All language subtitles for Huang Fei Hong 2017 1080p WEBRip Ep 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,753 --> 00:01:58,965 " Huang Fei Hong " Episode 15 2 00:02:34,864 --> 00:02:36,464 Retreat! 3 00:02:36,800 --> 00:02:38,640 Fall back! 4 00:02:44,400 --> 00:02:46,720 Fall back to the forest! 5 00:03:00,575 --> 00:03:03,095 General Liu, follow me! 6 00:03:30,320 --> 00:03:36,701 Charge! 7 00:03:57,032 --> 00:03:58,432 There is a saying... 8 00:03:58,720 --> 00:04:01,520 ...let them enemy in and trap them inside. 9 00:04:01,920 --> 00:04:03,680 They are trapped now. 10 00:04:03,760 --> 00:04:07,069 So, you have already set the traps. 11 00:04:07,280 --> 00:04:08,840 Impressive! 12 00:04:09,760 --> 00:04:14,360 If the enemy ever comes here, this will be their grave! 13 00:04:19,520 --> 00:04:21,720 Bro Fei's squad has defeated all the enemy from the rear flank. 14 00:04:21,839 --> 00:04:23,999 They are on their way to regroup with us. 15 00:04:24,080 --> 00:04:27,566 Fei Hong is really lucky. 16 00:04:42,080 --> 00:04:43,440 After we win the war... 17 00:04:44,392 --> 00:04:45,792 ...what do you plan to do? 18 00:04:45,960 --> 00:04:47,640 I haven't decided that yet. 19 00:04:50,424 --> 00:04:52,424 Are you having a homesick? 20 00:04:52,871 --> 00:04:54,431 I miss my father. 21 00:04:55,104 --> 00:04:57,064 And Aunty Thirteenth too. 22 00:04:57,320 --> 00:05:01,040 There is a guy back home that has been bothering her. 23 00:05:01,280 --> 00:05:03,572 I don't wish to see her get cheated while I am gone. 24 00:05:05,136 --> 00:05:08,776 Your thirteenth aunt? How old is she? Is she so charming at her age? 25 00:05:08,920 --> 00:05:12,920 She is my aunt, but she is actually younger than me. 26 00:05:13,160 --> 00:05:14,400 I see. 27 00:05:14,760 --> 00:05:17,800 Who else is there? There must be someone that you miss. 28 00:05:18,015 --> 00:05:19,455 There is... 29 00:05:25,631 --> 00:05:26,951 Who is that? 30 00:05:27,360 --> 00:05:28,680 Ah Mei. 31 00:05:28,880 --> 00:05:30,680 You really are a womanizer. 32 00:05:31,000 --> 00:05:33,237 Fei Hong, how about we make a deal? 33 00:05:33,549 --> 00:05:38,109 If I can go back alive, you will let me have Aunty Thirteenth. 34 00:05:38,440 --> 00:05:41,800 - What were you thinking? - Look how mad you are. 35 00:05:42,840 --> 00:05:44,160 I am serious. 36 00:05:44,440 --> 00:05:45,959 Will you leave or stay? 37 00:05:46,120 --> 00:05:49,280 - I don't know either. - I think you should go home. 38 00:05:50,168 --> 00:05:53,448 We are here while disobeying the order from the imperial court. 39 00:05:53,573 --> 00:05:56,989 Besides, there is someone waiting for your return. 40 00:05:58,000 --> 00:06:03,160 Remember to tell him for me that I have fulfilled my duty. 41 00:06:03,360 --> 00:06:05,360 Who's waiting for me? 42 00:06:05,655 --> 00:06:09,074 - You will know it once you are home. - Who is that exactly? 43 00:06:09,280 --> 00:06:10,800 I don't have an aunt to care about me. 44 00:06:10,876 --> 00:06:12,316 Explain, who is thinking about me? 45 00:06:12,392 --> 00:06:13,567 - Huang Fei Hong! - Enough, go to bed. 46 00:06:13,643 --> 00:06:14,883 Huang Fei Hong! 47 00:06:15,136 --> 00:06:16,496 Something bad has happened! 48 00:06:27,856 --> 00:06:31,460 Many of our soldiers have caught this disease. 49 00:06:31,680 --> 00:06:36,320 The disease causes severe itchiness and festers once scratched. 50 00:06:36,504 --> 00:06:39,264 Those with weaker body will even get fever. 51 00:06:39,440 --> 00:06:45,200 The casualties within our ranks are more than we had during the battle. 52 00:06:45,320 --> 00:06:47,047 His pulse is unusual. 53 00:06:47,208 --> 00:06:49,658 The pulse and breathe are unstable 54 00:06:49,792 --> 00:06:52,434 - He is evidently poisoned. - Poison? 55 00:06:52,640 --> 00:06:55,680 - How is he poisoned? - What happened? 56 00:07:06,944 --> 00:07:08,904 Just as I expected. 57 00:07:09,480 --> 00:07:13,480 You were poisoned and the source of it is in the stream. 58 00:07:14,920 --> 00:07:17,960 The river is contaminated? What should we do now? 59 00:07:19,744 --> 00:07:22,744 We have some clean water in the camp, let's share it with everyone. 60 00:07:23,535 --> 00:07:25,746 It won't hold off the situation for long. 61 00:07:26,400 --> 00:07:28,640 If we can't a clean supply of water... 62 00:07:29,008 --> 00:07:34,808 ...and resolve the situation, we'll soon die of thirst and disease. 63 00:07:36,968 --> 00:07:40,368 It looks like one of the poison in the book, the Heart Scratchier Claw. 64 00:07:40,600 --> 00:07:42,669 There might be some medicinal herbs on the island. 65 00:07:42,815 --> 00:07:45,255 I know the formulae, I will collect the herbs. 66 00:07:45,663 --> 00:07:48,023 Bro Fei, I will go with you. 67 00:07:52,400 --> 00:07:53,760 Lu Ya. 68 00:07:55,680 --> 00:07:58,960 Here, I have found some clean water. Have a sip. 69 00:07:59,976 --> 00:08:03,856 Brother Gui, you should drink it. I am not thirsty at all. 70 00:08:03,976 --> 00:08:06,176 I had mine just now. Go ahead. 71 00:08:16,200 --> 00:08:21,041 Lu Ya, Brother Gui! We found water! 72 00:08:24,360 --> 00:08:25,840 What happened here? 73 00:08:27,360 --> 00:08:32,505 You must have quite a hard time recently, am I right? 74 00:08:32,680 --> 00:08:33,880 What do you want? 75 00:08:34,000 --> 00:08:39,640 According to the Emperor's order, Taiwan and Penghu Islands... 76 00:08:39,823 --> 00:08:42,459 ...are now a part of Greater East Asia Co-Prosperity Sphere. 77 00:08:42,592 --> 00:08:44,192 In other words... 78 00:08:44,520 --> 00:08:49,418 ...we are both of the same family. 79 00:08:49,967 --> 00:08:54,247 As long as you obey, medicine and clean water supply... 80 00:08:54,400 --> 00:08:56,080 ...will not be a problem. 81 00:08:56,479 --> 00:09:01,159 - It was you who poisoned the water! - You imbecile! 82 00:09:15,240 --> 00:09:18,095 - What do you want? - Simple. 83 00:09:18,713 --> 00:09:21,193 If you give up the resistance... 84 00:09:21,440 --> 00:09:25,240 ...and hand over the head of Black Flag Team, Liu Yong Fu... 85 00:09:25,400 --> 00:09:30,649 ...we'll give you clean water, antidote and a warm welcome. 86 00:09:30,960 --> 00:09:35,600 Such cowardice is not something the Five Blossoms Village will tolerate. 87 00:09:44,841 --> 00:09:48,561 You are wasting away your last hope of survival! 88 00:09:57,240 --> 00:10:00,592 - Brothers, don't drink the water! - Don't drink it! 89 00:10:09,728 --> 00:10:11,988 - Brothers! - What's wrong? 90 00:10:12,164 --> 00:10:14,484 - Wake up! - The water in the jars are poisoned! 91 00:10:14,592 --> 00:10:17,752 You will still kill us even if we surrender! 92 00:10:18,968 --> 00:10:20,526 You bastard! 93 00:10:20,680 --> 00:10:23,151 Charge! 94 00:10:32,404 --> 00:10:34,244 You savages! 95 00:10:34,364 --> 00:10:37,924 You are lazy yet you take this mountain for granted. 96 00:10:38,005 --> 00:10:40,172 And the people of our nation... 97 00:10:40,280 --> 00:10:47,080 ...work so hard to survive but we have to live on that barren land. 98 00:10:47,344 --> 00:10:49,624 This is not justice. 99 00:10:49,896 --> 00:10:57,696 If we can eliminate you savages, we shall have the land of our own! 100 00:11:01,144 --> 00:11:06,665 - Where is the antidote? - There is only poison, no antidote. 101 00:11:17,128 --> 00:11:20,528 This is Saffron and the other one is lovage. 102 00:11:20,967 --> 00:11:23,287 These are Angelica dahurica and Angelica pubescens... 103 00:11:23,400 --> 00:11:25,160 ...and now some Milkvetchs. 104 00:11:25,320 --> 00:11:29,523 Bro Fei, will this medicine work? 105 00:11:30,144 --> 00:11:32,399 It's hard to tell, we are missing some herbs. 106 00:11:32,624 --> 00:11:35,301 I can't find any of them on this island. 107 00:11:35,640 --> 00:11:40,320 - They must be very valuable. - Lovage and Gastrodia are common. 108 00:11:40,560 --> 00:11:43,609 Back on the mainland, these can easily be found in any herbs shop. 109 00:11:43,720 --> 00:11:45,720 But the climate here is humid and warm. 110 00:11:45,840 --> 00:11:48,560 It's no surprise that these won't grow here. 111 00:11:48,960 --> 00:11:51,640 It's worth a try. Perhaps it's not as bad as it looks. 112 00:11:51,800 --> 00:11:55,440 I have been a healer for years, I can handle this kind of situation. 113 00:12:05,215 --> 00:12:09,070 I am healed! My sickness is healed! 114 00:12:09,146 --> 00:12:10,146 Me too! 115 00:12:10,263 --> 00:12:13,220 I am healed! Look at me! 116 00:12:16,352 --> 00:12:20,232 - The medicine works. - Bro Fei really did a great job. 117 00:12:20,840 --> 00:12:24,200 You scared me last night. I thought he were just consoling us. 118 00:12:24,280 --> 00:12:25,320 But it really works! 119 00:12:25,400 --> 00:12:28,240 Brother Huang knows what he is doing, he is not that reckless. 120 00:12:28,564 --> 00:12:32,324 I heard that his father Huang Qi Ying has a clinic in Guangzhou... 121 00:12:32,400 --> 00:12:34,320 ...and he saved many lives there. 122 00:12:34,480 --> 00:12:37,480 - His skill truly is remarkable. - We are all soldiers... 123 00:12:37,647 --> 00:12:41,967 ...it might have caused some pain, but it's all over now. 124 00:12:43,119 --> 00:12:46,399 I heard that giving birth causes the most pain. 125 00:12:46,503 --> 00:12:49,383 You little fool, why the rush? 126 00:12:49,680 --> 00:12:52,512 Once we defeated the Japanese, I will let you marry Fei Hong. 127 00:12:52,604 --> 00:12:56,167 What are you talking about? I don't want him! 128 00:12:57,120 --> 00:12:58,731 - Don't run away! - Ah Mei! 129 00:12:58,840 --> 00:13:00,680 - Look, she ran away. - Don't run away! 130 00:13:09,111 --> 00:13:10,831 How do you feel? 131 00:13:11,124 --> 00:13:12,976 Salted-Fish, what's wrong? 132 00:13:13,144 --> 00:13:14,864 You are right on time. 133 00:13:15,280 --> 00:13:18,440 - Take a look at this. - It itches so much! 134 00:13:19,520 --> 00:13:21,200 How is he? 135 00:13:27,699 --> 00:13:30,699 It seems like Fei Hong's medicine can only suppress the symptoms... 136 00:13:30,775 --> 00:13:31,775 ...and not the sickness itself. 137 00:13:31,851 --> 00:13:34,971 The poison is now causing a relapse and invaded deep into the internals. 138 00:13:35,120 --> 00:13:36,440 It's worse than before. 139 00:13:36,516 --> 00:13:39,796 That's why the festering on their skin became worse. 140 00:13:39,960 --> 00:13:41,480 Just kill me! 141 00:13:42,405 --> 00:13:44,965 Ah Mei is in there, check on her! 142 00:13:47,640 --> 00:13:48,880 Miss Ah Mei! 143 00:13:49,400 --> 00:13:50,880 Ah Mei! 144 00:13:52,040 --> 00:13:54,200 - Here, take it slowly. - Ah Mei! 145 00:14:01,023 --> 00:14:02,423 Ah Mei. 146 00:14:03,048 --> 00:14:04,648 How do you feel? 147 00:14:06,519 --> 00:14:08,319 My neck pains. 148 00:14:09,720 --> 00:14:11,360 My back itches. 149 00:14:21,720 --> 00:14:27,180 Is my face already... 150 00:14:37,311 --> 00:14:39,911 Am I becoming a hideous monster? 151 00:14:40,552 --> 00:14:42,992 Don't worry, no matter how you look like... 152 00:14:43,176 --> 00:14:45,056 ...Bro Fei will never abandon you. 153 00:14:45,207 --> 00:14:48,807 He will find a way to save you and all of us. 154 00:14:49,488 --> 00:14:53,325 I am not listening to this! 155 00:14:56,343 --> 00:14:58,423 - Ah Mei! - Leave me alone! 156 00:14:59,777 --> 00:15:00,444 This... 157 00:15:00,567 --> 00:15:02,327 This sickness is chronic. 158 00:15:02,544 --> 00:15:06,052 Those with a strong body will have be safe for now. 159 00:15:06,271 --> 00:15:08,591 But their sickness will become even worse. 160 00:15:08,792 --> 00:15:11,138 The relapse will become more frequent. 161 00:15:11,280 --> 00:15:14,600 The symptoms of itchiness will be worse than before. 162 00:15:48,207 --> 00:15:49,727 Huang Fei Hong. 163 00:15:59,887 --> 00:16:03,327 When the imperial court gave up on us, I told everyone here that... 164 00:16:03,511 --> 00:16:06,231 ...they can leave whenever they want. 165 00:16:06,495 --> 00:16:07,775 Back then... 166 00:16:07,912 --> 00:16:11,192 ...everyone had the courage and righteousness to follow my lead. 167 00:16:11,415 --> 00:16:16,215 I didn't try to hold you here, and you wouldn't leave. 168 00:16:16,928 --> 00:16:19,928 But you are leaving now, what do you plan to do? 169 00:16:20,120 --> 00:16:24,480 I wished to sneak into the mainland, that's why I built the raft. 170 00:16:24,833 --> 00:16:26,153 General! 171 00:16:27,280 --> 00:16:31,480 On behalf of his effort to save us, please be considerate... 172 00:16:31,920 --> 00:16:33,478 ...on his punishment. 173 00:16:35,352 --> 00:16:38,552 Huang Fei Hong never did anything wrong. 174 00:16:39,296 --> 00:16:43,096 Everyone is poisoned and he is not. 175 00:16:43,752 --> 00:16:47,552 The will of survival is our instinct, leave if you want. 176 00:16:47,744 --> 00:16:51,784 Take Ah Mei with you and find a good doctor at the mainland. 177 00:16:51,992 --> 00:16:56,035 Cure her and be on your way, it's better than dying in here. 178 00:16:56,263 --> 00:16:59,943 My love doesn't lie with Ah Mei, I won't take her with me. 179 00:17:00,232 --> 00:17:04,083 You ingrate, you are abandoning my little sister too? 180 00:17:14,328 --> 00:17:16,528 Huang Fei Hong, you are poisoned too? 181 00:17:16,696 --> 00:17:21,776 You filtered the water for everyone, why are you poisoned as well? 182 00:17:24,864 --> 00:17:28,064 I drank the water from the river, that's why I am poisoned. 183 00:17:28,400 --> 00:17:31,600 This itchiness really is agonizing. 184 00:17:31,680 --> 00:17:34,240 Huang Fei Hong, why are you doing this? 185 00:17:34,503 --> 00:17:37,863 I am going back to the mainland, but I am not escaping. 186 00:17:38,304 --> 00:17:42,824 I thought about it, you aren't cured because of the missing herb. 187 00:17:43,360 --> 00:17:46,173 The best chance we have is to get that herb from the mainland. 188 00:17:46,280 --> 00:17:50,407 - You needn't do it onto yourself. - I need to test the medicine too. 189 00:17:50,760 --> 00:17:52,113 I need to have a patient. 190 00:17:52,240 --> 00:17:55,080 I have made a promise to die along your side. 191 00:17:59,215 --> 00:18:00,815 A brother till the end. 192 00:18:03,360 --> 00:18:06,280 Xiang Tong, San Ba. 193 00:18:07,240 --> 00:18:13,520 Make a new raft for Fei Hong and prepare some clean water and foods. 194 00:18:13,687 --> 00:18:14,967 Yes, sir. 195 00:18:26,501 --> 00:18:27,941 It looks good on you. 196 00:18:28,240 --> 00:18:29,600 I like it. 197 00:18:29,920 --> 00:18:33,074 You can't see my face while I am wearing it. 198 00:18:33,760 --> 00:18:35,200 It's great. 199 00:18:36,880 --> 00:18:38,720 What are you talking about? 200 00:18:39,216 --> 00:18:41,296 - Give me your hand. - Why? 201 00:18:41,528 --> 00:18:43,088 Your hand, please. 202 00:18:51,040 --> 00:18:55,995 - What is this? - It's a saying from Lingnan. 203 00:18:56,351 --> 00:18:58,951 Say it with me. Never give up. 204 00:18:59,240 --> 00:19:02,509 Never give up. 205 00:19:03,064 --> 00:19:04,584 I must go now. 206 00:19:05,016 --> 00:19:06,768 Take care of yourself. 207 00:19:07,520 --> 00:19:11,600 Bro Fei, I will remember these words. 208 00:19:26,840 --> 00:19:28,200 Let's go. 209 00:19:48,776 --> 00:19:50,736 Bro Fei! 210 00:19:52,063 --> 00:19:54,343 I'll be waiting for your return! 211 00:19:59,040 --> 00:20:02,360 The Five Blossoms Archer has witnessed it for us. 212 00:20:03,184 --> 00:20:05,384 Whether there is a place for me in your heart... 213 00:20:07,183 --> 00:20:10,343 ...I will still be waiting for you. 214 00:20:22,091 --> 00:20:25,911 " Fuzhou, Mansion of Prince Rui " 215 00:20:31,328 --> 00:20:32,929 Chen Tai Chuan, how dare you! 216 00:20:33,080 --> 00:20:37,760 There is no place for you to speak as you like in front of His Highness. 217 00:20:38,840 --> 00:20:43,024 I am just a mere chief commander of Fujian, I dare not do so. 218 00:20:43,240 --> 00:20:47,023 The Empress Dowager simply wants me to deliver her concern for His Highness. 219 00:20:47,143 --> 00:20:52,440 That's why I came by and see if he has any grand plan lately. 220 00:20:52,600 --> 00:20:55,760 It will do me good to report to the Empress Dowager. 221 00:20:56,040 --> 00:21:01,037 The grand plan I am working on is right here. Do as you like. 222 00:21:13,333 --> 00:21:15,578 What is the meaning of this? 223 00:21:15,687 --> 00:21:17,420 As a commander... 224 00:21:17,656 --> 00:21:21,376 ...what good can you be if you can't even open a painting? 225 00:21:32,576 --> 00:21:33,816 Fine. 226 00:21:34,608 --> 00:21:38,008 I will report this matter to the Empress Dowager. 227 00:21:38,280 --> 00:21:40,280 Go ahead. 228 00:21:41,648 --> 00:21:45,013 I have a sudden interest in painting lately, but as for the content... 229 00:21:45,360 --> 00:21:47,124 ...you won't be seeing it. 230 00:21:49,296 --> 00:21:50,736 Goodbye. 231 00:22:02,360 --> 00:22:06,040 Sir, let's tell the Empress Dowager and see how long he'll last. 232 00:22:06,199 --> 00:22:07,544 Don't be a fool! 233 00:22:07,807 --> 00:22:10,967 Without any solid evidence, not even the Empress Dowager can mess with him. 234 00:22:11,336 --> 00:22:14,649 If we report to the Empress Dowager without anything to prove that... 235 00:22:14,800 --> 00:22:19,080 ...he stole the Buddha Heart, it'll just how useless we are. 236 00:22:29,232 --> 00:22:30,552 What a surprise. 237 00:22:30,720 --> 00:22:33,019 Aisin Gioro sure is a big clan. 238 00:22:33,160 --> 00:22:37,400 I met a killer back in Guangzhou and now I'll meet another in Fujian. 239 00:22:37,768 --> 00:22:41,208 Am I destined to meet with these Royal Lords? 240 00:22:42,520 --> 00:22:44,960 Your Highness, we caught someone suspicious. 241 00:22:45,536 --> 00:22:47,696 Noted, let him in. 242 00:22:48,536 --> 00:22:49,816 Inside, now! 243 00:22:50,423 --> 00:22:51,783 A Zhi? 244 00:23:05,656 --> 00:23:09,135 It's been a while since we met in Guangzhou. 245 00:23:09,703 --> 00:23:12,743 Perhaps Your Highness never thought to see me alive again. 246 00:23:12,920 --> 00:23:16,000 That's not it. You being alive... 247 00:23:16,160 --> 00:23:19,806 - ...is within my expectation. - Stop pretending. 248 00:23:19,951 --> 00:23:24,111 - There is nothing left between us. - It might be too early to say that. 249 00:23:24,879 --> 00:23:26,279 Your Highness. 250 00:23:27,120 --> 00:23:30,800 Do you know how many soldiers did you sacrifice for your own gain? 251 00:23:30,920 --> 00:23:33,280 Don't you feel bad at all? 252 00:23:34,000 --> 00:23:35,240 I understand. 253 00:23:35,800 --> 00:23:42,680 You won't believe a word I say now. So, I have something to show you. 254 00:23:58,520 --> 00:24:01,211 This is the western war ship that you talked about? 255 00:24:01,359 --> 00:24:05,239 It was, but it's now mine. 256 00:24:05,680 --> 00:24:08,160 It is also the future of our naval force. 257 00:24:08,400 --> 00:24:11,120 I named it 'Restoration'. 258 00:24:11,320 --> 00:24:16,040 In hope to subdue the turmoil and restore the glory of Qing Dynasty. 259 00:24:16,320 --> 00:24:19,000 This is what His Highness bought with the Buddha Heart. 260 00:24:19,200 --> 00:24:21,920 Now you know why His Highness put so much effort in it. 261 00:24:22,280 --> 00:24:24,600 - You are dismissed. - Yes, sir. 262 00:24:24,760 --> 00:24:27,240 Fei Hong, have a seat. 263 00:24:30,384 --> 00:24:33,544 This war ship is twice the size of the ironclad Dingyuan. 264 00:24:33,968 --> 00:24:37,208 The power it has and the cannon load is three times of the Dingyuan. 265 00:24:37,456 --> 00:24:39,376 - What do you think? - Congratulation. 266 00:24:39,560 --> 00:24:41,520 You finally got what you want. 267 00:24:41,680 --> 00:24:43,680 I will tell you something else. 268 00:24:43,888 --> 00:24:48,648 After I stopped you from informing the fleet, we lost at the Yellow Sea. 269 00:24:48,904 --> 00:24:51,504 That's what united the imperial court and support my plan. 270 00:24:51,640 --> 00:24:53,440 I don't even know you anymore. 271 00:24:53,591 --> 00:24:57,191 You used the wrong mean to do something that seemed right. 272 00:24:57,375 --> 00:25:00,535 You did it when you stole the Buddha Heart and stabbed me from behind. 273 00:25:01,160 --> 00:25:05,360 I sure miss the Royal Lord that used to chat with me heartily. 274 00:25:05,688 --> 00:25:07,168 Fei Hong. 275 00:25:07,775 --> 00:25:09,735 I need to tell you something. 276 00:25:10,024 --> 00:25:14,064 Deep down, I wish to be a man of honour just like you are. 277 00:25:14,480 --> 00:25:18,002 But I was born into the royal family and I must control the situation... 278 00:25:18,175 --> 00:25:19,735 ...and how to plan a scheme. 279 00:25:19,983 --> 00:25:22,583 With everything that happens in the imperial court... 280 00:25:22,800 --> 00:25:24,614 ...the Emperor is just a puppet. 281 00:25:24,760 --> 00:25:28,040 The Empress Dowager's vision is a shallow one... 282 00:25:28,160 --> 00:25:31,360 ...and she has the fence sitter Li Hongzhang at her side. 283 00:25:31,632 --> 00:25:35,855 We need treachery to let them know the way of prospering the nation. 284 00:25:35,964 --> 00:25:39,524 I don't understand big visions and the affairs of the imperial court. 285 00:25:39,623 --> 00:25:43,783 I only know that to let the soldiers sacrifice in vain is wrong! 286 00:25:44,120 --> 00:25:46,989 The Aisin Gioro will rule the land. 287 00:25:47,160 --> 00:25:48,840 The defeat of the northern fleet... 288 00:25:49,008 --> 00:25:52,928 - ...pains me just as much. - Your Highness. 289 00:25:53,160 --> 00:25:57,401 Everything in my eyes are clear as black and white. 290 00:25:57,589 --> 00:26:00,794 But you confound right and wrong. 291 00:26:01,144 --> 00:26:04,304 - How could I trust you? - You are my soulmate. 292 00:26:04,711 --> 00:26:07,230 Stabbing you from behind was the only option. 293 00:26:07,415 --> 00:26:09,735 I understand how righteous you are. 294 00:26:10,528 --> 00:26:14,648 You won't stand by and watch if the Japanese invades. 295 00:26:15,120 --> 00:26:18,400 After many thoughts, that was my only option. 296 00:26:19,160 --> 00:26:23,080 The pain in my heart was unspeakable. 297 00:26:24,440 --> 00:26:26,248 There is someone waiting for your return. 298 00:26:26,440 --> 00:26:31,446 Remember to tell him for me, that I have fulfilled my duty. 299 00:26:32,520 --> 00:26:35,400 You stabbed me, but you were secretly helping me. 300 00:26:35,560 --> 00:26:38,635 Gui Xiang Tong is my best right-hand man 301 00:26:38,800 --> 00:26:40,880 He saved your life. 302 00:26:41,600 --> 00:26:43,520 Ah Zhi. 303 00:26:44,127 --> 00:26:46,167 You are a soulmate indeed. 304 00:26:47,392 --> 00:26:51,352 Now that everything is clear, I can finally leave it in the past. 305 00:26:52,335 --> 00:26:54,848 I need a favour from you. 306 00:26:55,040 --> 00:26:56,432 Anything. 307 00:27:03,840 --> 00:27:06,555 The Japanese poisoned all the water source in Taiwan. 308 00:27:06,688 --> 00:27:11,128 I am now deeply poisoned, I need you to prepare some herbs for me. 309 00:27:12,480 --> 00:27:14,200 Leave it to me. 310 00:27:14,320 --> 00:27:17,520 How about this? I'll get those herbs for you. 311 00:27:37,735 --> 00:27:38,967 " Fuzhou, Mansion of Prince Rui " 312 00:27:39,080 --> 00:27:42,040 How many medicine did he take? 313 00:27:42,271 --> 00:27:44,871 Around 30 catties. 314 00:27:46,000 --> 00:27:51,040 - Did he need so much for himself? - I am confused too. 315 00:27:53,375 --> 00:27:54,895 He that touches pitch shall be defiled. 316 00:27:55,055 --> 00:27:58,335 It seems like Fei Hong has learnt to be cunning as well. 317 00:28:11,560 --> 00:28:16,387 A seal for a stabbing. We're even. Goodbye. 318 00:28:17,480 --> 00:28:20,000 We mustn't disobey the Empress Dowager's sea ban. 319 00:28:20,127 --> 00:28:23,392 Chen Tai Chuan had no proof and was afraid of your power... 320 00:28:23,520 --> 00:28:24,920 ...so, he didn't search the house. 321 00:28:25,056 --> 00:28:27,856 If Huang Fei Hong set sail, you'll be charged with misfeasance. 322 00:28:27,976 --> 00:28:33,376 If Chen Tai Chuan got a hold on this, all your effort will be for nothing! 323 00:28:34,248 --> 00:28:37,008 Send out my order. 324 00:28:37,644 --> 00:28:40,711 Huang Fei Hong is now wanted. He must never set sail. 325 00:28:40,863 --> 00:28:42,063 Yes, sir. 326 00:28:43,200 --> 00:28:45,526 Your Highness, Huang Fei Hong used your seal to set sail. 327 00:28:45,600 --> 00:28:47,982 Chen Tai Chuan has sent his men to intercept him. 328 00:28:59,495 --> 00:29:04,202 - Sir, he has Prince Rui's seal. - You useless fool! 329 00:29:09,280 --> 00:29:12,654 Prince Rui let the fugitive escape. 330 00:29:13,432 --> 00:29:15,752 I was just thinking about how to get a hold of you. 331 00:29:15,936 --> 00:29:19,704 - Blow up that boat! Fire! - Yes, sir. 332 00:29:25,519 --> 00:29:27,039 Stop right there! 333 00:29:46,222 --> 00:29:47,662 Prince Rui. 334 00:29:48,176 --> 00:29:50,696 Huang Fei Hong was using your seal. 335 00:29:50,921 --> 00:29:55,816 If he escapes, Your Highness will disobey the Empress Dowager's order. 336 00:29:56,192 --> 00:30:01,992 - I am trying to help Your Highness. - My business is my own. 337 00:30:02,200 --> 00:30:05,320 Carry out the Empress Dowager's order is my duty. 338 00:30:05,535 --> 00:30:09,935 No matter who he is to you, I must carry out my duty. 339 00:30:10,216 --> 00:30:11,096 Fire! 340 00:30:11,224 --> 00:30:13,703 I will kill anyone who harm him! 341 00:30:17,520 --> 00:30:20,000 What a surprise indeed. 342 00:30:20,159 --> 00:30:23,639 The Iron-hat King would threaten to kill an imperial officer... 343 00:30:23,808 --> 00:30:25,671 ...for a mere peasant. 344 00:30:25,840 --> 00:30:29,992 If this crime of yours ever got out, it will be a story for generations. 345 00:30:30,800 --> 00:30:33,600 The imperial court bought the cannons, not for shooting the Japanese... 346 00:30:33,687 --> 00:30:35,727 ...but to fire on a mere peasant? 347 00:30:36,048 --> 00:30:38,008 This is be a shame for generations! 348 00:30:40,937 --> 00:30:42,817 Now, the imperial court... 349 00:30:43,096 --> 00:30:46,413 ...has deteriorate so much because of cunning officers like yourself. 350 00:30:46,800 --> 00:30:50,353 I shall end your life before I meet my punishment. 351 00:30:56,720 --> 00:30:58,680 I did everything for the imperial court... 352 00:30:58,800 --> 00:31:01,520 ...yet those officers see me as a pain in the neck. 353 00:31:01,960 --> 00:31:06,200 It is I, Aisin Gioro Zai Zhi who killed Chen Tai Chuan! 354 00:31:27,096 --> 00:31:30,315 I have killed a fellow officer, I can't escape my judgement now. 355 00:31:30,600 --> 00:31:32,953 I would rather let you carry out your duty... 356 00:31:33,271 --> 00:31:38,026 ...as a mean to repay you for stabbing you that day. 357 00:31:46,654 --> 00:31:49,202 Charge! 358 00:32:34,800 --> 00:32:38,364 Fight to the death! 359 00:32:38,879 --> 00:32:45,488 - Charge! - Charge! 360 00:33:48,040 --> 00:33:49,560 Ah Mei! 361 00:33:56,480 --> 00:33:59,712 Ah Mei! 362 00:34:00,760 --> 00:34:02,480 Bro Fei. 363 00:34:03,480 --> 00:34:05,379 Is it snowing? 364 00:34:06,280 --> 00:34:09,520 Ah Mei, stop talking, I will definitely save you. 365 00:34:10,000 --> 00:34:11,640 Bro Fei. 366 00:34:13,310 --> 00:34:15,670 My chest is burning up. 367 00:34:15,983 --> 00:34:18,103 They sky is so dark. 368 00:34:18,760 --> 00:34:22,437 - Am I dying? - Ah Mei, don't be silly. 369 00:34:22,600 --> 00:34:26,018 I still need to bring you back to Guangzhou, let's go. 370 00:34:28,919 --> 00:34:30,719 I am about to die soon. 371 00:34:33,080 --> 00:34:35,280 The Guangzhou you told me about... 372 00:34:35,800 --> 00:34:42,351 ...there are boats, harbour, businessmen... 373 00:34:45,008 --> 00:34:47,488 ...and scholars too. 374 00:34:49,080 --> 00:34:50,560 I understand. 375 00:34:51,432 --> 00:34:54,712 You don't want me to meet your father. 376 00:34:56,200 --> 00:34:57,680 That's not true. 377 00:34:58,440 --> 00:35:01,985 - I won't meet him. - That's not it. 378 00:35:02,200 --> 00:35:05,360 I will let meet my father once we win the war. 379 00:35:06,640 --> 00:35:08,480 Bro Fei. 380 00:35:09,432 --> 00:35:12,625 There is something I need to ask you. 381 00:35:14,880 --> 00:35:17,760 Did you ever love me? 382 00:35:19,664 --> 00:35:20,944 I am... 383 00:35:21,640 --> 00:35:23,000 I am... 384 00:35:26,640 --> 00:35:28,520 Don't answer that. 385 00:35:29,392 --> 00:35:30,632 Perhaps... 386 00:35:31,200 --> 00:35:34,760 ...I never thought you will really fall in love with me. 387 00:35:38,200 --> 00:35:39,880 But... 388 00:35:40,664 --> 00:35:42,938 ...if you really did love me... 389 00:35:43,480 --> 00:35:47,760 ...I will be disappointed. 390 00:35:50,440 --> 00:35:53,640 Do you still remember the story I told you? 391 00:35:53,920 --> 00:35:58,040 The story about the warrior and the chieftain's daughter? 392 00:35:59,783 --> 00:36:02,463 A love of the life. 393 00:36:02,960 --> 00:36:04,520 That is... 394 00:36:06,248 --> 00:36:07,848 ...what I wanted. 395 00:36:09,895 --> 00:36:16,015 I know that you have someone you can never forget. 396 00:36:19,319 --> 00:36:21,279 But my love for you... 397 00:36:22,472 --> 00:36:24,878 ...is just like yours to her. 398 00:36:29,400 --> 00:36:31,520 My love will never waver... 399 00:36:34,320 --> 00:36:37,668 ...forever and always. 400 00:36:44,943 --> 00:36:47,273 Ah Mei. 401 00:36:47,840 --> 00:36:49,000 Ah Mei! 402 00:36:51,920 --> 00:36:54,680 Ah Mei! 403 00:36:57,280 --> 00:36:59,320 Ah Mei! 404 00:37:08,640 --> 00:37:13,440 Ah Mei! 405 00:37:57,360 --> 00:37:59,390 Pardon my interruption, but the night is cold. 406 00:37:59,520 --> 00:38:01,960 Your Highness should go back and have some rest. 407 00:38:02,080 --> 00:38:03,520 You are right. 408 00:38:03,920 --> 00:38:07,680 Even the incorruptible has been corrupted. 409 00:38:07,912 --> 00:38:09,512 But there are still hopes for us. 410 00:38:09,640 --> 00:38:12,400 Don't worry, Your Highness. We have news from the Lord High Steward. 411 00:38:12,560 --> 00:38:15,079 The Empress Dowager believes that Chen Tai Chuan... 412 00:38:15,183 --> 00:38:17,143 ...tried to gain control, so you killed him. 413 00:38:17,416 --> 00:38:21,256 Your Highness will be back to the Capital after the autumn. 414 00:38:21,566 --> 00:38:24,766 Then, let's enjoy the chrysanthemum appreciation with me. 415 00:38:26,951 --> 00:38:30,871 Last autumn, I was having a drink with Fei Hong at Mountain Qing Feng. 416 00:38:31,200 --> 00:38:33,000 That is more than a year ago. 417 00:38:33,440 --> 00:38:36,800 Now, we don't even know if he is killed. 418 00:38:38,992 --> 00:38:40,072 Your Highness. 419 00:38:40,951 --> 00:38:44,391 - What make you in a hurry? - Vice Lord High Steward is here. 420 00:38:58,855 --> 00:39:01,935 Lord High Steward Zhang, it's an honour to have you here. 421 00:39:02,040 --> 00:39:03,680 Thank you, Your Highness. 422 00:39:08,440 --> 00:39:12,040 Aisin Gioro Zai Zhi, receive the imperial edict. 423 00:39:15,280 --> 00:39:18,480 As by the decree of His Royal Majesty... 424 00:39:18,640 --> 00:39:21,612 ...Prince Rui, Aisin Gioro Zai Zhi... 425 00:39:21,768 --> 00:39:25,029 ...is charge with the theft of Buddha Heart and treason... 426 00:39:25,160 --> 00:39:28,693 ...hiding the truth and be a traitor of this nation. 427 00:39:28,952 --> 00:39:32,983 You disobey your order and your judgement has come. 428 00:39:33,280 --> 00:39:36,560 You are now relieved of all your duties... 429 00:39:36,680 --> 00:39:40,560 ...and will be sent to the prison at once... 430 00:39:40,783 --> 00:39:42,623 ...and await your punishment. 431 00:39:43,039 --> 00:39:45,199 That's all! 432 00:39:50,856 --> 00:39:56,262 The imperial edict is here, Your Highness should take it. 433 00:40:01,576 --> 00:40:05,699 Long live our king, long to reign over us. 434 00:40:25,164 --> 00:40:29,582 Will Your Highness go on your own or should I send you there? 435 00:40:29,800 --> 00:40:31,400 Take me to the Empress Dowager. 436 00:40:31,560 --> 00:40:33,505 This cannot be the Empress Dowager's order. 437 00:40:33,920 --> 00:40:38,480 Your Highness, do you wish to increase your sentence with these words? 438 00:40:38,760 --> 00:40:42,040 His Majesty's order is the Empress Dowager's order. 439 00:40:42,247 --> 00:40:44,447 I should just tell you the truth. 440 00:40:44,624 --> 00:40:47,304 You stole the Buddha Heart and killed an officer. 441 00:40:47,559 --> 00:40:49,959 All the evidences of your crimes... 442 00:40:50,112 --> 00:40:53,472 ...was given to His Majesty by the Empress Dowager herself. 443 00:40:54,280 --> 00:40:58,507 - Your Highness, this way. - How dare you! 444 00:40:58,927 --> 00:41:02,047 Even Li Lian Ying would show respect to our lord. 445 00:41:02,240 --> 00:41:04,120 Who are you to speak like that? 446 00:41:04,263 --> 00:41:07,583 It is because the Lord High Steward Li respects His Highness... 447 00:41:07,815 --> 00:41:09,756 ...that he sent me here to read the imperial edict. 448 00:41:09,880 --> 00:41:12,520 Your Highness can show me your anger... 449 00:41:12,927 --> 00:41:19,007 ...but after that, Your Highness please move to the prison. 450 00:41:25,360 --> 00:41:27,480 Good news, my lady. Report from the Capital... 451 00:41:27,583 --> 00:41:30,743 ...the Empress Dowager has sent her men to arrest the arrogant Prince Rui. 452 00:41:30,880 --> 00:41:33,742 - All thanks to you. - You flatter me, my lady. 453 00:41:33,848 --> 00:41:37,448 Isn't this the very reason you have me as an undercover there? 454 00:41:37,920 --> 00:41:42,880 Aisin Gioro Zai Zhi, I bet he never sees this coming at all. 455 00:41:43,416 --> 00:41:46,420 A mistake that costs him everything he had. 456 00:41:47,360 --> 00:41:49,930 - What a pity. - Did I hear it wrong? 457 00:41:50,120 --> 00:41:54,240 - You pity this man? - Of course. 458 00:41:54,887 --> 00:41:58,327 He is a man of brilliant mind and grand visions. 459 00:41:58,520 --> 00:42:00,840 He could have been the saviour of the imperial court. 460 00:42:00,976 --> 00:42:04,976 Soon, he is sure to become a man such as Prime Minister Ito. 461 00:42:05,503 --> 00:42:09,263 If he can realize his plans to prosper the nation and army... 462 00:42:09,480 --> 00:42:12,792 ...he will be a threat to the nation of Japan. 463 00:42:12,920 --> 00:42:16,296 I will leave now if there nothing else to discuss. 464 00:42:22,974 --> 00:42:28,189 " Document remark: Aisin Gioro Zai Zhi " 36947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.