Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,480 --> 00:01:58,960
" Huang Fei Hong "
Episode 8
2
00:02:01,880 --> 00:02:03,160
- Sea creature!
- That creature is badly injured.
3
00:02:03,240 --> 00:02:05,080
It can't escape on its own.
4
00:02:05,760 --> 00:02:08,840
You will do anything to get its teeth.
Who do I suspect if not you?
5
00:02:08,960 --> 00:02:12,040
He is a snake user.
He is that freakish doctor.
6
00:02:13,000 --> 00:02:14,760
Who are you and
why are you in my house?
7
00:02:14,880 --> 00:02:16,320
Sea creature?
8
00:02:16,440 --> 00:02:18,600
- What it is exactly?
- A human.
9
00:02:19,320 --> 00:02:21,680
The whole family was killed!
10
00:02:24,720 --> 00:02:26,400
They must be hiding something.
11
00:02:26,600 --> 00:02:30,040
They admitted their crime,
what else could they hide?
12
00:02:30,880 --> 00:02:32,240
Their motive.
13
00:02:33,240 --> 00:02:37,720
They are trying to hide their real
motive of the Wang family's murder.
14
00:02:40,840 --> 00:02:43,320
Liu Gui is rich and
Wang Da Hai is poor...
15
00:02:43,440 --> 00:02:45,640
...their motive couldn't
be after the money.
16
00:02:46,240 --> 00:02:49,120
They were once friends back in Suzhou.
17
00:02:49,280 --> 00:02:51,520
But they are now neighbours.
18
00:02:52,240 --> 00:02:56,880
Wang Da Hai must have known some
secrets about Liu Gui back in Suzhou.
19
00:02:57,520 --> 00:03:01,320
Keeping that secret hidden
is the actual motive of the murder.
20
00:03:13,560 --> 00:03:14,600
Sir Guo.
21
00:03:14,800 --> 00:03:16,720
As you can see here,
the scenery is tranquil.
22
00:03:16,840 --> 00:03:19,360
Is Guangzhou somehow
better than Jiangnan?
23
00:03:20,480 --> 00:03:23,000
- They are both beautiful
in their own ways. - Yes.
24
00:03:23,160 --> 00:03:26,080
- How about a tour of flower viewing?
- Sure.
25
00:03:26,280 --> 00:03:27,960
- This way, please.
- Alright.
26
00:03:29,800 --> 00:03:32,240
Please, this way.
27
00:03:32,880 --> 00:03:34,160
Feng Hua.
28
00:03:35,080 --> 00:03:36,720
- Fei Hong, what a coincidence!
- Feng Hua.
29
00:03:36,840 --> 00:03:40,480
Come, let me introduce you.
This is my sworn brother, Fei Hong.
30
00:03:40,720 --> 00:03:43,320
- He convenes for Black Flag Army.
- It's a pleasure to meet you.
31
00:03:43,520 --> 00:03:45,760
This is Sir Guo, he is from Jiangnan.
32
00:03:46,200 --> 00:03:50,400
- Your reputation precedes you.
- Really? You are flattering me.
33
00:03:50,600 --> 00:03:52,040
How did you know about me?
34
00:03:52,160 --> 00:03:54,200
Everyone here knows about you.
35
00:03:54,360 --> 00:03:56,800
I am just a common folk.
I'm not as special as they said.
36
00:03:57,040 --> 00:03:58,360
I will be having lunch with Sir Guo.
37
00:03:58,480 --> 00:04:00,440
- I will see you later.
- Okay!
38
00:04:00,840 --> 00:04:02,080
Sir Guo.
39
00:04:02,400 --> 00:04:05,280
You accent sounds like
you are from Jiangzhe.
40
00:04:05,720 --> 00:04:07,360
I am from Suzhou actually.
41
00:04:07,520 --> 00:04:08,600
Suzhou?
42
00:04:09,640 --> 00:04:12,320
If you are from Suzhou,
can you do me a small favour?
43
00:04:12,480 --> 00:04:15,200
Fei Hong, Sir Guo just arrived here.
He must be exhausted.
44
00:04:15,320 --> 00:04:19,100
- Just a small favour.
- Sure, no problem.
45
00:04:19,520 --> 00:04:21,760
No, we still have work to do.
46
00:04:22,200 --> 00:04:24,240
Relax, he is out here
for a trip only, right?
47
00:04:24,360 --> 00:04:28,280
Sir Guo, I will personally be your
guide as a token of my gratitude.
48
00:04:28,960 --> 00:04:30,520
It's alright.
49
00:04:30,600 --> 00:04:33,960
If there is anything I can do,
I will be glad to help.
50
00:04:34,440 --> 00:04:36,880
-Thank you.
- Most welcome.
51
00:04:37,080 --> 00:04:40,640
Be quick, the visiting time
for felons is only 15 minutes.
52
00:04:50,080 --> 00:04:52,240
Brother Liu Gui!
53
00:04:54,240 --> 00:04:57,840
Don't you recognize me?
I am your old friend, Guo.
54
00:05:03,160 --> 00:05:04,800
Why are you here?
55
00:05:05,320 --> 00:05:10,360
Liu Gui, how can you be so foolish
and made such a mistake?
56
00:05:10,560 --> 00:05:13,000
I came all the way from
Suzhou to visit Da Hai...
57
00:05:13,120 --> 00:05:14,880
...only to receive
the news of his death.
58
00:05:15,000 --> 00:05:19,760
I don't understand
why you killed him.
59
00:05:24,320 --> 00:05:25,520
Guo.
60
00:05:26,240 --> 00:05:29,080
Liu Gui was blinded by greed.
61
00:05:29,720 --> 00:05:31,000
It's too late now.
62
00:05:31,160 --> 00:05:35,560
We just wish to pay
for sin with our lives.
63
00:05:36,480 --> 00:05:41,520
If I hadn't received the news,
I would never expect to find you here.
64
00:05:43,000 --> 00:05:46,320
The begonias are blooming
now that it's August.
65
00:05:46,640 --> 00:05:49,000
It's time to have
some begonia pudding.
66
00:05:49,120 --> 00:05:54,920
Here! These are the puddings
I brought some from the hometown.
67
00:05:55,480 --> 00:05:57,480
Thank you so much!
68
00:05:57,760 --> 00:06:01,160
Back in Suzhou, we always use
the flowers to make puddings...
69
00:06:01,320 --> 00:06:03,760
...when the blooming season arrives.
70
00:06:12,400 --> 00:06:13,520
Thank you.
71
00:06:17,120 --> 00:06:19,160
Sir Guo, how was it?
72
00:06:21,680 --> 00:06:24,400
These two certainly
are acting strange.
73
00:06:24,640 --> 00:06:26,200
Here, have a seat.
74
00:06:26,360 --> 00:06:28,640
Sir Guo, thank you. Have some tea.
75
00:06:29,440 --> 00:06:32,664
This couple may have
the perfect Suzhou accent...
76
00:06:32,840 --> 00:06:34,240
...but there is still flaw in it.
77
00:06:34,600 --> 00:06:35,400
How so?
78
00:06:35,480 --> 00:06:37,680
When I said begonias
bloom in August...
79
00:06:37,895 --> 00:06:39,775
...it's time to have
some begonia puddings.
80
00:06:39,935 --> 00:06:44,855
The wife said they'll use the flowers
to make these begonia puddings.
81
00:06:45,000 --> 00:06:46,760
Here, have a look. This is...
82
00:06:47,600 --> 00:06:49,560
...begonia pudding.
83
00:06:50,040 --> 00:06:52,865
The pudding is
a famous snack in Suzhou...
84
00:06:53,015 --> 00:06:55,468
...but it has nothing to do
with flowers.
85
00:06:56,840 --> 00:06:59,040
It seems like they fell for it.
86
00:06:59,400 --> 00:07:03,360
The more they try to cover up,
the more sloppy they become.
87
00:07:03,680 --> 00:07:06,000
Sir Guo doesn't even know them at all.
88
00:07:06,360 --> 00:07:09,120
Right. I was surprised too.
89
00:07:09,360 --> 00:07:12,320
I claimed myself Guo and
called him brother Liu Gui.
90
00:07:12,560 --> 00:07:15,560
He hesitated for a while before
he started pretending to know me.
91
00:07:15,680 --> 00:07:18,560
But, he can just say that
he didn't know me.
92
00:07:24,320 --> 00:07:25,960
He doesn't know you.
93
00:07:26,640 --> 00:07:29,320
But he didn't know whether
Liu Gui would know you.
94
00:07:29,440 --> 00:07:30,800
The truth is...
95
00:07:31,120 --> 00:07:35,080
...he is not the real Liu Gui.
He is just an imposter.
96
00:07:36,000 --> 00:07:36,760
Why?
97
00:07:36,880 --> 00:07:39,160
So, the wife is an imposter too?
98
00:07:39,240 --> 00:07:42,120
From what I see,
this is how it all happened.
99
00:07:42,920 --> 00:07:45,000
The killer murdered the couple...
100
00:07:45,120 --> 00:07:48,120
...and used their identities as cover
living there quietly for some time.
101
00:07:48,344 --> 00:07:49,664
And Wang Da Hai...
102
00:07:49,760 --> 00:07:52,320
...was an old friend of
the real Liu Gui.
103
00:07:52,640 --> 00:07:53,800
After he moved here...
104
00:07:53,920 --> 00:07:57,720
...he found that something has changed
in Liu Gui's look and personalities.
105
00:07:57,880 --> 00:07:59,120
So, he started to suspect.
106
00:07:59,240 --> 00:08:02,120
But soon after that,
they were all killed.
107
00:08:02,560 --> 00:08:04,840
This is spine-chilling horror!
108
00:08:05,000 --> 00:08:07,640
That means Little Peach
is an imposter too?
109
00:08:07,920 --> 00:08:13,120
According to the timeline, he might
be the son of those imposters.
110
00:08:13,960 --> 00:08:16,160
I don't think he is their real son.
111
00:08:16,320 --> 00:08:18,800
They didn't care much for him.
112
00:08:18,960 --> 00:08:21,720
Besides, what parents would
kill someone in front of the child?
113
00:08:21,960 --> 00:08:24,920
That woman almost killed me
in front of Little Peach.
114
00:08:25,960 --> 00:08:29,520
Little Peach might simply
be a tool as their cover...
115
00:08:29,880 --> 00:08:34,840
...or Little Peach knew
their secret all along.
116
00:08:36,880 --> 00:08:38,000
Oh no!
117
00:08:38,920 --> 00:08:40,480
What happened?
118
00:08:42,040 --> 00:08:43,480
We sent Sir Guo to test them.
119
00:08:43,560 --> 00:08:47,440
They must have sensed something
and know we're after them...
120
00:08:47,600 --> 00:08:48,760
...and continued the investigation.
121
00:08:48,920 --> 00:08:51,440
They fear that Little Peach
will tell the truth...
122
00:08:51,560 --> 00:08:53,360
...so they will kill him first!
123
00:08:57,200 --> 00:08:59,120
Open the door!
124
00:09:17,400 --> 00:09:20,240
Little Peach, let's go!
125
00:09:47,680 --> 00:09:49,240
He is asleep.
126
00:09:53,600 --> 00:09:55,960
You actually brought him back home.
127
00:09:56,240 --> 00:09:57,560
His parents are passed away.
128
00:09:57,760 --> 00:10:00,400
Without someone to look after him,
we can't let him stay in prison.
129
00:10:00,560 --> 00:10:02,480
- How did they pass away?
- Suicide.
130
00:10:02,640 --> 00:10:05,520
- What?
- I will tell you later.
131
00:10:09,280 --> 00:10:11,560
Look at him...
132
00:10:11,880 --> 00:10:13,360
...he does look handsome.
133
00:10:13,623 --> 00:10:17,143
I love kids. Don't argue with me,
I will babysit him.
134
00:10:17,400 --> 00:10:20,720
Dad, you lost your mind thinking
about having a grandchildren.
135
00:10:24,880 --> 00:10:27,520
- He just wet his bed.
- Good.
136
00:10:27,640 --> 00:10:30,680
You love kids, don't you?
It's time for you to show it.
137
00:10:32,280 --> 00:10:34,920
I have dessert boiling in the kitchen.
138
00:10:35,480 --> 00:10:37,280
I will take a look.
139
00:10:39,680 --> 00:10:42,200
What a help he is?
Aunty Thirteenth?
140
00:10:42,680 --> 00:10:44,080
My leg hurts.
141
00:10:44,920 --> 00:10:47,640
- It hurts so bad!
- You...
142
00:10:48,520 --> 00:10:50,600
What an attitude.
143
00:10:56,040 --> 00:10:59,840
The Red Boy steps onto
the Wind Wheels and bursts out.
144
00:11:00,000 --> 00:11:02,062
He looks up and asks the Buddha.
145
00:11:02,240 --> 00:11:03,240
He says...
146
00:11:03,440 --> 00:11:06,200
...'Did the monkey sent
you as reinforcement?'
147
00:11:06,440 --> 00:11:10,680
Did the monkey sent you as pudding?
148
00:11:11,200 --> 00:11:13,480
- Reinforcement.
- Pudding.
149
00:11:15,200 --> 00:11:17,400
Okay, I will tell you once more.
150
00:11:17,840 --> 00:11:20,600
Did the monkey sent
you as reinforcement?
151
00:11:20,720 --> 00:11:24,360
Did the monkey sent you as pudding?
152
00:11:24,520 --> 00:11:27,320
- Reinforcement.
- Pudding.
153
00:11:27,527 --> 00:11:30,647
- You did it on purpose!
- I didn't it on purpose!
154
00:11:33,160 --> 00:11:36,240
- His accent sounds like Japanese.
- Japanese?
155
00:11:36,480 --> 00:11:37,960
- Lunch is ready!
- Yes!
156
00:11:38,200 --> 00:11:39,800
I am hungry!
157
00:11:41,240 --> 00:11:43,920
I guess you know it too.
158
00:11:44,640 --> 00:11:46,600
They killed Liu Gui and his wife...
159
00:11:46,960 --> 00:11:49,704
...and murdered Wang Da Hai
to cover their crime.
160
00:11:50,040 --> 00:11:52,800
Their cruelty knows no equal.
161
00:11:53,040 --> 00:11:56,760
When we almost uncovered the truth,
they tried to kill their son.
162
00:11:57,000 --> 00:11:58,720
So they really are Japanese.
163
00:11:58,920 --> 00:12:00,880
They are taught with
the way of samurai...
164
00:12:01,080 --> 00:12:03,720
...so life and death
mean nothing to them.
165
00:12:04,360 --> 00:12:07,200
No one in China has
the will for such cruelty.
166
00:12:07,680 --> 00:12:09,160
No one could harm their own child.
167
00:12:09,320 --> 00:12:14,200
I care not about their covers
but the true agenda behind that.
168
00:12:14,600 --> 00:12:16,520
Think about it. All these years...
169
00:12:16,840 --> 00:12:19,920
...they lived here as a Chinese couple
and hide their names.
170
00:12:20,040 --> 00:12:21,560
Why would they do it?
171
00:12:22,080 --> 00:12:25,080
- To collect intel.
- Correct. They are spies.
172
00:12:25,360 --> 00:12:28,000
But tension between
the two nations is fragile.
173
00:12:28,360 --> 00:12:31,560
The imperial court ordered General Liu
to recruit soldiers in Guangzhou...
174
00:12:31,760 --> 00:12:33,800
...to prepare for the upcoming war.
175
00:12:34,520 --> 00:12:37,722
This game of shadow
seems to have gone on for years.
176
00:12:38,000 --> 00:12:41,680
The Japanese waited for so long,
their agenda is obvious.
177
00:12:42,000 --> 00:12:43,880
Just thinking of it gives
my spine the chill.
178
00:12:44,320 --> 00:12:46,427
The Japanese has been
waiting to take over...
179
00:12:46,600 --> 00:12:48,280
...ever since the Ming Dynasty.
180
00:12:48,480 --> 00:12:52,120
They are like mutts that are
waiting to tear this great land...
181
00:12:52,360 --> 00:12:54,960
...pieces by pieces.
182
00:12:55,200 --> 00:12:59,385
They planned with such secrecy,
perhaps there are more of them...
183
00:12:59,520 --> 00:13:02,680
- ...hiding in Guangzhou.
- We must search for them.
184
00:13:03,080 --> 00:13:04,400
Otherwise...
185
00:13:04,960 --> 00:13:08,240
...the odds of this war
will be against us.
186
00:13:14,160 --> 00:13:15,840
Sir Huang, that was
just a small favour.
187
00:13:16,160 --> 00:13:19,880
No, thanks for your help.
You did great at exposing those spies.
188
00:13:20,000 --> 00:13:23,570
- That was a great feat!
- Not at all.
189
00:13:23,840 --> 00:13:25,600
Waiter, bring us another bottle.
190
00:13:25,720 --> 00:13:28,320
- We have another guest on the way.
- Yes, sir.
191
00:13:28,920 --> 00:13:30,560
No just one.
192
00:13:32,560 --> 00:13:35,840
Feng Hua, you are here.
Come, have a seat.
193
00:13:43,920 --> 00:13:45,760
Sorry, I am late.
194
00:13:46,600 --> 00:13:48,960
- Not at all.
- Enjoy your drink.
195
00:13:49,120 --> 00:13:50,560
This is...
196
00:13:51,720 --> 00:13:54,320
She is my fiancee, Cen Hui Hui.
197
00:13:54,480 --> 00:13:55,445
Hui Hui.
198
00:13:55,840 --> 00:13:58,240
This is Sir Guo
whom I told you before.
199
00:14:03,840 --> 00:14:07,120
- Have a drink, Feng Hua.
- Alright.
200
00:14:10,160 --> 00:14:13,320
Come, for our hero of the day.
201
00:14:14,680 --> 00:14:18,520
Not at all.
It was just a small favour.
202
00:14:36,560 --> 00:14:39,240
Feng Hua, are you being jealous?
203
00:14:39,680 --> 00:14:41,280
No, I'm not.
204
00:14:42,600 --> 00:14:43,920
Good to know that.
205
00:14:44,240 --> 00:14:45,756
Huang Fei Hong!
206
00:14:46,600 --> 00:14:48,360
Huang Fei Hong!
207
00:14:48,600 --> 00:14:51,240
Someone is looking for me,
I will have a look.
208
00:14:52,400 --> 00:14:54,400
Huang Fei Hong!
209
00:14:55,080 --> 00:14:57,720
We are in the public!
Why are you yelling?
210
00:14:57,880 --> 00:14:59,960
- Have a lunch with me.
- That's all?
211
00:15:00,520 --> 00:15:02,600
Isn't my father home?
Didn't he prepared the meal?
212
00:15:02,724 --> 00:15:05,684
Little Peach wanted some snacks,
so he went out to buy some.
213
00:15:05,800 --> 00:15:07,640
He doesn't have time for lunch.
214
00:15:08,520 --> 00:15:12,570
- I have work to do here.
- Work? That was just a lunch.
215
00:15:12,880 --> 00:15:15,560
If you won't have lunch with me,
then I'll have it with you!
216
00:15:15,720 --> 00:15:17,080
Please, don't do that.
217
00:15:17,364 --> 00:15:19,044
Just don't go in there.
218
00:15:19,200 --> 00:15:20,880
Why is that?
219
00:15:21,280 --> 00:15:24,800
Are you afraid to let me
see your jealous face?
220
00:15:24,920 --> 00:15:27,200
Stop talking nonsense.
221
00:15:27,480 --> 00:15:29,480
Show me your hand.
222
00:15:30,840 --> 00:15:32,891
Go buy whatever you want to eat.
223
00:15:33,200 --> 00:15:34,960
I am not a beggar! Come with me.
224
00:15:35,080 --> 00:15:37,640
- I am busy right now.
- Come with me!
225
00:15:39,120 --> 00:15:41,120
What are you doing?
226
00:15:42,640 --> 00:15:45,640
- You guys are having quite some fun.
- Feng Hua.
227
00:15:49,520 --> 00:15:51,000
What happened?
228
00:15:51,280 --> 00:15:52,800
He is probably drunk.
229
00:15:54,320 --> 00:15:57,070
It must have something to do with you.
Why didn't you stop him?
230
00:15:57,360 --> 00:15:59,280
Mind your own business.
231
00:16:02,520 --> 00:16:05,000
Gentlemen, you sure
are having good time.
232
00:16:05,160 --> 00:16:07,000
Sir Guo, for you.
233
00:16:07,360 --> 00:16:09,960
I don't think I can drink anymore.
234
00:16:10,160 --> 00:16:12,080
Not showing any respect
for my brother?
235
00:16:12,240 --> 00:16:15,160
- You have to drink!
- It's alright.
236
00:16:15,280 --> 00:16:17,573
Cao Feng Hua, this is too much!
237
00:16:17,846 --> 00:16:19,886
Drink or you won't get out alive!
238
00:16:20,000 --> 00:16:22,960
What do you want?
Don't you forget who I am...
239
00:16:24,800 --> 00:16:26,280
...or what I do for a living.
240
00:16:26,760 --> 00:16:29,920
You are a drunk coward,
you will pay for this.
241
00:16:32,600 --> 00:16:35,960
It's really nothing serious,
I will drink this on my own.
242
00:16:39,880 --> 00:16:43,080
Aunty Thirteenth, aren't you hungry?
Come over here.
243
00:16:43,360 --> 00:16:46,120
Come. Look at those dishes.
244
00:16:47,240 --> 00:16:48,520
I am not a beggar.
245
00:16:48,800 --> 00:16:51,002
What's wrong? Leftovers are food too!
246
00:16:51,120 --> 00:16:54,240
We are so close!
Don't be so calculating.
247
00:16:58,320 --> 00:17:00,800
This one is still whole.
Come, open your mouth.
248
00:17:03,400 --> 00:17:04,680
Stop it.
249
00:17:08,880 --> 00:17:11,040
I will take it if you won't.
250
00:17:15,520 --> 00:17:17,640
This is good! Come, taste it!
251
00:17:17,920 --> 00:17:19,520
It's delicious.
252
00:17:21,520 --> 00:17:23,240
What are you doing?
253
00:17:28,640 --> 00:17:32,840
You really thought I was drunk?
I was being polite back then.
254
00:17:33,760 --> 00:17:35,600
Next time...
255
00:17:38,880 --> 00:17:40,600
...this knife will stick right here!
256
00:17:40,760 --> 00:17:44,320
You're doing this for that woman?
Let me tell you something...
257
00:17:45,147 --> 00:17:46,507
Shut your mouth!
258
00:17:46,760 --> 00:17:48,440
She is not just any woman.
259
00:17:48,600 --> 00:17:50,960
She is the love of my life!
260
00:17:51,240 --> 00:17:54,320
If you ever touch her again
with this filthy hand...
261
00:17:54,760 --> 00:17:56,280
...I will end your life!
262
00:17:56,600 --> 00:17:58,040
You...
263
00:18:15,480 --> 00:18:20,200
- Quick, give him a hand.
- Sir Cao, here.
264
00:18:21,560 --> 00:18:24,080
- Take it slowly.
- Slowly.
265
00:18:27,400 --> 00:18:28,840
Take good care of him.
266
00:18:29,520 --> 00:18:31,000
I will.
267
00:18:31,160 --> 00:18:33,640
Where is Sir Guo?
268
00:18:34,040 --> 00:18:35,800
You prick of a Cao, come back!
269
00:18:35,920 --> 00:18:37,400
- Sir Guo!
- We'll have another round!
270
00:18:37,560 --> 00:18:38,880
Sir Guo!
271
00:18:39,280 --> 00:18:41,475
- It's alright.
- What did you say?
272
00:18:42,200 --> 00:18:43,800
It's alright
Nothing bad happened here.
273
00:18:43,920 --> 00:18:45,560
- I am not afraid!
- Let's go.
274
00:18:45,960 --> 00:18:48,160
Take it slowly.
275
00:19:02,000 --> 00:19:03,800
A lunch turned into such disaster.
276
00:19:04,080 --> 00:19:07,520
- It was all that woman's fault.
- Don't say such nonsense.
277
00:19:07,640 --> 00:19:08,960
What wrong with her?
278
00:19:09,120 --> 00:19:11,320
You don't believe it?
Let's have a bet then.
279
00:19:12,440 --> 00:19:14,080
Don't waste that money.
280
00:19:57,920 --> 00:19:59,280
Hui Hui.
281
00:20:03,200 --> 00:20:04,800
Hui Hui, what happened?
282
00:20:08,480 --> 00:20:13,040
- Fei Hong, take me away from here.
- Leaving?
283
00:20:13,680 --> 00:20:17,160
- Where to?
- Anywhere, but not here.
284
00:20:17,520 --> 00:20:19,880
I can't stand it any longer.
285
00:20:20,480 --> 00:20:22,000
Hui Hui, what's wrong?
286
00:20:22,520 --> 00:20:24,480
Was it because of Sir Guo?
287
00:20:25,040 --> 00:20:27,920
He was just drunk.
Don't worry about that.
288
00:20:28,320 --> 00:20:29,960
You don't understand.
289
00:20:30,560 --> 00:20:32,080
That is just a beginning.
290
00:20:32,920 --> 00:20:34,280
What about Feng Hua?
291
00:20:34,400 --> 00:20:35,717
Don't you care about him?
292
00:20:35,920 --> 00:20:38,160
Feng Hua has been protecting me.
293
00:20:38,360 --> 00:20:41,027
But Sir Guo has the
backing of General Liu.
294
00:20:41,320 --> 00:20:43,480
He never respects Feng Hua at all.
295
00:20:45,320 --> 00:20:47,880
Who exactly is this guy?
296
00:20:48,160 --> 00:20:52,800
He looked quite honest on the outside
but corrupted to the heart.
297
00:20:53,960 --> 00:20:57,000
He made his wealth by
real estate in Jiangnan.
298
00:20:57,360 --> 00:20:58,560
People call him 'Fortunate'
299
00:20:58,720 --> 00:21:00,440
- So, he is a money bag.
- He came here...
300
00:21:00,560 --> 00:21:04,400
...because General Liu has a business
deal that needs his financial aid.
301
00:21:04,560 --> 00:21:06,480
Hui Hui, don't worry.
302
00:21:06,640 --> 00:21:09,400
I am not related to General Liu.
I will talk to Sir Guo.
303
00:21:10,560 --> 00:21:11,960
Even if you help me...
304
00:21:12,680 --> 00:21:14,470
...you can't help Feng Hua.
305
00:21:14,960 --> 00:21:18,080
- What's wrong with him?
- Feng Hua was in the army.
306
00:21:18,480 --> 00:21:21,840
He will never risk his link
with the general for me.
307
00:21:22,360 --> 00:21:24,520
But he couldn't bear
to see me get hurt...
308
00:21:24,760 --> 00:21:26,840
...so he carry that burden all alone.
309
00:21:27,240 --> 00:21:30,640
One day, I even saw him...
310
00:21:31,040 --> 00:21:32,320
What?
311
00:21:32,720 --> 00:21:37,160
He used a knife
to cut himself on the arm.
312
00:21:37,480 --> 00:21:39,040
It's a nightmare.
313
00:21:39,480 --> 00:21:41,120
Fei Hong, do you know?
314
00:21:41,600 --> 00:21:45,720
I never told you this because
I don't want you to take it wrongly.
315
00:21:46,000 --> 00:21:47,640
I may not love him by heart...
316
00:21:47,840 --> 00:21:50,640
...but I can't bear to see
him keep hurting himself.
317
00:21:50,920 --> 00:21:55,200
You are right.
Feng Hua was once a cheerful person.
318
00:21:56,240 --> 00:21:57,600
I know that.
319
00:21:58,320 --> 00:22:00,280
It was all because of me.
320
00:22:00,680 --> 00:22:02,120
That is not what I mean.
321
00:22:02,360 --> 00:22:04,241
Fei Hong, do you know?
322
00:22:05,320 --> 00:22:07,400
The song I just sang...
323
00:22:07,960 --> 00:22:09,520
...can you understand it?
324
00:22:10,160 --> 00:22:11,520
It means...
325
00:22:11,880 --> 00:22:16,280
...a couple that loved each other
but they can't be together.
326
00:22:16,600 --> 00:22:18,760
They can only part away
from each other.
327
00:22:19,080 --> 00:22:22,000
Their hearts were filled with sorrow.
328
00:22:23,120 --> 00:22:27,720
Fei Hong, the best way now is to
leave this forsaken place together.
329
00:22:27,880 --> 00:22:30,360
Don't let the song become
a reflection of us, okay?
330
00:22:30,611 --> 00:22:34,131
Sometimes, I don't know whether
I can believe your words.
331
00:22:40,160 --> 00:22:42,400
I will take that as a yes.
332
00:22:59,840 --> 00:23:03,320
Feng Hua. Hui Hui and I are...
333
00:23:05,120 --> 00:23:06,120
No.
334
00:23:06,480 --> 00:23:11,240
Feng Hua, are you hurt?
Let me take a look.
335
00:23:12,640 --> 00:23:13,920
Not that either.
336
00:23:14,280 --> 00:23:15,520
Feng Hua.
337
00:23:15,680 --> 00:23:19,480
Aunty Thirteenth made this wine,
let's have chat while drinking.
338
00:23:19,600 --> 00:23:21,600
What wine? I will take a sip.
339
00:23:25,200 --> 00:23:27,880
- What is this thing? It tastes awful!
- Of course.
340
00:23:28,120 --> 00:23:31,560
That tea has been here for days.
Why would it taste good?
341
00:23:32,400 --> 00:23:35,001
- How can you do that?
- What?
342
00:23:35,080 --> 00:23:37,880
You drank it down after you came in,
can you blame me for that?
343
00:23:38,040 --> 00:23:40,240
Besides, I am a man
and you are a woman.
344
00:23:40,400 --> 00:23:42,920
Was it okay to come into
my room just like that?
345
00:23:43,160 --> 00:23:45,080
Perhaps it wasn't okay.
346
00:23:45,400 --> 00:23:48,680
How about this?
Fly a kite with me as my apology.
347
00:23:48,760 --> 00:23:52,200
You apologized and
I have to fly a kite with you?
348
00:23:52,480 --> 00:23:53,560
You are crazy.
349
00:23:53,680 --> 00:23:56,611
- Then I will take it as your apology.
- Fine.
350
00:23:56,720 --> 00:23:59,760
No apologies needed.
Find Su if you wish to play.
351
00:23:59,904 --> 00:24:02,864
Business at his clinic
has been slow lately.
352
00:24:08,320 --> 00:24:10,880
It's not easy to get a day off.
353
00:24:22,200 --> 00:24:24,000
Dear...
354
00:24:25,320 --> 00:24:27,360
...Feng Hua.
355
00:24:36,440 --> 00:24:38,440
Die, you old pervert!
356
00:24:49,400 --> 00:24:50,840
Prime Tiger!
357
00:24:52,320 --> 00:24:54,000
Cao Feng Hua!
358
00:25:02,452 --> 00:25:03,520
- Murder!
- Feng Hua!
359
00:25:03,600 --> 00:25:04,960
Someone is killed!
360
00:25:05,040 --> 00:25:07,440
- Murder!
- Calm down.
361
00:25:07,520 --> 00:25:11,560
- What happened here?
- Someone is murdered, officer!
362
00:25:11,760 --> 00:25:15,240
- Murder? Where is the murderer now?
- I didn't see it.
363
00:25:15,440 --> 00:25:18,560
Sir, did you see
where that murderer went?
364
00:25:18,920 --> 00:25:19,840
I know you.
365
00:25:19,960 --> 00:25:22,880
You are the convener of the army.
Did you see the murderer?
366
00:25:27,320 --> 00:25:30,560
- He went that way.
- Don't just stand here, after him!
367
00:25:46,520 --> 00:25:48,120
How was it? Any news?
368
00:25:48,360 --> 00:25:49,720
We got the killer.
369
00:25:49,840 --> 00:25:53,640
But the army guards the prison,
they won't let us in.
370
00:25:53,760 --> 00:25:57,080
Will General Liu spare Feng Hua
for old time's sake?
371
00:25:57,200 --> 00:26:00,480
No way. The general
is a man of honour.
372
00:26:00,720 --> 00:26:02,320
Sir Guo is the general's old friend...
373
00:26:02,440 --> 00:26:06,360
...I heard that martial law won't
allow criminal to die in one piece.
374
00:26:06,520 --> 00:26:08,120
That's not possible.
375
00:26:12,800 --> 00:26:16,960
" Guangzhou, Campsite of
Black Flag Army "
376
00:26:20,040 --> 00:26:22,160
- Was Sir Cao insane?
- I don't know.
377
00:26:22,240 --> 00:26:23,880
Beauty and the betrayal.
378
00:26:23,960 --> 00:26:26,800
Some said he was betrayed
by his friend and fiancee.
379
00:26:27,000 --> 00:26:28,760
What were you talking about?
380
00:26:30,120 --> 00:26:31,640
Stop there! Where are you going?
381
00:26:31,800 --> 00:26:34,440
- Take him down!
- Stand right there!
382
00:26:37,695 --> 00:26:41,495
- So, you are Huang Fei Hong.
- It's me. I need to see the general.
383
00:26:41,600 --> 00:26:44,680
General Liu is a busy man,
you can't just meet him as you like.
384
00:26:44,920 --> 00:26:46,040
Take him away.
385
00:26:46,240 --> 00:26:47,680
Hold on!
386
00:26:48,800 --> 00:26:50,360
General.
387
00:27:06,800 --> 00:27:09,880
What a feisty young man.
388
00:27:10,280 --> 00:27:11,240
General Liu.
389
00:27:11,440 --> 00:27:14,400
- I am here to...
- I know why you are here.
390
00:27:14,720 --> 00:27:17,960
Do the crime and carry the sin.
391
00:27:19,320 --> 00:27:22,000
I heard that you are the
one who snitched on him.
392
00:27:22,280 --> 00:27:23,560
Yes, I did.
393
00:27:23,720 --> 00:27:26,680
I did saw him kill the man.
I can't cover him up.
394
00:27:27,800 --> 00:27:29,880
But the case is not
as simple as we think.
395
00:27:30,000 --> 00:27:33,680
- So I hope...
- I have always hated traitors.
396
00:27:34,040 --> 00:27:35,360
General Liu, that's not right
397
00:27:35,560 --> 00:27:38,800
Being brothers is more than
just sentiment, but justice as well.
398
00:27:39,520 --> 00:27:42,360
I blame myself for not stopping him.
399
00:27:42,480 --> 00:27:45,400
If you know what's right and wrong...
400
00:27:45,800 --> 00:27:47,360
...why are you here?
401
00:27:47,560 --> 00:27:49,120
Cao Feng Hua killed Sir Guo...
402
00:27:49,240 --> 00:27:53,840
- ...because Sir Guo crossed the line.
- Does liking a woman the cross line?
403
00:27:54,080 --> 00:27:55,840
General, you knew.
404
00:27:56,000 --> 00:27:58,800
I know much more than you ever will.
405
00:27:59,040 --> 00:28:02,040
Cao Feng Hua overdid it this time.
406
00:28:02,400 --> 00:28:03,560
Supposingly...
407
00:28:03,760 --> 00:28:06,160
...he followed me through
so many campaigns...
408
00:28:06,280 --> 00:28:08,160
...he has seen many women.
409
00:28:08,280 --> 00:28:11,280
Why would he throw it
all away for that jinx?
410
00:28:11,400 --> 00:28:14,720
If he can't even protect his lover,
how can he protect the nation?
411
00:28:14,892 --> 00:28:16,652
What Feng Hua did was
indeed a mistake.
412
00:28:16,800 --> 00:28:21,080
But for the sake of all his
contributions for the campaigns...
413
00:28:21,280 --> 00:28:24,080
- ...I hope you can spare him.
- Spare him?
414
00:28:24,400 --> 00:28:26,080
Don't you think I wanted to?
415
00:28:26,240 --> 00:28:30,240
Being in battles and killing bandits
is what a soldier do.
416
00:28:30,920 --> 00:28:34,440
I brought him with my own hand.
417
00:28:34,640 --> 00:28:37,640
I wished to make him my successor.
418
00:28:37,880 --> 00:28:39,160
But in the end?
419
00:28:39,320 --> 00:28:42,370
He killed someone he shouldn't have.
420
00:28:43,240 --> 00:28:44,240
Do you know?
421
00:28:44,400 --> 00:28:47,720
Sir Guo is worth ten of
Cao Feng Hua's lives!
422
00:28:54,160 --> 00:28:55,720
Follow me.
423
00:29:06,760 --> 00:29:08,760
What do you think?
424
00:29:09,160 --> 00:29:12,280
They have trained for days and nights
without any complain.
425
00:29:12,520 --> 00:29:15,000
One day, they will shine
on the battlefield.
426
00:29:15,280 --> 00:29:17,520
All thanks to your fine recruitment.
427
00:29:18,320 --> 00:29:20,080
But unfortunately...
428
00:29:20,440 --> 00:29:22,440
...all these men...
429
00:29:23,080 --> 00:29:25,000
...will soon become dead corpses.
430
00:29:25,120 --> 00:29:26,920
General, I don't understand.
431
00:29:27,200 --> 00:29:29,240
After the war with French...
432
00:29:30,040 --> 00:29:32,692
...the Black Flag Army was
supposed to be disbanded.
433
00:29:33,040 --> 00:29:37,720
But we know that the Japanese
will soon invade to take over Taiwan.
434
00:29:37,880 --> 00:29:39,360
Luckily...
435
00:29:39,720 --> 00:29:42,080
...the imperial court
allowed me to reform the army...
436
00:29:42,200 --> 00:29:43,480
...and stationed them at Taiwan.
437
00:29:43,600 --> 00:29:47,760
Do you know why I stayed
here in Guangzhou?
438
00:29:47,960 --> 00:29:50,800
- To recruit new soldiers?
- That is one of the reasons.
439
00:29:52,280 --> 00:29:59,120
I suffered defeat from the French,
but the court hated me for that.
440
00:29:59,547 --> 00:30:01,160
They want me to set out for campaign.
441
00:30:01,360 --> 00:30:04,000
Yet the supply wasn't enough.
442
00:30:04,240 --> 00:30:08,360
Each men only gets about
three taels of silver.
443
00:30:09,000 --> 00:30:14,240
- That cost me half of the army.
- So, we need Sir Guo to support us.
444
00:30:14,960 --> 00:30:18,760
- How much more do we need?
- Beyond your imagination.
445
00:30:19,720 --> 00:30:22,520
Gather the woods before
the winter comes.
446
00:30:22,617 --> 00:30:24,779
Everything falls on the
using of battle ships.
447
00:30:24,960 --> 00:30:27,200
If we wish to reclaim victories...
448
00:30:27,560 --> 00:30:30,549
...we have to buy the ships
from those Westerners.
449
00:30:33,000 --> 00:30:34,520
Huang Fei Hong.
450
00:30:36,400 --> 00:30:41,560
A friend once told me
the war relies on war ships now.
451
00:30:41,720 --> 00:30:44,560
This friend of yours is well informed.
452
00:30:45,280 --> 00:30:48,160
I already arranged a meeting
with the British and French.
453
00:30:48,400 --> 00:30:51,565
Once we get the money from Sir Guo,
the deal will be done.
454
00:30:51,760 --> 00:30:54,520
- But now...
- Is there nothing left to save?
455
00:30:54,640 --> 00:30:55,800
How?
456
00:30:56,080 --> 00:30:58,600
Are supposed to rob
and steal from him?
457
00:30:58,800 --> 00:31:00,800
Weren't you talking about
crossing the line?
458
00:31:00,920 --> 00:31:03,680
If liking a woman will
mean crossing the line...
459
00:31:03,960 --> 00:31:08,280
...if he wants,
I even give him my own wife.
460
00:31:08,440 --> 00:31:12,040
Without the ships,
millions of our Chinese people...
461
00:31:12,520 --> 00:31:16,000
...will become the laughing
stock for the Japanese.
462
00:31:16,240 --> 00:31:18,120
Japanese again.
463
00:31:19,160 --> 00:31:20,440
General.
464
00:31:21,000 --> 00:31:24,200
Whatever it takes, I need to
see Feng Hua one more time.
465
00:31:24,720 --> 00:31:27,800
It's okay! You may do so.
466
00:31:33,320 --> 00:31:36,240
Cao Feng Hua, your brother
is here to visit you.
467
00:31:37,240 --> 00:31:38,600
Thank you.
468
00:31:42,720 --> 00:31:46,240
Feng Hua, are you alright?
What did they do to you?
469
00:31:46,680 --> 00:31:48,960
- The general said...
- What?
470
00:31:49,120 --> 00:31:51,920
Why are you and who sent you?
471
00:31:52,320 --> 00:31:55,920
Now that I failed,
are you satisfied now?
472
00:31:57,400 --> 00:31:58,800
Feng Hua, please.
473
00:31:59,000 --> 00:32:02,440
You wouldn't have let get away
right after I killed someone either.
474
00:32:02,560 --> 00:32:05,480
No, I won't! I will save you.
475
00:32:05,760 --> 00:32:07,720
Just like what we said as a kid.
476
00:32:07,888 --> 00:32:10,928
Hardships and joys,
share and share alike.
477
00:32:11,240 --> 00:32:14,360
But this is different,
it's about life and death.
478
00:32:14,680 --> 00:32:16,000
Life and death?
479
00:32:16,120 --> 00:32:20,000
The old pervert is a swine,
he deserved worse!
480
00:32:20,600 --> 00:32:22,760
Feng Hua, please.
481
00:32:23,000 --> 00:32:24,680
You were too reckless.
482
00:32:29,680 --> 00:32:32,480
I understand now.
I finally understand now.
483
00:32:32,640 --> 00:32:34,123
You did this on purpose.
484
00:32:34,289 --> 00:32:35,689
You knew Hui Hui long ago.
485
00:32:35,840 --> 00:32:39,000
She saved you once and
you fell for her ever since.
486
00:32:41,280 --> 00:32:43,360
Huang Fei Hong.
487
00:32:44,480 --> 00:32:47,200
- Don't you make a fool out of me.
- Feng Hua.
488
00:32:47,400 --> 00:32:49,840
There is nothing
between Hui Hui and I.
489
00:32:52,480 --> 00:32:53,960
Nothing?
490
00:32:54,640 --> 00:32:56,760
Brother, you have some guts.
491
00:32:57,040 --> 00:33:00,520
Send me to prison and
she is all yours to have.
492
00:33:00,680 --> 00:33:01,880
Fine!
493
00:33:02,120 --> 00:33:04,720
I applaud you for this feat.
494
00:33:05,760 --> 00:33:07,600
Feng Hua, please don't say that.
495
00:33:07,760 --> 00:33:09,600
Get out of my sight!
496
00:33:09,720 --> 00:33:14,120
Get out! I never wish
to see you again! You brute!
497
00:33:18,720 --> 00:33:20,160
I will leave you be.
498
00:33:20,360 --> 00:33:21,960
I will be here another day.
499
00:33:26,440 --> 00:33:27,680
Feng Hua.
500
00:33:28,720 --> 00:33:30,440
You really misunderstood me.
501
00:33:31,240 --> 00:33:32,880
Get out!
502
00:34:01,720 --> 00:34:04,120
Officer, please let me see him!
503
00:34:04,200 --> 00:34:05,360
- Take these money
- Get lost!
504
00:34:05,480 --> 00:34:08,520
- Please, I beg of you!
- Get lost!
505
00:34:11,280 --> 00:34:12,840
What is this? Don't play dead!
506
00:34:13,000 --> 00:34:15,640
- Get up now!
- I will handle this.
507
00:34:15,880 --> 00:34:17,440
You guys may go off!
508
00:34:20,440 --> 00:34:22,480
Hui Hui...
509
00:34:23,920 --> 00:34:26,040
Hui Hui, are you okay?
510
00:34:28,080 --> 00:34:30,720
Hui Hui!
511
00:34:39,960 --> 00:34:41,280
Hui Hui?
512
00:34:43,240 --> 00:34:44,400
Hui Hui?
513
00:34:46,920 --> 00:34:49,040
Aunty Thirteenth,
have you seen Hui Hui?
514
00:34:49,600 --> 00:34:52,680
You keep on calling her name.
How sweet of you.
515
00:34:52,880 --> 00:34:55,200
She is Cao Feng Hua's fiancee.
516
00:34:55,360 --> 00:34:58,880
Now that he is locked up,
you even brought her back home?
517
00:34:59,000 --> 00:35:01,613
- What will the others think of you?
- I don't care.
518
00:35:01,764 --> 00:35:02,924
Feng Hua is jailed.
519
00:35:03,080 --> 00:35:06,160
Hui Hui passed out because
she was too worried for him.
520
00:35:06,280 --> 00:35:08,960
If not treated properly it will
leave a root for the sickness.
521
00:35:10,600 --> 00:35:12,600
I am done talking.
I will look for her myself.
522
00:35:13,840 --> 00:35:15,200
Hui Hui!
523
00:35:15,600 --> 00:35:16,880
Are you alright?
524
00:35:17,360 --> 00:35:18,960
Come, have a seat.
525
00:35:19,920 --> 00:35:22,440
Didn't she come back on she own?
526
00:35:22,760 --> 00:35:25,400
What happened?
Who did this to you?
527
00:35:28,200 --> 00:35:29,640
No one.
528
00:35:29,920 --> 00:35:31,798
I was too careless and fell.
529
00:35:32,240 --> 00:35:34,840
Be honest with me.
What had happened?
530
00:35:36,760 --> 00:35:39,840
I just wanted to see Feng Hua again.
531
00:35:40,120 --> 00:35:43,960
He has to suffer punishment
because of me.
532
00:35:44,240 --> 00:35:46,120
It's all my fault.
533
00:35:46,400 --> 00:35:51,800
But no matter how I begged for them,
even if I knelt down before them...
534
00:35:52,880 --> 00:35:55,680
...they just won't let me in.
535
00:35:57,040 --> 00:35:59,000
Knelt down before them?
536
00:35:59,640 --> 00:36:03,240
Drop the act. With your skills
back in Mountain Qing Feng...
537
00:36:03,360 --> 00:36:05,280
...those guards aren't
even a match for you.
538
00:36:05,400 --> 00:36:08,080
I bet this scar of yours
was from your own slaps.
539
00:36:08,280 --> 00:36:09,720
Aunty Thirteenth!
540
00:36:10,320 --> 00:36:13,440
Shut it! She is a patient.
Get out!
541
00:36:13,560 --> 00:36:16,600
Huang Fei Hong! You dare
drag me away for this jinx?
542
00:36:16,720 --> 00:36:18,640
If I were Feng Hua, I will never
rest in peace!
543
00:36:18,720 --> 00:36:20,920
- You shameless couple!
- You...
544
00:36:24,680 --> 00:36:25,680
Here.
545
00:36:26,280 --> 00:36:28,640
Ignore her and drink this medicine.
546
00:36:29,320 --> 00:36:31,120
She is right.
547
00:36:32,480 --> 00:36:33,920
It was me.
548
00:36:34,360 --> 00:36:36,440
It's all because of me.
549
00:36:37,200 --> 00:36:40,800
Stop blaming yourself,
it has nothing to do with you.
550
00:36:41,280 --> 00:36:44,600
I will request General Liu
again to spare Feng Hua.
551
00:36:45,800 --> 00:36:49,160
No. Things are not that simple.
552
00:36:49,400 --> 00:36:50,880
Fei Hong, do you know?
553
00:36:51,120 --> 00:36:54,960
I have strong feeling that
Feng Hua didn't kill that man.
554
00:36:55,200 --> 00:36:57,160
There must be some kind of mistake.
555
00:36:58,120 --> 00:37:02,600
He is being framed.
He is being framed by someone.
556
00:37:02,800 --> 00:37:06,040
- I saw it with my own eyes.
- Truth can be deceiving.
557
00:37:06,280 --> 00:37:08,280
Feng Hua went out at 1 pm.
558
00:37:08,560 --> 00:37:13,200
But at half an hour later,
I mentioned about Sir Guo.
559
00:37:13,680 --> 00:37:14,960
He promised me...
560
00:37:15,200 --> 00:37:19,240
...he will never confront Sir Guo
no matter what happens.
561
00:37:19,440 --> 00:37:20,760
He also said that...
562
00:37:21,000 --> 00:37:25,280
...once the deal is done,
Sir Guo will be leaving.
563
00:37:25,520 --> 00:37:27,560
No one will ever be able to harm me.
564
00:37:28,840 --> 00:37:31,040
What if he lost his temper?
565
00:37:31,280 --> 00:37:32,640
He won't.
566
00:37:37,360 --> 00:37:39,371
We have spent so much time together.
567
00:37:39,760 --> 00:37:42,600
I know him very well.
568
00:37:43,040 --> 00:37:45,920
If he wasn't restraining himself...
569
00:37:46,240 --> 00:37:49,375
...why would he carve
those scars on his arm?
570
00:37:49,600 --> 00:37:51,000
Simply said...
571
00:37:51,240 --> 00:37:53,240
...if Feng Hua really
wanted to kill Sir Guo...
572
00:37:53,440 --> 00:37:57,760
...why now and act on the day
he made that promise?
573
00:37:58,480 --> 00:37:59,760
You are right.
574
00:37:59,920 --> 00:38:03,120
That does sound very suspicious.
575
00:38:03,400 --> 00:38:07,000
Fei Hong, I know that you
have solved many cases.
576
00:38:07,520 --> 00:38:10,280
From the lost Buddha Heart to
the sea creature murder...
577
00:38:10,400 --> 00:38:12,040
...those were your cases.
578
00:38:12,480 --> 00:38:14,240
As for Feng Hua's case...
579
00:38:14,960 --> 00:38:18,160
- ...you must help me.
- Hui Hui, don't do that.
580
00:38:18,320 --> 00:38:22,600
Nevermind my ties with Feng Hua,
not even you have to do this.
581
00:38:22,960 --> 00:38:24,200
Fei Hong.
582
00:38:25,200 --> 00:38:26,720
All these time...
583
00:38:27,160 --> 00:38:29,400
...my heart belongs only to you.
584
00:38:30,040 --> 00:38:32,880
But I can't just let Feng Hua suffer.
585
00:38:33,600 --> 00:38:35,120
Let this be...
586
00:38:35,600 --> 00:38:38,320
...how I repay him for saving my life.
587
00:38:39,560 --> 00:38:42,760
Let's go to the restaurant once more.
588
00:38:44,960 --> 00:38:47,680
The victim was siting right here.
589
00:38:47,880 --> 00:38:50,200
The killer was standing here.
590
00:38:50,360 --> 00:38:52,232
He took out his blade and...
591
00:38:52,520 --> 00:38:56,640
That was a nightmare!
I shouldn't remember that.
592
00:39:09,440 --> 00:39:10,680
That's not it.
593
00:39:11,120 --> 00:39:12,480
What?
594
00:39:12,920 --> 00:39:14,960
Feng Hua is six feet tall.
595
00:39:15,200 --> 00:39:17,760
If he was standing right here,
and Sir Guo was here...
596
00:39:17,920 --> 00:39:20,480
...the blade should
be cutting downward.
597
00:39:21,000 --> 00:39:23,280
Even if Sir Guo tried to resist...
598
00:39:23,440 --> 00:39:26,680
...the wound shouldn't be
upward like the coroner said.
599
00:39:27,600 --> 00:39:30,120
Six feet? How tall was that?
600
00:39:30,280 --> 00:39:32,120
The killer was as tall as I am.
601
00:39:32,600 --> 00:39:34,368
The same height as you are?
602
00:39:35,320 --> 00:39:36,520
Yes.
603
00:39:36,720 --> 00:39:40,280
When he stepped in here that day,
my eyes were onto him.
604
00:39:41,840 --> 00:39:43,520
He was so handsome!
605
00:39:43,680 --> 00:39:46,840
We are even the same height.
A match made in heaven!
606
00:39:47,240 --> 00:39:49,800
But he killed someone
out of the sudden.
607
00:39:50,400 --> 00:39:51,800
I am so scared!
608
00:39:52,000 --> 00:39:55,320
Why did you framed Feng Hua when
the army asked you about the killer?
609
00:39:55,560 --> 00:39:56,600
How should I know?
610
00:39:56,760 --> 00:40:00,480
That guy you mentioned
was sitting there when I saw him.
611
00:40:00,680 --> 00:40:02,720
I was there to recognize the face.
612
00:40:02,880 --> 00:40:06,240
They both have the same face,
what could be wrong?
613
00:40:06,520 --> 00:40:09,080
Didn't you ever hear about
the technique of disguise?
614
00:40:09,720 --> 00:40:11,080
Why are you here?
615
00:40:12,640 --> 00:40:16,440
This case should be handled by
the best constable of Guangzhou...
616
00:40:16,600 --> 00:40:19,400
- ...not someone like you.
- What are you doing?
617
00:40:21,000 --> 00:40:22,840
What are you doing now?
618
00:40:27,640 --> 00:40:30,560
We are in the public!
You shouldn't do that.
619
00:40:37,960 --> 00:40:40,595
It seems like I was fooled as well.
620
00:40:41,080 --> 00:40:43,920
It was my fault for not investigating
further and blamed Feng Hua.
621
00:40:44,040 --> 00:40:47,040
Emotions blind our minds.
It's what human will do.
622
00:40:47,440 --> 00:40:50,400
- So...
- Hui Hui, it's good to have you here.
623
00:40:52,640 --> 00:40:53,920
Hey!
624
00:40:54,520 --> 00:40:57,960
We're working! Stop flirting around.
625
00:40:58,920 --> 00:41:02,880
The blade was pointing upward.
This proves that the killer was short.
626
00:41:03,120 --> 00:41:06,560
How about we round up all the
short people in this city...
627
00:41:06,680 --> 00:41:08,280
...and question each
and everyone of them.
628
00:41:08,480 --> 00:41:11,000
You don't have that kind of
authorities as a mere constable.
629
00:41:11,160 --> 00:41:13,440
Even if you do, there are
short people everywhere.
630
00:41:13,520 --> 00:41:17,080
Feng Hua will be executed by
General Liu before you get anything.
631
00:41:18,480 --> 00:41:19,600
So, what should we do?
632
00:41:19,680 --> 00:41:20,680
- You won't get it!
- Brother!
633
00:41:20,800 --> 00:41:22,280
Little Worm, you won't get it!
634
00:41:22,360 --> 00:41:23,720
- Stop!
- You won't get it!
635
00:41:24,200 --> 00:41:26,160
You fool, how many times
have I told you?
636
00:41:26,320 --> 00:41:29,240
You are the big brother,
you can't call him names.
637
00:41:29,400 --> 00:41:32,400
- I don't care! Little Worm!
- Come back here!
638
00:41:33,560 --> 00:41:35,240
Why didn't I think of that?
639
00:41:35,600 --> 00:41:38,640
When I saw Feng Hua that day,
I called him 'Prime Tiger' at first.
640
00:41:38,760 --> 00:41:40,160
Prime Tiger!
641
00:41:40,800 --> 00:41:42,320
But he didn't react at all.
642
00:41:42,480 --> 00:41:44,800
He only turned around when
I called him 'Cao Feng Hua'.
643
00:41:44,960 --> 00:41:46,280
Cao Feng Hua!
644
00:41:48,680 --> 00:41:50,680
I am the only person who
knows about that nickname.
645
00:41:50,800 --> 00:41:52,640
If the killer was an imposter...
646
00:41:52,760 --> 00:41:56,080
...he never would've thought
I will say that nickname.
647
00:41:56,400 --> 00:41:58,360
There are still dots to connect.
648
00:41:58,640 --> 00:42:00,320
I've asked Sir Guo's followers.
649
00:42:00,560 --> 00:42:04,360
He went out the same time as Feng Hua.
It was 1 pm.
650
00:42:04,520 --> 00:42:08,280
But the report said that Sir Guo
passed away 15 minutes later.
651
00:42:08,600 --> 00:42:10,280
If we include the time to arrive...
652
00:42:10,520 --> 00:42:14,280
...it means that Feng Hua
killed him at the first sight.
653
00:42:14,440 --> 00:42:18,160
There was no time for fight nor
argue, which seems impossible.
654
00:42:18,303 --> 00:42:22,143
If there are so many dots to connect,
we should talk to General Liu at once.
655
00:42:27,427 --> 00:42:28,947
Wait for me!
49916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.