All language subtitles for Huang Fei Hong 2017 1080p WEBRip Ep 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,172 --> 00:01:59,178 " Huang Fei Hong " Episode 14 2 00:02:06,075 --> 00:02:07,475 - Here. - Here. 3 00:02:07,551 --> 00:02:08,951 Have a toast! 4 00:02:09,191 --> 00:02:10,711 Alright! 5 00:02:13,071 --> 00:02:14,591 What's so special today? 6 00:02:15,080 --> 00:02:17,200 The general gave us these good stuffs? 7 00:02:17,335 --> 00:02:19,975 The general didn't give these, Huang Fei Hong got them for us. 8 00:02:20,164 --> 00:02:22,404 - Right. - Huang Fei Hong got them for us? 9 00:02:22,480 --> 00:02:25,200 Who would know? He is quite attractive for woman. 10 00:02:25,350 --> 00:02:29,093 These are sent by the girl named Ah Mei from the Five Blossoms Village. 11 00:02:29,400 --> 00:02:30,960 You greedy fools. 12 00:02:31,200 --> 00:02:33,662 You ate the foods without asking for his permission. 13 00:02:34,240 --> 00:02:38,080 We just don't want him to become obese and scare the girl away. 14 00:02:38,336 --> 00:02:40,096 - Here, try some. - No, thanks. 15 00:02:42,000 --> 00:02:44,080 Huang Fei Hong, you are back. 16 00:02:44,560 --> 00:02:46,080 I want to join the Black Flag Army. 17 00:02:46,200 --> 00:02:47,400 Fire! 18 00:03:14,440 --> 00:03:16,400 General, we hit all of them. 19 00:03:16,544 --> 00:03:18,664 - Great! - Great! 20 00:03:22,040 --> 00:03:23,600 Come over here. 21 00:03:28,016 --> 00:03:29,256 Not bad, right? 22 00:03:29,840 --> 00:03:32,960 Those bases were all destroyed by our cannons. 23 00:03:33,160 --> 00:03:36,440 The rest are those that are with the fleet near the beach. 24 00:03:36,871 --> 00:03:39,373 - You will take care of east-coast. - Yes, sir. 25 00:03:49,864 --> 00:03:51,544 Find cover! 26 00:04:06,568 --> 00:04:08,377 Charge! 27 00:04:20,000 --> 00:04:22,277 You have to accept this commission. 28 00:04:22,640 --> 00:04:25,160 Stop hesitating, Fei Hong. 29 00:04:25,520 --> 00:04:26,520 I won't accept it. 30 00:04:26,680 --> 00:04:29,120 You coward, getting a cold feet now? 31 00:04:29,280 --> 00:04:32,080 I am giving you the high rank in the Black Flag Army. 32 00:04:32,160 --> 00:04:33,560 I am not fooling around with this! 33 00:04:33,672 --> 00:04:37,952 - You know you are reckless. - I don't know what you are afraid of. 34 00:04:39,104 --> 00:04:42,877 Before this, I know exactly what my punches are hitting. 35 00:04:43,015 --> 00:04:45,015 But after all these incidents... 36 00:04:45,544 --> 00:04:50,512 ...the girl I loved was a spy and my sworn brother committed treason. 37 00:04:50,824 --> 00:04:54,264 I am lost right now. I can't see nor hear anything. 38 00:04:54,520 --> 00:04:58,040 I don't know whether the punches I throw are right. 39 00:04:58,240 --> 00:05:01,401 I don't know whether the punches I throw will make things worse. 40 00:05:01,816 --> 00:05:03,296 I don't even know... 41 00:05:03,815 --> 00:05:06,215 ...if I am helping the right side. 42 00:05:07,280 --> 00:05:12,480 Now, I would rather be a coward and never using my fist for any fight. 43 00:05:15,655 --> 00:05:16,655 General. 44 00:05:17,200 --> 00:05:21,092 This punch is for you. 45 00:05:21,384 --> 00:05:23,067 I will force you to use your fists. 46 00:05:23,280 --> 00:05:28,993 If you are not going to hit anything, our men will be the one being hit. 47 00:05:29,200 --> 00:05:32,520 Fei Hong, the Japanese are already on this island. 48 00:05:32,880 --> 00:05:34,440 The final battle is upon us. 49 00:05:34,736 --> 00:05:39,776 We will use every man here to fight with the Japanese. 50 00:05:39,960 --> 00:05:42,720 How could you not teach them Kung Fu? 51 00:05:43,032 --> 00:05:45,512 Do you wish to see them dead? 52 00:05:56,896 --> 00:06:02,022 Every effort you made here, will be repaid on the battlefield. 53 00:06:02,320 --> 00:06:07,935 Tomorrow, you'll be on the field, fighting the Japanese with your life! 54 00:06:08,519 --> 00:06:12,089 I shall cover your retreat. 55 00:06:12,443 --> 00:06:15,536 From now on, I want you to remember... 56 00:06:15,878 --> 00:06:21,662 ...we are not just soldiers but the brave men who protect our nation! 57 00:06:22,320 --> 00:06:26,600 A man must strengthen himself! 58 00:06:41,223 --> 00:06:42,743 You brat. 59 00:06:42,935 --> 00:06:45,122 You are finally awake now. 60 00:06:51,063 --> 00:06:54,023 Bro Fei, these are irises. 61 00:06:54,200 --> 00:06:57,050 They symbolise light and freedom. 62 00:06:59,392 --> 00:07:04,579 - Do you know what irises mean? - How could I possibly know that? 63 00:07:05,040 --> 00:07:06,720 Irises... 64 00:07:07,055 --> 00:07:08,975 ...are the symbol of desperate love. 65 00:07:09,294 --> 00:07:11,094 Aren't the irises... 66 00:07:12,672 --> 00:07:15,632 - ...the symbol of desperate love? - What are you talking about? 67 00:07:16,600 --> 00:07:20,120 Come, I didn't bring you here to see the flowers. 68 00:07:33,024 --> 00:07:37,664 This is the holy flower of our tribe, the Five Colours Blossom. 69 00:07:42,294 --> 00:07:45,654 Our village got its name from this flower as well. 70 00:07:45,767 --> 00:07:47,727 According to the legend... 71 00:07:47,840 --> 00:07:50,640 ...this flower is the spirit crystal of the Five Blossoms Archer. 72 00:07:50,880 --> 00:07:54,880 A hundred years ago, a hero from the mainland came to our village. 73 00:07:55,160 --> 00:07:57,881 He fell in love with the chieftain's daughter. 74 00:07:58,040 --> 00:08:04,240 But their love was not blessed by the chieftain or the other villagers. 75 00:08:05,176 --> 00:08:07,496 The night before the warrior is executed... 76 00:08:07,680 --> 00:08:10,528 ...the chieftain's daughter came here and knelt the whole night. 77 00:08:10,680 --> 00:08:13,240 She prayed for the Five Blossom Archer to save his life. 78 00:08:13,488 --> 00:08:16,248 The deity was moved by her determination. 79 00:08:16,400 --> 00:08:21,080 The next day, the deity told the warrior execution ground that... 80 00:08:21,264 --> 00:08:24,584 ...it would be a sign of the Heaven to save his life... 81 00:08:24,744 --> 00:08:27,824 ...if the warrior can take five shots of the deity's arrows. 82 00:08:28,104 --> 00:08:31,041 All of his mistakes would be forgiven. 83 00:08:31,240 --> 00:08:35,020 And his love with the girl would be blessed too. 84 00:08:36,841 --> 00:08:40,401 Bro Fei, were you listening to me? 85 00:08:40,641 --> 00:08:41,921 I was. 86 00:08:42,416 --> 00:08:44,456 To be with the love of his life... 87 00:08:44,663 --> 00:08:48,018 ...the warrior accepted the Five Blossom Archer's challenge. 88 00:08:48,240 --> 00:08:51,181 But the deity was very powerful. 89 00:08:51,320 --> 00:08:54,440 No man can withstand the shot of his arrow. 90 00:08:55,400 --> 00:08:58,760 After the forth shot, he was already covered in blood. 91 00:08:59,024 --> 00:09:01,784 The fifth shot is about to come... 92 00:09:03,168 --> 00:09:04,768 Can you guess what happened? 93 00:09:05,672 --> 00:09:07,232 The chieftain's daughter... 94 00:09:07,552 --> 00:09:11,112 ...jumped in front of the warrior and took the shot for him. 95 00:09:17,280 --> 00:09:18,680 In the end... 96 00:09:18,880 --> 00:09:21,680 ...the girl died in the arms of the warrior. 97 00:09:21,936 --> 00:09:24,216 The warrior soon followed her fate as well. 98 00:09:24,880 --> 00:09:29,200 After all these years, everyone thinks of it as a tragic story. 99 00:09:29,480 --> 00:09:31,240 But I feel that... 100 00:09:31,536 --> 00:09:34,776 ...if a couple who loved each other can sacrifice their lives for love... 101 00:09:34,903 --> 00:09:37,703 ...it is still a wonderful story for the world too. 102 00:09:39,735 --> 00:09:41,975 Bro Fei, what do you think? 103 00:09:43,655 --> 00:09:44,975 Right. 104 00:09:45,288 --> 00:09:48,128 Bro Fei, what's wrong? 105 00:09:49,439 --> 00:09:52,061 Nothing, I am fine. 106 00:09:52,984 --> 00:09:56,724 Bro Fei, I have a question for you. 107 00:09:59,487 --> 00:10:03,007 If I were to be in danger one day... 108 00:10:03,960 --> 00:10:09,432 ...will you accept the deity's challenge for me? 109 00:10:20,144 --> 00:10:22,824 Falling in love is just like having martial art training. 110 00:10:24,744 --> 00:10:29,984 Opening the Conception and Governor Vessels won't make you invincible. 111 00:10:31,520 --> 00:10:33,080 This is fate. 112 00:10:33,336 --> 00:10:36,656 I don't have the courage to love so easily. 113 00:10:37,456 --> 00:10:39,216 Don't be so melodramatic. 114 00:10:39,400 --> 00:10:40,840 Besides... 115 00:10:41,464 --> 00:10:45,144 - No true love is simple. - Who said so? 116 00:10:46,359 --> 00:10:49,239 Fei Hong and Hui Hui had their true love. 117 00:10:49,400 --> 00:10:52,680 That can only explain you both are biological father and son. 118 00:10:52,800 --> 00:10:55,920 You both chose to love the person you shouldn't have. 119 00:10:56,200 --> 00:10:58,280 Otherwise Fei Hong would still be... 120 00:11:03,600 --> 00:11:05,280 Curse my big mouth. 121 00:11:05,512 --> 00:11:08,592 Fei Hong will be alright, he will come home one day. 122 00:11:10,767 --> 00:11:12,327 Fei Hong. 123 00:11:13,968 --> 00:11:18,448 Please come home. I won't force you to go on blind date again. 124 00:11:21,079 --> 00:11:24,079 You have been upset for so many years. 125 00:11:24,760 --> 00:11:26,120 Come home. 126 00:11:26,760 --> 00:11:31,804 I will carry any burden for you. Alright, Fei Hong? 127 00:11:32,056 --> 00:11:33,776 Please come home. 128 00:12:16,144 --> 00:12:17,664 Huang Fei Hong. 129 00:12:18,144 --> 00:12:20,424 I know you will certainly come back. 130 00:12:30,824 --> 00:12:32,104 Stop looking. 131 00:12:34,143 --> 00:12:37,543 How are you suppose to find a stone in the vast ocean? 132 00:12:38,360 --> 00:12:41,840 If I can find the wishing stone in the ocean... 133 00:12:42,080 --> 00:12:46,400 ...that means I can find Fei Hong from the vast ocean too. 134 00:12:47,408 --> 00:12:49,528 I won't allow you to look for it anymore! 135 00:12:51,000 --> 00:12:52,520 I know. 136 00:12:52,840 --> 00:12:56,528 You won't accept me all because of him. 137 00:12:57,920 --> 00:13:00,901 If that's the case, I will let you see... 138 00:13:01,040 --> 00:13:04,720 ...the true nature of the Huang Fei Hong you love so much! 139 00:13:09,960 --> 00:13:12,520 What is this place? Why do you bring me here? 140 00:13:18,560 --> 00:13:21,084 You little jinx, I wasn't even looking for you... 141 00:13:21,160 --> 00:13:23,840 ...and came here on your own! 142 00:13:24,945 --> 00:13:27,600 What does she mean? 143 00:13:27,760 --> 00:13:31,360 - Ask her yourself. - You shameless little jinx! 144 00:13:31,544 --> 00:13:34,224 How dare you live in Huang Fei Hong's house! 145 00:13:35,600 --> 00:13:37,200 It was all because of his pride... 146 00:13:37,320 --> 00:13:39,960 ...that he abandoned us and left us here. 147 00:13:40,128 --> 00:13:43,328 If it wasn't for the money he gave us, I would have gone to your house! 148 00:13:43,404 --> 00:13:45,724 You are a liar, he is not that kind of man. 149 00:13:45,800 --> 00:13:47,960 Every man left the olds to get the new ones. 150 00:13:48,119 --> 00:13:51,399 Never think of yourself as a naive and pretty young lady. 151 00:13:51,552 --> 00:13:54,472 Back then, I was the top actress of the entire troupe. 152 00:13:54,616 --> 00:13:57,096 But now, I am just an abandoned woman. 153 00:13:57,320 --> 00:14:00,400 Impossible, Fei Hong isn't that rich, where did he get the money from? 154 00:14:00,544 --> 00:14:03,944 You wish to know where he got his money? I will show you. 155 00:14:06,511 --> 00:14:07,871 Continue! 156 00:14:09,000 --> 00:14:10,998 The banker wins! 157 00:14:13,840 --> 00:14:15,160 Mo Gui Lan is here. 158 00:14:15,720 --> 00:14:18,054 Constable, you are finally here. 159 00:14:18,528 --> 00:14:21,368 If you didn't come here, I'll report to the yamen! 160 00:14:21,444 --> 00:14:22,964 Do I know you? 161 00:14:23,087 --> 00:14:25,127 Did I ever borrow any money from you? 162 00:14:28,799 --> 00:14:30,399 Look at this. 163 00:14:41,080 --> 00:14:42,458 " Evidence of debt " 164 00:14:47,463 --> 00:14:50,783 - How is this possible? - Now you know how got his money. 165 00:14:50,895 --> 00:14:53,215 He is the most shameless liar! 166 00:14:53,671 --> 00:14:55,231 Enough of your talking! 167 00:14:57,103 --> 00:14:59,903 You will be paying for Huang Fei Hong's debt. 168 00:15:00,071 --> 00:15:02,860 You won't be leaving this place unless you pay for him! 169 00:15:07,992 --> 00:15:10,352 These are fake, they are all fake! 170 00:15:11,192 --> 00:15:14,190 - Gui Lan! - They ran away! 171 00:15:15,376 --> 00:15:17,590 Gui Lan! 172 00:15:18,800 --> 00:15:20,000 Gui Lan! 173 00:15:20,538 --> 00:15:22,448 - Why are you running away so soon? - You almost escaped! 174 00:15:22,524 --> 00:15:23,844 I will you the money later! 175 00:15:23,935 --> 00:15:27,183 No way! You promised to pay us now, are you trying to break the agreement? 176 00:15:27,395 --> 00:15:29,708 - I will ay you later! - No, pay us now! 177 00:15:29,839 --> 00:15:30,719 Quick, the money! 178 00:15:30,795 --> 00:15:33,715 - Alright, I will pay you! - Quick, the money! 179 00:15:33,879 --> 00:15:35,723 You should have pay us sooner. 180 00:15:35,824 --> 00:15:37,224 - Can I leave now? - Done. 181 00:15:37,360 --> 00:15:38,640 Gui Lan! 182 00:15:43,520 --> 00:15:46,320 - Miss, have a look! It's beautiful. - Gui Lan. 183 00:15:47,838 --> 00:15:49,518 Why did you lie to me? 184 00:15:51,505 --> 00:15:56,129 I just want you to see the true nature of Huang Fei Hong. 185 00:15:56,440 --> 00:15:59,480 His true nature? Then I should thank you. 186 00:15:59,607 --> 00:16:02,247 You let me see the liar you are. 187 00:16:03,856 --> 00:16:05,936 What' wrong, Su? This is not you. 188 00:16:06,012 --> 00:16:08,612 What are you doing and why did you do that? 189 00:16:08,720 --> 00:16:09,800 Gui Lan! 190 00:16:11,112 --> 00:16:14,167 Gui Lan, trust me. I did this for you won good. 191 00:16:14,319 --> 00:16:16,439 I just wanted you to return to your cheerful self. 192 00:16:16,552 --> 00:16:18,152 Trust me, Gui Lan. 193 00:16:23,664 --> 00:16:25,765 I don't want a liar as my friend. 194 00:16:55,120 --> 00:16:57,120 You vermin, you even lied to a lady! 195 00:16:57,284 --> 00:16:59,364 - This is outrageous! - Imbecile! 196 00:16:59,440 --> 00:17:01,850 - Bastard! - You are worthless! 197 00:17:08,991 --> 00:17:10,551 Buying some meat? 198 00:17:11,384 --> 00:17:12,504 Whatever. 199 00:17:12,659 --> 00:17:14,406 Whatever is a hard choice. 200 00:17:14,482 --> 00:17:16,766 No more pork tenderloin. I only have a pig head here. 201 00:17:17,400 --> 00:17:21,348 - Let me cut it open for you. - I don't want that. 202 00:17:23,584 --> 00:17:25,744 You have quite a resolve. 203 00:17:26,111 --> 00:17:27,911 Even you don't want to see your own face. 204 00:17:28,128 --> 00:17:29,324 Don't be too upset. 205 00:17:29,400 --> 00:17:33,560 Do you know? There's only one man in Guangzhou who can be Fei Hong's equal. 206 00:17:33,696 --> 00:17:36,015 That person is me. 207 00:17:36,159 --> 00:17:38,164 So stop crying after knowing this fact. 208 00:17:38,240 --> 00:17:41,788 Stop caring so much for other's attention, right? 209 00:17:42,080 --> 00:17:43,720 Brother! 210 00:17:44,364 --> 00:17:47,644 Brother, don't cry. I am not talking about you. 211 00:17:47,743 --> 00:17:51,383 I am taking about this incident. That was my fault. 212 00:17:52,166 --> 00:17:55,006 I am consoling you and you pushed me, that's not nice at all. 213 00:17:56,880 --> 00:17:58,200 Shameless fool. 214 00:17:58,367 --> 00:18:00,816 - Don't be too upset. - Imbecile! 215 00:18:24,200 --> 00:18:27,040 Stop right there! Stop, I have question for you! 216 00:18:27,240 --> 00:18:28,720 Huang Fei Hong! 217 00:18:31,360 --> 00:18:32,720 Stand right there. 218 00:18:33,920 --> 00:18:34,920 Tell me. 219 00:18:35,160 --> 00:18:39,080 Are you leaving because of that woman or the country? 220 00:18:39,599 --> 00:18:42,365 - I don't know what you are saying. - Stop pretending. 221 00:18:43,600 --> 00:18:45,948 Don't you want to see Cen Hui Hui again? 222 00:18:47,473 --> 00:18:50,233 I leave so that I can find the truth. 223 00:18:50,400 --> 00:18:53,440 You will waste your life away for a truth that everyone knows? 224 00:18:53,688 --> 00:18:55,928 Have you ever thought about Gui Lan's feeling? 225 00:18:57,160 --> 00:18:58,680 What should she do if you are killed? 226 00:18:58,767 --> 00:19:02,047 I will leave not for someone but to cripple the Japanese's plan. 227 00:19:02,160 --> 00:19:03,360 That's why I must go. 228 00:19:03,480 --> 00:19:05,771 You don't even know who should you love... 229 00:19:05,904 --> 00:19:07,504 ...how are you supposed to protect the country? 230 00:19:07,640 --> 00:19:09,040 You don't know anything! 231 00:19:09,320 --> 00:19:10,760 You can't stop me. 232 00:19:10,855 --> 00:19:14,175 Take good care of Gui Lan, I know you like her very much. 233 00:19:14,304 --> 00:19:16,024 What good can that be? 234 00:19:16,560 --> 00:19:18,400 You are the one she likes. 235 00:19:19,960 --> 00:19:20,960 So, what? 236 00:19:21,063 --> 00:19:23,943 It's not that hard to make a woman hate a man. 237 00:19:24,095 --> 00:19:26,841 So you purposely leave her to make her hate you? 238 00:19:27,064 --> 00:19:28,624 You are smarter now. 239 00:19:45,632 --> 00:19:48,832 Su, you fool. 240 00:19:49,440 --> 00:19:51,499 He was just telling some nonsenses. 241 00:19:51,816 --> 00:19:53,999 And you thought he was being serious. 242 00:20:00,400 --> 00:20:03,193 " May 1895, the Japanese navy has bombared Taiwan extensively " 243 00:20:14,583 --> 00:20:16,703 The Japanese has launched another attack. 244 00:20:23,360 --> 00:20:26,240 That's bad! They hit the Divine Tree. 245 00:20:27,444 --> 00:20:28,684 Don't worry! 246 00:20:28,760 --> 00:20:31,560 With the deity's protection, the tree will be fine. 247 00:20:44,263 --> 00:20:46,271 San Ba, can you really do it? 248 00:20:46,534 --> 00:20:49,934 Back at my home, I cured all the withering tree with this. 249 00:20:51,000 --> 00:20:54,520 - But never a tree hit by cannon. - Can you fix it? 250 00:20:54,784 --> 00:20:57,424 No, the hole is too big, everything inside is dead. 251 00:21:00,240 --> 00:21:02,960 The Divine Tree may be big, but the hole leads to the roots. 252 00:21:03,056 --> 00:21:05,720 - The damage might be lethal. - How about this? 253 00:21:05,800 --> 00:21:09,360 We will cover the hole with mud and cover it with tree bark. 254 00:21:09,480 --> 00:21:12,464 We'll need to cope with it for now. It's just a tree. 255 00:21:13,040 --> 00:21:15,520 Right, don't let the others know about this. 256 00:21:15,656 --> 00:21:18,456 Don't worry, general. I have sealed all the routes. 257 00:21:18,600 --> 00:21:20,840 They won't know anything for now. 258 00:21:22,320 --> 00:21:23,920 This is not just a tree. 259 00:21:24,183 --> 00:21:26,663 Without this tree, we might all be dead soon. 260 00:21:27,040 --> 00:21:28,600 I bet you're worried about Ah Mei. 261 00:21:28,720 --> 00:21:32,520 I don't think they will fight with us over this tree. 262 00:21:34,520 --> 00:21:38,160 Miss Ah Mei, the routes are sealed, how did you get here? 263 00:21:39,472 --> 00:21:43,792 - I brought her here. - Fei Hong, you broke the rules here. 264 00:21:59,190 --> 00:22:04,390 Every spring, the Divine Tree will bloom. 265 00:22:05,120 --> 00:22:10,160 In the summer, the spores of the tree will cover the mountain. 266 00:22:12,160 --> 00:22:14,000 If the Divine Tree doesn't bloom... 267 00:22:14,367 --> 00:22:18,028 ...the noxious insects in this mountain will invade. 268 00:22:18,591 --> 00:22:24,991 Disease will spread and bring destruction in its wake. 269 00:22:31,044 --> 00:22:33,844 Has this ever happened before? 270 00:22:33,967 --> 00:22:35,807 Only once in the past 300 years. 271 00:22:35,960 --> 00:22:40,520 I heard that half of the villagers passed away of sickness. 272 00:22:46,134 --> 00:22:48,209 Don't tell the villagers about this. 273 00:22:48,535 --> 00:22:50,775 I will find a way fix this situation. 274 00:22:57,400 --> 00:22:58,880 From now on... 275 00:22:59,464 --> 00:23:02,800 ...the villagers will lose the protection of the Divine Tree. 276 00:23:03,752 --> 00:23:07,552 If we face another catastrophe, our lives will be at fate's hand. 277 00:23:25,360 --> 00:23:28,080 - Wait! - Step aside! 278 00:23:29,272 --> 00:23:33,712 - She is your own sister! - The Divine Tree must be respected. 279 00:23:33,967 --> 00:23:37,807 Even my sister must face punishment for this. 280 00:23:38,600 --> 00:23:39,920 Ah Mei. 281 00:23:55,871 --> 00:23:59,591 Any who would harm her shall answer to my fist! 282 00:24:08,367 --> 00:24:11,127 Don't move or I will shoot. 283 00:24:11,968 --> 00:24:14,248 I thought I'll never see you again. 284 00:24:14,463 --> 00:24:16,724 This is all because of me. I'll take the punishment for her. 285 00:24:16,800 --> 00:24:18,880 This is her agreement to the tribe. 286 00:24:19,704 --> 00:24:24,224 If the Divine Tree is harmed, she will pay with her life. 287 00:24:24,831 --> 00:24:28,271 It's just a tree and you are taking a human life for it. 288 00:24:28,440 --> 00:24:29,960 How barbaric! 289 00:24:30,063 --> 00:24:33,663 - Brother Huang, take her away. - Do you think you can get away? 290 00:24:42,184 --> 00:24:46,224 Kill us and the Black Flag Army will demolish your village! 291 00:24:46,360 --> 00:24:48,000 Stop, everyone. 292 00:24:49,056 --> 00:24:51,976 The Divine Tree is destroyed, it was my responsibility. 293 00:24:52,160 --> 00:24:55,752 - I'll take my punishment. - Take my life instead. 294 00:25:02,999 --> 00:25:04,479 I love him. 295 00:25:05,448 --> 00:25:07,288 I love Huang Fei Hong. 296 00:25:08,160 --> 00:25:10,440 I will die for Huang Fei Hong! 297 00:25:18,519 --> 00:25:20,319 Brother, what's this all about? 298 00:25:20,449 --> 00:25:22,840 There is a legend of the Five Blossom Archer in our tribe. 299 00:25:22,960 --> 00:25:25,920 No matter what severe mistake a couple has done... 300 00:25:26,000 --> 00:25:30,489 ...if he can overcome the challenge of the deity, he will be forgiven. 301 00:25:30,680 --> 00:25:33,040 - What kind of challenge? - Five Arrows of Ordeal. 302 00:25:35,216 --> 00:25:38,360 - I'll accept the challenge. - Fei Hong. 303 00:26:07,120 --> 00:26:09,080 He is the only man I love. 304 00:26:11,015 --> 00:26:12,655 If he dies... 305 00:26:13,344 --> 00:26:16,944 ...it will be me who gives him the Five Arrows of Ordeal. 306 00:27:26,360 --> 00:27:27,804 Shoot. 307 00:27:41,480 --> 00:27:45,080 Sometimes, our lives are just like the shooting stars. 308 00:27:45,503 --> 00:27:47,227 Even for a split second... 309 00:27:47,438 --> 00:27:50,987 ...the beautiful blaze shall be seen by the person we love. 310 00:27:51,319 --> 00:27:52,839 I don't want you to die. 311 00:27:53,680 --> 00:27:55,480 I want you to keep on living. 312 00:27:55,920 --> 00:28:00,640 Sometimes, I wonder who we live for. 313 00:28:01,744 --> 00:28:04,024 Who do we die for? 314 00:28:05,968 --> 00:28:09,528 We came to live on this world for them. 315 00:28:09,960 --> 00:28:13,368 We have no regrets when we leave. 316 00:28:13,760 --> 00:28:17,600 There is no hate in your heart, only love resides in there. 317 00:28:19,335 --> 00:28:24,124 Because of your love, everyone will know warmth and kindness. 318 00:28:45,080 --> 00:28:47,640 This is made from the Five Colours Blossoms. 319 00:28:47,791 --> 00:28:51,886 It has sedative property and able to ease severe pain. 320 00:28:53,280 --> 00:28:54,720 While they distracted... 321 00:28:54,920 --> 00:29:00,800 ...I'll apply this on the arrows and hope that you can make it through. 322 00:29:17,944 --> 00:29:19,544 Bro Fei! 323 00:29:35,071 --> 00:29:36,191 Huang Fei Hong. 324 00:29:36,400 --> 00:29:40,520 You can drink the whole jug of wine and you save our home. 325 00:29:40,760 --> 00:29:43,400 Can't you take this little pain? 326 00:29:43,503 --> 00:29:45,823 Huang Fei Hong, stand up! 327 00:29:46,239 --> 00:29:47,959 Stand up! 328 00:29:48,560 --> 00:29:54,680 - Stand up! - Stand up! 329 00:29:54,884 --> 00:29:59,871 - Stand up! - Stand up! 330 00:30:00,160 --> 00:30:07,840 - Stand up! - Stand up! 331 00:30:08,080 --> 00:30:12,955 - Stand up! - Stand up! 332 00:30:22,991 --> 00:30:27,791 He is the only man in hundreds of years who survived the arrows. 333 00:30:27,975 --> 00:30:32,939 Huang Fei Hong! 334 00:30:45,040 --> 00:30:47,420 When I step forward... 335 00:30:47,564 --> 00:30:51,004 Huang Fei Hong! 336 00:30:51,080 --> 00:30:52,920 Make me feel the warmth 337 00:30:53,095 --> 00:30:55,363 Don't let me dance alone in front of the mirror 338 00:30:55,439 --> 00:31:00,849 Our love needs the two of us to preserve 339 00:31:01,016 --> 00:31:04,976 When I take a step forward, please come closer 340 00:31:05,120 --> 00:31:09,003 I want to make you mine I want to feel your warmth 341 00:31:09,079 --> 00:31:11,680 Before our death and after our love 342 00:31:11,800 --> 00:31:19,112 Don't leave me dancing alone in such pain 343 00:31:25,071 --> 00:31:26,511 I understand now. 344 00:31:29,080 --> 00:31:31,904 Gui Lan, it's late now. What are you doing here? 345 00:31:32,000 --> 00:31:35,160 Even if I like you, but we should keep our distance. 346 00:31:35,600 --> 00:31:38,360 A few days ago, a Japanese spy died during interrogation. 347 00:31:38,520 --> 00:31:40,560 We found out that he died by taking his own poison. 348 00:31:40,720 --> 00:31:44,040 But I just can't figure out where they were hiding the poison. 349 00:31:44,263 --> 00:31:46,743 Today, I had an idea in my mind. 350 00:31:47,207 --> 00:31:49,367 I thought of you. 351 00:31:51,832 --> 00:31:54,192 Gui Lan, know that you like me. 352 00:31:54,400 --> 00:31:57,040 But you should be thinking of me while you are at work. 353 00:31:57,120 --> 00:31:58,733 It could be distracting, right? 354 00:31:59,800 --> 00:32:02,205 You flaky girl. 355 00:32:02,368 --> 00:32:04,808 You kept changing want you want as you like. 356 00:32:05,056 --> 00:32:06,266 Don't talk nonsense. 357 00:32:06,504 --> 00:32:10,184 I just realize that they were all frisked before being locked up. 358 00:32:10,543 --> 00:32:14,043 In that case, the only place to hide the poison... 359 00:32:15,440 --> 00:32:17,360 - It's the teeth? - Yes. 360 00:32:17,471 --> 00:32:19,111 They have prepared it all along. 361 00:32:19,240 --> 00:32:20,844 When they can no longer take the interrogation... 362 00:32:20,920 --> 00:32:23,760 ...they'll bit the posion pill in their mouth and commit suicide. 363 00:32:25,455 --> 00:32:27,175 This is a brilliant idea. 364 00:32:28,160 --> 00:32:32,613 But Gui Lan, you came here at night. Were you thinking about me? 365 00:32:32,743 --> 00:32:33,943 Yes, indeed! 366 00:32:34,800 --> 00:32:38,680 - Tomorrow, I need you for a favour. - A favour? 367 00:32:40,800 --> 00:32:43,845 This is your chance to serve the imperial court. 368 00:32:48,120 --> 00:32:49,796 Serving the imperial court? 369 00:32:51,695 --> 00:32:53,862 I would rather serve Gui Lan. 370 00:32:57,160 --> 00:33:00,320 Fight to the end, protect Taiwan! 371 00:33:00,480 --> 00:33:06,666 Fight to the end, protect Taiwan! 372 00:33:06,920 --> 00:33:09,880 Fight to the end, protect Taiwan! 373 00:33:10,079 --> 00:33:13,239 Lady and gentleman, everyone in this country. 374 00:33:13,367 --> 00:33:14,687 Soldiers and commoners alike... 375 00:33:14,800 --> 00:33:17,480 ...occupy the street and storm the provincial office! 376 00:33:17,560 --> 00:33:19,804 We are against the decision of surrendering Taiwan to them... 377 00:33:19,880 --> 00:33:22,760 ...and we will defend Taiwan with our lives! 378 00:33:22,848 --> 00:33:26,764 Defend Taiwan with our lives! 379 00:33:26,884 --> 00:33:29,884 The Japanese spies are in the yamen, let's kill them! 380 00:33:30,023 --> 00:33:33,853 - Right! Kill them all! - Right! Kill them all! 381 00:33:33,929 --> 00:33:37,329 - Stop nonsense! - Back off! 382 00:33:42,296 --> 00:33:43,936 Did you bring the tools? 383 00:33:44,160 --> 00:33:45,200 Gui Lan. 384 00:33:45,320 --> 00:33:48,640 Stop asking me to pull out somebody's teeth or interrogate them. 385 00:33:49,551 --> 00:33:51,551 I thought you like pulling out teeth. 386 00:33:51,760 --> 00:33:55,000 I mean I know other skills as well. 387 00:33:55,200 --> 00:34:00,640 Such as shopping or watch a play and some heart to heart chats. 388 00:34:00,760 --> 00:34:02,360 That surprises me. 389 00:34:03,600 --> 00:34:05,400 You are blinded by a leaf. 390 00:34:05,519 --> 00:34:09,439 But the leaf is gone now. Soon, you will know how good I am. 391 00:34:09,615 --> 00:34:12,895 - We should check the teeth now. - Don't worry, I am good at this. 392 00:34:13,071 --> 00:34:14,711 Later, you must hold them down... 393 00:34:14,800 --> 00:34:16,640 ...or they will be dead before I can pull anything out. 394 00:34:16,720 --> 00:34:17,804 Once the Treaty of Shimonoseki is signed... 395 00:34:17,880 --> 00:34:21,120 ...everyone wants the spies dead, I bet they won't dare to move an inch. 396 00:34:21,512 --> 00:34:22,872 That is bad. 397 00:34:26,783 --> 00:34:28,583 - Please, excuse us! - Excuse me! 398 00:34:28,680 --> 00:34:31,720 - Stand aside! - Excuse me! 399 00:34:32,240 --> 00:34:33,848 They'll flee! 400 00:34:33,924 --> 00:34:35,684 You can't kill these Japanese spies. 401 00:34:35,760 --> 00:34:39,840 - We still need them for information! - No, hand them over at once! 402 00:34:40,292 --> 00:34:41,748 - Back off, stop pushing! - Stop pushing! 403 00:34:43,320 --> 00:34:47,360 We have Su to hold them off, they are too strong for us. 404 00:34:47,568 --> 00:34:48,688 This is bad! 405 00:34:48,884 --> 00:34:50,724 - This is bad! - What's the matter? 406 00:34:50,800 --> 00:34:52,560 They are all dead. 407 00:34:56,040 --> 00:34:58,448 " Prison " 408 00:34:59,120 --> 00:35:01,160 They were all fine just now. 409 00:35:01,688 --> 00:35:03,368 Did someone sneak in here? 410 00:35:03,520 --> 00:35:04,920 Did the mob did this? 411 00:35:05,015 --> 00:35:07,975 These Japanese spies were caught long ago. 412 00:35:08,400 --> 00:35:11,920 But they don't have to reason to die, why are they all dead now? 413 00:36:22,400 --> 00:36:24,626 The spy mission is done. 414 00:36:25,080 --> 00:36:30,640 The rest is up for the war to destroy this fallen nation. 415 00:36:31,200 --> 00:36:35,680 The Qing Dynasty is destined to be the sick man of Asia. 416 00:37:18,000 --> 00:37:20,720 What's wrong Xiang Tong? You look pale. 417 00:37:20,904 --> 00:37:22,024 What happened? 418 00:37:22,160 --> 00:37:26,640 - We have lost this war. - That is impossible. 419 00:37:27,344 --> 00:37:29,744 We have forced the Japanese mortar squad into retreat. 420 00:37:29,968 --> 00:37:32,888 We are having a stronghold here, how could we lose? 421 00:37:33,263 --> 00:37:35,343 One battle won... 422 00:37:35,776 --> 00:37:37,379 ...but our country lost. 423 00:37:39,160 --> 00:37:41,200 The imperial court has surrendered. 424 00:37:42,088 --> 00:37:44,048 The imperial court have sent Sir Li Hongzhang... 425 00:37:44,320 --> 00:37:47,360 ...to sign the Treaty of Shimonoseki! Do you understand that? 426 00:37:47,472 --> 00:37:50,472 Signing a treaty doesn't mean we are defeated! 427 00:37:59,984 --> 00:38:04,184 The imperial court paid the Japanese with 200 millions taels of silver. 428 00:38:04,519 --> 00:38:09,199 They are also giving Japan the Penghu islands and Taiwan. 429 00:38:12,888 --> 00:38:14,488 Don't cry! 430 00:38:15,760 --> 00:38:19,240 The place we are standing at right now is Taiwan! 431 00:38:21,768 --> 00:38:25,768 As long as the flag of the Black Flag Army still flies... 432 00:38:26,040 --> 00:38:27,839 ...we will never surrender! 433 00:38:28,000 --> 00:38:30,056 The imperial court ordered us to retreat. 434 00:38:30,240 --> 00:38:31,920 Any who wishes to leave... 435 00:38:32,600 --> 00:38:34,000 ...may leave now. 436 00:38:34,120 --> 00:38:35,640 Those who wants to stay... 437 00:38:37,623 --> 00:38:39,063 ...follow my lead! 438 00:38:47,200 --> 00:38:48,400 I will follow! 439 00:38:48,720 --> 00:38:49,880 I will follow! 440 00:38:50,120 --> 00:38:58,374 - I will follow! - I will follow! 441 00:39:02,071 --> 00:39:04,699 " June, Japanese army beachhead the islands of Taiwan " 442 00:39:05,006 --> 00:39:07,246 - General! - General Liu! 443 00:39:10,044 --> 00:39:11,604 Brothers, the enemy went crazy! 444 00:39:11,680 --> 00:39:14,546 They have fired three shots, the next shot will be a single shot! 445 00:39:14,622 --> 00:39:18,752 We shall take our chance to counter their attack! 446 00:39:32,120 --> 00:39:33,440 Fire! 447 00:39:33,616 --> 00:39:35,936 General, went out of ammunitions! 448 00:39:36,080 --> 00:39:38,242 What? What did you say? 449 00:39:49,360 --> 00:39:51,677 We were running out of ammunitions, you knew that too! 450 00:39:51,800 --> 00:39:53,560 Didn't I ask you to sent for reinforcement... 451 00:39:53,636 --> 00:39:56,956 ...from the naval forces of Chaoshan and Guangzhou? 452 00:39:57,088 --> 00:39:59,928 I asked, but they rejected our request this morning. 453 00:40:00,120 --> 00:40:02,280 They even mock us for disobeying the orders... 454 00:40:02,360 --> 00:40:03,920 ...and disrespecting the peace treaty! 455 00:40:04,031 --> 00:40:05,911 They said we will die as traitors... 456 00:40:06,007 --> 00:40:09,887 ...and become the lost ghosts of Taiwan! 457 00:40:26,584 --> 00:40:28,784 I have made a mistake this time. 458 00:40:30,864 --> 00:40:34,485 Our nation is falling apart! 459 00:40:35,088 --> 00:40:36,648 I thought that... 460 00:40:37,568 --> 00:40:41,163 ...defending our land is a service for the imperial court. 461 00:40:41,239 --> 00:40:43,559 But the reason that costed lives... 462 00:40:43,816 --> 00:40:45,496 ...was the imperial court too! 463 00:40:46,000 --> 00:40:51,160 Every last one of our brothers will die here soon. 464 00:40:51,736 --> 00:40:55,536 I will follow your lead and defend Taiwan with my life! 465 00:41:15,484 --> 00:41:17,084 Fight to the death! 466 00:41:17,160 --> 00:41:24,000 - Die with honour! - Die with honour! 467 00:41:24,160 --> 00:41:30,418 - Brothers, let's go! - Charge! 36902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.