Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,569 --> 00:01:58,558
" Huang Fei Hong "
Episode 9
2
00:02:00,240 --> 00:02:02,840
If your neighbours were all killed,
what will you do?
3
00:02:02,960 --> 00:02:04,640
- I'll move away?
- That's right!
4
00:02:04,720 --> 00:02:05,880
He killed Liu Gui's family.
5
00:02:05,983 --> 00:02:08,743
In order to hide his identity,
he killed Wang Da Hai too.
6
00:02:08,840 --> 00:02:10,920
He's cruel and merciless.
He's no ordinary criminal.
7
00:02:11,000 --> 00:02:13,240
- They're spies.
- Seems like they're really Japanese.
8
00:02:13,320 --> 00:02:15,160
They've been undergoing
way of Samurai since young.
9
00:02:15,271 --> 00:02:17,151
They've have no regard
towards life and death.
10
00:02:17,244 --> 00:02:19,244
You're really falling out with me
over this woman?
11
00:02:19,351 --> 00:02:22,563
What're you trying to do?
Don't forget who am I.
12
00:02:36,703 --> 00:02:38,503
Actually, there are quite
a lot of doubtful points.
13
00:02:38,720 --> 00:02:41,160
General, please release Feng Hua now.
14
00:02:41,584 --> 00:02:43,624
Who are you to speak at here?
15
00:02:44,696 --> 00:02:47,496
Feng Hua had this ending
because of you, foxy woman!
16
00:02:47,640 --> 00:02:49,760
I don't want you here! Get out!
17
00:02:51,360 --> 00:02:53,120
Go and look for
Aunty Thirteenth first.
18
00:03:04,256 --> 00:03:07,096
General, can you say it now?
19
00:03:11,480 --> 00:03:13,080
You're quite smart.
20
00:03:13,240 --> 00:03:15,800
It's not that I don't want
to release Feng Hua.
21
00:03:16,040 --> 00:03:19,240
Although I have doubts now,
but if I've not found the murderer.
22
00:03:19,472 --> 00:03:20,432
If I release Feng Hua...
23
00:03:20,508 --> 00:03:23,314
...how am I supposed to explain
to Sir Guo's family?
24
00:03:24,920 --> 00:03:26,400
I understand.
25
00:03:26,640 --> 00:03:28,880
If you can't give explanation,
that means you won't get the money.
26
00:03:29,008 --> 00:03:31,576
Without money,
you can't buy the warships.
27
00:03:31,680 --> 00:03:34,722
I already knew someone is trying
to frame Feng Hua.
28
00:03:34,888 --> 00:03:37,208
His purpose is to kill
with a borrowed knife.
29
00:03:37,440 --> 00:03:39,120
After Sir Guo was killed...
30
00:03:39,488 --> 00:03:42,328
...I won't get the money
to buy warships.
31
00:03:44,695 --> 00:03:46,050
Oh, right.
32
00:03:46,256 --> 00:03:50,296
I've decided to bring forward
the trading with the Germans.
33
00:03:50,600 --> 00:03:52,144
You want to bring it forward?
34
00:04:02,472 --> 00:04:04,632
Get out!
35
00:04:04,800 --> 00:04:06,800
Didn't I say no one
is allowed to come in?
36
00:04:06,904 --> 00:04:09,464
General, it's me. I'm Fei Hong.
37
00:04:09,672 --> 00:04:12,112
Are you sick?
Why didn't you go to the clinic?
38
00:04:12,520 --> 00:04:16,750
If anything happens to you,
then what should Black Flag Army do?
39
00:04:16,880 --> 00:04:18,800
If it's spread out...
40
00:04:19,336 --> 00:04:23,016
...then where's the image
of our Black Flag Army?
41
00:04:23,164 --> 00:04:25,884
We're just humans.
Everyone will get sick.
42
00:04:25,960 --> 00:04:27,840
We must seek for treatment
once we're sick.
43
00:04:27,960 --> 00:04:31,200
Especially this incurable disease
you're having now.
44
00:04:31,495 --> 00:04:34,935
What did you say?
Who said I have incurable disease?
45
00:04:36,750 --> 00:04:38,190
General.
46
00:04:38,400 --> 00:04:40,672
My family members
are doctors for generations.
47
00:04:40,920 --> 00:04:42,569
I know a little about medication too.
48
00:04:42,920 --> 00:04:46,683
Let me examine for you today.
49
00:04:49,368 --> 00:04:50,928
Is it so serious?
50
00:04:51,160 --> 00:04:53,200
General, what kind of
disease do you have?
51
00:04:53,280 --> 00:04:55,400
Who is telling nonsense?
52
00:04:55,704 --> 00:04:57,815
- It's just...
- What?
53
00:04:58,160 --> 00:04:59,840
- Hemorrhoid.
- What?
54
00:04:59,960 --> 00:05:01,787
- Hemorrhoid!
- Hemorrhoid?
55
00:05:01,863 --> 00:05:03,625
Don't mention the word!
56
00:05:03,999 --> 00:05:08,119
General, don't lie to me anymore
at this point.
57
00:05:08,560 --> 00:05:14,025
This isn't really a sickness.
But I almost can't bear the pain.
58
00:05:14,351 --> 00:05:18,089
I don't have enough money
for the trading of the warships.
59
00:05:18,240 --> 00:05:22,812
When I thought about it,
I started to feel uneasy.
60
00:05:23,240 --> 00:05:28,492
How would a great general like me
get this sickness?
61
00:05:28,880 --> 00:05:32,360
General, don't be sad.
Everyone gets hemorrhoid.
62
00:05:32,456 --> 00:05:34,096
My dad gets it very often.
63
00:05:34,911 --> 00:05:36,431
I always put on medicine for him.
64
00:05:36,520 --> 00:05:39,640
Here. I have a plaster
with me right now.
65
00:05:39,760 --> 00:05:40,880
Let me put on for you.
66
00:05:40,968 --> 00:05:43,432
Why do you bring plaster
along with you?
67
00:05:49,080 --> 00:05:53,159
- We both need to keep this secret.
- Yes. Keep it a secret.
68
00:05:54,680 --> 00:05:57,520
Promises, promises I know I can keep.
69
00:05:57,640 --> 00:06:00,111
- Deal!
- Come on!
70
00:06:15,176 --> 00:06:17,496
Sir, they're waiting upstairs.
71
00:06:52,856 --> 00:06:54,656
I'm sorry.
72
00:06:55,080 --> 00:06:56,440
Finally, you're here.
73
00:06:56,560 --> 00:06:58,880
There're too many
military matters to settle.
74
00:07:02,512 --> 00:07:05,552
This Guang Xiang Restaurant
is the top restaurant in Guangzhou.
75
00:07:05,671 --> 00:07:06,627
How is it?
76
00:07:06,720 --> 00:07:09,330
Those are famous actors
and actresses from the capital.
77
00:07:09,544 --> 00:07:11,184
How does it feel?
78
00:07:11,680 --> 00:07:16,409
Shut up! We're here for the deposit,
not to waste time.
79
00:07:16,640 --> 00:07:18,080
I understand.
80
00:07:19,192 --> 00:07:21,972
There's something which
I would like to ask.
81
00:07:22,087 --> 00:07:28,127
After I gave the deposit,
will there be any changes?
82
00:07:28,760 --> 00:07:31,160
For example, if there's another buyer.
83
00:07:31,280 --> 00:07:36,121
Of course not.
We Germans priorities honesty.
84
00:07:36,560 --> 00:07:37,960
That's great.
85
00:07:41,976 --> 00:07:43,696
Bring the things up here.
86
00:08:17,520 --> 00:08:19,120
Are you sure that they won't find out?
87
00:08:19,240 --> 00:08:22,200
They'll surely be tired
after watching the opera for a day.
88
00:08:22,320 --> 00:08:24,480
When they're tired,
they can't concentrate.
89
00:08:24,656 --> 00:08:28,416
Besides, the sunlight will be streamed
into the second floor starting 3pm.
90
00:08:29,240 --> 00:08:30,680
Open them up.
91
00:08:37,640 --> 00:08:39,080
The sun!
92
00:08:39,360 --> 00:08:41,120
Why did you choose this place?
93
00:08:41,240 --> 00:08:43,240
We can see a better view
if we stand higher.
94
00:08:43,440 --> 00:08:45,080
This is a nice view.
95
00:08:45,600 --> 00:08:47,600
Alright. Close them up.
96
00:09:04,364 --> 00:09:07,684
Even if we can cheat them now,
they'll find out after they go back.
97
00:09:07,760 --> 00:09:10,000
Then I need you and your men's helps.
98
00:09:10,240 --> 00:09:12,801
General Liu already
booked the whole restaurant.
99
00:09:12,880 --> 00:09:15,560
The Japanese will definitely
take actions at that time.
100
00:09:16,004 --> 00:09:18,764
So, there's the murderer who disguised
as Cao Feng Hua among them?
101
00:09:18,840 --> 00:09:22,000
If we can catch this person, then
we can explain to Sir Guo's family.
102
00:09:22,080 --> 00:09:23,320
The plan remain unchange.
103
00:09:23,400 --> 00:09:25,680
We'll pay the amount back
to the German traders.
104
00:09:26,112 --> 00:09:28,712
- But what if...
- Anything might happen.
105
00:09:28,968 --> 00:09:30,524
Right now, we don't have much time.
106
00:09:30,600 --> 00:09:32,840
In order to save Feng Hua,
in order to buy the warships...
107
00:09:32,920 --> 00:09:35,080
...we have no choice
but to take this risk.
108
00:09:54,920 --> 00:09:58,160
I'm sorry.
The restaurant is being booked today.
109
00:09:58,255 --> 00:09:59,895
I can't go in even if I pay?
110
00:10:00,488 --> 00:10:04,008
- I'm really sorry.
- Then what about this?
111
00:10:28,760 --> 00:10:30,360
Hurry! Chase after them!
112
00:10:56,272 --> 00:10:58,552
- Protect sir!
- They're ninjas.
113
00:11:08,440 --> 00:11:10,919
Don't worry. I'll protect you all.
114
00:11:31,783 --> 00:11:34,831
- Money!
- Money! Our money!
115
00:12:14,576 --> 00:12:16,096
Fei Hong!
116
00:12:38,656 --> 00:12:41,336
Why? Do you not know me now?
117
00:12:43,480 --> 00:12:44,920
Your Highness?
118
00:12:49,600 --> 00:12:51,040
Clean this place.
119
00:12:51,176 --> 00:12:54,017
- Don't scare my foreign guests.
- Yes.
120
00:13:00,384 --> 00:13:03,264
Since the money is here,
also the buyer and seller...
121
00:13:03,376 --> 00:13:06,536
...then should we discuss
about the contract?
122
00:13:12,176 --> 00:13:15,136
Two days later, cash on deliver.
123
00:13:15,480 --> 00:13:17,200
That's a deal.
124
00:13:26,760 --> 00:13:28,280
Your Highness.
125
00:13:28,968 --> 00:13:31,008
Thank you for helping us today.
126
00:13:31,144 --> 00:13:32,904
I'm grateful towards your kindness.
127
00:13:33,088 --> 00:13:34,328
General Liu.
128
00:13:34,564 --> 00:13:36,284
You contributed much
to the imperial court.
129
00:13:36,360 --> 00:13:37,840
We owe you that.
130
00:13:38,520 --> 00:13:41,360
I just did whatever
which I could.
131
00:13:41,624 --> 00:13:44,529
I hope you could forgive and forget...
132
00:13:44,769 --> 00:13:48,249
...continue to serve the nation
and contribute more.
133
00:13:48,424 --> 00:13:49,824
Don't worry, Your Highness.
134
00:13:50,040 --> 00:13:51,560
With the warships...
135
00:13:51,832 --> 00:13:54,913
...I'll surely defeat the invaders!
136
00:13:55,080 --> 00:13:58,160
- That's great!
- I'll leave first then.
137
00:13:59,552 --> 00:14:00,912
Fei Hong!
138
00:14:01,984 --> 00:14:03,384
General Liu.
139
00:14:03,775 --> 00:14:06,095
Fei Hong and I are old friends.
140
00:14:06,344 --> 00:14:07,424
We've not meet each other
for a long time.
141
00:14:07,560 --> 00:14:09,600
There're many things to be said.
142
00:14:09,856 --> 00:14:11,256
General, you don't have
to wait for him.
143
00:14:11,400 --> 00:14:12,520
Alright then.
144
00:14:12,960 --> 00:14:14,400
We'll go now.
145
00:14:33,815 --> 00:14:35,375
Huang Fei Hong, follow me.
146
00:14:35,623 --> 00:14:37,063
Something has happened.
147
00:14:53,159 --> 00:14:54,439
Look.
148
00:14:55,720 --> 00:14:57,796
He looks alike with Cao Feng Hua.
149
00:15:07,320 --> 00:15:09,280
Do you know this person?
150
00:15:22,663 --> 00:15:25,126
Isn't he the one who
named Feng Hua?
151
00:15:28,280 --> 00:15:31,560
- Why is he dead?
- Look carefully.
152
00:15:31,680 --> 00:15:33,520
Is it really him?
153
00:15:44,384 --> 00:15:46,304
It's him!
154
00:15:46,640 --> 00:15:48,108
He was the murderer that day!
155
00:15:48,368 --> 00:15:49,888
So it's true.
156
00:15:52,104 --> 00:15:53,904
I'll release Feng Hua now.
157
00:15:54,040 --> 00:15:56,240
Alright. Go and arrange it.
158
00:16:02,208 --> 00:16:04,128
Cao Feng Hua, you can go now.
159
00:16:04,600 --> 00:16:05,760
Feng Hua.
160
00:16:05,991 --> 00:16:07,071
Hui Hui.
161
00:16:07,200 --> 00:16:09,040
That's great. Finally you're free now.
162
00:16:09,216 --> 00:16:12,256
- I'm fine.
- Thanks to Fei Hong this time.
163
00:16:13,880 --> 00:16:15,120
Fei Hong.
164
00:16:16,416 --> 00:16:19,270
Feng Hua, it's my fault.
165
00:16:19,592 --> 00:16:21,885
I've misunderstood about you.
We grow up together since young.
166
00:16:22,040 --> 00:16:24,080
Why would you kill anyone?
I was really stupid.
167
00:16:24,208 --> 00:16:25,528
Don't say anymore.
168
00:16:27,024 --> 00:16:29,944
Feng Hua, Fei Hong was also
cheated by the Japanese.
169
00:16:30,040 --> 00:16:30,840
Did you know?
170
00:16:30,920 --> 00:16:34,360
Except that he's shorter than you,
he looks exactly the same like you.
171
00:16:34,664 --> 00:16:35,984
Exactly the same?
172
00:16:36,320 --> 00:16:38,464
Is he my twin brother?
173
00:16:38,640 --> 00:16:40,720
He's a ninja from Japan.
He knows disguising himself.
174
00:16:40,824 --> 00:16:42,213
He can change his
appearance as he likes.
175
00:16:42,360 --> 00:16:43,980
Never mind. I'm not listening anymore.
176
00:16:46,871 --> 00:16:50,471
Feng Hua, what should he do
for you to forgive him?
177
00:16:50,960 --> 00:16:52,520
Forgive him?
178
00:16:53,144 --> 00:16:55,064
I need to think twice about it.
179
00:16:55,312 --> 00:16:58,432
Why don't I put him
in the prison for few days?
180
00:16:58,760 --> 00:17:00,320
Or...
181
00:17:00,896 --> 00:17:02,136
Or what?
182
00:17:03,280 --> 00:17:04,840
Feng Hua, what're you doing?
183
00:17:05,080 --> 00:17:06,880
- Fei Hong, are you alright?
- Little Cricket, are you alright?
184
00:17:06,960 --> 00:17:08,760
- I'm fine.
- How would I blame you?
185
00:17:08,880 --> 00:17:11,752
- I'm thankful that you saved me.
- It's fine.
186
00:17:12,400 --> 00:17:13,800
I knew it.
187
00:17:13,960 --> 00:17:16,920
- So, we're even now?
- We're even now.
188
00:17:17,920 --> 00:17:21,360
- Follow me home and let's drink.
- Let's juice up tonight.
189
00:17:21,480 --> 00:17:23,280
Let's go. Have the meals
and wine been prepared?
190
00:17:23,367 --> 00:17:24,967
- They're already done.
- Go.
191
00:17:25,096 --> 00:17:26,776
- Let's go.
- Let's go!
192
00:17:27,520 --> 00:17:30,455
- Here! Let's drink!
- Let's drink.
193
00:17:36,366 --> 00:17:38,938
There's no more wine. Bring more wine!
194
00:17:40,754 --> 00:17:42,834
Fei Hong, let's juice up tonight.
195
00:17:42,910 --> 00:17:44,600
Okay. This is the last.
196
00:17:44,680 --> 00:17:45,960
I still have something
to do afterwards.
197
00:17:46,040 --> 00:17:47,360
Drink!
198
00:17:48,559 --> 00:17:50,079
Here.
199
00:17:50,280 --> 00:17:51,720
You...
200
00:17:54,240 --> 00:17:55,800
He's drunk.
201
00:17:57,560 --> 00:18:00,320
Hui Hui, take care of him.
202
00:18:01,080 --> 00:18:03,600
I really have something to do.
I need to leave now.
203
00:18:03,880 --> 00:18:05,520
Fei Hong.
204
00:18:31,928 --> 00:18:34,688
I thought you would come
and look for me earlier.
205
00:18:34,824 --> 00:18:38,384
I have so many questions in my mind.
But I dare not ask you.
206
00:18:39,304 --> 00:18:40,584
Why?
207
00:18:41,064 --> 00:18:42,568
You lie to me over and over again.
208
00:18:42,680 --> 00:18:45,320
Even if I asked you,
you wouldn't tell me the truth.
209
00:18:45,400 --> 00:18:46,320
What for?
210
00:18:46,431 --> 00:18:49,031
But you're not telling the truth now.
211
00:18:49,927 --> 00:18:52,607
You didn't come and look for me
because you're smart.
212
00:18:53,184 --> 00:18:57,024
I think you've found out
something is wrong earlier on.
213
00:18:58,680 --> 00:19:01,040
Sir Guo wasn't my god of wealth.
But you're.
214
00:19:01,164 --> 00:19:02,724
The reason you stayed in the dark...
215
00:19:02,800 --> 00:19:05,040
...was so that the stealing
of Buddha Heart wouldn't be failed.
216
00:19:05,200 --> 00:19:07,920
Now Sir Guo has passed away,
you have no choice but to show up.
217
00:19:08,080 --> 00:19:08,920
Continue.
218
00:19:09,004 --> 00:19:12,444
Without you, I would've been
tricked by the Japanese.
219
00:19:12,536 --> 00:19:14,256
My trick of exchanging
the money with rocks...
220
00:19:14,360 --> 00:19:15,640
...would be exposed too.
221
00:19:15,760 --> 00:19:18,720
You seem like praising me.
222
00:19:18,976 --> 00:19:21,936
- I just want to thank you.
- Nothing else?
223
00:19:22,536 --> 00:19:26,267
Your Highness, you're a smart person.
I'm impressed.
224
00:19:26,632 --> 00:19:29,199
Fei Hong, it seems like...
225
00:19:29,320 --> 00:19:32,160
...I still can't hear
real words from you today.
226
00:19:33,200 --> 00:19:35,760
You're a smart person. Think about it.
227
00:19:45,656 --> 00:19:48,616
You should come out
after listening for so long.
228
00:19:55,039 --> 00:19:57,679
Why? I wasn't dead after your gunshot.
229
00:19:57,944 --> 00:19:59,704
Do you want to give another shot now?
230
00:19:59,976 --> 00:20:01,216
Luckily you're still alive.
231
00:20:01,328 --> 00:20:04,703
If not, Huang Fei Hong
will blame me for the entire life.
232
00:20:04,800 --> 00:20:07,000
Fei Hong won't blame you.
233
00:20:07,560 --> 00:20:10,720
You said you're his friends
but you don't understand him.
234
00:20:11,088 --> 00:20:13,208
He seems not taking it
seriously on the surface...
235
00:20:13,336 --> 00:20:14,976
...but he thinks a lot.
236
00:20:15,120 --> 00:20:16,520
Like just now...
237
00:20:16,632 --> 00:20:19,272
...you thought he was angry
because you lied to him?
238
00:20:19,400 --> 00:20:20,440
Then?
239
00:20:20,624 --> 00:20:23,072
He thought you were killed that time.
He was terribly sad.
240
00:20:23,160 --> 00:20:25,560
Now you're alive, he's happy.
241
00:20:25,720 --> 00:20:27,040
But besides that...
242
00:20:27,144 --> 00:20:29,144
...he's worried something
might happen to you in the future.
243
00:20:29,283 --> 00:20:30,603
He's just worried about
the gains and losses in life.
244
00:20:30,679 --> 00:20:32,159
Do you understand?
245
00:20:32,536 --> 00:20:34,999
Seems like the one who
really knows Fei Hong well...
246
00:20:35,431 --> 00:20:36,831
...is you.
247
00:21:06,720 --> 00:21:09,720
We're now even.
We were both late once.
248
00:21:09,880 --> 00:21:12,120
Yes, we're even now.
249
00:21:20,440 --> 00:21:21,720
What does it mean?
250
00:21:21,831 --> 00:21:25,871
That means we're not doing
this business anymore.
251
00:21:27,624 --> 00:21:29,744
Someone is offering a higher price?
252
00:21:33,911 --> 00:21:35,591
I always think...
253
00:21:35,864 --> 00:21:38,584
...people from your country
obey the spirits of contract
254
00:21:38,840 --> 00:21:41,574
But it seems you're not.
255
00:21:41,936 --> 00:21:43,256
Shut up.
256
00:21:43,368 --> 00:21:47,328
Since your money is here,
not even a single cent is less.
257
00:21:47,920 --> 00:21:51,280
We're not selling the warships.
Let's go!
258
00:21:51,680 --> 00:21:53,120
Who dares to leave?
259
00:21:57,935 --> 00:21:59,851
If it's the price...
260
00:22:00,120 --> 00:22:02,000
...I'm willing to negotiate it.
261
00:22:02,440 --> 00:22:03,800
Money?
262
00:22:04,167 --> 00:22:06,687
How much money can you Chinese offer?
263
00:22:07,240 --> 00:22:08,680
That's right!
264
00:22:08,845 --> 00:22:12,655
To be honest, the Japanese
has offered five times higher.
265
00:22:22,304 --> 00:22:25,702
Who are you?
Why did you bring us here?
266
00:22:26,000 --> 00:22:28,886
It was Mrs. Sakura from Japan
who invited you.
267
00:22:31,640 --> 00:22:33,209
" Clinic of Zhou "
268
00:22:36,360 --> 00:22:38,240
I can offer ten times higher.
269
00:22:38,760 --> 00:22:40,680
Ten times. Do you have it?
270
00:22:40,800 --> 00:22:43,280
Your Highness, don't lie.
271
00:22:43,456 --> 00:22:46,616
The Empress Dowager only repairs
the garden and takes great meals.
272
00:22:46,800 --> 00:22:50,120
The assets of Aisin Gioro
is almost used up now.
273
00:22:50,272 --> 00:22:52,032
You still plan to buy warships now?
274
00:22:52,240 --> 00:22:53,600
You wish.
275
00:22:54,360 --> 00:22:55,360
Taking one step back.
276
00:22:55,480 --> 00:22:58,400
Even if the warship is sold to you,
do you know how to use it?
277
00:23:00,440 --> 00:23:05,000
You bumpkins might not even
have seen the sea.
278
00:23:05,960 --> 00:23:08,778
All you know is just small ponds.
279
00:23:10,680 --> 00:23:12,600
The most ridiculous thing is
that old woman still thinks that...
280
00:23:12,676 --> 00:23:15,996
...she's declaring a war
in her own small pond in her garden.
281
00:23:16,888 --> 00:23:18,017
Let me tell you.
282
00:23:18,103 --> 00:23:21,343
We've never planned to
sell the warships to the Chinese.
283
00:23:21,713 --> 00:23:26,193
You might as well take the money
and buy yourself a position.
284
00:23:26,343 --> 00:23:27,943
I was being polite to you.
285
00:23:28,095 --> 00:23:30,575
Don't think that
I don't dare to kill you.
286
00:23:31,904 --> 00:23:34,781
Even if you kill me,
you won't get the warship.
287
00:23:35,048 --> 00:23:38,408
With the warship, you still
won't win the Japanese.
288
00:23:41,640 --> 00:23:44,903
Say that again!
289
00:23:47,520 --> 00:23:49,362
I'll say it again.
290
00:23:54,712 --> 00:23:57,552
- You really killed him?
- Yes, I did.
291
00:23:58,712 --> 00:24:00,792
So what can you do to me?
292
00:24:01,960 --> 00:24:03,678
In the land of Great Qing...
293
00:24:03,992 --> 00:24:06,312
...it's still not a place
for you to play with.
294
00:24:09,960 --> 00:24:13,196
I shall see you during the war.
295
00:24:14,024 --> 00:24:15,624
Let's go.
296
00:24:16,480 --> 00:24:17,764
Let's go.
297
00:24:38,593 --> 00:24:41,993
Since when Aunty Thirteenth's
culinary skills improves so much?
298
00:24:47,531 --> 00:24:50,291
This is not for you.
It's for Little Peach.
299
00:24:50,367 --> 00:24:51,523
Little Peach?
300
00:24:51,720 --> 00:24:54,720
Dad, are you neglecting your son
after having a grandson?
301
00:24:54,807 --> 00:24:57,047
Who says I have a grandson?
302
00:24:57,411 --> 00:24:58,680
There's a lady at the back...
303
00:24:58,760 --> 00:25:01,240
...who asked me to bring
this snack for Little Peach.
304
00:25:01,648 --> 00:25:03,048
Lady?
305
00:25:04,560 --> 00:25:05,880
Who is it?
306
00:25:09,480 --> 00:25:14,600
Now I know why this kid
doesn't like Gui Lan.
307
00:25:24,939 --> 00:25:26,339
I'm coming for you.
308
00:25:26,514 --> 00:25:30,432
Little Peach, here I come.
309
00:25:30,788 --> 00:25:32,508
- Catch me.
- Don't run.
310
00:25:32,760 --> 00:25:35,275
- Catch me.
- Little Peach.
311
00:25:43,524 --> 00:25:45,484
I can hear where are you.
312
00:25:45,560 --> 00:25:47,760
- I'm coming to catch you.
- Catch me.
313
00:25:57,472 --> 00:25:59,352
You're here to see Little Peach?
314
00:26:00,713 --> 00:26:04,393
No. Actually I'm here to find you.
315
00:26:06,168 --> 00:26:08,888
Thank you for helping Feng Hua.
316
00:26:12,736 --> 00:26:15,736
If there's nothing else,
I should leave first.
317
00:26:17,120 --> 00:26:18,400
Hui Hui.
318
00:26:19,664 --> 00:26:22,464
How're you with Feng Hua?
319
00:26:23,777 --> 00:26:26,017
Quite good.
320
00:26:27,720 --> 00:26:29,206
That's good.
321
00:26:34,000 --> 00:26:36,200
Do you have something to tell me?
322
00:26:36,960 --> 00:26:39,380
Regarding the Japanese disguising
as Feng Hua to kill Sir Guo...
323
00:26:39,456 --> 00:26:41,336
...there's something behind it.
324
00:26:41,913 --> 00:26:46,273
I suspect that there's a huge
spy web in Guangzhou city.
325
00:26:51,520 --> 00:26:52,600
That means...
326
00:26:52,720 --> 00:26:56,360
...His Highness and you have to
work together to find the culprit.
327
00:26:57,048 --> 00:26:59,747
Little Peach, here. Eat some snack.
328
00:27:00,040 --> 00:27:01,440
Uncle.
329
00:27:03,888 --> 00:27:07,335
Can you tell something useful to her?
330
00:27:09,664 --> 00:27:11,424
- Are you alright?
- Are you alright?
331
00:27:30,823 --> 00:27:33,263
Your Highness, Sir Zhang from
Yong Cheng Shop is here.
332
00:27:33,471 --> 00:27:35,442
- Ask him to come in.
- Yes.
333
00:27:35,760 --> 00:27:37,080
Come in.
334
00:27:40,240 --> 00:27:42,960
Greetings, Your Highness.
I'm Zhang Ji.
335
00:27:43,872 --> 00:27:46,872
- Please wake up, Sir Zhang.
- Thank you, Your Highness.
336
00:27:47,400 --> 00:27:50,706
Sir Zhang, your Yong Cheng Shop is
the largest paper mill in Guangzhou.
337
00:27:50,912 --> 00:27:54,312
More than half of the papers
in the market come from your factory.
338
00:27:54,480 --> 00:27:56,120
Here. Look at this.
339
00:27:56,287 --> 00:27:58,665
Can you recognise this kite paper?
340
00:28:00,720 --> 00:28:05,250
Your Highness.
This kite paper was thicken.
341
00:28:05,544 --> 00:28:09,864
In order to fly such a big kite,
also to withstand the air pressure...
342
00:28:10,040 --> 00:28:12,600
...it won't succeed
if it's not thick enough.
343
00:28:13,608 --> 00:28:17,168
But this paper doesn't
come from my factory.
344
00:28:17,328 --> 00:28:19,368
Here's the situation
of the paper mill.
345
00:28:19,543 --> 00:28:22,783
Although all products
aren't branded...
346
00:28:22,920 --> 00:28:28,000
...but all their products
have their own uniqueness.
347
00:28:28,120 --> 00:28:33,504
No matter its thickness,
normally it's difficult to fake it.
348
00:28:34,000 --> 00:28:35,320
Sir Zhang.
349
00:28:35,688 --> 00:28:39,128
How many paper mills
are there in Guangzhou?
350
00:28:39,296 --> 00:28:44,896
There's around
1,354 factories in total.
351
00:28:45,104 --> 00:28:46,705
That many?
352
00:28:47,855 --> 00:28:49,895
If we need to check one by one...
353
00:28:50,376 --> 00:28:52,696
...that's quite a heavy work.
354
00:28:53,247 --> 00:28:55,247
Please allow me to say something.
355
00:28:55,400 --> 00:28:58,657
This paper doesn't
come from my factory.
356
00:28:58,880 --> 00:29:02,440
But it's also not from the other
factories in Guangzhou as well.
357
00:29:02,560 --> 00:29:03,600
Why did you say so?
358
00:29:03,720 --> 00:29:06,600
The process of thickening the paper
is complicated.
359
00:29:06,960 --> 00:29:08,840
The sales is also unclear.
360
00:29:09,040 --> 00:29:12,076
No one is willing to try.
361
00:29:12,288 --> 00:29:15,248
Furthermore, the lines of
this paper is confusing.
362
00:29:15,480 --> 00:29:18,600
It looks more like papers from
a few paper mills.
363
00:29:18,848 --> 00:29:23,248
It was mixed after mashed
and beating those papers.
364
00:29:23,600 --> 00:29:26,240
We call it 'double process'.
365
00:29:26,480 --> 00:29:27,720
Double process?
366
00:29:29,856 --> 00:29:30,856
Sir Zhang.
367
00:29:31,145 --> 00:29:32,812
Paper which underwent
double process...
368
00:29:33,104 --> 00:29:34,584
...can you still identify the source?
369
00:29:34,735 --> 00:29:35,935
This...
370
00:29:36,423 --> 00:29:37,703
I afraid...
371
00:29:39,040 --> 00:29:40,680
I got it.
372
00:29:41,128 --> 00:29:43,048
- Troops and Horses.
- Yes.
373
00:29:43,240 --> 00:29:45,833
- Bring Sir Zhang to get his reward.
- Yes.
374
00:29:46,120 --> 00:29:47,760
Thank you, Your Highness.
375
00:29:54,295 --> 00:29:56,415
Take care. Be careful on the roads.
376
00:29:56,615 --> 00:29:59,455
You don't need to send me.
I'll go now.
377
00:30:14,884 --> 00:30:15,724
What're you doing?
378
00:30:15,800 --> 00:30:17,629
Having experience in love
for thirty years...
379
00:30:17,705 --> 00:30:19,840
...I can see that this lady likes you.
380
00:30:19,920 --> 00:30:23,880
Dad, what're you saying?
She's now Cao Feng Hua's fiancée.
381
00:30:24,015 --> 00:30:26,215
Fiancée means she's not married.
382
00:30:26,296 --> 00:30:28,456
If she's not married,
that means this isn't the ending.
383
00:30:28,564 --> 00:30:32,164
It's fine if you don't like Gui Lan.
But you must go after this lady.
384
00:30:32,240 --> 00:30:34,480
Taking other's wife,
what kind of man am I?
385
00:30:34,560 --> 00:30:38,280
Moreover, this shouldn't be
my own wishful thinking.
386
00:30:38,631 --> 00:30:40,585
Men should take actions.
387
00:30:40,695 --> 00:30:42,895
When I went after your mom...
388
00:30:44,120 --> 00:30:45,360
Fei Hong.
389
00:30:46,080 --> 00:30:47,440
Kid, why are you wasting the food?
390
00:30:47,535 --> 00:30:49,220
- You gave the snack to the dog?
- Have one bite.
391
00:30:49,416 --> 00:30:51,016
It's hungry.
392
00:30:51,800 --> 00:30:53,160
Fei Hong.
393
00:30:53,615 --> 00:30:55,095
Little Peach.
394
00:30:55,416 --> 00:30:58,136
Is there anyone who treats me
as the head of the family?
395
00:31:11,576 --> 00:31:14,136
Don't you understand my intention?
396
00:31:14,592 --> 00:31:16,695
You're the only one in my heart.
397
00:31:20,920 --> 00:31:23,600
You're now belong to my brother.
398
00:31:24,559 --> 00:31:26,759
Moreover, you both are
back together now.
399
00:31:26,992 --> 00:31:28,712
Isn't it quite good?
400
00:31:42,800 --> 00:31:44,080
What's wrong, Little Peach?
401
00:31:44,247 --> 00:31:46,967
Mom. I want mom.
402
00:31:47,152 --> 00:31:50,956
The dog is missing.
Mom, accompany me.
403
00:31:51,256 --> 00:31:53,096
The dog is missing?
404
00:31:54,160 --> 00:31:55,204
Alright. Don't cry.
405
00:31:55,280 --> 00:31:57,080
Let me bring to get
some delicious food.
406
00:31:57,288 --> 00:31:58,688
Stop crying!
407
00:31:59,968 --> 00:32:01,448
Let's go.
408
00:32:05,004 --> 00:32:05,764
Let me tell you.
409
00:32:05,840 --> 00:32:08,152
Miss Xiao Yue and Miss Xiao Hua
from Tian Xiang Brothel...
410
00:32:08,228 --> 00:32:09,307
...are having a serious quarrel.
411
00:32:09,383 --> 00:32:10,863
Really? Hurry and tell me.
412
00:32:11,016 --> 00:32:13,916
It seems like it's because of
the Mr. Zhang from the other county.
413
00:32:14,023 --> 00:32:15,383
Mr. Zhang?
414
00:32:15,720 --> 00:32:18,291
You're not investigating cases
but listening to these rumours.
415
00:32:18,367 --> 00:32:19,527
Are you still a man?
416
00:32:20,477 --> 00:32:22,040
Constable Mo, you're wrong.
417
00:32:22,120 --> 00:32:24,600
The case of Assistant General of the
Black Flag Army has just ended.
418
00:32:24,720 --> 00:32:26,514
Guangzhou city is now peace and calm.
419
00:32:26,656 --> 00:32:28,376
Isn't it a good news?
420
00:32:28,600 --> 00:32:31,000
She's thinking of solving
as many as cases and get promoted.
421
00:32:31,080 --> 00:32:32,776
How can you compare her with us?
422
00:32:32,960 --> 00:32:34,400
Don't speak nonsense.
423
00:32:34,480 --> 00:32:36,960
Of course I hope everyone in
Guangzhou city can be safe and peace.
424
00:32:37,040 --> 00:32:38,480
But they're not now.
425
00:32:38,600 --> 00:32:40,160
I heard the people from
Grand Cross Ville saying...
426
00:32:40,280 --> 00:32:42,320
...that their place is haunted now.
427
00:32:42,480 --> 00:32:43,680
- Haunted?
- Haunted?
428
00:32:43,760 --> 00:32:46,640
Someone saw the ghost
with long tongue.
429
00:32:46,776 --> 00:32:49,376
It also has three legs.
That's so scary.
430
00:32:49,760 --> 00:32:51,480
This Grand Cross Ville is strange.
431
00:32:51,560 --> 00:32:54,160
First, there was a Liu Hua Sheng
who killed people.
432
00:32:54,280 --> 00:32:55,840
After that, Huang Da Hai
was killed too.
433
00:32:55,951 --> 00:32:57,791
Even Liu Gui and his wife
committed suicide.
434
00:32:57,880 --> 00:33:01,987
That's right. The place haunted
this time is Liu Gui's house.
435
00:33:02,200 --> 00:33:03,920
Maybe their souls are still there...
436
00:33:04,055 --> 00:33:05,095
...and they want to
harm the others now?
437
00:33:05,240 --> 00:33:08,080
It might be true.
They were cruel and merciless.
438
00:33:08,164 --> 00:33:09,804
They even killed their own child.
439
00:33:09,880 --> 00:33:12,040
Even the King of Hell
doesn't want them now.
440
00:33:12,127 --> 00:33:14,527
So, is there one ghost or two?
441
00:33:14,720 --> 00:33:17,880
Why do you even care about it?
As long as they're scary enough.
442
00:33:17,960 --> 00:33:20,640
I need to take another route
when I go home in the future.
443
00:33:20,888 --> 00:33:22,210
Me too.
444
00:33:22,584 --> 00:33:25,184
It's getting late now.
Miss Xiao Yue is still waiting for me.
445
00:33:25,360 --> 00:33:26,818
Brothers, I'll leave first.
446
00:33:27,080 --> 00:33:29,125
Wait for me. I'll leave too.
447
00:33:29,568 --> 00:33:31,008
Gui Lan, are you leaving?
448
00:33:32,240 --> 00:33:35,000
What were you thinking?
Why are you so quiet?
449
00:33:36,272 --> 00:33:37,757
I want to go to Grand Cross Ville.
450
00:33:37,927 --> 00:33:42,548
Seriously? We're constables
who catch thieves. Not ghosts.
451
00:33:43,208 --> 00:33:45,728
- You're not going with me?
- I wanted to.
452
00:33:45,856 --> 00:33:47,600
But my stomach...
453
00:33:47,800 --> 00:33:49,600
I'll look for you afterwards.
454
00:33:50,095 --> 00:33:51,841
You're all not men.
455
00:34:02,751 --> 00:34:04,735
Don't be afraid.
456
00:34:37,640 --> 00:34:39,200
Where's the ghost?
457
00:34:50,375 --> 00:34:51,855
I don't care anymore!
458
00:35:00,197 --> 00:35:01,659
Blood!
459
00:35:02,080 --> 00:35:03,720
Why are you here?
460
00:35:03,970 --> 00:35:05,330
Gui Lan? I wanted to ask you too.
461
00:35:05,406 --> 00:35:07,326
Why didn't you tell me
you're coming here?
462
00:35:11,024 --> 00:35:13,024
Gong Ting and you are just the same.
463
00:35:13,160 --> 00:35:17,440
- The men in our nation are hopeless!
- Gui Lan, you looked down on me.
464
00:35:19,160 --> 00:35:21,989
My sword!
465
00:35:24,768 --> 00:35:26,324
What is this? It's made up of wood?
466
00:35:26,459 --> 00:35:29,275
Gui Lan, you don't know
about peach wood sword?
467
00:35:29,432 --> 00:35:33,352
When I went to the toilet just now,
I met a Maoshan priest.
468
00:35:33,480 --> 00:35:36,040
I quickly go home and
get two taels and bought this.
469
00:35:36,200 --> 00:35:38,880
Two taels? So expensive? Is it useful?
470
00:35:39,120 --> 00:35:40,280
It was.
471
00:35:40,384 --> 00:35:42,024
But with the blood on it,
it's useless now.
472
00:35:42,160 --> 00:35:45,888
Two taels?
How many teeth should I repair?
473
00:35:53,884 --> 00:35:55,364
What do we do now?
We don't even have a weapon.
474
00:35:55,440 --> 00:35:57,800
I don't care. Just go in.
I'll cover you.
475
00:35:59,840 --> 00:36:02,640
Gui Lan, I'll cover you.
You can make it.
476
00:36:02,982 --> 00:36:05,782
What're you doing?
I should be covering you instead.
477
00:36:05,983 --> 00:36:07,383
- Get up.
- Seriously.
478
00:36:07,560 --> 00:36:10,067
Okay, Gui Lan.
I'll do anything for you.
479
00:36:10,158 --> 00:36:11,425
If we can't be together
when we're alive...
480
00:36:11,501 --> 00:36:13,208
Then, just go!
481
00:36:20,895 --> 00:36:23,504
- Human.
- Human?
482
00:36:37,536 --> 00:36:38,976
Sit down!
483
00:36:39,336 --> 00:36:40,916
What a world is this?
484
00:36:41,040 --> 00:36:43,240
I get caught for going back
to my own house?
485
00:36:43,400 --> 00:36:45,000
Your own house?
486
00:36:45,184 --> 00:36:48,024
- Who's Liu Gui to you?
- My elder brother.
487
00:36:48,280 --> 00:36:50,040
Why did you catch me?
488
00:36:50,559 --> 00:36:52,359
Where's my brother and his wife?
489
00:36:53,216 --> 00:36:54,776
Let me tell you the truth.
490
00:36:54,960 --> 00:36:57,280
Liu Gui and his wife killed
his neighbour, Wang Da Hai...
491
00:36:57,436 --> 00:36:59,967
- ...and they committed suicide.
- Nonsense.
492
00:37:00,143 --> 00:37:03,503
My brother is a honest person.
Why would he kill somebody?
493
00:37:03,640 --> 00:37:06,480
And also my nephew, Little Peach.
Where is he?
494
00:37:06,604 --> 00:37:08,198
Answer my question first.
495
00:37:08,400 --> 00:37:10,503
The ghost in Grand Cross Ville,
was it you?
496
00:37:10,640 --> 00:37:13,440
What do you mean by haunted?
How would I know?
497
00:37:13,623 --> 00:37:16,024
I only reached Guangzhou this morning.
498
00:37:16,520 --> 00:37:18,840
- Then where were you before this?
- My name is Liu Jing.
499
00:37:19,000 --> 00:37:21,724
Before this, I was at 15 miles away,
at the Bo Ya School...
500
00:37:21,800 --> 00:37:23,229
...studying while disguising as a man.
501
00:37:27,344 --> 00:37:29,304
I know you're telling the truth.
502
00:37:30,928 --> 00:37:34,119
But I have a bad news for you.
503
00:37:35,464 --> 00:37:39,184
- Which is...
- All your family has passed away.
504
00:37:40,200 --> 00:37:42,124
Including your brother,
your sister-in-law...
505
00:37:42,200 --> 00:37:43,720
...and also Little Peach.
506
00:37:44,240 --> 00:37:46,040
How is it possible?
507
00:37:47,520 --> 00:37:49,120
Why are you here?
508
00:37:50,101 --> 00:37:51,600
What's happening?
509
00:37:51,680 --> 00:37:54,840
Liu Gui and his wife killed somebody,
so they should be punished.
510
00:37:54,960 --> 00:37:58,160
- As for Little Peach...
- What happened to Little Peach?
511
00:37:58,360 --> 00:38:01,123
The child of a murderer,
what good can he do?
512
00:38:01,280 --> 00:38:03,161
Of course he was being executed too.
513
00:38:05,415 --> 00:38:06,991
Huang Fei Hong, stop the nonsense.
514
00:38:07,111 --> 00:38:09,151
Liu Gui was killed by the Japanese.
515
00:38:09,328 --> 00:38:10,431
Impossible!
516
00:38:10,574 --> 00:38:12,288
- I want to see Little Peach!
- I've told you just now.
517
00:38:12,371 --> 00:38:13,731
Little Peach is no longer here.
518
00:38:13,807 --> 00:38:14,849
- I don't believe!
- Sit down!
519
00:38:14,925 --> 00:38:17,045
Nonsense! I want to see Little Peach!
520
00:38:29,144 --> 00:38:30,824
You know martial arts?
521
00:38:31,400 --> 00:38:36,600
Finally you've revealed yourself.
Tell me! Who's your Japanese master?
522
00:38:41,560 --> 00:38:43,760
Finally someone is smart here.
523
00:38:46,768 --> 00:38:48,808
Unlike this crazy woman.
524
00:38:49,120 --> 00:38:52,120
You still want to be a constable
with this intelligence?
525
00:38:52,280 --> 00:38:53,520
You!
526
00:38:53,969 --> 00:38:55,691
If you're not the Japanese spy...
527
00:38:55,767 --> 00:38:58,327
...how would you know
Little Peach is still alive?
528
00:38:59,391 --> 00:39:01,818
The shadow that night was you, right?
529
00:39:04,104 --> 00:39:06,704
Huang Fei Hong,
I wasn't wrong about you.
530
00:39:06,848 --> 00:39:08,768
You know me?
531
00:39:11,096 --> 00:39:13,056
Not only I know you...
532
00:39:13,327 --> 00:39:16,527
...I've been staying here,
just to wait for you to come.
533
00:39:17,000 --> 00:39:19,825
- What're you trying to do?
- Very simple.
534
00:39:20,328 --> 00:39:21,762
I want to do a business with you.
535
00:39:21,864 --> 00:39:23,904
As long as I can see Little Peach...
536
00:39:24,360 --> 00:39:26,000
...you can do anything to me.
537
00:39:26,199 --> 00:39:29,319
So, you're willing to surrender
in order to see Little Peach?
538
00:39:29,640 --> 00:39:33,489
Yes. You spread about the
haunting stories in Liu's family.
539
00:39:33,600 --> 00:39:35,160
You purposely did it...
540
00:39:35,311 --> 00:39:37,071
...so that we would come
and arrest you.
541
00:39:37,200 --> 00:39:38,640
Yes.
542
00:39:39,360 --> 00:39:41,728
But if I knew you all
were so stupid...
543
00:39:42,040 --> 00:39:44,400
...I shouldn't have
wasted that much effort.
544
00:39:44,744 --> 00:39:45,868
I can't believe that...
545
00:39:45,944 --> 00:39:48,672
...you're having a good relationship
with your nephew.
546
00:39:49,400 --> 00:39:50,960
He's not my nephew.
547
00:39:52,040 --> 00:39:55,600
Little Peach is my biological son.
548
00:39:57,856 --> 00:40:00,696
Biological son, do you understand?
549
00:40:01,232 --> 00:40:06,000
- What did you say?
- Little Peach is my biological son!
550
00:40:07,840 --> 00:40:09,520
I'm not Liu Jing.
551
00:40:10,936 --> 00:40:13,536
My real name is Kuroki Shizuko.
552
00:40:14,239 --> 00:40:15,679
Six years ago...
553
00:40:15,902 --> 00:40:20,174
Little Peach was just born
and I was sent on a mission.
554
00:40:20,320 --> 00:40:24,120
But when I came back,
Little Peach went missing.
555
00:40:24,760 --> 00:40:28,400
The boss said, if I want to see
Little Peach again...
556
00:40:28,776 --> 00:40:31,776
...I must stay ambush
here in Guangzhou city...
557
00:40:32,080 --> 00:40:33,640
...to pretend as Liu Gui's sister...
558
00:40:33,960 --> 00:40:36,240
...and provide information
for the organisation.
559
00:40:37,272 --> 00:40:39,152
Then, I realised...
560
00:40:39,640 --> 00:40:42,480
...Little Peach was adopted
by Liu Gui's family.
561
00:40:43,120 --> 00:40:46,680
Of course, they were also a part
of the organisation.
562
00:40:48,408 --> 00:40:51,128
Even I can't admit my relationship
with Little Peach...
563
00:40:51,784 --> 00:40:54,184
...but blood is still
thicker than water.
564
00:40:54,384 --> 00:40:57,144
Little Peach was close with me.
565
00:40:57,896 --> 00:41:01,216
I even secretly asked him
to call me mom.
566
00:41:01,440 --> 00:41:04,065
Since Liu Gui and his wife
don't have a child...
567
00:41:04,760 --> 00:41:07,960
...why did your organisation
still handed your son to them?
568
00:41:11,560 --> 00:41:13,080
I think I understand now.
569
00:41:13,296 --> 00:41:16,256
You Japanese are really
cruel and merciless.
570
00:41:18,232 --> 00:41:20,672
- What's happening?
- Spies are also humans.
571
00:41:20,848 --> 00:41:22,648
Humans have feelings and emotions.
572
00:41:22,908 --> 00:41:26,068
In order to make sure you'll
dead set on serving the organisation,
573
00:41:26,160 --> 00:41:28,240
they catch your son.
574
00:41:28,431 --> 00:41:31,831
You're considered lucky that
you still see your son so frequently.
575
00:41:31,960 --> 00:41:36,040
As for Liu Gui's biological child,
we don't even where is he now.
576
00:41:38,624 --> 00:41:41,905
What organisation is this?
It's too inhuman.
577
00:41:44,120 --> 00:41:46,681
Since you already knew it...
578
00:41:47,160 --> 00:41:49,428
...then I have nothing else to say.
579
00:41:50,921 --> 00:41:53,001
I only beg for one favour.
580
00:41:53,200 --> 00:41:55,440
Let me see Little Peach.
581
00:41:58,640 --> 00:41:59,991
As for the rest...
582
00:42:00,320 --> 00:42:03,879
...you may imprison me for life
or kill me.
583
00:42:04,568 --> 00:42:06,398
Do just as you please.
584
00:42:06,703 --> 00:42:07,936
I still have one question.
44171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.