Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,753 --> 00:01:58,965
" Huang Fei Hong "
Episode 15
2
00:02:34,864 --> 00:02:36,464
Retreat!
3
00:02:36,800 --> 00:02:38,640
Fall back!
4
00:02:44,400 --> 00:02:46,720
Fall back to the forest!
5
00:03:00,575 --> 00:03:03,095
General Liu, follow me!
6
00:03:30,320 --> 00:03:36,701
Charge!
7
00:03:57,032 --> 00:03:58,432
There is a saying...
8
00:03:58,720 --> 00:04:01,520
...let them enemy in
and trap them inside.
9
00:04:01,920 --> 00:04:03,680
They are trapped now.
10
00:04:03,760 --> 00:04:07,069
So, you have already set the traps.
11
00:04:07,280 --> 00:04:08,840
Impressive!
12
00:04:09,760 --> 00:04:14,360
If the enemy ever comes here,
this will be their grave!
13
00:04:19,520 --> 00:04:21,720
Bro Fei's squad has defeated all
the enemy from the rear flank.
14
00:04:21,839 --> 00:04:23,999
They are on their way
to regroup with us.
15
00:04:24,080 --> 00:04:27,566
Fei Hong is really lucky.
16
00:04:42,080 --> 00:04:43,440
After we win the war...
17
00:04:44,392 --> 00:04:45,792
...what do you plan to do?
18
00:04:45,960 --> 00:04:47,640
I haven't decided that yet.
19
00:04:50,424 --> 00:04:52,424
Are you having a homesick?
20
00:04:52,871 --> 00:04:54,431
I miss my father.
21
00:04:55,104 --> 00:04:57,064
And Aunty Thirteenth too.
22
00:04:57,320 --> 00:05:01,040
There is a guy back home that
has been bothering her.
23
00:05:01,280 --> 00:05:03,572
I don't wish to see her get
cheated while I am gone.
24
00:05:05,136 --> 00:05:08,776
Your thirteenth aunt? How old is she?
Is she so charming at her age?
25
00:05:08,920 --> 00:05:12,920
She is my aunt, but she is
actually younger than me.
26
00:05:13,160 --> 00:05:14,400
I see.
27
00:05:14,760 --> 00:05:17,800
Who else is there?
There must be someone that you miss.
28
00:05:18,015 --> 00:05:19,455
There is...
29
00:05:25,631 --> 00:05:26,951
Who is that?
30
00:05:27,360 --> 00:05:28,680
Ah Mei.
31
00:05:28,880 --> 00:05:30,680
You really are a womanizer.
32
00:05:31,000 --> 00:05:33,237
Fei Hong, how about we make a deal?
33
00:05:33,549 --> 00:05:38,109
If I can go back alive, you will
let me have Aunty Thirteenth.
34
00:05:38,440 --> 00:05:41,800
- What were you thinking?
- Look how mad you are.
35
00:05:42,840 --> 00:05:44,160
I am serious.
36
00:05:44,440 --> 00:05:45,959
Will you leave or stay?
37
00:05:46,120 --> 00:05:49,280
- I don't know either.
- I think you should go home.
38
00:05:50,168 --> 00:05:53,448
We are here while disobeying
the order from the imperial court.
39
00:05:53,573 --> 00:05:56,989
Besides, there is someone
waiting for your return.
40
00:05:58,000 --> 00:06:03,160
Remember to tell him for me
that I have fulfilled my duty.
41
00:06:03,360 --> 00:06:05,360
Who's waiting for me?
42
00:06:05,655 --> 00:06:09,074
- You will know it once you are home.
- Who is that exactly?
43
00:06:09,280 --> 00:06:10,800
I don't have an aunt to care about me.
44
00:06:10,876 --> 00:06:12,316
Explain, who is thinking about me?
45
00:06:12,392 --> 00:06:13,567
- Huang Fei Hong!
- Enough, go to bed.
46
00:06:13,643 --> 00:06:14,883
Huang Fei Hong!
47
00:06:15,136 --> 00:06:16,496
Something bad has happened!
48
00:06:27,856 --> 00:06:31,460
Many of our soldiers have
caught this disease.
49
00:06:31,680 --> 00:06:36,320
The disease causes severe itchiness
and festers once scratched.
50
00:06:36,504 --> 00:06:39,264
Those with weaker body
will even get fever.
51
00:06:39,440 --> 00:06:45,200
The casualties within our ranks are
more than we had during the battle.
52
00:06:45,320 --> 00:06:47,047
His pulse is unusual.
53
00:06:47,208 --> 00:06:49,658
The pulse and breathe are unstable
54
00:06:49,792 --> 00:06:52,434
- He is evidently poisoned.
- Poison?
55
00:06:52,640 --> 00:06:55,680
- How is he poisoned?
- What happened?
56
00:07:06,944 --> 00:07:08,904
Just as I expected.
57
00:07:09,480 --> 00:07:13,480
You were poisoned and
the source of it is in the stream.
58
00:07:14,920 --> 00:07:17,960
The river is contaminated?
What should we do now?
59
00:07:19,744 --> 00:07:22,744
We have some clean water in the camp,
let's share it with everyone.
60
00:07:23,535 --> 00:07:25,746
It won't hold off
the situation for long.
61
00:07:26,400 --> 00:07:28,640
If we can't a clean supply of water...
62
00:07:29,008 --> 00:07:34,808
...and resolve the situation,
we'll soon die of thirst and disease.
63
00:07:36,968 --> 00:07:40,368
It looks like one of the poison in
the book, the Heart Scratchier Claw.
64
00:07:40,600 --> 00:07:42,669
There might be some
medicinal herbs on the island.
65
00:07:42,815 --> 00:07:45,255
I know the formulae,
I will collect the herbs.
66
00:07:45,663 --> 00:07:48,023
Bro Fei, I will go with you.
67
00:07:52,400 --> 00:07:53,760
Lu Ya.
68
00:07:55,680 --> 00:07:58,960
Here, I have found some clean water.
Have a sip.
69
00:07:59,976 --> 00:08:03,856
Brother Gui, you should drink it.
I am not thirsty at all.
70
00:08:03,976 --> 00:08:06,176
I had mine just now.
Go ahead.
71
00:08:16,200 --> 00:08:21,041
Lu Ya, Brother Gui!
We found water!
72
00:08:24,360 --> 00:08:25,840
What happened here?
73
00:08:27,360 --> 00:08:32,505
You must have quite a
hard time recently, am I right?
74
00:08:32,680 --> 00:08:33,880
What do you want?
75
00:08:34,000 --> 00:08:39,640
According to the Emperor's order,
Taiwan and Penghu Islands...
76
00:08:39,823 --> 00:08:42,459
...are now a part of Greater
East Asia Co-Prosperity Sphere.
77
00:08:42,592 --> 00:08:44,192
In other words...
78
00:08:44,520 --> 00:08:49,418
...we are both of the same family.
79
00:08:49,967 --> 00:08:54,247
As long as you obey, medicine
and clean water supply...
80
00:08:54,400 --> 00:08:56,080
...will not be a problem.
81
00:08:56,479 --> 00:09:01,159
- It was you who poisoned the water!
- You imbecile!
82
00:09:15,240 --> 00:09:18,095
- What do you want?
- Simple.
83
00:09:18,713 --> 00:09:21,193
If you give up the resistance...
84
00:09:21,440 --> 00:09:25,240
...and hand over the head of
Black Flag Team, Liu Yong Fu...
85
00:09:25,400 --> 00:09:30,649
...we'll give you clean water,
antidote and a warm welcome.
86
00:09:30,960 --> 00:09:35,600
Such cowardice is not something the
Five Blossoms Village will tolerate.
87
00:09:44,841 --> 00:09:48,561
You are wasting away
your last hope of survival!
88
00:09:57,240 --> 00:10:00,592
- Brothers, don't drink the water!
- Don't drink it!
89
00:10:09,728 --> 00:10:11,988
- Brothers!
- What's wrong?
90
00:10:12,164 --> 00:10:14,484
- Wake up!
- The water in the jars are poisoned!
91
00:10:14,592 --> 00:10:17,752
You will still kill us
even if we surrender!
92
00:10:18,968 --> 00:10:20,526
You bastard!
93
00:10:20,680 --> 00:10:23,151
Charge!
94
00:10:32,404 --> 00:10:34,244
You savages!
95
00:10:34,364 --> 00:10:37,924
You are lazy yet you take
this mountain for granted.
96
00:10:38,005 --> 00:10:40,172
And the people of our nation...
97
00:10:40,280 --> 00:10:47,080
...work so hard to survive but
we have to live on that barren land.
98
00:10:47,344 --> 00:10:49,624
This is not justice.
99
00:10:49,896 --> 00:10:57,696
If we can eliminate you savages,
we shall have the land of our own!
100
00:11:01,144 --> 00:11:06,665
- Where is the antidote?
- There is only poison, no antidote.
101
00:11:17,128 --> 00:11:20,528
This is Saffron
and the other one is lovage.
102
00:11:20,967 --> 00:11:23,287
These are Angelica dahurica
and Angelica pubescens...
103
00:11:23,400 --> 00:11:25,160
...and now some Milkvetchs.
104
00:11:25,320 --> 00:11:29,523
Bro Fei, will this medicine work?
105
00:11:30,144 --> 00:11:32,399
It's hard to tell,
we are missing some herbs.
106
00:11:32,624 --> 00:11:35,301
I can't find any of them
on this island.
107
00:11:35,640 --> 00:11:40,320
- They must be very valuable.
- Lovage and Gastrodia are common.
108
00:11:40,560 --> 00:11:43,609
Back on the mainland, these can
easily be found in any herbs shop.
109
00:11:43,720 --> 00:11:45,720
But the climate here
is humid and warm.
110
00:11:45,840 --> 00:11:48,560
It's no surprise that
these won't grow here.
111
00:11:48,960 --> 00:11:51,640
It's worth a try.
Perhaps it's not as bad as it looks.
112
00:11:51,800 --> 00:11:55,440
I have been a healer for years,
I can handle this kind of situation.
113
00:12:05,215 --> 00:12:09,070
I am healed!
My sickness is healed!
114
00:12:09,146 --> 00:12:10,146
Me too!
115
00:12:10,263 --> 00:12:13,220
I am healed!
Look at me!
116
00:12:16,352 --> 00:12:20,232
- The medicine works.
- Bro Fei really did a great job.
117
00:12:20,840 --> 00:12:24,200
You scared me last night.
I thought he were just consoling us.
118
00:12:24,280 --> 00:12:25,320
But it really works!
119
00:12:25,400 --> 00:12:28,240
Brother Huang knows what he is doing,
he is not that reckless.
120
00:12:28,564 --> 00:12:32,324
I heard that his father Huang Qi Ying
has a clinic in Guangzhou...
121
00:12:32,400 --> 00:12:34,320
...and he saved many lives there.
122
00:12:34,480 --> 00:12:37,480
- His skill truly is remarkable.
- We are all soldiers...
123
00:12:37,647 --> 00:12:41,967
...it might have caused some pain,
but it's all over now.
124
00:12:43,119 --> 00:12:46,399
I heard that giving birth
causes the most pain.
125
00:12:46,503 --> 00:12:49,383
You little fool, why the rush?
126
00:12:49,680 --> 00:12:52,512
Once we defeated the Japanese,
I will let you marry Fei Hong.
127
00:12:52,604 --> 00:12:56,167
What are you talking about?
I don't want him!
128
00:12:57,120 --> 00:12:58,731
- Don't run away!
- Ah Mei!
129
00:12:58,840 --> 00:13:00,680
- Look, she ran away.
- Don't run away!
130
00:13:09,111 --> 00:13:10,831
How do you feel?
131
00:13:11,124 --> 00:13:12,976
Salted-Fish, what's wrong?
132
00:13:13,144 --> 00:13:14,864
You are right on time.
133
00:13:15,280 --> 00:13:18,440
- Take a look at this.
- It itches so much!
134
00:13:19,520 --> 00:13:21,200
How is he?
135
00:13:27,699 --> 00:13:30,699
It seems like Fei Hong's medicine
can only suppress the symptoms...
136
00:13:30,775 --> 00:13:31,775
...and not the sickness itself.
137
00:13:31,851 --> 00:13:34,971
The poison is now causing a relapse
and invaded deep into the internals.
138
00:13:35,120 --> 00:13:36,440
It's worse than before.
139
00:13:36,516 --> 00:13:39,796
That's why the festering
on their skin became worse.
140
00:13:39,960 --> 00:13:41,480
Just kill me!
141
00:13:42,405 --> 00:13:44,965
Ah Mei is in there, check on her!
142
00:13:47,640 --> 00:13:48,880
Miss Ah Mei!
143
00:13:49,400 --> 00:13:50,880
Ah Mei!
144
00:13:52,040 --> 00:13:54,200
- Here, take it slowly.
- Ah Mei!
145
00:14:01,023 --> 00:14:02,423
Ah Mei.
146
00:14:03,048 --> 00:14:04,648
How do you feel?
147
00:14:06,519 --> 00:14:08,319
My neck pains.
148
00:14:09,720 --> 00:14:11,360
My back itches.
149
00:14:21,720 --> 00:14:27,180
Is my face already...
150
00:14:37,311 --> 00:14:39,911
Am I becoming a hideous monster?
151
00:14:40,552 --> 00:14:42,992
Don't worry, no matter
how you look like...
152
00:14:43,176 --> 00:14:45,056
...Bro Fei will never abandon you.
153
00:14:45,207 --> 00:14:48,807
He will find a way
to save you and all of us.
154
00:14:49,488 --> 00:14:53,325
I am not listening to this!
155
00:14:56,343 --> 00:14:58,423
- Ah Mei!
- Leave me alone!
156
00:14:59,777 --> 00:15:00,444
This...
157
00:15:00,567 --> 00:15:02,327
This sickness is chronic.
158
00:15:02,544 --> 00:15:06,052
Those with a strong body
will have be safe for now.
159
00:15:06,271 --> 00:15:08,591
But their sickness will
become even worse.
160
00:15:08,792 --> 00:15:11,138
The relapse will become more frequent.
161
00:15:11,280 --> 00:15:14,600
The symptoms of itchiness
will be worse than before.
162
00:15:48,207 --> 00:15:49,727
Huang Fei Hong.
163
00:15:59,887 --> 00:16:03,327
When the imperial court gave up on us,
I told everyone here that...
164
00:16:03,511 --> 00:16:06,231
...they can leave whenever they want.
165
00:16:06,495 --> 00:16:07,775
Back then...
166
00:16:07,912 --> 00:16:11,192
...everyone had the courage and
righteousness to follow my lead.
167
00:16:11,415 --> 00:16:16,215
I didn't try to hold you here,
and you wouldn't leave.
168
00:16:16,928 --> 00:16:19,928
But you are leaving now,
what do you plan to do?
169
00:16:20,120 --> 00:16:24,480
I wished to sneak into the mainland,
that's why I built the raft.
170
00:16:24,833 --> 00:16:26,153
General!
171
00:16:27,280 --> 00:16:31,480
On behalf of his effort to save us,
please be considerate...
172
00:16:31,920 --> 00:16:33,478
...on his punishment.
173
00:16:35,352 --> 00:16:38,552
Huang Fei Hong never
did anything wrong.
174
00:16:39,296 --> 00:16:43,096
Everyone is poisoned and he is not.
175
00:16:43,752 --> 00:16:47,552
The will of survival is our instinct,
leave if you want.
176
00:16:47,744 --> 00:16:51,784
Take Ah Mei with you and find
a good doctor at the mainland.
177
00:16:51,992 --> 00:16:56,035
Cure her and be on your way,
it's better than dying in here.
178
00:16:56,263 --> 00:16:59,943
My love doesn't lie with Ah Mei,
I won't take her with me.
179
00:17:00,232 --> 00:17:04,083
You ingrate, you are abandoning
my little sister too?
180
00:17:14,328 --> 00:17:16,528
Huang Fei Hong, you are poisoned too?
181
00:17:16,696 --> 00:17:21,776
You filtered the water for everyone,
why are you poisoned as well?
182
00:17:24,864 --> 00:17:28,064
I drank the water from the river,
that's why I am poisoned.
183
00:17:28,400 --> 00:17:31,600
This itchiness really is agonizing.
184
00:17:31,680 --> 00:17:34,240
Huang Fei Hong,
why are you doing this?
185
00:17:34,503 --> 00:17:37,863
I am going back to the mainland,
but I am not escaping.
186
00:17:38,304 --> 00:17:42,824
I thought about it, you aren't cured
because of the missing herb.
187
00:17:43,360 --> 00:17:46,173
The best chance we have is to get
that herb from the mainland.
188
00:17:46,280 --> 00:17:50,407
- You needn't do it onto yourself.
- I need to test the medicine too.
189
00:17:50,760 --> 00:17:52,113
I need to have a patient.
190
00:17:52,240 --> 00:17:55,080
I have made a promise
to die along your side.
191
00:17:59,215 --> 00:18:00,815
A brother till the end.
192
00:18:03,360 --> 00:18:06,280
Xiang Tong, San Ba.
193
00:18:07,240 --> 00:18:13,520
Make a new raft for Fei Hong and
prepare some clean water and foods.
194
00:18:13,687 --> 00:18:14,967
Yes, sir.
195
00:18:26,501 --> 00:18:27,941
It looks good on you.
196
00:18:28,240 --> 00:18:29,600
I like it.
197
00:18:29,920 --> 00:18:33,074
You can't see my face
while I am wearing it.
198
00:18:33,760 --> 00:18:35,200
It's great.
199
00:18:36,880 --> 00:18:38,720
What are you talking about?
200
00:18:39,216 --> 00:18:41,296
- Give me your hand.
- Why?
201
00:18:41,528 --> 00:18:43,088
Your hand, please.
202
00:18:51,040 --> 00:18:55,995
- What is this?
- It's a saying from Lingnan.
203
00:18:56,351 --> 00:18:58,951
Say it with me.
Never give up.
204
00:18:59,240 --> 00:19:02,509
Never give up.
205
00:19:03,064 --> 00:19:04,584
I must go now.
206
00:19:05,016 --> 00:19:06,768
Take care of yourself.
207
00:19:07,520 --> 00:19:11,600
Bro Fei, I will remember these words.
208
00:19:26,840 --> 00:19:28,200
Let's go.
209
00:19:48,776 --> 00:19:50,736
Bro Fei!
210
00:19:52,063 --> 00:19:54,343
I'll be waiting for your return!
211
00:19:59,040 --> 00:20:02,360
The Five Blossoms Archer
has witnessed it for us.
212
00:20:03,184 --> 00:20:05,384
Whether there is a place
for me in your heart...
213
00:20:07,183 --> 00:20:10,343
...I will still be waiting for you.
214
00:20:22,091 --> 00:20:25,911
" Fuzhou, Mansion of Prince Rui "
215
00:20:31,328 --> 00:20:32,929
Chen Tai Chuan, how dare you!
216
00:20:33,080 --> 00:20:37,760
There is no place for you to speak
as you like in front of His Highness.
217
00:20:38,840 --> 00:20:43,024
I am just a mere chief commander
of Fujian, I dare not do so.
218
00:20:43,240 --> 00:20:47,023
The Empress Dowager simply wants me to
deliver her concern for His Highness.
219
00:20:47,143 --> 00:20:52,440
That's why I came by and see
if he has any grand plan lately.
220
00:20:52,600 --> 00:20:55,760
It will do me good to
report to the Empress Dowager.
221
00:20:56,040 --> 00:21:01,037
The grand plan I am working on
is right here. Do as you like.
222
00:21:13,333 --> 00:21:15,578
What is the meaning of this?
223
00:21:15,687 --> 00:21:17,420
As a commander...
224
00:21:17,656 --> 00:21:21,376
...what good can you be if you
can't even open a painting?
225
00:21:32,576 --> 00:21:33,816
Fine.
226
00:21:34,608 --> 00:21:38,008
I will report this matter
to the Empress Dowager.
227
00:21:38,280 --> 00:21:40,280
Go ahead.
228
00:21:41,648 --> 00:21:45,013
I have a sudden interest in painting
lately, but as for the content...
229
00:21:45,360 --> 00:21:47,124
...you won't be seeing it.
230
00:21:49,296 --> 00:21:50,736
Goodbye.
231
00:22:02,360 --> 00:22:06,040
Sir, let's tell the Empress Dowager
and see how long he'll last.
232
00:22:06,199 --> 00:22:07,544
Don't be a fool!
233
00:22:07,807 --> 00:22:10,967
Without any solid evidence, not even
the Empress Dowager can mess with him.
234
00:22:11,336 --> 00:22:14,649
If we report to the Empress Dowager
without anything to prove that...
235
00:22:14,800 --> 00:22:19,080
...he stole the Buddha Heart,
it'll just how useless we are.
236
00:22:29,232 --> 00:22:30,552
What a surprise.
237
00:22:30,720 --> 00:22:33,019
Aisin Gioro sure is a big clan.
238
00:22:33,160 --> 00:22:37,400
I met a killer back in Guangzhou
and now I'll meet another in Fujian.
239
00:22:37,768 --> 00:22:41,208
Am I destined to meet
with these Royal Lords?
240
00:22:42,520 --> 00:22:44,960
Your Highness, we caught
someone suspicious.
241
00:22:45,536 --> 00:22:47,696
Noted, let him in.
242
00:22:48,536 --> 00:22:49,816
Inside, now!
243
00:22:50,423 --> 00:22:51,783
A Zhi?
244
00:23:05,656 --> 00:23:09,135
It's been a while since
we met in Guangzhou.
245
00:23:09,703 --> 00:23:12,743
Perhaps Your Highness never thought
to see me alive again.
246
00:23:12,920 --> 00:23:16,000
That's not it.
You being alive...
247
00:23:16,160 --> 00:23:19,806
- ...is within my expectation.
- Stop pretending.
248
00:23:19,951 --> 00:23:24,111
- There is nothing left between us.
- It might be too early to say that.
249
00:23:24,879 --> 00:23:26,279
Your Highness.
250
00:23:27,120 --> 00:23:30,800
Do you know how many soldiers
did you sacrifice for your own gain?
251
00:23:30,920 --> 00:23:33,280
Don't you feel bad at all?
252
00:23:34,000 --> 00:23:35,240
I understand.
253
00:23:35,800 --> 00:23:42,680
You won't believe a word I say now.
So, I have something to show you.
254
00:23:58,520 --> 00:24:01,211
This is the western war ship
that you talked about?
255
00:24:01,359 --> 00:24:05,239
It was, but it's now mine.
256
00:24:05,680 --> 00:24:08,160
It is also the future
of our naval force.
257
00:24:08,400 --> 00:24:11,120
I named it 'Restoration'.
258
00:24:11,320 --> 00:24:16,040
In hope to subdue the turmoil and
restore the glory of Qing Dynasty.
259
00:24:16,320 --> 00:24:19,000
This is what His Highness
bought with the Buddha Heart.
260
00:24:19,200 --> 00:24:21,920
Now you know why His Highness
put so much effort in it.
261
00:24:22,280 --> 00:24:24,600
- You are dismissed.
- Yes, sir.
262
00:24:24,760 --> 00:24:27,240
Fei Hong, have a seat.
263
00:24:30,384 --> 00:24:33,544
This war ship is twice the size
of the ironclad Dingyuan.
264
00:24:33,968 --> 00:24:37,208
The power it has and the cannon load
is three times of the Dingyuan.
265
00:24:37,456 --> 00:24:39,376
- What do you think?
- Congratulation.
266
00:24:39,560 --> 00:24:41,520
You finally got what you want.
267
00:24:41,680 --> 00:24:43,680
I will tell you something else.
268
00:24:43,888 --> 00:24:48,648
After I stopped you from informing
the fleet, we lost at the Yellow Sea.
269
00:24:48,904 --> 00:24:51,504
That's what united the imperial court
and support my plan.
270
00:24:51,640 --> 00:24:53,440
I don't even know you anymore.
271
00:24:53,591 --> 00:24:57,191
You used the wrong mean to do
something that seemed right.
272
00:24:57,375 --> 00:25:00,535
You did it when you stole the Buddha
Heart and stabbed me from behind.
273
00:25:01,160 --> 00:25:05,360
I sure miss the Royal Lord that
used to chat with me heartily.
274
00:25:05,688 --> 00:25:07,168
Fei Hong.
275
00:25:07,775 --> 00:25:09,735
I need to tell you something.
276
00:25:10,024 --> 00:25:14,064
Deep down, I wish to be a man
of honour just like you are.
277
00:25:14,480 --> 00:25:18,002
But I was born into the royal family
and I must control the situation...
278
00:25:18,175 --> 00:25:19,735
...and how to plan a scheme.
279
00:25:19,983 --> 00:25:22,583
With everything that happens
in the imperial court...
280
00:25:22,800 --> 00:25:24,614
...the Emperor is just a puppet.
281
00:25:24,760 --> 00:25:28,040
The Empress Dowager's vision
is a shallow one...
282
00:25:28,160 --> 00:25:31,360
...and she has the fence sitter
Li Hongzhang at her side.
283
00:25:31,632 --> 00:25:35,855
We need treachery to let them know
the way of prospering the nation.
284
00:25:35,964 --> 00:25:39,524
I don't understand big visions and
the affairs of the imperial court.
285
00:25:39,623 --> 00:25:43,783
I only know that to let the soldiers
sacrifice in vain is wrong!
286
00:25:44,120 --> 00:25:46,989
The Aisin Gioro will rule the land.
287
00:25:47,160 --> 00:25:48,840
The defeat of the northern fleet...
288
00:25:49,008 --> 00:25:52,928
- ...pains me just as much.
- Your Highness.
289
00:25:53,160 --> 00:25:57,401
Everything in my eyes are clear
as black and white.
290
00:25:57,589 --> 00:26:00,794
But you confound right and wrong.
291
00:26:01,144 --> 00:26:04,304
- How could I trust you?
- You are my soulmate.
292
00:26:04,711 --> 00:26:07,230
Stabbing you from behind
was the only option.
293
00:26:07,415 --> 00:26:09,735
I understand how righteous you are.
294
00:26:10,528 --> 00:26:14,648
You won't stand by and watch
if the Japanese invades.
295
00:26:15,120 --> 00:26:18,400
After many thoughts,
that was my only option.
296
00:26:19,160 --> 00:26:23,080
The pain in my heart was unspeakable.
297
00:26:24,440 --> 00:26:26,248
There is someone
waiting for your return.
298
00:26:26,440 --> 00:26:31,446
Remember to tell him for me,
that I have fulfilled my duty.
299
00:26:32,520 --> 00:26:35,400
You stabbed me, but you
were secretly helping me.
300
00:26:35,560 --> 00:26:38,635
Gui Xiang Tong is my
best right-hand man
301
00:26:38,800 --> 00:26:40,880
He saved your life.
302
00:26:41,600 --> 00:26:43,520
Ah Zhi.
303
00:26:44,127 --> 00:26:46,167
You are a soulmate indeed.
304
00:26:47,392 --> 00:26:51,352
Now that everything is clear,
I can finally leave it in the past.
305
00:26:52,335 --> 00:26:54,848
I need a favour from you.
306
00:26:55,040 --> 00:26:56,432
Anything.
307
00:27:03,840 --> 00:27:06,555
The Japanese poisoned
all the water source in Taiwan.
308
00:27:06,688 --> 00:27:11,128
I am now deeply poisoned, I need
you to prepare some herbs for me.
309
00:27:12,480 --> 00:27:14,200
Leave it to me.
310
00:27:14,320 --> 00:27:17,520
How about this?
I'll get those herbs for you.
311
00:27:37,735 --> 00:27:38,967
" Fuzhou, Mansion of Prince Rui "
312
00:27:39,080 --> 00:27:42,040
How many medicine did he take?
313
00:27:42,271 --> 00:27:44,871
Around 30 catties.
314
00:27:46,000 --> 00:27:51,040
- Did he need so much for himself?
- I am confused too.
315
00:27:53,375 --> 00:27:54,895
He that touches pitch
shall be defiled.
316
00:27:55,055 --> 00:27:58,335
It seems like Fei Hong has learnt
to be cunning as well.
317
00:28:11,560 --> 00:28:16,387
A seal for a stabbing.
We're even. Goodbye.
318
00:28:17,480 --> 00:28:20,000
We mustn't disobey
the Empress Dowager's sea ban.
319
00:28:20,127 --> 00:28:23,392
Chen Tai Chuan had no proof
and was afraid of your power...
320
00:28:23,520 --> 00:28:24,920
...so, he didn't search the house.
321
00:28:25,056 --> 00:28:27,856
If Huang Fei Hong set sail,
you'll be charged with misfeasance.
322
00:28:27,976 --> 00:28:33,376
If Chen Tai Chuan got a hold on this,
all your effort will be for nothing!
323
00:28:34,248 --> 00:28:37,008
Send out my order.
324
00:28:37,644 --> 00:28:40,711
Huang Fei Hong is now wanted.
He must never set sail.
325
00:28:40,863 --> 00:28:42,063
Yes, sir.
326
00:28:43,200 --> 00:28:45,526
Your Highness, Huang Fei Hong
used your seal to set sail.
327
00:28:45,600 --> 00:28:47,982
Chen Tai Chuan has sent
his men to intercept him.
328
00:28:59,495 --> 00:29:04,202
- Sir, he has Prince Rui's seal.
- You useless fool!
329
00:29:09,280 --> 00:29:12,654
Prince Rui let the fugitive escape.
330
00:29:13,432 --> 00:29:15,752
I was just thinking about
how to get a hold of you.
331
00:29:15,936 --> 00:29:19,704
- Blow up that boat! Fire!
- Yes, sir.
332
00:29:25,519 --> 00:29:27,039
Stop right there!
333
00:29:46,222 --> 00:29:47,662
Prince Rui.
334
00:29:48,176 --> 00:29:50,696
Huang Fei Hong was using your seal.
335
00:29:50,921 --> 00:29:55,816
If he escapes, Your Highness will
disobey the Empress Dowager's order.
336
00:29:56,192 --> 00:30:01,992
- I am trying to help Your Highness.
- My business is my own.
337
00:30:02,200 --> 00:30:05,320
Carry out the Empress Dowager's
order is my duty.
338
00:30:05,535 --> 00:30:09,935
No matter who he is to you,
I must carry out my duty.
339
00:30:10,216 --> 00:30:11,096
Fire!
340
00:30:11,224 --> 00:30:13,703
I will kill anyone who harm him!
341
00:30:17,520 --> 00:30:20,000
What a surprise indeed.
342
00:30:20,159 --> 00:30:23,639
The Iron-hat King would threaten
to kill an imperial officer...
343
00:30:23,808 --> 00:30:25,671
...for a mere peasant.
344
00:30:25,840 --> 00:30:29,992
If this crime of yours ever got out,
it will be a story for generations.
345
00:30:30,800 --> 00:30:33,600
The imperial court bought the cannons,
not for shooting the Japanese...
346
00:30:33,687 --> 00:30:35,727
...but to fire on a mere peasant?
347
00:30:36,048 --> 00:30:38,008
This is be a shame for generations!
348
00:30:40,937 --> 00:30:42,817
Now, the imperial court...
349
00:30:43,096 --> 00:30:46,413
...has deteriorate so much because
of cunning officers like yourself.
350
00:30:46,800 --> 00:30:50,353
I shall end your life
before I meet my punishment.
351
00:30:56,720 --> 00:30:58,680
I did everything for
the imperial court...
352
00:30:58,800 --> 00:31:01,520
...yet those officers see me
as a pain in the neck.
353
00:31:01,960 --> 00:31:06,200
It is I, Aisin Gioro Zai Zhi
who killed Chen Tai Chuan!
354
00:31:27,096 --> 00:31:30,315
I have killed a fellow officer,
I can't escape my judgement now.
355
00:31:30,600 --> 00:31:32,953
I would rather let you
carry out your duty...
356
00:31:33,271 --> 00:31:38,026
...as a mean to repay you
for stabbing you that day.
357
00:31:46,654 --> 00:31:49,202
Charge!
358
00:32:34,800 --> 00:32:38,364
Fight to the death!
359
00:32:38,879 --> 00:32:45,488
- Charge!
- Charge!
360
00:33:48,040 --> 00:33:49,560
Ah Mei!
361
00:33:56,480 --> 00:33:59,712
Ah Mei!
362
00:34:00,760 --> 00:34:02,480
Bro Fei.
363
00:34:03,480 --> 00:34:05,379
Is it snowing?
364
00:34:06,280 --> 00:34:09,520
Ah Mei, stop talking,
I will definitely save you.
365
00:34:10,000 --> 00:34:11,640
Bro Fei.
366
00:34:13,310 --> 00:34:15,670
My chest is burning up.
367
00:34:15,983 --> 00:34:18,103
They sky is so dark.
368
00:34:18,760 --> 00:34:22,437
- Am I dying?
- Ah Mei, don't be silly.
369
00:34:22,600 --> 00:34:26,018
I still need to bring you
back to Guangzhou, let's go.
370
00:34:28,919 --> 00:34:30,719
I am about to die soon.
371
00:34:33,080 --> 00:34:35,280
The Guangzhou you told me about...
372
00:34:35,800 --> 00:34:42,351
...there are boats, harbour,
businessmen...
373
00:34:45,008 --> 00:34:47,488
...and scholars too.
374
00:34:49,080 --> 00:34:50,560
I understand.
375
00:34:51,432 --> 00:34:54,712
You don't want me
to meet your father.
376
00:34:56,200 --> 00:34:57,680
That's not true.
377
00:34:58,440 --> 00:35:01,985
- I won't meet him.
- That's not it.
378
00:35:02,200 --> 00:35:05,360
I will let meet my father
once we win the war.
379
00:35:06,640 --> 00:35:08,480
Bro Fei.
380
00:35:09,432 --> 00:35:12,625
There is something I need to ask you.
381
00:35:14,880 --> 00:35:17,760
Did you ever love me?
382
00:35:19,664 --> 00:35:20,944
I am...
383
00:35:21,640 --> 00:35:23,000
I am...
384
00:35:26,640 --> 00:35:28,520
Don't answer that.
385
00:35:29,392 --> 00:35:30,632
Perhaps...
386
00:35:31,200 --> 00:35:34,760
...I never thought you will
really fall in love with me.
387
00:35:38,200 --> 00:35:39,880
But...
388
00:35:40,664 --> 00:35:42,938
...if you really did love me...
389
00:35:43,480 --> 00:35:47,760
...I will be disappointed.
390
00:35:50,440 --> 00:35:53,640
Do you still remember
the story I told you?
391
00:35:53,920 --> 00:35:58,040
The story about the warrior
and the chieftain's daughter?
392
00:35:59,783 --> 00:36:02,463
A love of the life.
393
00:36:02,960 --> 00:36:04,520
That is...
394
00:36:06,248 --> 00:36:07,848
...what I wanted.
395
00:36:09,895 --> 00:36:16,015
I know that you have someone
you can never forget.
396
00:36:19,319 --> 00:36:21,279
But my love for you...
397
00:36:22,472 --> 00:36:24,878
...is just like yours to her.
398
00:36:29,400 --> 00:36:31,520
My love will never waver...
399
00:36:34,320 --> 00:36:37,668
...forever and always.
400
00:36:44,943 --> 00:36:47,273
Ah Mei.
401
00:36:47,840 --> 00:36:49,000
Ah Mei!
402
00:36:51,920 --> 00:36:54,680
Ah Mei!
403
00:36:57,280 --> 00:36:59,320
Ah Mei!
404
00:37:08,640 --> 00:37:13,440
Ah Mei!
405
00:37:57,360 --> 00:37:59,390
Pardon my interruption,
but the night is cold.
406
00:37:59,520 --> 00:38:01,960
Your Highness should go back
and have some rest.
407
00:38:02,080 --> 00:38:03,520
You are right.
408
00:38:03,920 --> 00:38:07,680
Even the incorruptible
has been corrupted.
409
00:38:07,912 --> 00:38:09,512
But there are still hopes for us.
410
00:38:09,640 --> 00:38:12,400
Don't worry, Your Highness. We have
news from the Lord High Steward.
411
00:38:12,560 --> 00:38:15,079
The Empress Dowager believes
that Chen Tai Chuan...
412
00:38:15,183 --> 00:38:17,143
...tried to gain control,
so you killed him.
413
00:38:17,416 --> 00:38:21,256
Your Highness will be back
to the Capital after the autumn.
414
00:38:21,566 --> 00:38:24,766
Then, let's enjoy the chrysanthemum
appreciation with me.
415
00:38:26,951 --> 00:38:30,871
Last autumn, I was having a drink
with Fei Hong at Mountain Qing Feng.
416
00:38:31,200 --> 00:38:33,000
That is more than a year ago.
417
00:38:33,440 --> 00:38:36,800
Now, we don't even know
if he is killed.
418
00:38:38,992 --> 00:38:40,072
Your Highness.
419
00:38:40,951 --> 00:38:44,391
- What make you in a hurry?
- Vice Lord High Steward is here.
420
00:38:58,855 --> 00:39:01,935
Lord High Steward Zhang,
it's an honour to have you here.
421
00:39:02,040 --> 00:39:03,680
Thank you, Your Highness.
422
00:39:08,440 --> 00:39:12,040
Aisin Gioro Zai Zhi,
receive the imperial edict.
423
00:39:15,280 --> 00:39:18,480
As by the decree of
His Royal Majesty...
424
00:39:18,640 --> 00:39:21,612
...Prince Rui, Aisin Gioro Zai Zhi...
425
00:39:21,768 --> 00:39:25,029
...is charge with the theft of
Buddha Heart and treason...
426
00:39:25,160 --> 00:39:28,693
...hiding the truth and
be a traitor of this nation.
427
00:39:28,952 --> 00:39:32,983
You disobey your order and
your judgement has come.
428
00:39:33,280 --> 00:39:36,560
You are now relieved
of all your duties...
429
00:39:36,680 --> 00:39:40,560
...and will be sent to
the prison at once...
430
00:39:40,783 --> 00:39:42,623
...and await your punishment.
431
00:39:43,039 --> 00:39:45,199
That's all!
432
00:39:50,856 --> 00:39:56,262
The imperial edict is here,
Your Highness should take it.
433
00:40:01,576 --> 00:40:05,699
Long live our king,
long to reign over us.
434
00:40:25,164 --> 00:40:29,582
Will Your Highness go on your own
or should I send you there?
435
00:40:29,800 --> 00:40:31,400
Take me to the Empress Dowager.
436
00:40:31,560 --> 00:40:33,505
This cannot be
the Empress Dowager's order.
437
00:40:33,920 --> 00:40:38,480
Your Highness, do you wish to increase
your sentence with these words?
438
00:40:38,760 --> 00:40:42,040
His Majesty's order is
the Empress Dowager's order.
439
00:40:42,247 --> 00:40:44,447
I should just tell you the truth.
440
00:40:44,624 --> 00:40:47,304
You stole the Buddha Heart
and killed an officer.
441
00:40:47,559 --> 00:40:49,959
All the evidences of your crimes...
442
00:40:50,112 --> 00:40:53,472
...was given to His Majesty by
the Empress Dowager herself.
443
00:40:54,280 --> 00:40:58,507
- Your Highness, this way.
- How dare you!
444
00:40:58,927 --> 00:41:02,047
Even Li Lian Ying would
show respect to our lord.
445
00:41:02,240 --> 00:41:04,120
Who are you to speak like that?
446
00:41:04,263 --> 00:41:07,583
It is because the Lord High Steward Li
respects His Highness...
447
00:41:07,815 --> 00:41:09,756
...that he sent me here
to read the imperial edict.
448
00:41:09,880 --> 00:41:12,520
Your Highness can
show me your anger...
449
00:41:12,927 --> 00:41:19,007
...but after that, Your Highness
please move to the prison.
450
00:41:25,360 --> 00:41:27,480
Good news, my lady.
Report from the Capital...
451
00:41:27,583 --> 00:41:30,743
...the Empress Dowager has sent her
men to arrest the arrogant Prince Rui.
452
00:41:30,880 --> 00:41:33,742
- All thanks to you.
- You flatter me, my lady.
453
00:41:33,848 --> 00:41:37,448
Isn't this the very reason you
have me as an undercover there?
454
00:41:37,920 --> 00:41:42,880
Aisin Gioro Zai Zhi, I bet he
never sees this coming at all.
455
00:41:43,416 --> 00:41:46,420
A mistake that costs him
everything he had.
456
00:41:47,360 --> 00:41:49,930
- What a pity.
- Did I hear it wrong?
457
00:41:50,120 --> 00:41:54,240
- You pity this man?
- Of course.
458
00:41:54,887 --> 00:41:58,327
He is a man of brilliant mind
and grand visions.
459
00:41:58,520 --> 00:42:00,840
He could have been the saviour
of the imperial court.
460
00:42:00,976 --> 00:42:04,976
Soon, he is sure to become a man
such as Prime Minister Ito.
461
00:42:05,503 --> 00:42:09,263
If he can realize his plans
to prosper the nation and army...
462
00:42:09,480 --> 00:42:12,792
...he will be a threat
to the nation of Japan.
463
00:42:12,920 --> 00:42:16,296
I will leave now if there
nothing else to discuss.
464
00:42:22,974 --> 00:42:28,189
" Document remark:
Aisin Gioro Zai Zhi "
36947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.