Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,680 --> 00:01:59,080
" Huang Fei Hong "
Episode 21
2
00:02:00,800 --> 00:02:03,398
Curse them! I'm mad!
3
00:02:04,000 --> 00:02:08,280
Everything was going well but
the Iron Monkey messed up everything.
4
00:02:08,480 --> 00:02:09,920
And he is still hiding here and there.
5
00:02:10,040 --> 00:02:13,120
My opium stores are closed
because of him!
6
00:02:14,920 --> 00:02:16,840
Sir, please calm down.
7
00:02:16,920 --> 00:02:19,160
We will definitely
arrest the Iron Monkey.
8
00:02:19,280 --> 00:02:20,280
Definitely!
9
00:02:20,480 --> 00:02:24,560
Arrest him? How?
If you can...
10
00:02:24,880 --> 00:02:27,520
...you should have caught
him on the opium party.
11
00:02:27,840 --> 00:02:32,360
The Iron Monkey escaped and
Sir Tong Guan was killed.
12
00:02:33,120 --> 00:02:37,840
Sir Tong Guan may be not here anymore,
but we are here for you.
13
00:02:38,040 --> 00:02:42,080
If it wasn't for Chief Constable Cai,
how could you escape just now?
14
00:02:42,200 --> 00:02:45,760
Besides, your opium is still with you.
15
00:02:47,520 --> 00:02:48,360
It's here.
16
00:02:48,480 --> 00:02:52,120
You are taking credit
over such a small feat?
17
00:02:52,560 --> 00:02:55,840
You took my money
but you didn't get the job done.
18
00:02:56,000 --> 00:02:57,150
If I were to expect much
from you all...
19
00:02:57,226 --> 00:03:00,111
...I won't even know
when we're dead one day!
20
00:03:01,120 --> 00:03:02,680
Sir, please keep in mind that...
21
00:03:03,320 --> 00:03:07,240
...the law of Great Qing
forbids the selling of opium.
22
00:03:07,480 --> 00:03:08,840
The law?
23
00:03:10,240 --> 00:03:15,200
The law you are talking about
are nothing but trash!
24
00:03:15,320 --> 00:03:18,920
How many imperial officers
have taken money from me?
25
00:03:19,640 --> 00:03:23,480
Talking about law right now,
isn't that a joke for you?
26
00:03:23,583 --> 00:03:25,143
What I mean is...
27
00:03:25,440 --> 00:03:27,720
- ...we need to be cautious.
- Never!
28
00:03:28,480 --> 00:03:33,400
I want to sell opium publicly
I'll even have a Smoke Barrel Feast!
29
00:03:33,560 --> 00:03:34,880
I warn you.
30
00:03:35,160 --> 00:03:36,840
If this is not done nicely...
31
00:03:37,000 --> 00:03:41,480
...all the officers in Guangzhou
are done for!
32
00:03:42,280 --> 00:03:44,084
Sir Takeda, don't worry.
33
00:03:44,360 --> 00:03:48,240
The Smoke Barrel Feast will be
handled by Chief Constable Cai...
34
00:03:48,400 --> 00:03:49,720
...and heavily secured.
35
00:03:49,920 --> 00:03:54,120
I believe we'll catch
the Iron Monkey, definitely.
36
00:03:54,680 --> 00:03:56,200
Don't worry about it.
37
00:04:04,080 --> 00:04:06,040
What are we doing here
in the middle of the night?
38
00:04:06,120 --> 00:04:07,720
You will know soon.
39
00:04:12,160 --> 00:04:14,640
You don't have to hide,
he can't see us.
40
00:04:19,680 --> 00:04:21,480
What is he doing?
41
00:04:52,520 --> 00:04:53,600
He is...
42
00:05:10,000 --> 00:05:11,280
Fei Hong.
43
00:05:11,760 --> 00:05:13,040
Fei Hong.
44
00:05:13,720 --> 00:05:15,360
He still remembers me.
45
00:05:17,720 --> 00:05:21,360
Don't wake him. I heard that
waking a sleep walking person...
46
00:05:21,480 --> 00:05:23,760
- ...might kill him.
- Really?
47
00:05:43,440 --> 00:05:45,440
I don't remember seeing him snored.
48
00:05:45,680 --> 00:05:49,480
Being powerless costs his pride.
49
00:05:49,960 --> 00:05:52,760
You should think of a way
to cure his sleep walking.
50
00:05:52,920 --> 00:05:54,600
How do you know this?
51
00:05:54,720 --> 00:05:56,520
I was here to heat the rice...
52
00:05:56,760 --> 00:05:58,680
...and saw him strolling around here
in the midnight.
53
00:05:58,800 --> 00:06:00,680
He gave me a fright for that.
54
00:06:01,280 --> 00:06:02,720
Oh great!
55
00:06:02,880 --> 00:06:06,520
My father's case isn't done and
now I have a sleep walker.
56
00:06:06,760 --> 00:06:07,880
No worry.
57
00:06:08,040 --> 00:06:12,240
If it wasn't for these hardship,
how could we like each other more?
58
00:06:14,040 --> 00:06:16,400
What are you talking about?
I didn't say I like you.
59
00:06:16,560 --> 00:06:19,320
Didn't you agree
to go to France with me?
60
00:06:19,920 --> 00:06:22,240
Do all Chinese men break
their promises like you do?
61
00:06:22,440 --> 00:06:25,400
We Chinese men put
our family before everything.
62
00:06:25,560 --> 00:06:29,205
Help me save my father tomorrow,
we'll go to France later, okay?
63
00:06:30,000 --> 00:06:32,760
Old Man Huang is my father-in-law,
I'll do my best to help him.
64
00:06:37,920 --> 00:06:41,480
Sir Constable, we always use
this route to the market.
65
00:06:41,600 --> 00:06:43,640
Whatever event you are holding...
66
00:06:43,760 --> 00:06:46,280
...you can't just block our road,
isn't that right?
67
00:06:46,400 --> 00:06:48,440
- Correct!
- Right?
68
00:06:48,920 --> 00:06:52,240
- We can still pass from Dishui Lake.
- That route is sealed too.
69
00:06:52,360 --> 00:06:54,960
- You won't let us make a living here!
- That's right!
70
00:06:55,040 --> 00:06:56,360
You won't let us make a living here!
71
00:06:56,444 --> 00:06:57,924
- How are we supposed to go out?
- Who do you think you are?
72
00:06:58,000 --> 00:07:00,640
- Who do you think you are?
- That's right!
73
00:07:00,760 --> 00:07:03,600
- Why won't you let us through?
- Please, stand aside.
74
00:07:03,720 --> 00:07:06,120
We can go wherever we want,
isn't that right?
75
00:07:06,280 --> 00:07:09,600
- How could you do this?
- That's right!
76
00:07:11,240 --> 00:07:13,280
- What happened here?
- Order from Chief Constable Cai.
77
00:07:13,360 --> 00:07:16,280
The Smoke Barrel Feast is in the
afternoon, all roads must be sealed.
78
00:07:16,440 --> 00:07:19,120
Smoke Barrel Feast?
Isn't that illegal?
79
00:07:19,240 --> 00:07:22,160
We were just following order,
what else can we do?
80
00:07:25,000 --> 00:07:26,400
What is that for?
81
00:07:26,560 --> 00:07:29,120
Orders from the higher ups.
Their are all dangerous.
82
00:07:29,280 --> 00:07:30,960
To make sure everything
at the event go well...
83
00:07:31,040 --> 00:07:32,680
...they must be arrested on sight.
84
00:07:32,840 --> 00:07:35,400
Then arrest them,
why are you blocking our roads?
85
00:07:35,520 --> 00:07:36,880
- Let us through!
- Right!
86
00:07:36,960 --> 00:07:39,960
- Let us through!
- Let us through!
87
00:07:44,960 --> 00:07:47,400
- Let us through!
- Go away!
88
00:07:49,640 --> 00:07:51,800
Why are you here?
Where is Huang Fei Hong?
89
00:07:52,200 --> 00:07:55,600
This Smoke Barrel Feast
is Cai San Yan's plan.
90
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Is Huang Fei Hong going too?
91
00:07:58,760 --> 00:08:01,600
But there are checkpoints everywhere,
can you help us sneak in?
92
00:08:01,720 --> 00:08:04,920
What do you mean 'us'?
It's just you and him.
93
00:08:05,680 --> 00:08:07,760
There's more for you to know.
94
00:08:08,920 --> 00:08:12,080
While I'm gone, did you
came up with any tricks?
95
00:08:12,160 --> 00:08:15,560
Your love is true but mine is wrong?
96
00:08:15,640 --> 00:08:17,640
I love Huang Fei Hong too!
97
00:08:18,640 --> 00:08:20,440
How is he?
98
00:08:20,840 --> 00:08:24,760
He's determined to help his father.
Are you going to help us or not?
99
00:08:25,480 --> 00:08:27,560
He didn't ask for my help.
100
00:09:02,040 --> 00:09:03,280
Understood.
101
00:09:03,520 --> 00:09:07,200
Look at it, sir.
The smoke barrels are ready.
102
00:09:11,800 --> 00:09:15,040
Stop, the road is sealed.
Authorized personnel only.
103
00:09:15,280 --> 00:09:18,360
Authorized personnel?
Do you know who we are?
104
00:09:19,080 --> 00:09:21,040
May I ask who you are?
105
00:09:23,920 --> 00:09:27,160
Can you read this?
I'll read it for you.
106
00:09:27,480 --> 00:09:30,500
Prince Edward Pollemy of Java.
107
00:09:30,720 --> 00:09:34,200
He is the renowned
Prince Edward Pollemy of Java.
108
00:09:34,320 --> 00:09:35,640
There is a saying...
109
00:09:35,720 --> 00:09:37,840
...you were too ignorant
for not knowing him.
110
00:09:38,040 --> 00:09:39,840
You are the prince?
111
00:09:41,480 --> 00:09:44,400
What? We are invited to join
the Smoke Barrel Feast.
112
00:09:44,520 --> 00:09:45,880
We came all the way to China.
113
00:09:45,960 --> 00:09:48,160
Didn't your superior
ask you to let us in?
114
00:09:48,240 --> 00:09:51,800
If our schedule is delayed,
your superior will be blaming you.
115
00:09:51,920 --> 00:09:55,360
Do you know how many
smoke barrels are from Java?
116
00:09:55,440 --> 00:09:58,000
If you upset our prince...
117
00:09:58,280 --> 00:10:01,760
...he will stop the barrel supply
and you will suffer!
118
00:10:01,840 --> 00:10:05,720
- Do you know that?
- Fine, I apologize for my rudeness.
119
00:10:05,840 --> 00:10:07,320
You may come in.
120
00:10:07,680 --> 00:10:09,160
Let's go.
121
00:10:11,720 --> 00:10:14,087
That was scary.
But it went well.
122
00:10:14,320 --> 00:10:16,200
- I do look pretty.
- Stop that.
123
00:10:24,160 --> 00:10:25,440
Ladies and gentlemen.
124
00:10:25,720 --> 00:10:29,120
Welcome to our Smoke Barrel Feast!
125
00:10:29,280 --> 00:10:32,600
Back then, the Iron Monkey
caused us a lot of troubles.
126
00:10:32,800 --> 00:10:35,280
We all suffered because of him.
127
00:10:35,560 --> 00:10:41,160
But the Iron Monkey is now arrested.
Guangzhou City has reclaimed peace.
128
00:10:41,360 --> 00:10:46,240
From now on, we don't have to hide.
We can smoke opium as we like...
129
00:10:46,400 --> 00:10:50,120
- ...and sell opium as we like!
- Great!
130
00:10:50,240 --> 00:10:55,840
- That's great!
- Good!
131
00:10:56,160 --> 00:10:58,760
Not long before,
you were having opium party.
132
00:10:59,000 --> 00:11:01,760
Now, you are having
a Smoke Barrel Feast!
133
00:11:02,000 --> 00:11:05,968
Guangzhou City was thrown into turmoil
by these merchants and officers!
134
00:11:06,120 --> 00:11:08,760
- That's right!
- It was all because of them!
135
00:11:08,840 --> 00:11:10,960
My father is dead because of opium!
136
00:11:11,800 --> 00:11:14,640
He kept smoking and quitting.
137
00:11:14,840 --> 00:11:18,197
He even sold me and
my mother for the money!
138
00:11:18,680 --> 00:11:21,320
Look at this!
139
00:11:21,480 --> 00:11:22,800
The authority is corrupted!
140
00:11:22,960 --> 00:11:26,320
They are having an opium party
and now the Smoke Barrel Feast!
141
00:11:26,480 --> 00:11:29,400
Don't you feel ashamed for those
who are harmed by opium?
142
00:11:29,480 --> 00:11:31,640
- That' right!
- Yes!
143
00:11:31,720 --> 00:11:34,880
People, don't listen to his lies!
144
00:11:36,720 --> 00:11:41,040
Everyone, we must use the way
of Justice and carry out our duty!
145
00:11:41,120 --> 00:11:43,520
Destroy those smoke barrels and
chase away the Japanese!
146
00:11:43,640 --> 00:11:46,080
Destroy those smoke barrels and
chase away the Japanese!
147
00:11:46,160 --> 00:11:50,040
Destroy those smoke barrels and
chase away the Japanese!
148
00:12:00,960 --> 00:12:03,440
Everyone, look at these precious!
149
00:12:03,560 --> 00:12:06,240
These are the tool will make us
feel the touch of heaven!
150
00:12:08,400 --> 00:12:13,320
This smoke barrel is called
the 'Jade and Nimbus'.
151
00:12:13,640 --> 00:12:17,080
This thing is very special.
152
00:12:17,200 --> 00:12:22,600
It is same as the barrel given by
British to the Empress Dowager.
153
00:12:22,760 --> 00:12:24,640
They are from the same craftsman.
154
00:12:26,520 --> 00:12:29,800
Jade and Nimbus?
What a fancy name.
155
00:12:30,183 --> 00:12:33,372
He is harming people with these
and showing off with them.
156
00:12:37,160 --> 00:12:41,320
The gun barrels that protect
our nation are all become rusty.
157
00:12:42,200 --> 00:12:46,680
But those vicious smoke barrels
are shining bright.
158
00:12:47,000 --> 00:12:48,880
This cannot be tolerated.
159
00:12:49,440 --> 00:12:51,960
We will give them a mess for the show.
160
00:13:15,080 --> 00:13:18,040
Iron Monkey, you won't be
able to escape anymore!
161
00:13:19,800 --> 00:13:21,600
I will defeat you!
162
00:13:32,840 --> 00:13:36,120
" Opium is like a best friend
who never leaves you "
163
00:13:46,120 --> 00:13:48,400
Why is the Iron Monkey getting slower?
164
00:13:48,760 --> 00:13:50,200
No, I must help him.
165
00:13:51,040 --> 00:13:52,640
Fire the arrows!
166
00:14:02,400 --> 00:14:03,840
Zhi?
167
00:14:04,800 --> 00:14:06,640
Little Huang!
168
00:14:11,200 --> 00:14:12,680
Seize them!
169
00:14:23,320 --> 00:14:28,800
Destroy those smoke barrels and
chase away the Japanese!
170
00:14:28,920 --> 00:14:30,680
- Destroy those smoke barrels!
- Chase away the Japanese!
171
00:14:30,760 --> 00:14:32,560
- Wait!
- Halt!
172
00:14:32,680 --> 00:14:35,360
You're busting in like this?
That won't work.
173
00:14:35,520 --> 00:14:38,240
- So, what should we do?
- Any plan?
174
00:14:38,880 --> 00:14:41,240
It's simple. Come.
175
00:14:41,840 --> 00:14:43,400
I will give you the signal.
176
00:14:43,480 --> 00:14:45,720
- You two bust into that place.
- What about me?
177
00:14:45,960 --> 00:14:48,800
- Fight with the Japanese.
- What?
178
00:14:56,560 --> 00:14:58,800
- Be careful with that.
- Don't move!
179
00:14:58,880 --> 00:15:01,600
- So, you are the Iron Monkey?
- Who said so?
180
00:15:01,760 --> 00:15:03,680
I'm much stronger than the him.
181
00:15:04,920 --> 00:15:08,040
Oh my god!
Darling!
182
00:15:09,240 --> 00:15:12,183
He is the prince of Qing Dynasty?
183
00:15:12,480 --> 00:15:14,880
Your Highness, nice to meet you.
184
00:15:15,000 --> 00:15:16,440
Who are you?
185
00:15:21,600 --> 00:15:23,880
Who am I?
Listen closely.
186
00:15:24,000 --> 00:15:27,040
This is the prince of Java.
187
00:15:27,160 --> 00:15:29,960
We came here for your
Smoke Barrel Feast.
188
00:15:30,160 --> 00:15:33,200
We have prepared a lot of
silver for our business.
189
00:15:33,400 --> 00:15:35,720
This is how you welcome us?
190
00:15:35,920 --> 00:15:38,840
This is our prince and this is yours.
191
00:15:38,920 --> 00:15:42,280
Our prince came here last year
and made a friend with your prince.
192
00:15:42,440 --> 00:15:44,680
That mask is for a game they played.
193
00:15:44,760 --> 00:15:46,640
So, the Iron Monkey
you talked about...
194
00:15:46,720 --> 00:15:49,800
...we don't understand any of it.
195
00:15:50,120 --> 00:15:51,880
We can't understand it.
196
00:15:52,160 --> 00:15:53,840
A mere misunderstanding!
197
00:15:54,240 --> 00:15:59,400
- Sir Cai, made peace and prosper!
- Yes, that's right.
198
00:16:02,000 --> 00:16:03,800
Are you a man or a woman?
199
00:16:04,360 --> 00:16:08,092
Shut up, I am trying to help you.
Don't talk so much.
200
00:16:08,640 --> 00:16:10,200
You are a woman.
201
00:16:15,840 --> 00:16:17,240
Let's go.
202
00:16:17,400 --> 00:16:21,040
Destroy those smoke barrels and
chase away the Japanese!
203
00:16:21,240 --> 00:16:24,920
Destroy those smoke barrels and
chase away the Japanese!
204
00:16:25,160 --> 00:16:28,480
Destroy those smoke barrels and
chase away the Japanese!
205
00:16:28,600 --> 00:16:31,480
- Stop or I will shoot!
- Do it, shoot me!
206
00:16:31,560 --> 00:16:36,569
Destroy those smoke barrels and
chase away the Japanese!
207
00:16:36,720 --> 00:16:39,160
- Come on, shoot me!
- Back off!
208
00:16:39,880 --> 00:16:41,320
Back off!
209
00:16:47,240 --> 00:16:48,640
Come on!
210
00:16:50,200 --> 00:16:51,960
- Let's go!
- Let's go, now!
211
00:16:53,240 --> 00:16:55,560
Come, guests from afar.
212
00:16:55,640 --> 00:16:57,800
- Please, come.
- Thank you.
213
00:16:57,920 --> 00:16:59,880
Please have a seat, Your Highness.
214
00:17:00,920 --> 00:17:04,000
- Sir, let's continue the ceremony.
- Take out the good stuffs. Hurry up!
215
00:17:04,560 --> 00:17:08,160
- Look! Mine is great.
- Mine as well.
216
00:17:11,520 --> 00:17:12,680
My friends over there!
217
00:17:12,760 --> 00:17:14,978
Yes, there you are.
Please come over here.
218
00:17:15,040 --> 00:17:17,480
Yes, there you are.
Come over here.
219
00:17:22,720 --> 00:17:26,279
We came all the way from
Java to the Great Qing.
220
00:17:26,360 --> 00:17:30,000
We are told the finest opium
and the best barrels are here.
221
00:17:30,120 --> 00:17:34,720
We are even told that these things can
give strength and cure sicknesses.
222
00:17:34,880 --> 00:17:36,120
However...
223
00:17:38,080 --> 00:17:40,680
...after we arrived,
the truth was not as we hoped for.
224
00:17:40,760 --> 00:17:43,320
Please, turn around and
show them your faces.
225
00:17:43,440 --> 00:17:45,160
Look at them.
226
00:17:59,560 --> 00:18:04,080
After the addiction, they became weak
and are tormented by sickness.
227
00:18:04,455 --> 00:18:06,695
They were wholly disconsolate
in spirit and became absent-minded.
228
00:18:06,800 --> 00:18:11,160
Many have lost their family
and fortune because of opium.
229
00:18:11,280 --> 00:18:14,320
Oh my god, darling.
I can't see it anymore.
230
00:18:14,480 --> 00:18:16,960
- What is the meaning of this?
- Leave me alone, I am crying.
231
00:18:17,040 --> 00:18:18,920
Opium is harming the people.
232
00:18:19,000 --> 00:18:22,680
- Today, we shall break these barrels.
- Yes!
233
00:18:23,800 --> 00:18:28,040
- Don't break it!
- You can't break it all!
234
00:18:28,240 --> 00:18:30,960
Everyone come!
Let's smash the barrels!
235
00:18:31,160 --> 00:18:33,520
Let's smash all the barrels!
236
00:18:35,440 --> 00:18:37,800
- Let's smash all the barrels!
- Don't!
237
00:18:50,960 --> 00:18:54,000
- What is happening here?
- I don't know either!
238
00:18:54,240 --> 00:18:56,710
- Stop it!
- Don't break them!
239
00:18:56,760 --> 00:18:58,120
Stop!
240
00:18:58,520 --> 00:19:00,640
I will kill you, imbecile!
241
00:19:06,440 --> 00:19:10,365
- Sir Hua!
- Guards!
242
00:19:10,488 --> 00:19:13,448
- Cai San Yan, save me. It hurts!
- Wait!
243
00:19:13,620 --> 00:19:18,420
The same knife cut bread and finger.
Sir Hua may not understand this...
244
00:19:18,543 --> 00:19:21,623
...but Chief Constable Cai,
you should you know it.
245
00:19:22,080 --> 00:19:23,840
Huang Fei Hong?
246
00:19:25,760 --> 00:19:29,960
Destroy the opium!
247
00:19:30,080 --> 00:19:32,280
Arrest Huang Fei Hong!
248
00:19:32,680 --> 00:19:35,800
Hua Mei Tu, no one is
listening to you now.
249
00:19:37,280 --> 00:19:40,400
What is the meaning of this?
250
00:19:41,600 --> 00:19:45,480
Why aren't you doing anything?
Arrest Huang Fei Hong!
251
00:19:46,640 --> 00:19:48,800
Sir Hua!
Bring him back.
252
00:19:58,000 --> 00:19:59,600
Chief Constable Cai.
253
00:20:00,200 --> 00:20:02,960
I heard you solved many
cases in the capital...
254
00:20:03,080 --> 00:20:05,080
...is an officer to be revered.
255
00:20:05,200 --> 00:20:09,173
What's wrong? Are you going to go
against the law and help him?
256
00:20:09,400 --> 00:20:12,160
Excuse me, let me through.
257
00:20:12,360 --> 00:20:15,560
- Fei Hong, you misunderstood Sir Cai.
- What are you doing here?
258
00:20:15,920 --> 00:20:19,920
Chief Constable Cai and
Takeda hold this event as ...
259
00:20:20,040 --> 00:20:22,240
...to trap and capture
the Iron Monkey.
260
00:20:22,320 --> 00:20:24,880
But he was actually trying to
invoke anger from the people.
261
00:20:25,080 --> 00:20:28,840
He set road blocks in the city to
make sure no one will mess this up.
262
00:20:29,000 --> 00:20:33,160
He spread the word that everything
is caused by the Smoke Barrel Feast.
263
00:20:33,680 --> 00:20:38,320
Look at this, how could the people
enter with all the guards here?
264
00:20:38,480 --> 00:20:40,760
Then why is he protecting
the smoke barrels?
265
00:20:41,080 --> 00:20:42,720
Once the 'opium along the street'
is closed...
266
00:20:42,880 --> 00:20:44,720
...all the opium store
went underground.
267
00:20:44,880 --> 00:20:48,310
This is the only way to find
their hideout and catch them all.
268
00:20:49,560 --> 00:20:52,800
I hate to see how Takeda
doing his ill businesses...
269
00:20:53,000 --> 00:20:55,080
...on the land of our home.
270
00:20:55,320 --> 00:20:58,480
But the Iron Monkey broke the laws,
I can't let him go so easily.
271
00:20:59,280 --> 00:21:01,520
Smash the barrels!
272
00:21:01,600 --> 00:21:04,480
- Guards, take him down!
- Yes!
273
00:21:16,400 --> 00:21:19,400
You are the Iron Monkey!
Your whole family are!
274
00:21:20,120 --> 00:21:22,040
Zhi, stop it.
275
00:21:24,080 --> 00:21:26,160
You said the Iron Monkey
was breaking the laws.
276
00:21:26,240 --> 00:21:29,880
Then tell me, Tong Guan and
Takeda ignore the imperial laws...
277
00:21:30,000 --> 00:21:32,200
...and sell those harmful opium
to the people of Guangzhou.
278
00:21:32,360 --> 00:21:33,800
Is that breaking the law?
279
00:21:33,960 --> 00:21:38,320
From what I see, Tong Guan deserved it
and Zhi is helping the people.
280
00:21:38,440 --> 00:21:40,440
Yes, he got what he deserved.
281
00:21:41,960 --> 00:21:43,560
Send out my order.
282
00:21:43,840 --> 00:21:47,480
- Arrest and execute his whole family.
- Don't disrespect me!
283
00:21:48,280 --> 00:21:51,400
Chief Constable Cai, I know that
you want to be a good officer.
284
00:21:51,520 --> 00:21:56,760
It's never easy to win every battle,
I have a plan for you.
285
00:22:20,600 --> 00:22:24,320
- Zhi, don't run away!
- Huang Fei Hong!
286
00:22:37,880 --> 00:22:40,280
If you don't use the antidote
for the golden silk poison...
287
00:22:40,560 --> 00:22:42,920
...his shoulder might be
crippled for good.
288
00:22:45,920 --> 00:22:47,200
Thank you.
289
00:22:51,080 --> 00:22:54,160
Little Huang, please forgive me.
290
00:22:54,400 --> 00:22:57,520
I just realized I was the Iron Monkey.
291
00:22:57,920 --> 00:23:01,280
But I took that mask from a kid.
292
00:23:02,120 --> 00:23:04,520
- I will throw it away now.
- Don't move.
293
00:23:05,680 --> 00:23:08,160
It's not actually your fault.
294
00:23:09,280 --> 00:23:13,920
But this subconscious sleep walking
of yours, when did it start?
295
00:23:14,120 --> 00:23:15,800
Sleep walking?
296
00:23:17,647 --> 00:23:20,247
Is it something like a oil-lamp
that can be delighted?
297
00:23:22,840 --> 00:23:26,120
Little Huang,
I am glad you forgive me.
298
00:23:26,240 --> 00:23:28,320
I will go to bed now,
I feel sleepy.
299
00:23:30,520 --> 00:23:31,520
Zhi.
300
00:23:32,800 --> 00:23:33,840
Promise me.
301
00:23:33,960 --> 00:23:37,680
No matter what injury you get,
you must tell me at once.
302
00:23:37,800 --> 00:23:39,440
Don't bear it on your own.
303
00:23:40,040 --> 00:23:43,960
I am not Zhi!
I am the Mighty Monkey King!
304
00:23:44,080 --> 00:23:46,880
All the warriors of front line,
form your formation!
305
00:23:47,080 --> 00:23:48,640
Show me your power now!
306
00:23:48,760 --> 00:23:51,240
Stop fooling around.
Were you listening to me?
307
00:23:51,400 --> 00:23:52,960
I heard you.
308
00:23:53,160 --> 00:23:56,960
You are my big brother.
I will listen to you.
309
00:24:03,200 --> 00:24:07,920
Your Highness, how am I supposed
to let you regain your memories?
310
00:24:12,120 --> 00:24:15,800
Look at you, did opium
make you weak as well?
311
00:24:16,120 --> 00:24:18,600
We can't stay in
Guangzhou City anymore.
312
00:24:18,760 --> 00:24:20,880
We can only rebuild our
business back in hometown.
313
00:24:21,040 --> 00:24:22,360
Be careful with that.
314
00:24:22,680 --> 00:24:25,087
Those are the key
to rebuild my business.
315
00:24:25,800 --> 00:24:28,000
You can't even pay for
those with your life!
316
00:24:28,440 --> 00:24:31,560
Curse that Iron Monkey
for causing this mess.
317
00:24:31,880 --> 00:24:34,320
I will open a opium store back home.
318
00:24:34,560 --> 00:24:38,280
I will rise the price by ten times!
Can you be faster?
319
00:24:40,520 --> 00:24:42,480
I won't let you harm anyone else!
320
00:24:43,920 --> 00:24:45,040
This...
321
00:24:45,680 --> 00:24:50,160
Smash the smoke barrels!
322
00:24:50,520 --> 00:24:56,440
Smash the smoke barrels!
323
00:24:56,520 --> 00:24:58,775
Chief Constable Cai gave us a list.
324
00:24:58,960 --> 00:25:04,000
Even the cosmetic store I went
was selling opium secretly.
325
00:25:04,120 --> 00:25:12,840
- Smash the smoke barrels!
- Smash the smoke barrels!
326
00:25:23,440 --> 00:25:27,360
Officers!
327
00:25:27,520 --> 00:25:32,480
The Iron Monkeys are everywhere!
Arrest them now!
328
00:25:33,280 --> 00:25:34,240
Really?
329
00:25:34,320 --> 00:25:39,560
Yes, they were right over there!
They smash everything in their way!
330
00:25:39,720 --> 00:25:43,240
They have taken all of
my hard-earned money!
331
00:25:43,440 --> 00:25:44,960
They were really doing that?
332
00:25:45,560 --> 00:25:48,640
Yes, you must help me!
333
00:25:48,840 --> 00:25:53,240
Such lawless actions,
how can we miss that?
334
00:25:58,080 --> 00:26:02,240
- We are the Iron Monkey!
- You want us to catch him?
335
00:26:02,360 --> 00:26:06,040
The Iron Monkey is everywhere,
who are we supposed to catch?
336
00:26:11,120 --> 00:26:13,240
Ladies and gentlemen.
337
00:26:13,960 --> 00:26:17,160
The opium has been harming
the Guangzhou City.
338
00:26:17,360 --> 00:26:20,440
No matter who you are...
339
00:26:20,520 --> 00:26:25,040
...anyone who touched it will lose
their family and everything else!
340
00:26:25,880 --> 00:26:29,480
Why is that Japanese selling
opium in our country?
341
00:26:29,600 --> 00:26:31,920
- Why is that?
- It's simple.
342
00:26:32,044 --> 00:26:34,964
They want to cripple
our body and mind...
343
00:26:35,040 --> 00:26:38,040
...and hand over our land to them.
344
00:26:38,960 --> 00:26:44,480
So, we are here to follow
the steps of Sir Lin Zexu...
345
00:26:44,560 --> 00:26:46,840
...and destroy the opium in Guangzhou.
346
00:26:47,280 --> 00:26:53,720
- Burn the opium in Guangzhou.
- Burn the opium!
347
00:26:53,840 --> 00:26:55,920
Stop!
348
00:26:56,400 --> 00:26:58,960
Not burning them, we destroy them.
349
00:26:59,160 --> 00:27:02,200
- How do we do that?
- This is how it goes.
350
00:27:02,360 --> 00:27:07,880
According to Master Huang,
Sir Lin mixed tung oil with the opium.
351
00:27:08,080 --> 00:27:10,040
But the opium will
leak into the ground.
352
00:27:10,160 --> 00:27:12,200
The remains of the opium
will leak into the earth.
353
00:27:12,320 --> 00:27:16,080
If someone dig deep enough,
they can still get some of it.
354
00:27:16,240 --> 00:27:19,560
Then, he used the sea water
to dispose of opium.
355
00:27:19,720 --> 00:27:22,360
We separate opium into four portions,
soak them in sea water for half a day.
356
00:27:22,480 --> 00:27:25,800
He then mixed it with lime.
The lime dissolves in water.
357
00:27:26,160 --> 00:27:27,880
So, the opium dissolves as well.
358
00:27:28,080 --> 00:27:32,920
When the tide rises,
we'll send those opium into the sea!
359
00:27:33,200 --> 00:27:39,280
Great!
360
00:27:39,568 --> 00:27:43,888
Bad news, the Japanese are coming!
361
00:27:46,211 --> 00:27:47,364
Are the Japanese coming?
362
00:27:47,440 --> 00:27:49,080
What should we do now?
363
00:27:54,960 --> 00:27:57,560
Kill them all!
364
00:28:28,720 --> 00:28:29,960
Gui Lan!
365
00:28:32,520 --> 00:28:33,920
Gui Lan!
366
00:28:37,240 --> 00:28:39,480
Gui Lan, I am Su!
367
00:28:39,920 --> 00:28:41,480
Don't worry.
368
00:28:41,640 --> 00:28:44,560
Huang Fei Hong will come to save us.
He will be here for us!
369
00:28:44,720 --> 00:28:45,800
Gui Lan!
370
00:28:46,480 --> 00:28:47,760
Gui Lan.
371
00:28:56,360 --> 00:28:57,600
Did you gain weight?
372
00:28:57,680 --> 00:29:00,520
Don't die now or you will
die as an obese girl.
373
00:29:00,560 --> 00:29:02,320
We are almost there, Gui Lan!
374
00:29:05,240 --> 00:29:07,240
Gui Lan, are you alright?
375
00:29:08,160 --> 00:29:10,960
Stop running, you gave me nausea!
376
00:29:11,040 --> 00:29:13,640
Who are you?
Where is Gui Lan?
377
00:29:13,960 --> 00:29:15,120
Gui Lan!
378
00:29:15,520 --> 00:29:16,800
Gui Lan!
379
00:29:44,120 --> 00:29:46,280
- Sir Cai!
- Gui Lan, are you alright?
380
00:29:46,400 --> 00:29:48,640
I am fine, is everything done?
381
00:29:49,840 --> 00:29:52,160
- We must go now. Let's go.
- Let's go!
382
00:29:52,960 --> 00:29:54,240
Gui Lan.
383
00:29:54,840 --> 00:29:57,920
Gui Lan, I am...
384
00:29:58,000 --> 00:30:00,093
Sir, it hurts.
385
00:30:00,600 --> 00:30:02,200
Please, carry me.
386
00:30:03,040 --> 00:30:06,840
Fine, get up.
Get up now.
387
00:30:07,920 --> 00:30:09,280
Let' go.
388
00:30:13,000 --> 00:30:14,640
Be careful.
389
00:30:20,240 --> 00:30:22,760
- Thank you, Master Huang.
- Have some rest.
390
00:30:24,920 --> 00:30:26,840
You are here.
How is the situation outside?
391
00:30:27,040 --> 00:30:28,400
Everything is over now.
392
00:30:28,560 --> 00:30:31,080
That evil Takeda has been
arrested by Chief Constable Cai.
393
00:30:31,240 --> 00:30:33,600
It was quite a view just now.
394
00:30:50,520 --> 00:30:52,560
Cai San Yan, what are you doing here?
395
00:30:52,680 --> 00:30:56,040
As ordered by the new Admiral,
I am here to arrest you.
396
00:30:56,160 --> 00:30:57,040
Very well.
397
00:30:57,120 --> 00:31:00,120
I will show you the power
of our automatic rifles!
398
00:31:09,000 --> 00:31:11,040
Ready and fire!
399
00:31:14,280 --> 00:31:18,360
What's wrong?
Shoot them now!
400
00:31:18,600 --> 00:31:21,520
- You idiots!
- Take them down!
401
00:31:37,640 --> 00:31:40,520
Stop right there!
Don't move!
402
00:31:41,800 --> 00:31:43,840
I asked everyone to wear
the Iron Monkey mask...
403
00:31:43,960 --> 00:31:46,120
...so the real Iron Monkey
can get away.
404
00:31:46,280 --> 00:31:48,320
But Cai San Yan had
his plan all along.
405
00:31:48,400 --> 00:31:51,680
He wanted to use this chance
to arrest Takeda and his men.
406
00:31:52,200 --> 00:31:54,760
We underestimated him.
407
00:31:54,840 --> 00:31:57,800
He's been collecting evidence
since the Smoke Barrel Feast.
408
00:31:57,880 --> 00:32:01,360
He reported Hua Mei Tu and
Tong Guan's crime to the new Admiral.
409
00:32:02,440 --> 00:32:06,800
The imperial court has been keeping
one eye closed on this matter.
410
00:32:07,000 --> 00:32:08,920
With all that happened
in Guangzhou City...
411
00:32:09,000 --> 00:32:11,880
...they only sent troops
to help Cai San Yan.
412
00:32:12,080 --> 00:32:14,720
I don't know what you
are talking about.
413
00:32:15,440 --> 00:32:20,880
I just want to know why those rifles
malfunctioned all of a sudden.
414
00:32:21,160 --> 00:32:23,720
This must be the plan
of Cai San Yan...
415
00:32:24,240 --> 00:32:27,840
- ...and Aunty Thirteenth.
- Aunty Thirteenth?
416
00:32:31,400 --> 00:32:33,200
Are you being jealous?
417
00:32:33,400 --> 00:32:37,840
Little Huang, I knew it all along.
You like Gui Lan.
418
00:32:38,600 --> 00:32:41,760
- Be quiet, dumb.
- I am not a dumb.
419
00:32:44,080 --> 00:32:46,320
Zhi...
420
00:32:48,520 --> 00:32:49,880
He is sick.
421
00:32:50,080 --> 00:32:51,880
Why are you being so harsh on him?
422
00:32:52,080 --> 00:32:54,720
He's talking nonsense
because he is sick.
423
00:32:55,080 --> 00:32:58,920
Chinese Kung Fu likes De Hai Ze
and De Hai Ze like Chinese Kung Fu.
424
00:32:59,000 --> 00:33:01,960
- Am I right?
- I told you about our differences.
425
00:33:02,080 --> 00:33:03,760
Why can't you understand?
426
00:33:05,160 --> 00:33:07,960
Women are such a bother.
The world is better without them.
427
00:33:11,680 --> 00:33:14,120
- Cheers!
- Let's toast!
428
00:33:15,280 --> 00:33:16,760
Here.
429
00:33:19,520 --> 00:33:23,920
Chief Constable Cai, I owe you one.
We disliked you very much before...
430
00:33:24,080 --> 00:33:26,640
...and we even snitched on you
to Hua Mei Tu.
431
00:33:26,840 --> 00:33:30,320
Please, pardon our mistakes
and forgive us.
432
00:33:30,520 --> 00:33:32,000
That can't be done.
433
00:33:32,480 --> 00:33:35,600
You must at least run 100 laps
at the front gate...
434
00:33:35,720 --> 00:33:37,320
...and a four-hours horse stance.
435
00:33:37,560 --> 00:33:39,769
And an extra 200 frog jumps.
436
00:33:40,440 --> 00:33:41,920
Fine, I will go.
437
00:33:42,520 --> 00:33:44,760
I was just messing with you.
Sit down.
438
00:33:45,040 --> 00:33:46,640
I knew you were joking.
439
00:33:47,360 --> 00:33:50,240
The best thing I had while
I am in Guangzhou...
440
00:33:50,360 --> 00:33:52,800
...is to eradicate the opium
scourge in Guangzhou...
441
00:33:53,000 --> 00:33:56,960
...and got a chance meet you guys.
442
00:33:58,040 --> 00:34:01,560
Stop calling me chief,
let's be more casual.
443
00:34:01,920 --> 00:34:04,960
- You can call me Brother Cai.
- Brother Cai?
444
00:34:05,080 --> 00:34:07,120
Gui Lan used that nickname long ago.
445
00:34:07,320 --> 00:34:10,960
Right, Gui Lan and Brother Cai
have a special relationship.
446
00:34:11,200 --> 00:34:14,080
Brother Cai, are you hiding something
from us but not Gui Lan?
447
00:34:14,160 --> 00:34:15,480
Don't be ridiculous.
448
00:34:15,560 --> 00:34:19,080
I have never told anyone about
our plan at the Smoke Barrel Feast.
449
00:34:19,240 --> 00:34:20,600
I was curious too.
450
00:34:21,000 --> 00:34:24,320
Gui Lan, how did you know about this?
451
00:34:24,440 --> 00:34:28,120
When you were using that event as
a front to catch the Iron Monkey...
452
00:34:28,400 --> 00:34:30,680
...I already noticed that
something was strange.
453
00:34:31,680 --> 00:34:33,400
Chief Constable Cai
gave you a new order?
454
00:34:33,560 --> 00:34:35,880
Yes! There's a grand event
in the city these few days.
455
00:34:36,000 --> 00:34:38,040
Chief Constable Cai has
ordered us to get prepared.
456
00:34:38,120 --> 00:34:39,920
Catch the Iron Monkey if he comes.
457
00:34:41,240 --> 00:34:45,000
The goal for the opium party
was to catch the Iron Monkey.
458
00:34:45,840 --> 00:34:47,160
Think about it.
459
00:34:47,320 --> 00:34:51,960
Brother Cai is a renowned constable.
Why would he use the same trick twice?
460
00:34:52,200 --> 00:34:53,600
Don't you think it's strange?
461
00:34:53,720 --> 00:34:56,840
- But that was just a guess.
- Yes, it is.
462
00:34:57,040 --> 00:35:00,400
- But I found the evidence.
- Evidence?
463
00:35:04,320 --> 00:35:05,800
Be careful, it's poisonous.
464
00:35:06,280 --> 00:35:08,080
Have a sniff,
what does it smell like?
465
00:35:11,360 --> 00:35:13,280
It smells like garlic.
466
00:35:13,760 --> 00:35:15,640
If we are targeting to catch
the Iron Monkey...
467
00:35:15,800 --> 00:35:18,200
...I don't think Brother Cai
will be clumsy enough...
468
00:35:18,360 --> 00:35:21,640
...to put garlic juice
on the arrow tips.
469
00:35:23,400 --> 00:35:26,200
I underestimated you.
470
00:35:26,560 --> 00:35:30,560
So, not every woman has long hair
and a short mind.
471
00:35:30,840 --> 00:35:36,320
Gui Lan, you are smartest and
honourable woman I have ever met.
472
00:35:36,520 --> 00:35:38,440
Here's to you.
473
00:35:38,880 --> 00:35:41,520
There is no need for that.
Come everyone, cheers!
474
00:35:41,640 --> 00:35:45,080
- Everyone, cheers!
- Cheers!
475
00:35:45,160 --> 00:35:47,280
Let's toast!
476
00:35:49,760 --> 00:35:52,760
Why were Takeda's rifles
all jammed up?
477
00:35:52,960 --> 00:35:55,840
I will let Gui Lan
explain this to you.
478
00:35:56,000 --> 00:35:59,600
The credit goes to Brother Cai.
On the day of Smoke Barrel Feast...
479
00:35:59,760 --> 00:36:02,720
...after Takeda used Hua Mei Tu
as human shield and left...
480
00:36:02,920 --> 00:36:05,320
...Hua Mei Tu lost trust of Takeda.
481
00:36:09,520 --> 00:36:13,360
We made a deal with Hua Mei Tu and let
him tells us about Takeda's secret...
482
00:36:13,480 --> 00:36:15,360
...in exchange to mitigate
his punishment.
483
00:36:15,680 --> 00:36:19,960
Takeda spent the black money
he earned from opium on firearms.
484
00:36:20,160 --> 00:36:23,640
He uses Hua Mei Tu's
basement as weapon cache.
485
00:36:23,880 --> 00:36:26,120
You know what happened next.
486
00:36:26,840 --> 00:36:29,160
These Japanese are vicious.
487
00:36:29,408 --> 00:36:32,168
Luckily, Brother Cai and Gui Lan
found out in time.
488
00:36:32,320 --> 00:36:35,160
Otherwise, there will be hell to pay.
489
00:36:36,120 --> 00:36:38,160
Takeda may be out of the way...
490
00:36:39,040 --> 00:36:43,800
...there are still many who are
waiting to take over our land.
491
00:36:45,000 --> 00:36:48,280
Enough of these talks.
Let's drink!
492
00:36:48,360 --> 00:36:51,484
- Let's toast!
- Cheers!
493
00:36:51,640 --> 00:36:54,280
- Let's toast!
- Cheers!
494
00:37:03,920 --> 00:37:06,480
Stay prospered and
may the heaven watch over you!
495
00:37:06,560 --> 00:37:08,680
- Let's welcome my father's return.
- Thank you.
496
00:37:08,760 --> 00:37:10,440
- Congratulations
- Thank you.
497
00:37:10,520 --> 00:37:11,640
Congratulations.
498
00:37:11,720 --> 00:37:13,480
- Come.
- Congratulations.
499
00:37:14,040 --> 00:37:16,760
Father, you are finally home.
500
00:37:18,480 --> 00:37:22,360
- Old Man Huang, you've lost weight.
- But you put one some weight.
501
00:37:23,400 --> 00:37:25,560
I will forget about this.
502
00:37:27,760 --> 00:37:30,960
Old Man Huang, do you remember
our deal before you were jailed?
503
00:37:33,280 --> 00:37:36,800
How could a future daughter-in-law
make such bargain?
504
00:37:36,920 --> 00:37:38,200
Future daughter-in-law?
505
00:37:38,560 --> 00:37:41,960
Old Man Huang, how nice of you!
Let's go, now!
506
00:37:42,160 --> 00:37:44,080
I can walk on my own.
507
00:37:44,520 --> 00:37:46,117
I...
508
00:37:46,240 --> 00:37:47,440
It's about...
509
00:37:47,560 --> 00:37:50,960
Stop hesitating.
Fei Hong said he cares about me.
510
00:37:51,080 --> 00:37:53,480
If that's the case,
let's get married now!
511
00:37:53,760 --> 00:37:56,473
Miss De, you are indeed
an interesting girl.
512
00:37:56,640 --> 00:38:00,440
But I never had any thought
of marrying you.
513
00:38:00,600 --> 00:38:03,920
You womanizer!
You want a girlfriend but not a wife!
514
00:38:04,120 --> 00:38:05,880
Old Man Huang, say something!
515
00:38:06,040 --> 00:38:09,320
Fei Hong, Gui Lan and I
were away all these time.
516
00:38:09,440 --> 00:38:12,320
The two of you are
living together here.
517
00:38:12,560 --> 00:38:14,120
Gossip is a fearful thing.
518
00:38:14,680 --> 00:38:17,720
You should get marry each other.
519
00:38:18,880 --> 00:38:21,360
Father, I will move out
if you don't stop talking.
520
00:38:21,511 --> 00:38:25,479
I will let the two of you
stay together and let you feel...
521
00:38:25,564 --> 00:38:28,200
...what's so called 'the tongue
is not steel, yet it cuts'.
522
00:38:32,240 --> 00:38:33,640
Father, what's wrong?
523
00:38:33,800 --> 00:38:39,560
I wasn't having a good life in jail,
now my waist is having a relapse.
524
00:38:39,760 --> 00:38:40,920
- I am sorry, Old Man Huang.
- For real?
525
00:38:41,000 --> 00:38:42,520
You sprained your waist!
526
00:38:43,520 --> 00:38:46,800
Don't worry, father.
I will make amend of my mistakes...
527
00:38:47,040 --> 00:38:51,040
- ...and make this family great again.
- Good!
528
00:38:51,560 --> 00:38:54,280
You can marry my father,
you can do the same thing too.
529
00:38:54,400 --> 00:38:55,520
You!
530
00:38:56,000 --> 00:38:58,760
What's wrong with the two of you?
531
00:38:58,880 --> 00:39:03,200
You keep fighting each other,
my waist is hurting again.
532
00:39:03,520 --> 00:39:05,960
Old Man Huang,
let's get yourself some rest.
533
00:39:06,160 --> 00:39:07,600
- Save it for later.
- My waist!
534
00:39:07,720 --> 00:39:09,080
Come, let's go inside.
535
00:39:11,040 --> 00:39:14,040
You scared me.
Why you like this mask so much?
536
00:39:14,160 --> 00:39:16,240
I like the Iron Monkey.
537
00:39:16,880 --> 00:39:20,000
A big stove!
538
00:39:20,360 --> 00:39:22,680
Don't play with it,
it's hot.
539
00:39:22,880 --> 00:39:25,680
I will burn you for eighteen times!
540
00:39:38,360 --> 00:39:41,080
Father, you can't help him either?
541
00:39:52,560 --> 00:39:56,400
People who had amnesia
don't usually sleep walk.
542
00:39:57,520 --> 00:39:59,800
Judging by his look...
543
00:40:00,600 --> 00:40:04,360
...his condition might be
caused by overflown thoughts.
544
00:40:05,040 --> 00:40:06,928
His Highness is loyal
to the motherland...
545
00:40:07,357 --> 00:40:08,889
...and always concern about
the nation and its people.
546
00:40:09,087 --> 00:40:10,829
But the nation is characterized by
turbulence and intranquility...
547
00:40:11,051 --> 00:40:15,090
...he thinks his enthusiasm
and passion are futile.
548
00:40:15,480 --> 00:40:17,000
He can't sleep because of depression.
549
00:40:17,120 --> 00:40:21,920
Finally, his mind collapsed
after he went mad.
550
00:40:22,080 --> 00:40:24,760
But he wasn't like that
when he first came here.
551
00:40:25,000 --> 00:40:29,120
There might be some
external factors that caused it.
552
00:40:29,840 --> 00:40:33,240
But I can't figure out
what those factors are.
553
00:40:35,080 --> 00:40:40,600
I will give him a prescription
to ease the heat at his chest.
554
00:40:41,120 --> 00:40:45,480
You should go to Liu Hua Sheng
if this doesn't work out.
555
00:40:46,080 --> 00:40:49,800
Hua Sheng is busy with the
medicine to counter the addiction.
556
00:40:49,960 --> 00:40:51,560
I will see him once he is free.
557
00:40:51,960 --> 00:40:52,960
Dad! In fact,
558
00:40:53,155 --> 00:40:56,995
To be honest,
thanks to Zhi's sleep walking that...
559
00:40:57,080 --> 00:40:59,760
...we was able to arrest
Takeda and his men.
560
00:41:01,440 --> 00:41:04,640
But without the Iron Monkey
here in Guangzhou...
561
00:41:04,800 --> 00:41:08,040
...those opium dealers started
their businesses again after a while.
562
00:41:08,880 --> 00:41:10,080
What?
563
00:41:10,320 --> 00:41:13,240
You don't know it? Everyone in
the neighbourhood knows that.
564
00:41:13,360 --> 00:41:15,640
Sir Qiu from the mahjong parlor.
565
00:41:15,760 --> 00:41:18,640
I let him go because I thought
he was turning a new leaf.
566
00:41:18,760 --> 00:41:21,720
But he started his
wicked business again.
567
00:41:25,000 --> 00:41:27,160
They have no intention
for good at all.
44979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.