, you are the Iron Monkey? - Who said so? 180 00:15:01,760 --> 00:15:03,680 I'm much stronger than the him. 181 00:15:04,920 --> 00:15:08,040 Oh my god! Darling! 182 00:15:09,240 --> 00:15:12,183 He is the prince of Qing Dynasty? 183 00:15:12,480 --> 00:15:14,880 Your Highness, nice to meet you. 184 00:15:15,000 --> 00:15:16,440 Who are you? 185 00:15:21,600 --> 00:15:23,880 Who am I? Listen closely. 186 00:15:24,000 --> 00:15:27,040 This is the prince of Java. 187 00:15:27,160 --> 00:15:29,960 We came here for your Smoke Barrel Feast. 188 00:15:30,160 --> 00:15:33,200 We have prepared a lot of silver for our business. 189 00:15:33,400 --> 00:15:35,720 This is how you welcome us? 190 00:15:35,920 --> 00:15:38,840 This is our prince and this is yours. 191 00:15:38,920 --> 00:15:42,280 Our prince came here last year and made a friend with your prince. 192 00:15:42,440 --> 00:15:44,680 That mask is for a game they played. 193 00:15:44,760 --> 00:15:46,640 So, the Iron Monkey you talked about... 194 00:15:46,720 --> 00:15:49,800 ...we don't understand any of it. 195 00:15:50,120 --> 00:15:51,880 We can't understand it. 196 00:15:52,160 --> 00:15:53,840 A mere misunderstanding! 197 00:15:54,240 --> 00:15:59,400 - Sir Cai, made peace and prosper! - Yes, that's right. 198 00:16:02,000 --> 00:16:03,800 Are you a man or a woman? 199 00:16:04,360 --> 00:16:08,092 Shut up, I am trying to help you. Don't talk so much. 200 00:16:08,640 --> 00:16:10,200 You are a woman. 201 00:16:15,840 --> 00:16:17,240 Let's go. 202 00:16:17,400 --> 00:16:21,040 Destroy those smoke barrels and chase away the Japanese! 203 00:16:21,240 --> 00:16:24,920 Destroy those smoke barrels and chase away the Japanese! 204 00:16:25,160 --> 00:16:28,480 Destroy those smoke barrels and chase away the Japanese! 205 00:16:28,600 --> 00:16:31,480 - Stop or I will shoot! - Do it, shoot me! 206 00:16:31,560 --> 00:16:36,569 Destroy those smoke barrels and chase away the Japanese! 207 00:16:36,720 --> 00:16:39,160 - Come on, shoot me! - Back off! 208 00:16:39,880 --> 00:16:41,320 Back off! 209 00:16:47,240 --> 00:16:48,640 Come on! 210 00:16:50,200 --> 00:16:51,960 - Let's go! - Let's go, now! 211 00:16:53,240 --> 00:16:55,560 Come, guests from afar. 212 00:16:55,640 --> 00:16:57,800 - Please, come. - Thank you. 213 00:16:57,920 --> 00:16:59,880 Please have a seat, Your Highness. 214 00:17:00,920 --> 00:17:04,000 - Sir, let's continue the ceremony. - Take out the good stuffs. Hurry up! 215 00:17:04,560 --> 00:17:08,160 - Look! Mine is great. - Mine as well. 216 00:17:11,520 --> 00:17:12,680 My friends over there! 217 00:17:12,760 --> 00:17:14,978 Yes, there you are. Please come over here. 218 00:17:15,040 --> 00:17:17,480 Yes, there you are. Come over here. 219 00:17:22,720 --> 00:17:26,279 We came all the way from Java to the Great Qing. 220 00:17:26,360 --> 00:17:30,000 We are told the finest opium and the best barrels are here. 221 00:17:30,120 --> 00:17:34,720 We are even told that these things can give strength and cure sicknesses. 222 00:17:34,880 --> 00:17:36,120 However... 223 00:17:38,080 --> 00:17:40,680 ...after we arrived, the truth was not as we hoped for. 224 00:17:40,760 --> 00:17:43,320 Please, turn around and show them your faces. 225 00:17:43,440 --> 00:17:45,160 Look at them. 226 00:17:59,560 --> 00:18:04,080 After the addiction, they became weak and are tormented by sickness. 227 00:18:04,455 --> 00:18:06,695 They were wholly disconsolate in spirit and became absent-minded. 228 00:18:06,800 --> 00:18:11,160 Many have lost their family and fortune because of opium. 229 00:18:11,280 --> 00:18:14,320 Oh my god, darling. I can't see it anymore. 230 00:18:14,480 --> 00:18:16,960 - What is the meaning of this? - Leave me alone, I am crying. 231 00:18:17,040 --> 00:18:18,920 Opium is harming the people. 232 00:18:19,000 --> 00:18:22,680 - Today, we shall break these barrels. - Yes! 233 00:18:23,800 --> 00:18:28,040 - Don't break it! - You can't break it all! 234 00:18:28,240 --> 00:18:30,960 Everyone come! Let's smash the barrels! 235 00:18:31,160 --> 00:18:33,520 Let's smash all the barrels! 236 00:18:35,440 --> 00:18:37,800 - Let's smash all the barrels! - Don't! 237 00:18:50,960 --> 00:18:54,000 - What is happening here? - I don't know either! 238 00:18:54,240 --> 00:18:56,710 - Stop it! - Don't break them! 239 00:18:56,760 --> 00:18:58,120 Stop! 240 00:18:58,520 --> 00:19:00,640 I will kill you, imbecile! 241 00:19:06,440 --> 00:19:10,365 - Sir Hua! - Guards! 242 00:19:10,488 --> 00:19:13,448 - Cai San Yan, save me. It hurts! - Wait! 243 00:19:13,620 --> 00:19:18,420 The same knife cut bread and finger. Sir Hua may not understand this... 244 00:19:18,543 --> 00:19:21,623 ...but Chief Constable Cai, you should you know it. 245 00:19:22,080 --> 00:19:23,840 Huang Fei Hong? 246 00:19:25,760 --> 00:19:29,960 Destroy the opium! 247 00:19:30,080 --> 00:19:32,280 Arrest Huang Fei Hong! 248 00:19:32,680 --> 00:19:35,800 Hua Mei Tu, no one is listening to you now. 249 00:19:37,280 --> 00:19:40,400 What is the meaning of this? 250 00:19:41,600 --> 00:19:45,480 Why aren't you doing anything? Arrest Huang Fei Hong! 251 00:19:46,640 --> 00:19:48,800 Sir Hua! Bring him back. 252 00:19:58,000 --> 00:19:59,600 Chief Constable Cai. 253 00:20:00,200 --> 00:20:02,960 I heard you solved many cases in the capital... 254 00:20:03,080 --> 00:20:05,080 ...is an officer to be revered. 255 00:20:05,200 --> 00:20:09,173 What's wrong? Are you going to go against the law and help him? 256 00:20:09,400 --> 00:20:12,160 Excuse me, let me through. 257 00:20:12,360 --> 00:20:15,560 - Fei Hong, you misunderstood Sir Cai. - What are you doing here? 258 00:20:15,920 --> 00:20:19,920 Chief Constable Cai and Takeda hold this event as ... 259 00:20:20,040 --> 00:20:22,240 ...to trap and capture the Iron Monkey. 260 00:20:22,320 --> 00:20:24,880 But he was actually trying to invoke anger from the people. 261 00:20:25,080 --> 00:20:28,840 He set road blocks in the city to make sure no one will mess this up. 262 00:20:29,000 --> 00:20:33,160 He spread the word that everything is caused by the Smoke Barrel Feast. 263 00:20:33,680 --> 00:20:38,320 Look at this, how could the people enter with all the guards here? 264 00:20:38,480 --> 00:20:40,760 Then why is he protecting the smoke barrels? 265 00:20:41,080 --> 00:20:42,720 Once the 'opium along the street' is closed... 266 00:20:42,880 --> 00:20:44,720 ...all the opium store went underground. 267 00:20:44,880 --> 00:20:48,310 This is the only way to find their hideout and catch them all. 268 00:20:49,560 --> 00:20:52,800 I hate to see how Takeda doing his ill businesses... 269 00:20:53,000 --> 00:20:55,080 ...on the land of our home. 270 00:20:55,320 --> 00:20:58,480 But the Iron Monkey broke the laws, I can't let him go so easily. 271 00:20:59,280 --> 00:21:01,520 Smash the barrels! 272 00:21:01,600 --> 00:21:04,480 - Guards, take him down! - Yes! 273 00:21:16,400 --> 00:21:19,400 You are the Iron Monkey! Your whole family are! 274 00:21:20,120 --> 00:21:22,040 Zhi, stop it. 275 00:21:24,080 --> 00:21:26,160 You said the Iron Monkey was breaking the laws. 276 00:21:26,240 --> 00:21:29,880 Then tell me, Tong Guan and Takeda ignore the imperial laws... 277 00:21:30,000 --> 00:21:32,200 ...and sell those harmful opium to the people of Guangzhou. 278 00:21:32,360 --> 00:21:33,800 Is that breaking the law? 279 00:21:33,960 --> 00:21:38,320 From what I see, Tong Guan deserved it and Zhi is helping the people. 280 00:21:38,440 --> 00:21:40,440 Yes, he got what he deserved. 281 00:21:41,960 --> 00:21:43,560 Send out my order. 282 00:21:43,840 --> 00:21:47,480 - Arrest and execute his whole family. - Don't disrespect me! 283 00:21:48,280 --> 00:21:51,400 Chief Constable Cai, I know that you want to be a good officer. 284 00:21:51,520 --> 00:21:56,760 It's never easy to win every battle, I have a plan for you. 285 00:22:20,600 --> 00:22:24,320 - Zhi, don't run away! - Huang Fei Hong! 286 00:22:37,880 --> 00:22:40,280 If you don't use the antidote for the golden silk poison... 287 00:22:40,560 --> 00:22:42,920 ...his shoulder might be crippled for good. 288 00:22:45,920 --> 00:22:47,200 Thank you. 289 00:22:51,080 --> 00:22:54,160 Little Huang, please forgive me. 290 00:22:54,400 --> 00:22:57,520 I just realized I was the Iron Monkey. 291 00:22:57,920 --> 00:23:01,280 But I took that mask from a kid. 292 00:23:02,120 --> 00:23:04,520 - I will throw it away now. - Don't move. 293 00:23:05,680 --> 00:23:08,160 It's not actually your fault. 294 00:23:09,280 --> 00:23:13,920 But this subconscious sleep walking of yours, when did it start? 295 00:23:14,120 --> 00:23:15,800 Sleep walking? 296 00:23:17,647 --> 00:23:20,247 Is it something like a oil-lamp that can be delighted? 297 00:23:22,840 --> 00:23:26,120 Little Huang, I am glad you forgive me. 298 00:23:26,240 --> 00:23:28,320 I will go to bed now, I feel sleepy. 299 00:23:30,520 --> 00:23:31,520 Zhi. 300 00:23:32,800 --> 00:23:33,840 Promise me. 301 00:23:33,960 --> 00:23:37,680 No matter what injury you get, you must tell me at once. 302 00:23:37,800 --> 00:23:39,440 Don't bear it on your own. 303 00:23:40,040 --> 00:23:43,960 I am not Zhi! I am the Mighty Monkey King! 304 00:23:44,080 --> 00:23:46,880 All the warriors of front line, form your formation! 305 00:23:47,080 --> 00:23:48,640 Show me your power now! 306 00:23:48,760 --> 00:23:51,240 Stop fooling around. Were you listening to me? 307 00:23:51,400 --> 00:23:52,960 I heard you. 308 00:23:53,160 --> 00:23:56,960 You are my big brother. I will listen to you. 309 00:24:03,200 --> 00:24:07,920 Your Highness, how am I supposed to let you regain your memories? 310 00:24:12,120 --> 00:24:15,800 Look at you, did opium make you weak as well? 311 00:24:16,120 --> 00:24:18,600 We can't stay in Guangzhou City anymore. 312 00:24:18,760 --> 00:24:20,880 We can only rebuild our business back in hometown. 313 00:24:21,040 --> 00:24:22,360 Be careful with that. 314 00:24:22,680 --> 00:24:25,087 Those are the key to rebuild my business. 315 00:24:25,800 --> 00:24:28,000 You can't even pay for those with your life! 316 00:24:28,440 --> 00:24:31,560 Curse that Iron Monkey for causing this mess. 317 00:24:31,880 --> 00:24:34,320 I will open a opium store back home. 318 00:24:34,560 --> 00:24:38,280 I will rise the price by ten times! Can you be faster? 319 00:24:40,520 --> 00:24:42,480 I won't let you harm anyone else! 320 00:24:43,920 --> 00:24:45,040 This... 321 00:24:45,680 --> 00:24:50,160 Smash the smoke barrels! 322 00:24:50,520 --> 00:24:56,440 Smash the smoke barrels! 323 00:24:56,520 --> 00:24:58,775 Chief Constable Cai gave us a list. 324 00:24:58,960 --> 00:25:04,000 Even the cosmetic store I went was selling opium secretly. 325 00:25:04,120 --> 00:25:12,840 - Smash the smoke barrels! - Smash the smoke barrels! 326 00:25:23,440 --> 00:25:27,360 Officers! 327 00:25:27,520 --> 00:25:32,480 The Iron Monkeys are everywhere! Arrest them now! 328 00:25:33,280 --> 00:25:34,240 Really? 329 00:25:34,320 --> 00:25:39,560 Yes, they were right over there! They smash everything in their way! 330 00:25:39,720 --> 00:25:43,240 They have taken all of my hard-earned money! 331 00:25:43,440 --> 00:25:44,960 They were really doing that? 332 00:25:45,560 --> 00:25:48,640 Yes, you must help me! 333 00:25:48,840 --> 00:25:53,240 Such lawless actions, how can we miss that? 334 00:25:58,080 --> 00:26:02,240 - We are the Iron Monkey! - You want us to catch him? 335 00:26:02,360 --> 00:26:06,040 The Iron Monkey is everywhere, who are we supposed to catch? 336 00:26:11,120 --> 00:26:13,240 Ladies and gentlemen. 337 00:26:13,960 --> 00:26:17,160 The opium has been harming the Guangzhou City. 338 00:26:17,360 --> 00:26:20,440 No matter who you are... 339 00:26:20,520 --> 00:26:25,040 ...anyone who touched it will lose their family and everything else! 340 00:26:25,880 --> 00:26:29,480 Why is that Japanese selling opium in our country? 341 00:26:29,600 --> 00:26:31,920 - Why is that? - It's simple. 342 00:26:32,044 --> 00:26:34,964 They want to cripple our body and mind... 343 00:26:35,040 --> 00:26:38,040 ...and hand over our land to them. 344 00:26:38,960 --> 00:26:44,480 So, we are here to follow the steps of Sir Lin Zexu... 345 00:26:44,560 --> 00:26:46,840 ...and destroy the opium in Guangzhou. 346 00:26:47,280 --> 00:26:53,720 - Burn the opium in Guangzhou. - Burn the opium! 347 00:26:53,840 --> 00:26:55,920 Stop! 348 00:26:56,400 --> 00:26:58,960 Not burning them, we destroy them. 349 00:26:59,160 --> 00:27:02,200 - How do we do that? - This is how it goes. 350 00:27:02,360 --> 00:27:07,880 According to Master Huang, Sir Lin mixed tung oil with the opium. 351 00:27:08,080 --> 00:27:10,040 But the opium will leak into the ground. 352 00:27:10,160 --> 00:27:12,200 The remains of the opium will leak into the earth. 353 00:27:12,320 --> 00:27:16,080 If someone dig deep enough, they can still get some of it. 354 00:27:16,240 --> 00:27:19,560 Then, he used the sea water to dispose of opium. 355 00:27:19,720 --> 00:27:22,360 We separate opium into four portions, soak them in sea water for half a day. 356 00:27:22,480 --> 00:27:25,800 He then mixed it with lime. The lime dissolves in water. 357 00:27:26,160 --> 00:27:27,880 So, the opium dissolves as well. 358 00:27:28,080 --> 00:27:32,920 When the tide rises, we'll send those opium into the sea! 359 00:27:33,200 --> 00:27:39,280 Great! 360 00:27:39,568 --> 00:27:43,888 Bad news, the Japanese are coming! 361 00:27:46,211 --> 00:27:47,364 Are the Japanese coming? 362 00:27:47,440 --> 00:27:49,080 What should we do now? 363 00:27:54,960 --> 00:27:57,560 Kill them all! 364 00:28:28,720 --> 00:28:29,960 Gui Lan! 365 00:28:32,520 --> 00:28:33,920 Gui Lan! 366 00:28:37,240 --> 00:28:39,480 Gui Lan, I am Su! 367 00:28:39,920 --> 00:28:41,480 Don't worry. 368 00:28:41,640 --> 00:28:44,560 Huang Fei Hong will come to save us. He will be here for us! 369 00:28:44,720 --> 00:28:45,800 Gui Lan! 370 00:28:46,480 --> 00:28:47,760 Gui Lan. 371 00:28:56,360 --> 00:28:57,600 Did you gain weight? 372 00:28:57,680 --> 00:29:00,520 Don't die now or you will die as an obese girl. 373 00:29:00,560 --> 00:29:02,320 We are almost there, Gui Lan! 374 00:29:05,240 --> 00:29:07,240 Gui Lan, are you alright? 375 00:29:08,160 --> 00:29:10,960 Stop running, you gave me nausea! 376 00:29:11,040 --> 00:29:13,640 Who are you? Where is Gui Lan? 377 00:29:13,960 --> 00:29:15,120 Gui Lan! 378 00:29:15,520 --> 00:29:16,800 Gui Lan! 379 00:29:44,120 --> 00:29:46,280 - Sir Cai! - Gui Lan, are you alright? 380 00:29:46,400 --> 00:29:48,640 I am fine, is everything done? 381 00:29:49,840 --> 00:29:52,160 - We must go now. Let's go. - Let's go! 382 00:29:52,960 --> 00:29:54,240 Gui Lan. 383 00:29:54,840 --> 00:29:57,920 Gui Lan, I am... 384 00:29:58,000 --> 00:30:00,093 Sir, it hurts. 385 00:30:00,600 --> 00:30:02,200 Please, carry me. 386 00:30:03,040 --> 00:30:06,840 Fine, get up. Get up now. 387 00:30:07,920 --> 00:30:09,280 Let' go. 388 00:30:13,000 --> 00:30:14,640 Be careful. 389 00:30:20,240 --> 00:30:22,760 - Thank you, Master Huang. - Have some rest. 390 00:30:24,920 --> 00:30:26,840 You are here. How is the situation outside? 391 00:30:27,040 --> 00:30:28,400 Everything is over now. 392 00:30:28,560 --> 00:30:31,080 That evil Takeda has been arrested by Chief Constable Cai. 393 00:30:31,240 --> 00:30:33,600 It was quite a view just now. 394 00:30:50,520 --> 00:30:52,560 Cai San Yan, what are you doing here? 395 00:30:52,680 --> 00:30:56,040 As ordered by the new Admiral, I am here to arrest you. 396 00:30:56,160 --> 00:30:57,040 Very well. 397 00:30:57,120 --> 00:31:00,120 I will show you the power of our automatic rifles! 398 00:31:09,000 --> 00:31:11,040 Ready and fire! 399 00:31:14,280 --> 00:31:18,360 What's wrong? Shoot them now! 400 00:31:18,600 --> 00:31:21,520 - You idiots! - Take them down! 401 00:31:37,640 --> 00:31:40,520 Stop right there! Don't move! 402 00:31:41,800 --> 00:31:43,840 I asked everyone to wear the Iron Monkey mask... 403 00:31:43,960 --> 00:31:46,120 ...so the real Iron Monkey can get away. 404 00:31:46,280 --> 00:31:48,320 But Cai San Yan had his plan all along. 405 00:31:48,400 --> 00:31:51,680 He wanted to use this chance to arrest Takeda and his men. 406 00:31:52,200 --> 00:31:54,760 We underestimated him. 407 00:31:54,840 --> 00:31:57,800 He's been collecting evidence since the Smoke Barrel Feast. 408 00:31:57,880 --> 00:32:01,360 He reported Hua Mei Tu and Tong Guan's crime to the new Admiral. 409 00:32:02,440 --> 00:32:06,800 The imperial court has been keeping one eye closed on this matter. 410 00:32:07,000 --> 00:32:08,920 With all that happened in Guangzhou City... 411 00:32:09,000 --> 00:32:11,880 ...they only sent troops to help Cai San Yan. 412 00:32:12,080 --> 00:32:14,720 I don't know what you are talking about. 413 00:32:15,440 --> 00:32:20,880 I just want to know why those rifles malfunctioned all of a sudden. 414 00:32:21,160 --> 00:32:23,720 This must be the plan of Cai San Yan... 415 00:32:24,240 --> 00:32:27,840 - ...and Aunty Thirteenth. - Aunty Thirteenth? 416 00:32:31,400 --> 00:32:33,200 Are you being jealous? 417 00:32:33,400 --> 00:32:37,840 Little Huang, I knew it all along. You like Gui Lan. 418 00:32:38,600 --> 00:32:41,760 - Be quiet, dumb. - I am not a dumb. 419 00:32:44,080 --> 00:32:46,320 Zhi... 420 00:32:48,520 --> 00:32:49,880 He is sick. 421 00:32:50,080 --> 00:32:51,880 Why are you being so harsh on him? 422 00:32:52,080 --> 00:32:54,720 He's talking nonsense because he is sick. 423 00:32:55,080 --> 00:32:58,920 Chinese Kung Fu likes De Hai Ze and De Hai Ze like Chinese Kung Fu. 424 00:32:59,000 --> 00:33:01,960 - Am I right? - I told you about our differences. 425 00:33:02,080 --> 00:33:03,760 Why can't you understand? 426 00:33:05,160 --> 00:33:07,960 Women are such a bother. The world is better without them. 427 00:33:11,680 --> 00:33:14,120 - Cheers! - Let's toast! 428 00:33:15,280 --> 00:33:16,760 Here. 429 00:33:19,520 --> 00:33:23,920 Chief Constable Cai, I owe you one. We disliked you very much before... 430 00:33:24,080 --> 00:33:26,640 ...and we even snitched on you to Hua Mei Tu. 431 00:33:26,840 --> 00:33:30,320 Please, pardon our mistakes and forgive us. 432 00:33:30,520 --> 00:33:32,000 That can't be done. 433 00:33:32,480 --> 00:33:35,600 You must at least run 100 laps at the front gate... 434 00:33:35,720 --> 00:33:37,320 ...and a four-hours horse stance. 435 00:33:37,560 --> 00:33:39,769 And an extra 200 frog jumps. 436 00:33:40,440 --> 00:33:41,920 Fine, I will go. 437 00:33:42,520 --> 00:33:44,760 I was just messing with you. Sit down. 438 00:33:45,040 --> 00:33:46,640 I knew you were joking. 439 00:33:47,360 --> 00:33:50,240 The best thing I had while I am in Guangzhou... 440 00:33:50,360 --> 00:33:52,800 ...is to eradicate the opium scourge in Guangzhou... 441 00:33:53,000 --> 00:33:56,960 ...and got a chance meet you guys. 442 00:33:58,040 --> 00:34:01,560 Stop calling me chief, let's be more casual. 443 00:34:01,920 --> 00:34:04,960 - You can call me Brother Cai. - Brother Cai? 444 00:34:05,080 --> 00:34:07,120 Gui Lan used that nickname long ago. 445 00:34:07,320 --> 00:34:10,960 Right, Gui Lan and Brother Cai have a special relationship. 446 00:34:11,200 --> 00:34:14,080 Brother Cai, are you hiding something from us but not Gui Lan? 447 00:34:14,160 --> 00:34:15,480 Don't be ridiculous. 448 00:34:15,560 --> 00:34:19,080 I have never told anyone about our plan at the Smoke Barrel Feast. 449 00:34:19,240 --> 00:34:20,600 I was curious too. 450 00:34:21,000 --> 00:34:24,320 Gui Lan, how did you know about this? 451 00:34:24,440 --> 00:34:28,120 When you were using that event as a front to catch the Iron Monkey... 452 00:34:28,400 --> 00:34:30,680 ...I already noticed that something was strange. 453 00:34:31,680 --> 00:34:33,400 Chief Constable Cai gave you a new order? 454 00:34:33,560 --> 00:34:35,880 Yes! There's a grand event in the city these few days. 455 00:34:36,000 --> 00:34:38,040 Chief Constable Cai has ordered us to get prepared. 456 00:34:38,120 --> 00:34:39,920 Catch the Iron Monkey if he comes. 457 00:34:41,240 --> 00:34:45,000 The goal for the opium party was to catch the Iron Monkey. 458 00:34:45,840 --> 00:34:47,160 Think about it. 459 00:34:47,320 --> 00:34:51,960 Brother Cai is a renowned constable. Why would he use the same trick twice? 460 00:34:52,200 --> 00:34:53,600 Don't you think it's strange? 461 00:34:53,720 --> 00:34:56,840 - But that was just a guess. - Yes, it is. 462 00:34:57,040 --> 00:35:00,400 - But I found the evidence. - Evidence? 463 00:35:04,320 --> 00:35:05,800 Be careful, it's poisonous. 464 00:35:06,280 --> 00:35:08,080 Have a sniff, what does it smell like? 465 00:35:11,360 --> 00:35:13,280 It smells like garlic. 466 00:35:13,760 --> 00:35:15,640 If we are targeting to catch the Iron Monkey... 467 00:35:15,800 --> 00:35:18,200 ...I don't think Brother Cai will be clumsy enough... 468 00:35:18,360 --> 00:35:21,640 ...to put garlic juice on the arrow tips. 469 00:35:23,400 --> 00:35:26,200 I underestimated you. 470 00:35:26,560 --> 00:35:30,560 So, not every woman has long hair and a short mind. 471 00:35:30,840 --> 00:35:36,320 Gui Lan, you are smartest and honourable woman I have ever met. 472 00:35:36,520 --> 00:35:38,440 Here's to you. 473 00:35:38,880 --> 00:35:41,520 There is no need for that. Come everyone, cheers! 474 00:35:41,640 --> 00:35:45,080 - Everyone, cheers! - Cheers! 475 00:35:45,160 --> 00:35:47,280 Let's toast! 476 00:35:49,760 --> 00:35:52,760 Why were Takeda's rifles all jammed up? 477 00:35:52,960 --> 00:35:55,840 I will let Gui Lan explain this to you. 478 00:35:56,000 --> 00:35:59,600 The credit goes to Brother Cai. On the day of Smoke Barrel Feast... 479 00:35:59,760 --> 00:36:02,720 ...after Takeda used Hua Mei Tu as human shield and left... 480 00:36:02,920 --> 00:36:05,320 ...Hua Mei Tu lost trust of Takeda. 481 00:36:09,520 --> 00:36:13,360 We made a deal with Hua Mei Tu and let him tells us about Takeda's secret... 482 00:36:13,480 --> 00:36:15,360 ...in exchange to mitigate his punishment. 483 00:36:15,680 --> 00:36:19,960 Takeda spent the black money he earned from opium on firearms. 484 00:36:20,160 --> 00:36:23,640 He uses Hua Mei Tu's basement as weapon cache. 485 00:36:23,880 --> 00:36:26,120 You know what happened next. 486 00:36:26,840 --> 00:36:29,160 These Japanese are vicious. 487 00:36:29,408 --> 00:36:32,168 Luckily, Brother Cai and Gui Lan found out in time. 488 00:36:32,320 --> 00:36:35,160 Otherwise, there will be hell to pay. 489 00:36:36,120 --> 00:36:38,160 Takeda may be out of the way... 490 00:36:39,040 --> 00:36:43,800 ...there are still many who are waiting to take over our land. 491 00:36:45,000 --> 00:36:48,280 Enough of these talks. Let's drink! 492 00:36:48,360 --> 00:36:51,484 - Let's toast! - Cheers! 493 00:36:51,640 --> 00:36:54,280 - Let's toast! - Cheers! 494 00:37:03,920 --> 00:37:06,480 Stay prospered and may the heaven watch over you! 495 00:37:06,560 --> 00:37:08,680 - Let's welcome my father's return. - Thank you. 496 00:37:08,760 --> 00:37:10,440 - Congratulations - Thank you. 497 00:37:10,520 --> 00:37:11,640 Congratulations. 498 00:37:11,720 --> 00:37:13,480 - Come. - Congratulations. 499 00:37:14,040 --> 00:37:16,760 Father, you are finally home. 500 00:37:18,480 --> 00:37:22,360 - Old Man Huang, you've lost weight. - But you put one some weight. 501 00:37:23,400 --> 00:37:25,560 I will forget about this. 502 00:37:27,760 --> 00:37:30,960 Old Man Huang, do you remember our deal before you were jailed? 503 00:37:33,280 --> 00:37:36,800 How could a future daughter-in-law make such bargain? 504 00:37:36,920 --> 00:37:38,200 Future daughter-in-law? 505 00:37:38,560 --> 00:37:41,960 Old Man Huang, how nice of you! Let's go, now! 506 00:37:42,160 --> 00:37:44,080 I can walk on my own. 507 00:37:44,520 --> 00:37:46,117 I... 508 00:37:46,240 --> 00:37:47,440 It's about... 509 00:37:47,560 --> 00:37:50,960 Stop hesitating. Fei Hong said he cares about me. 510 00:37:51,080 --> 00:37:53,480 If that's the case, let's get married now! 511 00:37:53,760 --> 00:37:56,473 Miss De, you are indeed an interesting girl. 512 00:37:56,640 --> 00:38:00,440 But I never had any thought of marrying you. 513 00:38:00,600 --> 00:38:03,920 You womanizer! You want a girlfriend but not a wife! 514 00:38:04,120 --> 00:38:05,880 Old Man Huang, say something! 515 00:38:06,040 --> 00:38:09,320 Fei Hong, Gui Lan and I were away all these time. 516 00:38:09,440 --> 00:38:12,320 The two of you are living together here. 517 00:38:12,560 --> 00:38:14,120 Gossip is a fearful thing. 518 00:38:14,680 --> 00:38:17,720 You should get marry each other. 519 00:38:18,880 --> 00:38:21,360 Father, I will move out if you don't stop talking. 520 00:38:21,511 --> 00:38:25,479 I will let the two of you stay together and let you feel... 521 00:38:25,564 --> 00:38:28,200 ...what's so called 'the tongue is not steel, yet it cuts'. 522 00:38:32,240 --> 00:38:33,640 Father, what's wrong? 523 00:38:33,800 --> 00:38:39,560 I wasn't having a good life in jail, now my waist is having a relapse. 524 00:38:39,760 --> 00:38:40,920 - I am sorry, Old Man Huang. - For real? 525 00:38:41,000 --> 00:38:42,520 You sprained your waist! 526 00:38:43,520 --> 00:38:46,800 Don't worry, father. I will make amend of my mistakes... 527 00:38:47,040 --> 00:38:51,040 - ...and make this family great again. - Good! 528 00:38:51,560 --> 00:38:54,280 You can marry my father, you can do the same thing too. 529 00:38:54,400 --> 00:38:55,520 You! 530 00:38:56,000 --> 00:38:58,760 What's wrong with the two of you? 531 00:38:58,880 --> 00:39:03,200 You keep fighting each other, my waist is hurting again. 532 00:39:03,520 --> 00:39:05,960 Old Man Huang, let's get yourself some rest. 533 00:39:06,160 --> 00:39:07,600 - Save it for later. - My waist! 534 00:39:07,720 --> 00:39:09,080 Come, let's go inside. 535 00:39:11,040 --> 00:39:14,040 You scared me. Why you like this mask so much? 536 00:39:14,160 --> 00:39:16,240 I like the Iron Monkey. 537 00:39:16,880 --> 00:39:20,000 A big stove! 538 00:39:20,360 --> 00:39:22,680 Don't play with it, it's hot. 539 00:39:22,880 --> 00:39:25,680 I will burn you for eighteen times! 540 00:39:38,360 --> 00:39:41,080 Father, you can't help him either? 541 00:39:52,560 --> 00:39:56,400 People who had amnesia don't usually sleep walk. 542 00:39:57,520 --> 00:39:59,800 Judging by his look... 543 00:40:00,600 --> 00:40:04,360 ...his condition might be caused by overflown thoughts. 544 00:40:05,040 --> 00:40:06,928 His Highness is loyal to the motherland... 545 00:40:07,357 --> 00:40:08,889 ...and always concern about the nation and its people. 546 00:40:09,087 --> 00:40:10,829 But the nation is characterized by turbulence and intranquility... 547 00:40:11,051 --> 00:40:15,090 ...he thinks his enthusiasm and passion are futile. 548 00:40:15,480 --> 00:40:17,000 He can't sleep because of depression. 549 00:40:17,120 --> 00:40:21,920 Finally, his mind collapsed after he went mad. 550 00:40:22,080 --> 00:40:24,760 But he wasn't like that when he first came here. 551 00:40:25,000 --> 00:40:29,120 There might be some external factors that caused it. 552 00:40:29,840 --> 00:40:33,240 But I can't figure out what those factors are. 553 00:40:35,080 --> 00:40:40,600 I will give him a prescription to ease the heat at his chest. 554 00:40:41,120 --> 00:40:45,480 You should go to Liu Hua Sheng if this doesn't work out. 555 00:40:46,080 --> 00:40:49,800 Hua Sheng is busy with the medicine to counter the addiction. 556 00:40:49,960 --> 00:40:51,560 I will see him once he is free. 557 00:40:51,960 --> 00:40:52,960 Dad! In fact, 558 00:40:53,155 --> 00:40:56,995 To be honest, thanks to Zhi's sleep walking that... 559 00:40:57,080 --> 00:40:59,760 ...we was able to arrest Takeda and his men. 560 00:41:01,440 --> 00:41:04,640 But without the Iron Monkey here in Guangzhou... 561 00:41:04,800 --> 00:41:08,040 ...those opium dealers started their businesses again after a while. 562 00:41:08,880 --> 00:41:10,080 What? 563 00:41:10,320 --> 00:41:13,240 You don't know it? Everyone in the neighbourhood knows that. 564 00:41:13,360 --> 00:41:15,640 Sir Qiu from the mahjong parlor. 565 00:41:15,760 --> 00:41:18,640 I let him go because I thought he was turning a new leaf. 566 00:41:18,760 --> 00:41:21,720 But he started his wicked business again. 567 00:41:25,000 --> 00:41:27,160 They have no intention for good at all. 44979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.