All language subtitles for Huang Fei Hong 2017 1080p WEBRip Ep 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,031 --> 00:01:59,118 " Huang Fei Hong " Episode 20 2 00:02:01,012 --> 00:02:02,933 " Guangzhou " 3 00:02:03,567 --> 00:02:06,047 Wasn't this place the opium along the street? 4 00:02:06,267 --> 00:02:09,923 All the opium stores opened again after my father's arrest. 5 00:02:10,082 --> 00:02:12,788 But this time, they cry wine and sells vinegar. 6 00:02:12,902 --> 00:02:14,382 This place is still an opium store? 7 00:02:14,520 --> 00:02:16,760 Little Huang, look! 8 00:02:17,000 --> 00:02:21,040 If that is a normal mahjong parlor, why are there so many guards here? 9 00:02:21,124 --> 00:02:24,404 Sir Cui, I beg of you! Let me have a sip of those opium! 10 00:02:24,480 --> 00:02:27,160 - I can't take it anymore. - I have asked about it. 11 00:02:27,364 --> 00:02:30,844 Sir Cui from the mahjong parlor is the host of the opium party. 12 00:02:30,981 --> 00:02:33,821 We will get some clues if we stake out here. 13 00:02:40,031 --> 00:02:42,871 My business is absolutely legal, stop talking nonsense. 14 00:02:43,000 --> 00:02:44,868 Don't you forget this. 15 00:02:46,520 --> 00:02:47,880 Constable Mo. 16 00:02:48,306 --> 00:02:52,906 - Sir Cui, what's the matter? - It's nothing, Constable Mo 17 00:02:53,106 --> 00:02:55,826 Gui Lan? Why is she here? 18 00:02:56,676 --> 00:03:00,522 The officers nowadays stick their nose in everything. 19 00:03:02,720 --> 00:03:07,311 - Settle this on your own. - Yes. Goodbye, sir. 20 00:03:08,520 --> 00:03:11,640 You haven't seen her in a while, do you miss her? 21 00:03:11,800 --> 00:03:15,475 My father is still in the prison, can you not talk about this right now? 22 00:03:16,772 --> 00:03:18,238 There is no contradiction... 23 00:03:18,314 --> 00:03:19,786 ...between 'talk love' and 'save your dad'. 24 00:03:19,956 --> 00:03:21,480 This unscrupulous merchant... 25 00:03:21,586 --> 00:03:24,173 ...harm the people by selling opium for his own colossal profits. 26 00:03:24,302 --> 00:03:27,622 Going against him makes the Iron Monkey a hero of the day. 27 00:03:27,840 --> 00:03:31,600 We can be a pair of lovers who will slay every evil in our way! 28 00:03:31,719 --> 00:03:33,199 Execute them! 29 00:03:35,440 --> 00:03:38,448 We will catch them all and blow them up with torpedoes! 30 00:03:38,524 --> 00:03:40,284 Make them into monkey stew! 31 00:03:44,324 --> 00:03:46,804 Boss, we made quite a lot of money today. 32 00:03:48,200 --> 00:03:51,160 Good, the fortunes favour us. 33 00:03:51,480 --> 00:03:55,920 Chief Constable wants us to be careful but the Iron Monkey was caught... 34 00:03:56,040 --> 00:03:57,949 ...what should we be worried about? 35 00:03:59,510 --> 00:04:04,521 It's getting late now, you should get yourself some rest too. 36 00:04:15,078 --> 00:04:17,386 Help! There's a burglar here! 37 00:04:19,080 --> 00:04:21,760 I won't take your life, I hope you do the same as well. 38 00:04:21,960 --> 00:04:23,360 On the day of the opium party... 39 00:04:23,440 --> 00:04:27,440 - ...what was the Iron Monkey doing? - What do you want? 40 00:04:27,560 --> 00:04:28,840 Tell me! 41 00:04:29,400 --> 00:04:32,600 The situation here was full of joyous and everything went well that day. 42 00:04:32,720 --> 00:04:37,840 Every tycoon came here, I was quite proud of myself for that. 43 00:04:37,960 --> 00:04:39,400 Make it short. 44 00:04:39,560 --> 00:04:41,559 This is how it happened. 45 00:04:45,617 --> 00:04:46,857 After the mass he caused... 46 00:04:46,933 --> 00:04:50,404 ...all my money were for nothing and a fellow officer was killed. 47 00:04:50,497 --> 00:04:52,497 That was a bad omen indeed. 48 00:04:52,600 --> 00:04:55,960 If that's the case, the Iron Monkey was after Takeda Hideyoshi. 49 00:04:56,036 --> 00:05:01,196 Yes. There are many who hated the Japanese in this city. 50 00:05:01,813 --> 00:05:04,253 Where is Takeda Hideyoshi now? 51 00:05:04,582 --> 00:05:08,342 After the mess, he definitely will hide himself up. 52 00:05:08,484 --> 00:05:10,244 I don't know where he is. 53 00:05:10,982 --> 00:05:13,102 Nod if you understood. 54 00:05:16,880 --> 00:05:21,880 Most of the opium stores in this city get their stocks from Takeda. 55 00:05:22,240 --> 00:05:23,800 I don't know anything else. 56 00:05:23,880 --> 00:05:28,840 But if you can find the source of supply, you can find his hideout. 57 00:05:29,225 --> 00:05:34,825 A wise man submits to circumstances. You would betray him to save yourself. 58 00:05:37,720 --> 00:05:39,760 Someone, help! 59 00:05:46,120 --> 00:05:47,360 This is strange. 60 00:05:47,480 --> 00:05:51,791 Is this Grimace Cai here all along? I should escape while I can. 61 00:08:01,000 --> 00:08:02,440 Mo Gui Lan! 62 00:08:07,715 --> 00:08:11,315 - Huang Fei Hong, it is you. - What if it's me? 63 00:08:11,565 --> 00:08:15,245 You are working with the criminals and my father is not the Iron Monkey. 64 00:08:15,395 --> 00:08:17,524 Your father admitted himself, isn't that enough for you? 65 00:08:17,600 --> 00:08:19,360 I understand now. 66 00:08:19,533 --> 00:08:22,604 The officers are heavily guarding this place. 67 00:08:22,680 --> 00:08:26,912 If my father is the Iron Monkey and he's in jail, what are you afraid of? 68 00:08:34,520 --> 00:08:36,560 Something happened at the north-eastern side. 69 00:08:42,346 --> 00:08:46,392 I set traps to catch the Iron Monkey, how could he escape without help? 70 00:08:46,468 --> 00:08:49,101 Even if your father isn't the Iron Monkey, he is the accomplice too. 71 00:08:49,177 --> 00:08:50,378 What if he is? 72 00:08:50,524 --> 00:08:53,728 The Iron Monkey was helping the people and he deserves to be helped. 73 00:08:53,804 --> 00:08:56,724 You are the chief constable, you should be helping the people. 74 00:08:56,804 --> 00:09:00,324 Yet, you waste time and manpower to guard this wicked opium dealer. 75 00:09:00,404 --> 00:09:03,044 Do you even deserve the trust of the imperial court and your duty? 76 00:09:03,120 --> 00:09:05,040 Even if the Iron Monkey is the on good side... 77 00:09:05,116 --> 00:09:07,564 ...but he was using violence and interrupted our jobs... 78 00:09:07,648 --> 00:09:09,288 ...causing Tong Guan to lose his life! 79 00:09:09,386 --> 00:09:11,386 I won't let him go so easily! 80 00:09:12,120 --> 00:09:14,720 Constable Mo you are right on time, arrest Huang Fei Hong! 81 00:09:14,843 --> 00:09:17,243 I am not a fool, I won't fall for that trick. 82 00:09:20,320 --> 00:09:23,200 Mo Gui Lan, you put my father in jail and now you are arresting me? 83 00:09:23,284 --> 00:09:25,688 Huang Fei Hong, what are you doing sneaking around here? 84 00:09:25,764 --> 00:09:28,124 Can't I do a sight seeing tour? 85 00:09:30,120 --> 00:09:30,920 You are serious? 86 00:09:31,040 --> 00:09:32,800 I know I refused you and you have a grudge with that. 87 00:09:32,880 --> 00:09:35,608 You will get wrinkles for this, don't you know? 88 00:09:37,640 --> 00:09:41,685 - She has quite a skill for a woman. - Take me hostage, hurry! 89 00:09:42,604 --> 00:09:43,964 Hurry up! 90 00:09:46,767 --> 00:09:49,727 She is still a woman, getting emotional so easily. 91 00:09:49,803 --> 00:09:51,603 - Never expect too much. - Chief Constable Cai. 92 00:09:51,720 --> 00:09:55,600 No one said that a commoner can't stroll around or take a walk here. 93 00:09:55,720 --> 00:09:58,240 You have no proof. You have no choice but to let me go. 94 00:09:58,360 --> 00:10:01,760 I will have my chances to catch you. Let Constable Mo go and be gone! 95 00:10:11,440 --> 00:10:13,560 Drop the acting. Enough of your little trick. 96 00:10:13,680 --> 00:10:16,520 You thought you could fool me? Soft-hearted woman. 97 00:10:16,640 --> 00:10:20,000 Chief Constable Cai, should we increase the security at the prison? 98 00:10:20,981 --> 00:10:23,101 I will handle Huang Qi Ying's case myself. 99 00:10:23,262 --> 00:10:25,220 That's all you need to know for now. 100 00:11:06,920 --> 00:11:09,920 Is the Iron Monkey really made of iron? 101 00:11:10,084 --> 00:11:13,284 After being caught by my golden silk, the wound should fester by now. 102 00:11:13,440 --> 00:11:16,158 But there is not a scratch on you. 103 00:11:19,412 --> 00:11:22,852 That's none of your worry. 104 00:11:35,480 --> 00:11:38,000 I hit the Iron Monkey on the left shoulder. 105 00:11:38,173 --> 00:11:42,493 Huang Qi Ying, your stance was steady. You're not wounded at all. 106 00:11:43,120 --> 00:11:47,480 You are the second Iron Monkey that fought me, not the previous one. 107 00:11:47,600 --> 00:11:51,080 In other words, you're here to save the real Iron-Monkey. 108 00:11:51,240 --> 00:11:53,640 Even now, you're covering for his crime. 109 00:11:53,720 --> 00:11:56,360 I don't know what are the monkeys you're talking about. 110 00:11:56,429 --> 00:11:57,255 I don't know anything. 111 00:11:57,337 --> 00:11:58,884 Whether you know anything or not... 112 00:11:58,960 --> 00:12:01,960 ...or whether you are the accomplice or simply being nosy... 113 00:12:02,102 --> 00:12:05,622 ...you won't get away as long as you go against us. 114 00:12:05,885 --> 00:12:07,485 - Take him away. - Yes! 115 00:12:34,720 --> 00:12:36,080 Old Man Huang! 116 00:12:38,164 --> 00:12:40,604 You can't do this to him, he is the good guy! 117 00:12:40,715 --> 00:12:44,675 Huang Qi Ying killed an officer, execution is what he deserves! 118 00:12:44,954 --> 00:12:48,194 Interrupt the execution ground and you will face the same fate! 119 00:12:49,880 --> 00:12:52,840 Get away from me! Stand aside! 120 00:12:53,773 --> 00:12:55,213 Old Man Huang! 121 00:12:55,956 --> 00:12:57,764 How could you simply leave like this? 122 00:12:57,840 --> 00:13:01,320 Didn't you promise to marry me to Fei Hong? 123 00:13:02,924 --> 00:13:05,881 It seems like you are not destined to be together. 124 00:13:06,360 --> 00:13:09,840 You should go back to France after I died. 125 00:13:10,120 --> 00:13:11,640 You do not belong here. 126 00:13:11,760 --> 00:13:15,360 Old Man Huang, how can you break your promise? 127 00:13:17,440 --> 00:13:20,920 To be honest with you, I have someone on my mind. 128 00:13:22,120 --> 00:13:25,880 I disliked her, I called her 'westerner'. 129 00:13:26,444 --> 00:13:30,764 I said she wasn't behaving and she is a disgrace to the Huang family. 130 00:13:31,146 --> 00:13:32,746 But... 131 00:13:33,422 --> 00:13:35,742 ...I do like her a little bit. 132 00:13:36,027 --> 00:13:37,947 What are you talking about? 133 00:13:38,293 --> 00:13:41,813 If it wasn't for my sprained waist, my skills are mighty as well. 134 00:13:42,000 --> 00:13:44,160 Fei Hong learned everything from me! 135 00:13:44,560 --> 00:13:50,027 You mean, you like me? 136 00:13:50,560 --> 00:13:55,440 Perhaps we will find each other in another life. 137 00:13:56,360 --> 00:14:00,240 Till mountains crumble and the earth mingle with the sky. 138 00:14:00,840 --> 00:14:05,080 - Farewell, De Hai Ze. - Old Man Huang! 139 00:14:08,000 --> 00:14:10,080 Let go of me! 140 00:14:11,000 --> 00:14:14,527 Old Man Huang! 141 00:14:16,355 --> 00:14:17,675 No! 142 00:14:18,555 --> 00:14:20,795 What's the matter, miss? 143 00:14:21,520 --> 00:14:22,840 Nothing. 144 00:14:24,960 --> 00:14:26,960 Why would I have such dream? 145 00:14:27,240 --> 00:14:31,657 Judging by his funny look, he might actually had a crush on me. 146 00:14:33,320 --> 00:14:35,880 Now that Fei Hong had an fight with Gui Lan... 147 00:14:36,120 --> 00:14:40,331 ...I must grab my chance now and develop our relationship. 148 00:14:42,164 --> 00:14:46,144 Miss, you've been here all day, is there anything you need? 149 00:14:48,960 --> 00:14:52,757 This is the latest product from our shop. 150 00:14:52,937 --> 00:14:57,537 This is called 'Eternal Love'. It's imported from Ireland. 151 00:14:57,733 --> 00:14:58,873 There is an old saying, 152 00:14:58,949 --> 00:15:00,804 danger can never be overcome without taking risks. 153 00:15:00,922 --> 00:15:03,882 I will take all of these and three boxes of the soap. 154 00:15:04,074 --> 00:15:07,507 I will take the meatballs and Portuguese egg tarts as well. 155 00:15:14,435 --> 00:15:16,155 It's been half a month. 156 00:15:17,293 --> 00:15:20,264 When will you show yourself, Iron Monkey? 157 00:15:21,608 --> 00:15:25,088 Huang Fei Hong, look at what I bought for you. 158 00:15:29,924 --> 00:15:36,287 Portuguese egg tarts, desserts and some fruits too. 159 00:15:36,774 --> 00:15:38,454 Where is my 'Eternal Love'? 160 00:15:38,644 --> 00:15:41,644 - These things must be expensive. - That's for sure. 161 00:15:41,893 --> 00:15:44,293 I am doing this add a little fun to our life. 162 00:15:44,458 --> 00:15:46,298 Making you like me even more. 163 00:15:46,840 --> 00:15:48,840 Man and woman, keep the distance. 164 00:15:49,140 --> 00:15:51,625 What time are we living in now? Don't be so stiff-minded. 165 00:15:51,710 --> 00:15:53,530 Miss De, let me give you an example. 166 00:15:53,674 --> 00:15:56,167 I am a Chinese man. 167 00:15:56,488 --> 00:15:59,768 Those soap of yours are too western for me. 168 00:15:59,884 --> 00:16:02,484 I am not used to using those. I grew up using grease soap. 169 00:16:02,600 --> 00:16:03,800 Grease soaps are good. 170 00:16:03,880 --> 00:16:06,288 I know what it is. Those grease soaps you talked about... 171 00:16:06,364 --> 00:16:09,044 ...they are made from pig fat. How disgusting is that. 172 00:16:09,120 --> 00:16:11,870 You've never used my soap, you won't know it's good unless you try. 173 00:16:11,946 --> 00:16:14,906 What wrong with pig fat? That's what gives them the fragrance. 174 00:16:15,280 --> 00:16:16,680 - Look. - Why am I telling you this. 175 00:16:16,760 --> 00:16:19,080 Help me think of a way to find the Iron Monkey. 176 00:16:19,200 --> 00:16:20,280 The Iron Monkey? 177 00:16:20,360 --> 00:16:24,507 Catching bad guys is a man's work. How would I know anything? 178 00:16:25,911 --> 00:16:28,151 - It's empty. - See? 179 00:16:28,555 --> 00:16:30,755 I told you can't trust those western goods seller. 180 00:16:30,920 --> 00:16:33,105 Chinese shops are more trust worthy. 181 00:16:33,475 --> 00:16:35,755 This is too much, I will go back to the shop. 182 00:16:36,200 --> 00:16:38,360 Take it slowly. 183 00:16:41,560 --> 00:16:45,747 Catching bad guys is a man's work? Mo Gui Lan does that too. 184 00:16:49,791 --> 00:16:51,127 Not good for me. 185 00:17:09,114 --> 00:17:10,621 " Closed " 186 00:17:11,244 --> 00:17:13,564 That's weird. They were still open just now. 187 00:17:13,640 --> 00:17:15,948 Why are they close in such a short time? 188 00:17:37,541 --> 00:17:39,381 This is not soap. 189 00:17:40,951 --> 00:17:44,271 It's hateful of them to sell empty boxes... 190 00:17:44,840 --> 00:17:47,320 ...and scam the people with this thing. 191 00:17:48,480 --> 00:17:50,820 I will expose these scammers. 192 00:18:01,640 --> 00:18:04,040 - What are you doing? - Why are you here? 193 00:18:04,600 --> 00:18:05,920 - What are you trying to do? - Stay right there! 194 00:18:06,008 --> 00:18:07,608 This box here can use sorcery. 195 00:18:07,720 --> 00:18:10,000 Come any closer and it will suck you in! 196 00:18:10,080 --> 00:18:11,200 Back off! 197 00:18:11,320 --> 00:18:13,320 - What's the matter? - She is... 198 00:18:14,146 --> 00:18:16,164 I am the manager of this department store. 199 00:18:16,240 --> 00:18:17,560 Everyone is my customer. 200 00:18:17,680 --> 00:18:19,720 Is there some kind of misunderstanding, miss? 201 00:18:19,875 --> 00:18:23,915 I bought a soap from you this morning but the box was empty. 202 00:18:24,680 --> 00:18:26,200 That is our fault. 203 00:18:26,400 --> 00:18:29,080 We will give you some soaps as a apology. 204 00:18:29,786 --> 00:18:30,698 Problem solved. 205 00:18:30,782 --> 00:18:32,302 - We can solve it now. - Stop there! 206 00:18:32,415 --> 00:18:34,709 Then give me the tape, miss. 207 00:18:35,960 --> 00:18:41,080 - But, why are you selling fakes? - Fake? What are you talking about? 208 00:18:41,395 --> 00:18:44,915 These are hard soaps. Please, give me the tape. 209 00:18:45,093 --> 00:18:48,653 I just changed this tape this morning. It's a waste to give it to you. 210 00:18:49,053 --> 00:18:52,066 How arrogant. I won't go easy on you! 211 00:18:54,479 --> 00:18:55,799 Don't come any closer! 212 00:18:55,920 --> 00:18:58,240 What are you trying to do now? Don't come any closer! 213 00:18:58,430 --> 00:19:01,417 Fine! I will give it to you. I will give you the tape. 214 00:19:13,359 --> 00:19:14,839 Here it is, sir. 215 00:19:17,938 --> 00:19:19,378 She tricked me with ribbon! 216 00:19:19,502 --> 00:19:21,182 - After her! - Yes, sir. 217 00:19:37,366 --> 00:19:38,888 What's the matter? What's the rush for? 218 00:19:39,000 --> 00:19:41,534 Huang Fei Hong, I just met some bad guys. 219 00:19:41,610 --> 00:19:42,528 Who bullied you? 220 00:19:42,604 --> 00:19:43,844 I went to the department store just now. 221 00:19:43,920 --> 00:19:45,480 Those profiteers are scammers! 222 00:19:45,653 --> 00:19:48,691 They use a big chunk of black metal as soap. 223 00:19:49,000 --> 00:19:52,518 Luckily, I recorded it. They almost smashed this thing. 224 00:19:53,284 --> 00:19:55,724 - Are you hurt? - I am fine. 225 00:19:56,084 --> 00:19:58,324 - And the machine? - It's fine as well. 226 00:19:58,560 --> 00:20:01,400 One day, I will definitely expose their lies. 227 00:20:03,884 --> 00:20:05,458 Good then. 228 00:20:09,929 --> 00:20:13,055 - What's on your mind? - I am thinking that... 229 00:20:13,645 --> 00:20:15,645 ...the Iron Monkey hasn't shown up for days. 230 00:20:15,800 --> 00:20:18,360 Opium store was heavily guarded by Cai San Yan... 231 00:20:18,502 --> 00:20:19,662 ...so, he can't make a move. 232 00:20:19,826 --> 00:20:22,570 As long as he doesn't show up, your father is the Iron Monkey. 233 00:20:22,724 --> 00:20:25,463 - Nonsense. - If you are the Iron Monkey... 234 00:20:25,578 --> 00:20:27,252 ...what is your plan now? 235 00:20:31,377 --> 00:20:32,737 Takeda. 236 00:20:33,230 --> 00:20:35,470 Takeda is Iron Monkey's prime target. 237 00:20:35,600 --> 00:20:39,880 If we can eliminate this opium dealer, all the opium store here will be gone. 238 00:20:40,000 --> 00:20:41,519 But where is he right now? 239 00:20:42,311 --> 00:20:45,751 We find the source of the opium, we find him. 240 00:20:47,338 --> 00:20:49,818 But Cai San Yan caught me once. 241 00:20:50,040 --> 00:20:52,846 It won't be easy to get any words from the dealers. 242 00:20:55,084 --> 00:20:58,484 Huang Fei Hong, your martial arts is great... 243 00:20:58,568 --> 00:20:59,928 ...but your mind is brilliant too! 244 00:21:00,132 --> 00:21:04,292 If you have a half-blood son, will he be smarter and stronger than you? 245 00:21:05,432 --> 00:21:08,992 You think too much. There's another thing that bugs me. 246 00:21:09,240 --> 00:21:12,360 Judging by his actions, the Iron Monkey is a gallant man too. 247 00:21:12,480 --> 00:21:16,400 If we found him and trade him for my father's freedom, is that right? 248 00:21:33,875 --> 00:21:35,195 Gui Lan! 249 00:21:36,285 --> 00:21:38,405 Huang Fei Hong, watch out! 250 00:22:08,249 --> 00:22:10,529 - Retreat! - Let's go! 251 00:22:13,115 --> 00:22:14,795 Gui Lan, are you alright? 252 00:22:15,004 --> 00:22:18,364 - I am fine, how is your camera? - I'll take a look. 253 00:22:22,946 --> 00:22:24,427 Why are you here? 254 00:22:25,174 --> 00:22:28,014 - Is your wound healed? - I am fine. 255 00:22:29,320 --> 00:22:31,360 I was here to see if you are healed... 256 00:22:31,560 --> 00:22:33,440 ...but the Bao Zhi Lin has enough medicine for that. 257 00:22:33,662 --> 00:22:35,502 It's better to stay out of your sight. 258 00:22:35,640 --> 00:22:38,000 If there's nothing else, go home. 259 00:22:39,663 --> 00:22:42,703 - Don't you want to know why I'm here? - Not interested. 260 00:22:45,240 --> 00:22:48,400 I've been watching Cai San Yan, he is acting strange lately. 261 00:22:48,542 --> 00:22:51,182 What's this all about? A drill, now? 262 00:22:51,360 --> 00:22:55,360 Calm down, this is a serious matter. It was Chief Constable Cai's order. 263 00:23:01,160 --> 00:23:03,003 Chief Constable Cai gave you a new order? 264 00:23:03,079 --> 00:23:05,439 Yes! There's a grand event in the city after a few days. 265 00:23:05,532 --> 00:23:07,532 Chief Constable Cai has ordered us to get prepared. 266 00:23:07,648 --> 00:23:09,457 Catch the Iron Monkey if he comes. 267 00:23:09,956 --> 00:23:13,996 This seems like a serious matter. Catching this guy must be important. 268 00:23:14,145 --> 00:23:15,185 That is... 269 00:23:15,445 --> 00:23:18,165 Sir Cai said you won't be taking part in this. 270 00:23:18,440 --> 00:23:22,400 I'm not taking part in this? This must be about the Iron Monkey. 271 00:23:22,600 --> 00:23:25,858 We are all colleagues. Don't make it hard for us. 272 00:23:27,040 --> 00:23:28,680 They are taking precaution against me. 273 00:23:28,853 --> 00:23:30,093 For days afterwards... 274 00:23:30,297 --> 00:23:33,657 ...I have tried my best but I can't get anything from them. 275 00:23:33,884 --> 00:23:36,324 Cai San Yan believes that the Iron Monkey has accomplice. 276 00:23:36,444 --> 00:23:38,444 Even if they caught the Iron Monkey... 277 00:23:38,653 --> 00:23:40,973 ...they might still hold your father guilty. 278 00:23:42,240 --> 00:23:43,964 I will continue to investigate this lead. 279 00:23:44,040 --> 00:23:46,040 I will tell you if I have any news. 280 00:23:46,240 --> 00:23:49,680 Thank you, Constable Mo. This is the Huang family's matter. 281 00:23:50,360 --> 00:23:52,160 I risk my job to tell you this. 282 00:23:52,257 --> 00:23:54,137 That's because I believe your father is not the culprit. 283 00:23:54,240 --> 00:23:56,520 - I am... - Go home and don't come again. 284 00:23:59,262 --> 00:24:02,022 Why are you treating me like this? What have I done to you? 285 00:24:06,485 --> 00:24:08,845 Gui Lan, why is your arm bleeding? 286 00:24:10,000 --> 00:24:11,080 I am fine. 287 00:24:11,280 --> 00:24:13,440 - Come, I'll treat your wound. - I am fine. 288 00:24:13,524 --> 00:24:17,084 Such wound must be very common for Constable Mo. 289 00:24:17,693 --> 00:24:22,133 Her arm is hurt but not her leg. Walking shouldn't be a problem. 290 00:24:22,862 --> 00:24:24,982 Fine, I will leave at once. 291 00:24:25,378 --> 00:24:28,258 Huang Fei Hong, I will never come back here again! 292 00:24:28,440 --> 00:24:30,760 Gui Lan! 293 00:24:31,676 --> 00:24:34,836 - She left just like that. - What else can she do? 294 00:24:35,422 --> 00:24:39,502 Huang Fei Hong, I hate your Chinese Kung Fu now! 295 00:24:40,030 --> 00:24:41,510 I don't get it. 296 00:24:41,711 --> 00:24:44,496 Wouldn't you be glad that I hate Gui Lan? 297 00:24:44,720 --> 00:24:47,063 You think you can mistreat a woman just because... 298 00:24:47,204 --> 00:24:49,164 ...you are handsome and you know martial arts? 299 00:24:49,275 --> 00:24:51,320 Yes, we are soaps and not the grease soap you like... 300 00:24:51,430 --> 00:24:52,950 ...but we have our pride as well! 301 00:24:53,089 --> 00:24:54,449 I hate you! 302 00:25:15,048 --> 00:25:17,808 Little Huang, weren't you playing outside just now? 303 00:25:17,897 --> 00:25:19,897 I can't sleep with those noises. 304 00:25:20,102 --> 00:25:22,742 Sorry, it's our fault for waking you up. 305 00:25:23,809 --> 00:25:25,193 Little Huang. 306 00:25:25,546 --> 00:25:27,906 Why did you chase her away? 307 00:25:28,657 --> 00:25:31,497 I think you do like her very much. 308 00:25:31,720 --> 00:25:33,440 We can play with her. 309 00:25:33,640 --> 00:25:35,600 She can be the Iron Monkey and we can catch her. 310 00:25:35,720 --> 00:25:37,920 She is hurt. She can't be the Iron Monkey. 311 00:25:38,280 --> 00:25:42,795 I have made a 'Iced Tofu Balm' lately. It can make her wound better. 312 00:25:44,040 --> 00:25:45,720 It's better that she leaves. 313 00:25:45,991 --> 00:25:49,111 She keeps coming here to inform me, it's not easy to be on two sides. 314 00:25:49,200 --> 00:25:50,551 That can't be good. 315 00:25:51,212 --> 00:25:55,846 I don't care, I feel so bored lately. You won't even play soccer with me. 316 00:25:56,022 --> 00:25:59,733 If you play soccer with us, you'll get hurt just like her. 317 00:26:00,021 --> 00:26:01,821 That's true. 318 00:26:02,648 --> 00:26:07,461 But women will never understand. Come, go to bed now. 319 00:26:16,577 --> 00:26:17,897 Hai Ze. 320 00:26:18,684 --> 00:26:21,004 I made you angry yesterday, it was my fault. 321 00:26:21,097 --> 00:26:23,417 I came here to apologize. 322 00:26:23,604 --> 00:26:25,660 Forget about it, Your apology is too much for me. 323 00:26:25,800 --> 00:26:27,440 You gave me a fright yesterday. 324 00:26:27,537 --> 00:26:30,737 Now my legs are both sore and weak, as if they've been filled with metal. 325 00:26:30,920 --> 00:26:33,000 How about I take a look at your pulse? 326 00:26:33,897 --> 00:26:36,617 I will get some medicines for you from Bao Zhi Lin. 327 00:26:37,338 --> 00:26:38,578 Don't bother. 328 00:26:39,093 --> 00:26:40,573 Get revenge for me. 329 00:26:40,738 --> 00:26:42,080 This is the tape of that department store. 330 00:26:42,177 --> 00:26:45,217 I have developed the film. Report this to the yamen. 331 00:26:45,581 --> 00:26:48,285 Don't worry, I will bring them to justice. 332 00:26:48,973 --> 00:26:50,440 Wait, Chinese Kung Fu. 333 00:26:50,573 --> 00:26:53,173 Buy me some cheeses on your way back. 334 00:26:53,400 --> 00:26:54,991 No problem, stay here. 335 00:26:55,320 --> 00:26:56,840 Don't forget. 336 00:27:43,359 --> 00:27:44,964 Madam, do you sell chilli powder? 337 00:27:45,040 --> 00:27:47,480 Yes, made from heaven facing pepper. They are very spicy. 338 00:27:47,560 --> 00:27:48,840 I will take a pack of that. 339 00:28:19,185 --> 00:28:23,025 Gentlemen. You came by my house yesterday and now you are... 340 00:28:23,132 --> 00:28:25,852 - ...in the mood to pick a fight? - Give us the tape. 341 00:28:26,235 --> 00:28:29,995 That's what you want? Just say so and I'll give it to you. 342 00:28:35,088 --> 00:28:37,008 My eyes hurt! 343 00:28:57,853 --> 00:29:01,013 Do me a favour and pass a message for me. 344 00:29:19,640 --> 00:29:21,320 Alright there. 345 00:29:22,960 --> 00:29:24,400 - Mr. Liu. - Miss De. 346 00:29:24,568 --> 00:29:27,528 I am here to give Fei Hong the monthly ledger of Bao Zhi Lin, where is he? 347 00:29:27,680 --> 00:29:30,200 He is investigating the opium dealer. He isn't back yet. 348 00:29:31,742 --> 00:29:33,881 I heard about what happened to Uncle Huang. 349 00:29:34,146 --> 00:29:36,066 Fei Hong is still trying to solve this case. 350 00:29:36,200 --> 00:29:38,080 How was it? Any progress so far? 351 00:29:38,173 --> 00:29:40,093 As long as the Iron Monkey is not arrested... 352 00:29:40,169 --> 00:29:41,809 ...there is no chance to save Old Man Huang. 353 00:29:41,972 --> 00:29:44,481 That's why Fei Hong is fussing over it. 354 00:29:44,676 --> 00:29:47,916 But I will stay by his side and help him to get through the difficulty. 355 00:29:48,242 --> 00:29:50,522 How about you stay here for a meal? 356 00:29:50,897 --> 00:29:53,137 If you insist, then I shall stay. 357 00:30:02,920 --> 00:30:05,880 - Zhi - Look at my 'Mighty Water Pistol!' 358 00:30:06,035 --> 00:30:07,475 Yes, impressive. 359 00:30:09,360 --> 00:30:12,560 - Do you still remember me? - Sure, I remember you. 360 00:30:12,684 --> 00:30:15,284 You are Sir Justice Bao, isn't that right? 361 00:30:26,000 --> 00:30:28,280 - Why the rush? - Come over here. 362 00:30:28,680 --> 00:30:32,080 Let me tell you something. I saw something that I shouldn't have. 363 00:30:32,261 --> 00:30:34,221 Don't panic, take it slowly. 364 00:30:35,400 --> 00:30:42,000 He will stop opium from invading the street even if he knew it was a trap. 365 00:30:42,160 --> 00:30:46,716 I knew the Iron Monkey would do that, that's why I secretly helped him. 366 00:30:50,280 --> 00:30:52,880 So Huang Fei Hong and his father are the Iron Monkeys. 367 00:30:53,124 --> 00:30:54,684 We were all kept in the dark. 368 00:30:54,800 --> 00:30:58,068 Yes, what should I do now? 369 00:30:59,200 --> 00:31:01,760 If I were you, I will sacrifice the family for the better good. 370 00:31:01,840 --> 00:31:02,840 Right. 371 00:31:03,800 --> 00:31:06,440 Wait, who is my family? Who are we supposed to sacrifice? 372 00:31:07,160 --> 00:31:10,600 What I mean is Little Huang may be treating you well. 373 00:31:10,720 --> 00:31:13,600 But he is the Iron Monkey and he committed crimes. 374 00:31:13,720 --> 00:31:15,360 You should report about this. 375 00:31:15,865 --> 00:31:17,806 You said he is treating me well. 376 00:31:18,000 --> 00:31:22,040 - He bought me many delicious foods. - Sometimes, he is not that good. 377 00:31:22,235 --> 00:31:24,395 He sticks needles on you, remember? 378 00:31:24,800 --> 00:31:29,320 Right, he sticks needles on me. But he said that was for my own good. 379 00:31:29,400 --> 00:31:32,480 For your own good? Then why don't he do that on himself? 380 00:31:32,826 --> 00:31:36,426 So what he said was not entirely true either. 381 00:31:37,187 --> 00:31:40,547 If you say it that way, it does make sense. 382 00:31:41,840 --> 00:31:43,720 Remember this. 383 00:31:43,880 --> 00:31:46,120 After 8 o' clock tomorrow morning, hit the drum at yamen. 384 00:31:46,320 --> 00:31:49,120 If anyone calls you a mad man, just think of them as idiots. 385 00:31:50,240 --> 00:31:51,920 - Mad man. - Idiot. 386 00:31:52,073 --> 00:31:53,353 - Mad man. - Idiot. 387 00:31:53,429 --> 00:31:54,509 Mad man. 388 00:31:56,670 --> 00:31:58,910 - De Hai Ze. - Little Huang, you are back. 389 00:31:59,092 --> 00:32:00,652 Hua Sheng, you are here too. 390 00:32:01,360 --> 00:32:05,320 I am here to tell you that Bao Zhi Lin is getting low on money. 391 00:32:06,560 --> 00:32:08,880 Low on money? I will keep you with me then. 392 00:32:10,960 --> 00:32:12,606 I will take some rice. 393 00:32:12,840 --> 00:32:14,309 Did you buy the cheese? 394 00:32:14,440 --> 00:32:18,465 Hai Ze, that cheese stinks, what's so good about it? 395 00:32:19,160 --> 00:32:20,280 I bought it. 396 00:32:21,280 --> 00:32:25,800 But it's a little crumbled. I'm not sure if you can still eat it. 397 00:32:35,453 --> 00:32:37,093 You can even eat it that way? 398 00:32:38,502 --> 00:32:40,542 Thank you, Huang Fei Hong. 399 00:32:41,990 --> 00:32:43,710 Why are you crying? 400 00:32:44,120 --> 00:32:45,800 Is the cheese too stinky? 401 00:32:46,760 --> 00:32:47,920 It's not that. 402 00:32:48,120 --> 00:32:52,346 Ever since my father passed away when I was 15 years-old... 403 00:32:52,519 --> 00:32:55,079 ...no one has ever bought me cheese. 404 00:32:56,920 --> 00:32:58,800 - Thank you, Chinese Kung Fu. - It was nothing. 405 00:32:58,889 --> 00:33:02,889 Right, I almost forgot. Some killers was after me just now. 406 00:33:03,670 --> 00:33:06,070 Thank you. The martial arts they used... 407 00:33:06,146 --> 00:33:08,666 ...are the same as those who came into our house. 408 00:33:10,422 --> 00:33:12,462 All that happened just now? 409 00:33:13,171 --> 00:33:16,745 - Are you hurt? - Me? Getting hurt? 410 00:33:17,000 --> 00:33:20,200 I used my brilliant mind and bought them a small gift. 411 00:33:20,560 --> 00:33:22,654 But, where did it go? 412 00:33:24,880 --> 00:33:27,232 - My eyes! - Zhi! 413 00:33:28,536 --> 00:33:31,496 That powder is made from heaven facing chillies. 414 00:33:32,448 --> 00:33:35,649 How could I know what it is? You are bully! 415 00:33:35,725 --> 00:33:37,985 - But this is... - I wash those off for him. 416 00:33:38,160 --> 00:33:40,160 - Hurry up! - Come, this way. 417 00:33:41,040 --> 00:33:42,560 Be careful! 418 00:33:44,671 --> 00:33:45,991 I think... 419 00:33:46,449 --> 00:33:51,798 ...what we must do now is to take a look at what's in your tape. 420 00:33:52,116 --> 00:33:55,316 This is the fake soap those people sold me. 421 00:33:56,080 --> 00:33:59,760 Killing someone to cover their tracks over a mere fake soap? 422 00:33:59,840 --> 00:34:03,960 - You mean they are after my tape? - Very likely. 423 00:34:04,360 --> 00:34:08,240 I had someone to interrogate with, but he killed himself. 424 00:34:08,400 --> 00:34:12,848 The way he killed himself looks very familiar. 425 00:34:22,422 --> 00:34:24,102 Could they be the Japanese? 426 00:34:33,017 --> 00:34:35,857 Since the ancient times, people discovered that... 427 00:34:36,000 --> 00:34:38,200 ...waving a burning stick... 428 00:34:38,520 --> 00:34:41,240 ...will form something like a fiery string. 429 00:34:41,764 --> 00:34:46,404 To put it simply, if the speed is fast enough and the gap is short... 430 00:34:46,515 --> 00:34:50,635 ...these separate images will look like a continuous movement. 431 00:34:51,520 --> 00:34:54,520 Please give a way. Look at the front. 432 00:34:55,938 --> 00:35:01,458 Miss De, you are almighty indeed. Anything you recorded can move. 433 00:35:08,142 --> 00:35:10,070 Why you being so mysterious? 434 00:35:12,946 --> 00:35:14,306 Watch out! 435 00:35:19,418 --> 00:35:21,138 - Are you alright? - What's wrong with you? 436 00:35:21,214 --> 00:35:23,768 We having a movie here! 437 00:35:25,333 --> 00:35:26,695 Pause. 438 00:35:32,267 --> 00:35:34,467 So, that's what it is. 439 00:35:35,640 --> 00:35:38,942 Hua Sheng, do you recognize this thing? 440 00:35:40,422 --> 00:35:43,542 I have seen it before, but never such a big piece. 441 00:35:45,360 --> 00:35:48,047 - What are you talking about? - This is a piece opium. 442 00:35:48,164 --> 00:35:51,839 Look at these boxes, how many opium are there? 443 00:35:52,031 --> 00:35:56,071 - They want us dead because of this? - Correct. 444 00:35:56,280 --> 00:35:59,040 They don't want us to discover the secrets in your tape. 445 00:35:59,200 --> 00:36:00,907 Will this save Old Man Huang? 446 00:36:01,034 --> 00:36:03,384 This department store is keeping so many opium... 447 00:36:03,520 --> 00:36:05,760 ...it must be Takeda's den. 448 00:36:06,085 --> 00:36:07,485 If we watch them closely... 449 00:36:07,640 --> 00:36:09,920 ...we surely can find the Iron Monkey and save my father. 450 00:36:10,116 --> 00:36:11,396 That's great! 451 00:36:11,888 --> 00:36:14,608 Once he is released, I will let him marry me to you. 452 00:36:14,760 --> 00:36:18,600 - What are you talking about? - Miss De, how interesting you are. 453 00:36:18,800 --> 00:36:21,560 This thing is funny! I will shoot a recording for you. 454 00:36:21,680 --> 00:36:24,800 - Zhi! - Be careful not to break it! 455 00:36:27,941 --> 00:36:30,621 It's burnt! The camera is burnt! 456 00:36:32,120 --> 00:36:34,360 Water leaked into it, can we let it dry off? 457 00:36:34,600 --> 00:36:35,648 How would that work? 458 00:36:35,724 --> 00:36:38,247 This is made in France, the machine is sturdy... 459 00:36:38,404 --> 00:36:39,710 ...a hit wouldn't have broken it. 460 00:36:39,786 --> 00:36:41,986 But if the water leaked in, it all done for. 461 00:36:43,146 --> 00:36:45,066 Don't worry about it, I will get someone to fix it. 462 00:36:45,163 --> 00:36:47,283 It can only be fixed in France! 463 00:36:47,661 --> 00:36:50,621 Little Huang, you should go to France with her. 464 00:36:51,711 --> 00:36:54,671 Good idea, deal. 465 00:36:55,324 --> 00:36:58,524 - What are you talking about? - It's just a suggestion. 466 00:36:59,074 --> 00:37:02,154 That is our deal, it needs to be fixed in France. 467 00:37:03,040 --> 00:37:07,534 Good, let's see what kind of mess can you come up with. 468 00:37:15,783 --> 00:37:17,598 " Closed temporarily " 469 00:37:19,155 --> 00:37:22,995 Closing so soon? They must be taking precautions. 470 00:37:32,160 --> 00:37:36,120 Sir, are you here to deliver good for this store? 471 00:37:36,440 --> 00:37:37,680 No. 472 00:38:02,554 --> 00:38:04,994 Could he be the opium dealer, Takeda Hideyoshi? 473 00:38:05,360 --> 00:38:09,360 So this Sweet Department Store is his opium storehouse. 474 00:38:10,525 --> 00:38:14,205 De Hai Ze really got a lucky strike this time. 475 00:38:23,800 --> 00:38:27,720 Jerk! Iron Monkey, it's you again! 476 00:38:27,844 --> 00:38:32,404 You made a mess at my opium party, and now you came to ambush me. 477 00:38:32,523 --> 00:38:34,483 I will end you here! 478 00:39:07,364 --> 00:39:09,364 Brother, this can't be it. Come with me to the judge. 479 00:39:09,440 --> 00:39:11,265 There is time to beat the Japanese after I saved my dad! 480 00:39:11,341 --> 00:39:13,101 I promise not to be nosy in this. 481 00:39:14,258 --> 00:39:16,778 - Stand aside! - Stand aside! 482 00:39:21,960 --> 00:39:23,920 - Protect Sir Takeda! - Yes, sir! 483 00:39:24,000 --> 00:39:28,227 Constable Cai, you are right on time! I will leave this to you! 484 00:39:28,400 --> 00:39:31,680 - Don't worry, sir. You can go now. - Jerk! 485 00:39:46,044 --> 00:39:48,524 Chief Constable Cai, my father is still in the prison... 486 00:39:48,600 --> 00:39:50,080 ...but the Iron Monkey is still at large. 487 00:39:50,160 --> 00:39:52,120 So my father is not the Iron Monkey. 488 00:39:52,200 --> 00:39:55,000 Now that you know the truth, please release my father now. 489 00:39:55,114 --> 00:39:58,801 W e can't prove his innocence before we caught the Iron Monkey. 490 00:39:58,904 --> 00:40:01,324 Are you blind? 491 00:40:01,560 --> 00:40:04,400 Didn't you see that just now? That's the Iron Monkey! 492 00:40:04,480 --> 00:40:07,720 - And you are protecting the Japanese? - What's wrong with Japanese? 493 00:40:08,031 --> 00:40:09,564 Guangzhou is an open port. 494 00:40:09,680 --> 00:40:12,120 All merchant are protected by the laws of imperial court. 495 00:40:12,310 --> 00:40:15,430 But Takeda is no normal merchant, he sells opium! 496 00:40:15,550 --> 00:40:17,990 All but talks, any evidence on that? 497 00:40:18,480 --> 00:40:22,520 The evidence is in that carriage, but your men pulled that away. 498 00:40:22,644 --> 00:40:24,097 What you mean is... 499 00:40:24,173 --> 00:40:27,853 ...my men are helping Sir Takeda in selling the opium? 500 00:40:28,000 --> 00:40:30,684 Huang Fei Hong, stop this madness of yours. 501 00:40:30,760 --> 00:40:32,600 - My patience has its limit. - I... 502 00:40:33,825 --> 00:40:37,163 I assure you, he was carrying opium on that cart. 503 00:40:37,239 --> 00:40:39,745 Opium or not, that is our concern. 504 00:40:39,960 --> 00:40:42,240 A commoner like you has no right to intervene. 505 00:40:42,368 --> 00:40:45,608 If you keep on with this nonsense, I will teach you a lesson myself. 506 00:40:46,200 --> 00:40:49,256 But, this is... 507 00:40:54,080 --> 00:40:55,560 My heart is aching. 508 00:40:56,564 --> 00:40:58,775 What a brute. 509 00:40:59,560 --> 00:41:01,870 " Huang's Mansion " 510 00:41:07,080 --> 00:41:09,360 I will terminate you for the Iron Monkey! 511 00:41:09,800 --> 00:41:13,600 Zhi, stop wearing that mask or Cai San Yan will arrest you. 512 00:41:13,746 --> 00:41:17,226 Don't worry, I will defeat all of them! 513 00:41:20,760 --> 00:41:22,680 Did you find the opium source? 514 00:41:23,200 --> 00:41:26,760 They were right before me but Cai San Yan messed everything up. 515 00:41:27,720 --> 00:41:30,560 Looks like Old Man Huang won't be getting out for now. 516 00:41:30,960 --> 00:41:32,600 I don't understand. 517 00:41:33,480 --> 00:41:37,653 Corrupted officers like Tong Guan and Hua Mei Tu may serve the Japanese. 518 00:41:37,760 --> 00:41:40,600 But Cai San Yan aced in martial arts, why is he serving them too? 519 00:41:40,684 --> 00:41:43,324 They should all be punished! 520 00:41:48,400 --> 00:41:51,200 Don't you think Zhi is acting weird lately? 521 00:41:51,457 --> 00:41:54,017 He is always acting strange. 522 00:41:54,680 --> 00:41:58,016 Stay up for tonight, I have something to show you. 42808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.