All language subtitles for Huang Fei Hong 2017 1080p WEBRip Ep 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,480 --> 00:01:58,960 " Huang Fei Hong " Episode 8 2 00:02:01,880 --> 00:02:03,160 - Sea creature! - That creature is badly injured. 3 00:02:03,240 --> 00:02:05,080 It can't escape on its own. 4 00:02:05,760 --> 00:02:08,840 You will do anything to get its teeth. Who do I suspect if not you? 5 00:02:08,960 --> 00:02:12,040 He is a snake user. He is that freakish doctor. 6 00:02:13,000 --> 00:02:14,760 Who are you and why are you in my house? 7 00:02:14,880 --> 00:02:16,320 Sea creature? 8 00:02:16,440 --> 00:02:18,600 - What it is exactly? - A human. 9 00:02:19,320 --> 00:02:21,680 The whole family was killed! 10 00:02:24,720 --> 00:02:26,400 They must be hiding something. 11 00:02:26,600 --> 00:02:30,040 They admitted their crime, what else could they hide? 12 00:02:30,880 --> 00:02:32,240 Their motive. 13 00:02:33,240 --> 00:02:37,720 They are trying to hide their real motive of the Wang family's murder. 14 00:02:40,840 --> 00:02:43,320 Liu Gui is rich and Wang Da Hai is poor... 15 00:02:43,440 --> 00:02:45,640 ...their motive couldn't be after the money. 16 00:02:46,240 --> 00:02:49,120 They were once friends back in Suzhou. 17 00:02:49,280 --> 00:02:51,520 But they are now neighbours. 18 00:02:52,240 --> 00:02:56,880 Wang Da Hai must have known some secrets about Liu Gui back in Suzhou. 19 00:02:57,520 --> 00:03:01,320 Keeping that secret hidden is the actual motive of the murder. 20 00:03:13,560 --> 00:03:14,600 Sir Guo. 21 00:03:14,800 --> 00:03:16,720 As you can see here, the scenery is tranquil. 22 00:03:16,840 --> 00:03:19,360 Is Guangzhou somehow better than Jiangnan? 23 00:03:20,480 --> 00:03:23,000 - They are both beautiful in their own ways. - Yes. 24 00:03:23,160 --> 00:03:26,080 - How about a tour of flower viewing? - Sure. 25 00:03:26,280 --> 00:03:27,960 - This way, please. - Alright. 26 00:03:29,800 --> 00:03:32,240 Please, this way. 27 00:03:32,880 --> 00:03:34,160 Feng Hua. 28 00:03:35,080 --> 00:03:36,720 - Fei Hong, what a coincidence! - Feng Hua. 29 00:03:36,840 --> 00:03:40,480 Come, let me introduce you. This is my sworn brother, Fei Hong. 30 00:03:40,720 --> 00:03:43,320 - He convenes for Black Flag Army. - It's a pleasure to meet you. 31 00:03:43,520 --> 00:03:45,760 This is Sir Guo, he is from Jiangnan. 32 00:03:46,200 --> 00:03:50,400 - Your reputation precedes you. - Really? You are flattering me. 33 00:03:50,600 --> 00:03:52,040 How did you know about me? 34 00:03:52,160 --> 00:03:54,200 Everyone here knows about you. 35 00:03:54,360 --> 00:03:56,800 I am just a common folk. I'm not as special as they said. 36 00:03:57,040 --> 00:03:58,360 I will be having lunch with Sir Guo. 37 00:03:58,480 --> 00:04:00,440 - I will see you later. - Okay! 38 00:04:00,840 --> 00:04:02,080 Sir Guo. 39 00:04:02,400 --> 00:04:05,280 You accent sounds like you are from Jiangzhe. 40 00:04:05,720 --> 00:04:07,360 I am from Suzhou actually. 41 00:04:07,520 --> 00:04:08,600 Suzhou? 42 00:04:09,640 --> 00:04:12,320 If you are from Suzhou, can you do me a small favour? 43 00:04:12,480 --> 00:04:15,200 Fei Hong, Sir Guo just arrived here. He must be exhausted. 44 00:04:15,320 --> 00:04:19,100 - Just a small favour. - Sure, no problem. 45 00:04:19,520 --> 00:04:21,760 No, we still have work to do. 46 00:04:22,200 --> 00:04:24,240 Relax, he is out here for a trip only, right? 47 00:04:24,360 --> 00:04:28,280 Sir Guo, I will personally be your guide as a token of my gratitude. 48 00:04:28,960 --> 00:04:30,520 It's alright. 49 00:04:30,600 --> 00:04:33,960 If there is anything I can do, I will be glad to help. 50 00:04:34,440 --> 00:04:36,880 -Thank you. - Most welcome. 51 00:04:37,080 --> 00:04:40,640 Be quick, the visiting time for felons is only 15 minutes. 52 00:04:50,080 --> 00:04:52,240 Brother Liu Gui! 53 00:04:54,240 --> 00:04:57,840 Don't you recognize me? I am your old friend, Guo. 54 00:05:03,160 --> 00:05:04,800 Why are you here? 55 00:05:05,320 --> 00:05:10,360 Liu Gui, how can you be so foolish and made such a mistake? 56 00:05:10,560 --> 00:05:13,000 I came all the way from Suzhou to visit Da Hai... 57 00:05:13,120 --> 00:05:14,880 ...only to receive the news of his death. 58 00:05:15,000 --> 00:05:19,760 I don't understand why you killed him. 59 00:05:24,320 --> 00:05:25,520 Guo. 60 00:05:26,240 --> 00:05:29,080 Liu Gui was blinded by greed. 61 00:05:29,720 --> 00:05:31,000 It's too late now. 62 00:05:31,160 --> 00:05:35,560 We just wish to pay for sin with our lives. 63 00:05:36,480 --> 00:05:41,520 If I hadn't received the news, I would never expect to find you here. 64 00:05:43,000 --> 00:05:46,320 The begonias are blooming now that it's August. 65 00:05:46,640 --> 00:05:49,000 It's time to have some begonia pudding. 66 00:05:49,120 --> 00:05:54,920 Here! These are the puddings I brought some from the hometown. 67 00:05:55,480 --> 00:05:57,480 Thank you so much! 68 00:05:57,760 --> 00:06:01,160 Back in Suzhou, we always use the flowers to make puddings... 69 00:06:01,320 --> 00:06:03,760 ...when the blooming season arrives. 70 00:06:12,400 --> 00:06:13,520 Thank you. 71 00:06:17,120 --> 00:06:19,160 Sir Guo, how was it? 72 00:06:21,680 --> 00:06:24,400 These two certainly are acting strange. 73 00:06:24,640 --> 00:06:26,200 Here, have a seat. 74 00:06:26,360 --> 00:06:28,640 Sir Guo, thank you. Have some tea. 75 00:06:29,440 --> 00:06:32,664 This couple may have the perfect Suzhou accent... 76 00:06:32,840 --> 00:06:34,240 ...but there is still flaw in it. 77 00:06:34,600 --> 00:06:35,400 How so? 78 00:06:35,480 --> 00:06:37,680 When I said begonias bloom in August... 79 00:06:37,895 --> 00:06:39,775 ...it's time to have some begonia puddings. 80 00:06:39,935 --> 00:06:44,855 The wife said they'll use the flowers to make these begonia puddings. 81 00:06:45,000 --> 00:06:46,760 Here, have a look. This is... 82 00:06:47,600 --> 00:06:49,560 ...begonia pudding. 83 00:06:50,040 --> 00:06:52,865 The pudding is a famous snack in Suzhou... 84 00:06:53,015 --> 00:06:55,468 ...but it has nothing to do with flowers. 85 00:06:56,840 --> 00:06:59,040 It seems like they fell for it. 86 00:06:59,400 --> 00:07:03,360 The more they try to cover up, the more sloppy they become. 87 00:07:03,680 --> 00:07:06,000 Sir Guo doesn't even know them at all. 88 00:07:06,360 --> 00:07:09,120 Right. I was surprised too. 89 00:07:09,360 --> 00:07:12,320 I claimed myself Guo and called him brother Liu Gui. 90 00:07:12,560 --> 00:07:15,560 He hesitated for a while before he started pretending to know me. 91 00:07:15,680 --> 00:07:18,560 But, he can just say that he didn't know me. 92 00:07:24,320 --> 00:07:25,960 He doesn't know you. 93 00:07:26,640 --> 00:07:29,320 But he didn't know whether Liu Gui would know you. 94 00:07:29,440 --> 00:07:30,800 The truth is... 95 00:07:31,120 --> 00:07:35,080 ...he is not the real Liu Gui. He is just an imposter. 96 00:07:36,000 --> 00:07:36,760 Why? 97 00:07:36,880 --> 00:07:39,160 So, the wife is an imposter too? 98 00:07:39,240 --> 00:07:42,120 From what I see, this is how it all happened. 99 00:07:42,920 --> 00:07:45,000 The killer murdered the couple... 100 00:07:45,120 --> 00:07:48,120 ...and used their identities as cover living there quietly for some time. 101 00:07:48,344 --> 00:07:49,664 And Wang Da Hai... 102 00:07:49,760 --> 00:07:52,320 ...was an old friend of the real Liu Gui. 103 00:07:52,640 --> 00:07:53,800 After he moved here... 104 00:07:53,920 --> 00:07:57,720 ...he found that something has changed in Liu Gui's look and personalities. 105 00:07:57,880 --> 00:07:59,120 So, he started to suspect. 106 00:07:59,240 --> 00:08:02,120 But soon after that, they were all killed. 107 00:08:02,560 --> 00:08:04,840 This is spine-chilling horror! 108 00:08:05,000 --> 00:08:07,640 That means Little Peach is an imposter too? 109 00:08:07,920 --> 00:08:13,120 According to the timeline, he might be the son of those imposters. 110 00:08:13,960 --> 00:08:16,160 I don't think he is their real son. 111 00:08:16,320 --> 00:08:18,800 They didn't care much for him. 112 00:08:18,960 --> 00:08:21,720 Besides, what parents would kill someone in front of the child? 113 00:08:21,960 --> 00:08:24,920 That woman almost killed me in front of Little Peach. 114 00:08:25,960 --> 00:08:29,520 Little Peach might simply be a tool as their cover... 115 00:08:29,880 --> 00:08:34,840 ...or Little Peach knew their secret all along. 116 00:08:36,880 --> 00:08:38,000 Oh no! 117 00:08:38,920 --> 00:08:40,480 What happened? 118 00:08:42,040 --> 00:08:43,480 We sent Sir Guo to test them. 119 00:08:43,560 --> 00:08:47,440 They must have sensed something and know we're after them... 120 00:08:47,600 --> 00:08:48,760 ...and continued the investigation. 121 00:08:48,920 --> 00:08:51,440 They fear that Little Peach will tell the truth... 122 00:08:51,560 --> 00:08:53,360 ...so they will kill him first! 123 00:08:57,200 --> 00:08:59,120 Open the door! 124 00:09:17,400 --> 00:09:20,240 Little Peach, let's go! 125 00:09:47,680 --> 00:09:49,240 He is asleep. 126 00:09:53,600 --> 00:09:55,960 You actually brought him back home. 127 00:09:56,240 --> 00:09:57,560 His parents are passed away. 128 00:09:57,760 --> 00:10:00,400 Without someone to look after him, we can't let him stay in prison. 129 00:10:00,560 --> 00:10:02,480 - How did they pass away? - Suicide. 130 00:10:02,640 --> 00:10:05,520 - What? - I will tell you later. 131 00:10:09,280 --> 00:10:11,560 Look at him... 132 00:10:11,880 --> 00:10:13,360 ...he does look handsome. 133 00:10:13,623 --> 00:10:17,143 I love kids. Don't argue with me, I will babysit him. 134 00:10:17,400 --> 00:10:20,720 Dad, you lost your mind thinking about having a grandchildren. 135 00:10:24,880 --> 00:10:27,520 - He just wet his bed. - Good. 136 00:10:27,640 --> 00:10:30,680 You love kids, don't you? It's time for you to show it. 137 00:10:32,280 --> 00:10:34,920 I have dessert boiling in the kitchen. 138 00:10:35,480 --> 00:10:37,280 I will take a look. 139 00:10:39,680 --> 00:10:42,200 What a help he is? Aunty Thirteenth? 140 00:10:42,680 --> 00:10:44,080 My leg hurts. 141 00:10:44,920 --> 00:10:47,640 - It hurts so bad! - You... 142 00:10:48,520 --> 00:10:50,600 What an attitude. 143 00:10:56,040 --> 00:10:59,840 The Red Boy steps onto the Wind Wheels and bursts out. 144 00:11:00,000 --> 00:11:02,062 He looks up and asks the Buddha. 145 00:11:02,240 --> 00:11:03,240 He says... 146 00:11:03,440 --> 00:11:06,200 ...'Did the monkey sent you as reinforcement?' 147 00:11:06,440 --> 00:11:10,680 Did the monkey sent you as pudding? 148 00:11:11,200 --> 00:11:13,480 - Reinforcement. - Pudding. 149 00:11:15,200 --> 00:11:17,400 Okay, I will tell you once more. 150 00:11:17,840 --> 00:11:20,600 Did the monkey sent you as reinforcement? 151 00:11:20,720 --> 00:11:24,360 Did the monkey sent you as pudding? 152 00:11:24,520 --> 00:11:27,320 - Reinforcement. - Pudding. 153 00:11:27,527 --> 00:11:30,647 - You did it on purpose! - I didn't it on purpose! 154 00:11:33,160 --> 00:11:36,240 - His accent sounds like Japanese. - Japanese? 155 00:11:36,480 --> 00:11:37,960 - Lunch is ready! - Yes! 156 00:11:38,200 --> 00:11:39,800 I am hungry! 157 00:11:41,240 --> 00:11:43,920 I guess you know it too. 158 00:11:44,640 --> 00:11:46,600 They killed Liu Gui and his wife... 159 00:11:46,960 --> 00:11:49,704 ...and murdered Wang Da Hai to cover their crime. 160 00:11:50,040 --> 00:11:52,800 Their cruelty knows no equal. 161 00:11:53,040 --> 00:11:56,760 When we almost uncovered the truth, they tried to kill their son. 162 00:11:57,000 --> 00:11:58,720 So they really are Japanese. 163 00:11:58,920 --> 00:12:00,880 They are taught with the way of samurai... 164 00:12:01,080 --> 00:12:03,720 ...so life and death mean nothing to them. 165 00:12:04,360 --> 00:12:07,200 No one in China has the will for such cruelty. 166 00:12:07,680 --> 00:12:09,160 No one could harm their own child. 167 00:12:09,320 --> 00:12:14,200 I care not about their covers but the true agenda behind that. 168 00:12:14,600 --> 00:12:16,520 Think about it. All these years... 169 00:12:16,840 --> 00:12:19,920 ...they lived here as a Chinese couple and hide their names. 170 00:12:20,040 --> 00:12:21,560 Why would they do it? 171 00:12:22,080 --> 00:12:25,080 - To collect intel. - Correct. They are spies. 172 00:12:25,360 --> 00:12:28,000 But tension between the two nations is fragile. 173 00:12:28,360 --> 00:12:31,560 The imperial court ordered General Liu to recruit soldiers in Guangzhou... 174 00:12:31,760 --> 00:12:33,800 ...to prepare for the upcoming war. 175 00:12:34,520 --> 00:12:37,722 This game of shadow seems to have gone on for years. 176 00:12:38,000 --> 00:12:41,680 The Japanese waited for so long, their agenda is obvious. 177 00:12:42,000 --> 00:12:43,880 Just thinking of it gives my spine the chill. 178 00:12:44,320 --> 00:12:46,427 The Japanese has been waiting to take over... 179 00:12:46,600 --> 00:12:48,280 ...ever since the Ming Dynasty. 180 00:12:48,480 --> 00:12:52,120 They are like mutts that are waiting to tear this great land... 181 00:12:52,360 --> 00:12:54,960 ...pieces by pieces. 182 00:12:55,200 --> 00:12:59,385 They planned with such secrecy, perhaps there are more of them... 183 00:12:59,520 --> 00:13:02,680 - ...hiding in Guangzhou. - We must search for them. 184 00:13:03,080 --> 00:13:04,400 Otherwise... 185 00:13:04,960 --> 00:13:08,240 ...the odds of this war will be against us. 186 00:13:14,160 --> 00:13:15,840 Sir Huang, that was just a small favour. 187 00:13:16,160 --> 00:13:19,880 No, thanks for your help. You did great at exposing those spies. 188 00:13:20,000 --> 00:13:23,570 - That was a great feat! - Not at all. 189 00:13:23,840 --> 00:13:25,600 Waiter, bring us another bottle. 190 00:13:25,720 --> 00:13:28,320 - We have another guest on the way. - Yes, sir. 191 00:13:28,920 --> 00:13:30,560 No just one. 192 00:13:32,560 --> 00:13:35,840 Feng Hua, you are here. Come, have a seat. 193 00:13:43,920 --> 00:13:45,760 Sorry, I am late. 194 00:13:46,600 --> 00:13:48,960 - Not at all. - Enjoy your drink. 195 00:13:49,120 --> 00:13:50,560 This is... 196 00:13:51,720 --> 00:13:54,320 She is my fiancee, Cen Hui Hui. 197 00:13:54,480 --> 00:13:55,445 Hui Hui. 198 00:13:55,840 --> 00:13:58,240 This is Sir Guo whom I told you before. 199 00:14:03,840 --> 00:14:07,120 - Have a drink, Feng Hua. - Alright. 200 00:14:10,160 --> 00:14:13,320 Come, for our hero of the day. 201 00:14:14,680 --> 00:14:18,520 Not at all. It was just a small favour. 202 00:14:36,560 --> 00:14:39,240 Feng Hua, are you being jealous? 203 00:14:39,680 --> 00:14:41,280 No, I'm not. 204 00:14:42,600 --> 00:14:43,920 Good to know that. 205 00:14:44,240 --> 00:14:45,756 Huang Fei Hong! 206 00:14:46,600 --> 00:14:48,360 Huang Fei Hong! 207 00:14:48,600 --> 00:14:51,240 Someone is looking for me, I will have a look. 208 00:14:52,400 --> 00:14:54,400 Huang Fei Hong! 209 00:14:55,080 --> 00:14:57,720 We are in the public! Why are you yelling? 210 00:14:57,880 --> 00:14:59,960 - Have a lunch with me. - That's all? 211 00:15:00,520 --> 00:15:02,600 Isn't my father home? Didn't he prepared the meal? 212 00:15:02,724 --> 00:15:05,684 Little Peach wanted some snacks, so he went out to buy some. 213 00:15:05,800 --> 00:15:07,640 He doesn't have time for lunch. 214 00:15:08,520 --> 00:15:12,570 - I have work to do here. - Work? That was just a lunch. 215 00:15:12,880 --> 00:15:15,560 If you won't have lunch with me, then I'll have it with you! 216 00:15:15,720 --> 00:15:17,080 Please, don't do that. 217 00:15:17,364 --> 00:15:19,044 Just don't go in there. 218 00:15:19,200 --> 00:15:20,880 Why is that? 219 00:15:21,280 --> 00:15:24,800 Are you afraid to let me see your jealous face? 220 00:15:24,920 --> 00:15:27,200 Stop talking nonsense. 221 00:15:27,480 --> 00:15:29,480 Show me your hand. 222 00:15:30,840 --> 00:15:32,891 Go buy whatever you want to eat. 223 00:15:33,200 --> 00:15:34,960 I am not a beggar! Come with me. 224 00:15:35,080 --> 00:15:37,640 - I am busy right now. - Come with me! 225 00:15:39,120 --> 00:15:41,120 What are you doing? 226 00:15:42,640 --> 00:15:45,640 - You guys are having quite some fun. - Feng Hua. 227 00:15:49,520 --> 00:15:51,000 What happened? 228 00:15:51,280 --> 00:15:52,800 He is probably drunk. 229 00:15:54,320 --> 00:15:57,070 It must have something to do with you. Why didn't you stop him? 230 00:15:57,360 --> 00:15:59,280 Mind your own business. 231 00:16:02,520 --> 00:16:05,000 Gentlemen, you sure are having good time. 232 00:16:05,160 --> 00:16:07,000 Sir Guo, for you. 233 00:16:07,360 --> 00:16:09,960 I don't think I can drink anymore. 234 00:16:10,160 --> 00:16:12,080 Not showing any respect for my brother? 235 00:16:12,240 --> 00:16:15,160 - You have to drink! - It's alright. 236 00:16:15,280 --> 00:16:17,573 Cao Feng Hua, this is too much! 237 00:16:17,846 --> 00:16:19,886 Drink or you won't get out alive! 238 00:16:20,000 --> 00:16:22,960 What do you want? Don't you forget who I am... 239 00:16:24,800 --> 00:16:26,280 ...or what I do for a living. 240 00:16:26,760 --> 00:16:29,920 You are a drunk coward, you will pay for this. 241 00:16:32,600 --> 00:16:35,960 It's really nothing serious, I will drink this on my own. 242 00:16:39,880 --> 00:16:43,080 Aunty Thirteenth, aren't you hungry? Come over here. 243 00:16:43,360 --> 00:16:46,120 Come. Look at those dishes. 244 00:16:47,240 --> 00:16:48,520 I am not a beggar. 245 00:16:48,800 --> 00:16:51,002 What's wrong? Leftovers are food too! 246 00:16:51,120 --> 00:16:54,240 We are so close! Don't be so calculating. 247 00:16:58,320 --> 00:17:00,800 This one is still whole. Come, open your mouth. 248 00:17:03,400 --> 00:17:04,680 Stop it. 249 00:17:08,880 --> 00:17:11,040 I will take it if you won't. 250 00:17:15,520 --> 00:17:17,640 This is good! Come, taste it! 251 00:17:17,920 --> 00:17:19,520 It's delicious. 252 00:17:21,520 --> 00:17:23,240 What are you doing? 253 00:17:28,640 --> 00:17:32,840 You really thought I was drunk? I was being polite back then. 254 00:17:33,760 --> 00:17:35,600 Next time... 255 00:17:38,880 --> 00:17:40,600 ...this knife will stick right here! 256 00:17:40,760 --> 00:17:44,320 You're doing this for that woman? Let me tell you something... 257 00:17:45,147 --> 00:17:46,507 Shut your mouth! 258 00:17:46,760 --> 00:17:48,440 She is not just any woman. 259 00:17:48,600 --> 00:17:50,960 She is the love of my life! 260 00:17:51,240 --> 00:17:54,320 If you ever touch her again with this filthy hand... 261 00:17:54,760 --> 00:17:56,280 ...I will end your life! 262 00:17:56,600 --> 00:17:58,040 You... 263 00:18:15,480 --> 00:18:20,200 - Quick, give him a hand. - Sir Cao, here. 264 00:18:21,560 --> 00:18:24,080 - Take it slowly. - Slowly. 265 00:18:27,400 --> 00:18:28,840 Take good care of him. 266 00:18:29,520 --> 00:18:31,000 I will. 267 00:18:31,160 --> 00:18:33,640 Where is Sir Guo? 268 00:18:34,040 --> 00:18:35,800 You prick of a Cao, come back! 269 00:18:35,920 --> 00:18:37,400 - Sir Guo! - We'll have another round! 270 00:18:37,560 --> 00:18:38,880 Sir Guo! 271 00:18:39,280 --> 00:18:41,475 - It's alright. - What did you say? 272 00:18:42,200 --> 00:18:43,800 It's alright Nothing bad happened here. 273 00:18:43,920 --> 00:18:45,560 - I am not afraid! - Let's go. 274 00:18:45,960 --> 00:18:48,160 Take it slowly. 275 00:19:02,000 --> 00:19:03,800 A lunch turned into such disaster. 276 00:19:04,080 --> 00:19:07,520 - It was all that woman's fault. - Don't say such nonsense. 277 00:19:07,640 --> 00:19:08,960 What wrong with her? 278 00:19:09,120 --> 00:19:11,320 You don't believe it? Let's have a bet then. 279 00:19:12,440 --> 00:19:14,080 Don't waste that money. 280 00:19:57,920 --> 00:19:59,280 Hui Hui. 281 00:20:03,200 --> 00:20:04,800 Hui Hui, what happened? 282 00:20:08,480 --> 00:20:13,040 - Fei Hong, take me away from here. - Leaving? 283 00:20:13,680 --> 00:20:17,160 - Where to? - Anywhere, but not here. 284 00:20:17,520 --> 00:20:19,880 I can't stand it any longer. 285 00:20:20,480 --> 00:20:22,000 Hui Hui, what's wrong? 286 00:20:22,520 --> 00:20:24,480 Was it because of Sir Guo? 287 00:20:25,040 --> 00:20:27,920 He was just drunk. Don't worry about that. 288 00:20:28,320 --> 00:20:29,960 You don't understand. 289 00:20:30,560 --> 00:20:32,080 That is just a beginning. 290 00:20:32,920 --> 00:20:34,280 What about Feng Hua? 291 00:20:34,400 --> 00:20:35,717 Don't you care about him? 292 00:20:35,920 --> 00:20:38,160 Feng Hua has been protecting me. 293 00:20:38,360 --> 00:20:41,027 But Sir Guo has the backing of General Liu. 294 00:20:41,320 --> 00:20:43,480 He never respects Feng Hua at all. 295 00:20:45,320 --> 00:20:47,880 Who exactly is this guy? 296 00:20:48,160 --> 00:20:52,800 He looked quite honest on the outside but corrupted to the heart. 297 00:20:53,960 --> 00:20:57,000 He made his wealth by real estate in Jiangnan. 298 00:20:57,360 --> 00:20:58,560 People call him 'Fortunate' 299 00:20:58,720 --> 00:21:00,440 - So, he is a money bag. - He came here... 300 00:21:00,560 --> 00:21:04,400 ...because General Liu has a business deal that needs his financial aid. 301 00:21:04,560 --> 00:21:06,480 Hui Hui, don't worry. 302 00:21:06,640 --> 00:21:09,400 I am not related to General Liu. I will talk to Sir Guo. 303 00:21:10,560 --> 00:21:11,960 Even if you help me... 304 00:21:12,680 --> 00:21:14,470 ...you can't help Feng Hua. 305 00:21:14,960 --> 00:21:18,080 - What's wrong with him? - Feng Hua was in the army. 306 00:21:18,480 --> 00:21:21,840 He will never risk his link with the general for me. 307 00:21:22,360 --> 00:21:24,520 But he couldn't bear to see me get hurt... 308 00:21:24,760 --> 00:21:26,840 ...so he carry that burden all alone. 309 00:21:27,240 --> 00:21:30,640 One day, I even saw him... 310 00:21:31,040 --> 00:21:32,320 What? 311 00:21:32,720 --> 00:21:37,160 He used a knife to cut himself on the arm. 312 00:21:37,480 --> 00:21:39,040 It's a nightmare. 313 00:21:39,480 --> 00:21:41,120 Fei Hong, do you know? 314 00:21:41,600 --> 00:21:45,720 I never told you this because I don't want you to take it wrongly. 315 00:21:46,000 --> 00:21:47,640 I may not love him by heart... 316 00:21:47,840 --> 00:21:50,640 ...but I can't bear to see him keep hurting himself. 317 00:21:50,920 --> 00:21:55,200 You are right. Feng Hua was once a cheerful person. 318 00:21:56,240 --> 00:21:57,600 I know that. 319 00:21:58,320 --> 00:22:00,280 It was all because of me. 320 00:22:00,680 --> 00:22:02,120 That is not what I mean. 321 00:22:02,360 --> 00:22:04,241 Fei Hong, do you know? 322 00:22:05,320 --> 00:22:07,400 The song I just sang... 323 00:22:07,960 --> 00:22:09,520 ...can you understand it? 324 00:22:10,160 --> 00:22:11,520 It means... 325 00:22:11,880 --> 00:22:16,280 ...a couple that loved each other but they can't be together. 326 00:22:16,600 --> 00:22:18,760 They can only part away from each other. 327 00:22:19,080 --> 00:22:22,000 Their hearts were filled with sorrow. 328 00:22:23,120 --> 00:22:27,720 Fei Hong, the best way now is to leave this forsaken place together. 329 00:22:27,880 --> 00:22:30,360 Don't let the song become a reflection of us, okay? 330 00:22:30,611 --> 00:22:34,131 Sometimes, I don't know whether I can believe your words. 331 00:22:40,160 --> 00:22:42,400 I will take that as a yes. 332 00:22:59,840 --> 00:23:03,320 Feng Hua. Hui Hui and I are... 333 00:23:05,120 --> 00:23:06,120 No. 334 00:23:06,480 --> 00:23:11,240 Feng Hua, are you hurt? Let me take a look. 335 00:23:12,640 --> 00:23:13,920 Not that either. 336 00:23:14,280 --> 00:23:15,520 Feng Hua. 337 00:23:15,680 --> 00:23:19,480 Aunty Thirteenth made this wine, let's have chat while drinking. 338 00:23:19,600 --> 00:23:21,600 What wine? I will take a sip. 339 00:23:25,200 --> 00:23:27,880 - What is this thing? It tastes awful! - Of course. 340 00:23:28,120 --> 00:23:31,560 That tea has been here for days. Why would it taste good? 341 00:23:32,400 --> 00:23:35,001 - How can you do that? - What? 342 00:23:35,080 --> 00:23:37,880 You drank it down after you came in, can you blame me for that? 343 00:23:38,040 --> 00:23:40,240 Besides, I am a man and you are a woman. 344 00:23:40,400 --> 00:23:42,920 Was it okay to come into my room just like that? 345 00:23:43,160 --> 00:23:45,080 Perhaps it wasn't okay. 346 00:23:45,400 --> 00:23:48,680 How about this? Fly a kite with me as my apology. 347 00:23:48,760 --> 00:23:52,200 You apologized and I have to fly a kite with you? 348 00:23:52,480 --> 00:23:53,560 You are crazy. 349 00:23:53,680 --> 00:23:56,611 - Then I will take it as your apology. - Fine. 350 00:23:56,720 --> 00:23:59,760 No apologies needed. Find Su if you wish to play. 351 00:23:59,904 --> 00:24:02,864 Business at his clinic has been slow lately. 352 00:24:08,320 --> 00:24:10,880 It's not easy to get a day off. 353 00:24:22,200 --> 00:24:24,000 Dear... 354 00:24:25,320 --> 00:24:27,360 ...Feng Hua. 355 00:24:36,440 --> 00:24:38,440 Die, you old pervert! 356 00:24:49,400 --> 00:24:50,840 Prime Tiger! 357 00:24:52,320 --> 00:24:54,000 Cao Feng Hua! 358 00:25:02,452 --> 00:25:03,520 - Murder! - Feng Hua! 359 00:25:03,600 --> 00:25:04,960 Someone is killed! 360 00:25:05,040 --> 00:25:07,440 - Murder! - Calm down. 361 00:25:07,520 --> 00:25:11,560 - What happened here? - Someone is murdered, officer! 362 00:25:11,760 --> 00:25:15,240 - Murder? Where is the murderer now? - I didn't see it. 363 00:25:15,440 --> 00:25:18,560 Sir, did you see where that murderer went? 364 00:25:18,920 --> 00:25:19,840 I know you. 365 00:25:19,960 --> 00:25:22,880 You are the convener of the army. Did you see the murderer? 366 00:25:27,320 --> 00:25:30,560 - He went that way. - Don't just stand here, after him! 367 00:25:46,520 --> 00:25:48,120 How was it? Any news? 368 00:25:48,360 --> 00:25:49,720 We got the killer. 369 00:25:49,840 --> 00:25:53,640 But the army guards the prison, they won't let us in. 370 00:25:53,760 --> 00:25:57,080 Will General Liu spare Feng Hua for old time's sake? 371 00:25:57,200 --> 00:26:00,480 No way. The general is a man of honour. 372 00:26:00,720 --> 00:26:02,320 Sir Guo is the general's old friend... 373 00:26:02,440 --> 00:26:06,360 ...I heard that martial law won't allow criminal to die in one piece. 374 00:26:06,520 --> 00:26:08,120 That's not possible. 375 00:26:12,800 --> 00:26:16,960 " Guangzhou, Campsite of Black Flag Army " 376 00:26:20,040 --> 00:26:22,160 - Was Sir Cao insane? - I don't know. 377 00:26:22,240 --> 00:26:23,880 Beauty and the betrayal. 378 00:26:23,960 --> 00:26:26,800 Some said he was betrayed by his friend and fiancee. 379 00:26:27,000 --> 00:26:28,760 What were you talking about? 380 00:26:30,120 --> 00:26:31,640 Stop there! Where are you going? 381 00:26:31,800 --> 00:26:34,440 - Take him down! - Stand right there! 382 00:26:37,695 --> 00:26:41,495 - So, you are Huang Fei Hong. - It's me. I need to see the general. 383 00:26:41,600 --> 00:26:44,680 General Liu is a busy man, you can't just meet him as you like. 384 00:26:44,920 --> 00:26:46,040 Take him away. 385 00:26:46,240 --> 00:26:47,680 Hold on! 386 00:26:48,800 --> 00:26:50,360 General. 387 00:27:06,800 --> 00:27:09,880 What a feisty young man. 388 00:27:10,280 --> 00:27:11,240 General Liu. 389 00:27:11,440 --> 00:27:14,400 - I am here to... - I know why you are here. 390 00:27:14,720 --> 00:27:17,960 Do the crime and carry the sin. 391 00:27:19,320 --> 00:27:22,000 I heard that you are the one who snitched on him. 392 00:27:22,280 --> 00:27:23,560 Yes, I did. 393 00:27:23,720 --> 00:27:26,680 I did saw him kill the man. I can't cover him up. 394 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 But the case is not as simple as we think. 395 00:27:30,000 --> 00:27:33,680 - So I hope... - I have always hated traitors. 396 00:27:34,040 --> 00:27:35,360 General Liu, that's not right 397 00:27:35,560 --> 00:27:38,800 Being brothers is more than just sentiment, but justice as well. 398 00:27:39,520 --> 00:27:42,360 I blame myself for not stopping him. 399 00:27:42,480 --> 00:27:45,400 If you know what's right and wrong... 400 00:27:45,800 --> 00:27:47,360 ...why are you here? 401 00:27:47,560 --> 00:27:49,120 Cao Feng Hua killed Sir Guo... 402 00:27:49,240 --> 00:27:53,840 - ...because Sir Guo crossed the line. - Does liking a woman the cross line? 403 00:27:54,080 --> 00:27:55,840 General, you knew. 404 00:27:56,000 --> 00:27:58,800 I know much more than you ever will. 405 00:27:59,040 --> 00:28:02,040 Cao Feng Hua overdid it this time. 406 00:28:02,400 --> 00:28:03,560 Supposingly... 407 00:28:03,760 --> 00:28:06,160 ...he followed me through so many campaigns... 408 00:28:06,280 --> 00:28:08,160 ...he has seen many women. 409 00:28:08,280 --> 00:28:11,280 Why would he throw it all away for that jinx? 410 00:28:11,400 --> 00:28:14,720 If he can't even protect his lover, how can he protect the nation? 411 00:28:14,892 --> 00:28:16,652 What Feng Hua did was indeed a mistake. 412 00:28:16,800 --> 00:28:21,080 But for the sake of all his contributions for the campaigns... 413 00:28:21,280 --> 00:28:24,080 - ...I hope you can spare him. - Spare him? 414 00:28:24,400 --> 00:28:26,080 Don't you think I wanted to? 415 00:28:26,240 --> 00:28:30,240 Being in battles and killing bandits is what a soldier do. 416 00:28:30,920 --> 00:28:34,440 I brought him with my own hand. 417 00:28:34,640 --> 00:28:37,640 I wished to make him my successor. 418 00:28:37,880 --> 00:28:39,160 But in the end? 419 00:28:39,320 --> 00:28:42,370 He killed someone he shouldn't have. 420 00:28:43,240 --> 00:28:44,240 Do you know? 421 00:28:44,400 --> 00:28:47,720 Sir Guo is worth ten of Cao Feng Hua's lives! 422 00:28:54,160 --> 00:28:55,720 Follow me. 423 00:29:06,760 --> 00:29:08,760 What do you think? 424 00:29:09,160 --> 00:29:12,280 They have trained for days and nights without any complain. 425 00:29:12,520 --> 00:29:15,000 One day, they will shine on the battlefield. 426 00:29:15,280 --> 00:29:17,520 All thanks to your fine recruitment. 427 00:29:18,320 --> 00:29:20,080 But unfortunately... 428 00:29:20,440 --> 00:29:22,440 ...all these men... 429 00:29:23,080 --> 00:29:25,000 ...will soon become dead corpses. 430 00:29:25,120 --> 00:29:26,920 General, I don't understand. 431 00:29:27,200 --> 00:29:29,240 After the war with French... 432 00:29:30,040 --> 00:29:32,692 ...the Black Flag Army was supposed to be disbanded. 433 00:29:33,040 --> 00:29:37,720 But we know that the Japanese will soon invade to take over Taiwan. 434 00:29:37,880 --> 00:29:39,360 Luckily... 435 00:29:39,720 --> 00:29:42,080 ...the imperial court allowed me to reform the army... 436 00:29:42,200 --> 00:29:43,480 ...and stationed them at Taiwan. 437 00:29:43,600 --> 00:29:47,760 Do you know why I stayed here in Guangzhou? 438 00:29:47,960 --> 00:29:50,800 - To recruit new soldiers? - That is one of the reasons. 439 00:29:52,280 --> 00:29:59,120 I suffered defeat from the French, but the court hated me for that. 440 00:29:59,547 --> 00:30:01,160 They want me to set out for campaign. 441 00:30:01,360 --> 00:30:04,000 Yet the supply wasn't enough. 442 00:30:04,240 --> 00:30:08,360 Each men only gets about three taels of silver. 443 00:30:09,000 --> 00:30:14,240 - That cost me half of the army. - So, we need Sir Guo to support us. 444 00:30:14,960 --> 00:30:18,760 - How much more do we need? - Beyond your imagination. 445 00:30:19,720 --> 00:30:22,520 Gather the woods before the winter comes. 446 00:30:22,617 --> 00:30:24,779 Everything falls on the using of battle ships. 447 00:30:24,960 --> 00:30:27,200 If we wish to reclaim victories... 448 00:30:27,560 --> 00:30:30,549 ...we have to buy the ships from those Westerners. 449 00:30:33,000 --> 00:30:34,520 Huang Fei Hong. 450 00:30:36,400 --> 00:30:41,560 A friend once told me the war relies on war ships now. 451 00:30:41,720 --> 00:30:44,560 This friend of yours is well informed. 452 00:30:45,280 --> 00:30:48,160 I already arranged a meeting with the British and French. 453 00:30:48,400 --> 00:30:51,565 Once we get the money from Sir Guo, the deal will be done. 454 00:30:51,760 --> 00:30:54,520 - But now... - Is there nothing left to save? 455 00:30:54,640 --> 00:30:55,800 How? 456 00:30:56,080 --> 00:30:58,600 Are supposed to rob and steal from him? 457 00:30:58,800 --> 00:31:00,800 Weren't you talking about crossing the line? 458 00:31:00,920 --> 00:31:03,680 If liking a woman will mean crossing the line... 459 00:31:03,960 --> 00:31:08,280 ...if he wants, I even give him my own wife. 460 00:31:08,440 --> 00:31:12,040 Without the ships, millions of our Chinese people... 461 00:31:12,520 --> 00:31:16,000 ...will become the laughing stock for the Japanese. 462 00:31:16,240 --> 00:31:18,120 Japanese again. 463 00:31:19,160 --> 00:31:20,440 General. 464 00:31:21,000 --> 00:31:24,200 Whatever it takes, I need to see Feng Hua one more time. 465 00:31:24,720 --> 00:31:27,800 It's okay! You may do so. 466 00:31:33,320 --> 00:31:36,240 Cao Feng Hua, your brother is here to visit you. 467 00:31:37,240 --> 00:31:38,600 Thank you. 468 00:31:42,720 --> 00:31:46,240 Feng Hua, are you alright? What did they do to you? 469 00:31:46,680 --> 00:31:48,960 - The general said... - What? 470 00:31:49,120 --> 00:31:51,920 Why are you and who sent you? 471 00:31:52,320 --> 00:31:55,920 Now that I failed, are you satisfied now? 472 00:31:57,400 --> 00:31:58,800 Feng Hua, please. 473 00:31:59,000 --> 00:32:02,440 You wouldn't have let get away right after I killed someone either. 474 00:32:02,560 --> 00:32:05,480 No, I won't! I will save you. 475 00:32:05,760 --> 00:32:07,720 Just like what we said as a kid. 476 00:32:07,888 --> 00:32:10,928 Hardships and joys, share and share alike. 477 00:32:11,240 --> 00:32:14,360 But this is different, it's about life and death. 478 00:32:14,680 --> 00:32:16,000 Life and death? 479 00:32:16,120 --> 00:32:20,000 The old pervert is a swine, he deserved worse! 480 00:32:20,600 --> 00:32:22,760 Feng Hua, please. 481 00:32:23,000 --> 00:32:24,680 You were too reckless. 482 00:32:29,680 --> 00:32:32,480 I understand now. I finally understand now. 483 00:32:32,640 --> 00:32:34,123 You did this on purpose. 484 00:32:34,289 --> 00:32:35,689 You knew Hui Hui long ago. 485 00:32:35,840 --> 00:32:39,000 She saved you once and you fell for her ever since. 486 00:32:41,280 --> 00:32:43,360 Huang Fei Hong. 487 00:32:44,480 --> 00:32:47,200 - Don't you make a fool out of me. - Feng Hua. 488 00:32:47,400 --> 00:32:49,840 There is nothing between Hui Hui and I. 489 00:32:52,480 --> 00:32:53,960 Nothing? 490 00:32:54,640 --> 00:32:56,760 Brother, you have some guts. 491 00:32:57,040 --> 00:33:00,520 Send me to prison and she is all yours to have. 492 00:33:00,680 --> 00:33:01,880 Fine! 493 00:33:02,120 --> 00:33:04,720 I applaud you for this feat. 494 00:33:05,760 --> 00:33:07,600 Feng Hua, please don't say that. 495 00:33:07,760 --> 00:33:09,600 Get out of my sight! 496 00:33:09,720 --> 00:33:14,120 Get out! I never wish to see you again! You brute! 497 00:33:18,720 --> 00:33:20,160 I will leave you be. 498 00:33:20,360 --> 00:33:21,960 I will be here another day. 499 00:33:26,440 --> 00:33:27,680 Feng Hua. 500 00:33:28,720 --> 00:33:30,440 You really misunderstood me. 501 00:33:31,240 --> 00:33:32,880 Get out! 502 00:34:01,720 --> 00:34:04,120 Officer, please let me see him! 503 00:34:04,200 --> 00:34:05,360 - Take these money - Get lost! 504 00:34:05,480 --> 00:34:08,520 - Please, I beg of you! - Get lost! 505 00:34:11,280 --> 00:34:12,840 What is this? Don't play dead! 506 00:34:13,000 --> 00:34:15,640 - Get up now! - I will handle this. 507 00:34:15,880 --> 00:34:17,440 You guys may go off! 508 00:34:20,440 --> 00:34:22,480 Hui Hui... 509 00:34:23,920 --> 00:34:26,040 Hui Hui, are you okay? 510 00:34:28,080 --> 00:34:30,720 Hui Hui! 511 00:34:39,960 --> 00:34:41,280 Hui Hui? 512 00:34:43,240 --> 00:34:44,400 Hui Hui? 513 00:34:46,920 --> 00:34:49,040 Aunty Thirteenth, have you seen Hui Hui? 514 00:34:49,600 --> 00:34:52,680 You keep on calling her name. How sweet of you. 515 00:34:52,880 --> 00:34:55,200 She is Cao Feng Hua's fiancee. 516 00:34:55,360 --> 00:34:58,880 Now that he is locked up, you even brought her back home? 517 00:34:59,000 --> 00:35:01,613 - What will the others think of you? - I don't care. 518 00:35:01,764 --> 00:35:02,924 Feng Hua is jailed. 519 00:35:03,080 --> 00:35:06,160 Hui Hui passed out because she was too worried for him. 520 00:35:06,280 --> 00:35:08,960 If not treated properly it will leave a root for the sickness. 521 00:35:10,600 --> 00:35:12,600 I am done talking. I will look for her myself. 522 00:35:13,840 --> 00:35:15,200 Hui Hui! 523 00:35:15,600 --> 00:35:16,880 Are you alright? 524 00:35:17,360 --> 00:35:18,960 Come, have a seat. 525 00:35:19,920 --> 00:35:22,440 Didn't she come back on she own? 526 00:35:22,760 --> 00:35:25,400 What happened? Who did this to you? 527 00:35:28,200 --> 00:35:29,640 No one. 528 00:35:29,920 --> 00:35:31,798 I was too careless and fell. 529 00:35:32,240 --> 00:35:34,840 Be honest with me. What had happened? 530 00:35:36,760 --> 00:35:39,840 I just wanted to see Feng Hua again. 531 00:35:40,120 --> 00:35:43,960 He has to suffer punishment because of me. 532 00:35:44,240 --> 00:35:46,120 It's all my fault. 533 00:35:46,400 --> 00:35:51,800 But no matter how I begged for them, even if I knelt down before them... 534 00:35:52,880 --> 00:35:55,680 ...they just won't let me in. 535 00:35:57,040 --> 00:35:59,000 Knelt down before them? 536 00:35:59,640 --> 00:36:03,240 Drop the act. With your skills back in Mountain Qing Feng... 537 00:36:03,360 --> 00:36:05,280 ...those guards aren't even a match for you. 538 00:36:05,400 --> 00:36:08,080 I bet this scar of yours was from your own slaps. 539 00:36:08,280 --> 00:36:09,720 Aunty Thirteenth! 540 00:36:10,320 --> 00:36:13,440 Shut it! She is a patient. Get out! 541 00:36:13,560 --> 00:36:16,600 Huang Fei Hong! You dare drag me away for this jinx? 542 00:36:16,720 --> 00:36:18,640 If I were Feng Hua, I will never rest in peace! 543 00:36:18,720 --> 00:36:20,920 - You shameless couple! - You... 544 00:36:24,680 --> 00:36:25,680 Here. 545 00:36:26,280 --> 00:36:28,640 Ignore her and drink this medicine. 546 00:36:29,320 --> 00:36:31,120 She is right. 547 00:36:32,480 --> 00:36:33,920 It was me. 548 00:36:34,360 --> 00:36:36,440 It's all because of me. 549 00:36:37,200 --> 00:36:40,800 Stop blaming yourself, it has nothing to do with you. 550 00:36:41,280 --> 00:36:44,600 I will request General Liu again to spare Feng Hua. 551 00:36:45,800 --> 00:36:49,160 No. Things are not that simple. 552 00:36:49,400 --> 00:36:50,880 Fei Hong, do you know? 553 00:36:51,120 --> 00:36:54,960 I have strong feeling that Feng Hua didn't kill that man. 554 00:36:55,200 --> 00:36:57,160 There must be some kind of mistake. 555 00:36:58,120 --> 00:37:02,600 He is being framed. He is being framed by someone. 556 00:37:02,800 --> 00:37:06,040 - I saw it with my own eyes. - Truth can be deceiving. 557 00:37:06,280 --> 00:37:08,280 Feng Hua went out at 1 pm. 558 00:37:08,560 --> 00:37:13,200 But at half an hour later, I mentioned about Sir Guo. 559 00:37:13,680 --> 00:37:14,960 He promised me... 560 00:37:15,200 --> 00:37:19,240 ...he will never confront Sir Guo no matter what happens. 561 00:37:19,440 --> 00:37:20,760 He also said that... 562 00:37:21,000 --> 00:37:25,280 ...once the deal is done, Sir Guo will be leaving. 563 00:37:25,520 --> 00:37:27,560 No one will ever be able to harm me. 564 00:37:28,840 --> 00:37:31,040 What if he lost his temper? 565 00:37:31,280 --> 00:37:32,640 He won't. 566 00:37:37,360 --> 00:37:39,371 We have spent so much time together. 567 00:37:39,760 --> 00:37:42,600 I know him very well. 568 00:37:43,040 --> 00:37:45,920 If he wasn't restraining himself... 569 00:37:46,240 --> 00:37:49,375 ...why would he carve those scars on his arm? 570 00:37:49,600 --> 00:37:51,000 Simply said... 571 00:37:51,240 --> 00:37:53,240 ...if Feng Hua really wanted to kill Sir Guo... 572 00:37:53,440 --> 00:37:57,760 ...why now and act on the day he made that promise? 573 00:37:58,480 --> 00:37:59,760 You are right. 574 00:37:59,920 --> 00:38:03,120 That does sound very suspicious. 575 00:38:03,400 --> 00:38:07,000 Fei Hong, I know that you have solved many cases. 576 00:38:07,520 --> 00:38:10,280 From the lost Buddha Heart to the sea creature murder... 577 00:38:10,400 --> 00:38:12,040 ...those were your cases. 578 00:38:12,480 --> 00:38:14,240 As for Feng Hua's case... 579 00:38:14,960 --> 00:38:18,160 - ...you must help me. - Hui Hui, don't do that. 580 00:38:18,320 --> 00:38:22,600 Nevermind my ties with Feng Hua, not even you have to do this. 581 00:38:22,960 --> 00:38:24,200 Fei Hong. 582 00:38:25,200 --> 00:38:26,720 All these time... 583 00:38:27,160 --> 00:38:29,400 ...my heart belongs only to you. 584 00:38:30,040 --> 00:38:32,880 But I can't just let Feng Hua suffer. 585 00:38:33,600 --> 00:38:35,120 Let this be... 586 00:38:35,600 --> 00:38:38,320 ...how I repay him for saving my life. 587 00:38:39,560 --> 00:38:42,760 Let's go to the restaurant once more. 588 00:38:44,960 --> 00:38:47,680 The victim was siting right here. 589 00:38:47,880 --> 00:38:50,200 The killer was standing here. 590 00:38:50,360 --> 00:38:52,232 He took out his blade and... 591 00:38:52,520 --> 00:38:56,640 That was a nightmare! I shouldn't remember that. 592 00:39:09,440 --> 00:39:10,680 That's not it. 593 00:39:11,120 --> 00:39:12,480 What? 594 00:39:12,920 --> 00:39:14,960 Feng Hua is six feet tall. 595 00:39:15,200 --> 00:39:17,760 If he was standing right here, and Sir Guo was here... 596 00:39:17,920 --> 00:39:20,480 ...the blade should be cutting downward. 597 00:39:21,000 --> 00:39:23,280 Even if Sir Guo tried to resist... 598 00:39:23,440 --> 00:39:26,680 ...the wound shouldn't be upward like the coroner said. 599 00:39:27,600 --> 00:39:30,120 Six feet? How tall was that? 600 00:39:30,280 --> 00:39:32,120 The killer was as tall as I am. 601 00:39:32,600 --> 00:39:34,368 The same height as you are? 602 00:39:35,320 --> 00:39:36,520 Yes. 603 00:39:36,720 --> 00:39:40,280 When he stepped in here that day, my eyes were onto him. 604 00:39:41,840 --> 00:39:43,520 He was so handsome! 605 00:39:43,680 --> 00:39:46,840 We are even the same height. A match made in heaven! 606 00:39:47,240 --> 00:39:49,800 But he killed someone out of the sudden. 607 00:39:50,400 --> 00:39:51,800 I am so scared! 608 00:39:52,000 --> 00:39:55,320 Why did you framed Feng Hua when the army asked you about the killer? 609 00:39:55,560 --> 00:39:56,600 How should I know? 610 00:39:56,760 --> 00:40:00,480 That guy you mentioned was sitting there when I saw him. 611 00:40:00,680 --> 00:40:02,720 I was there to recognize the face. 612 00:40:02,880 --> 00:40:06,240 They both have the same face, what could be wrong? 613 00:40:06,520 --> 00:40:09,080 Didn't you ever hear about the technique of disguise? 614 00:40:09,720 --> 00:40:11,080 Why are you here? 615 00:40:12,640 --> 00:40:16,440 This case should be handled by the best constable of Guangzhou... 616 00:40:16,600 --> 00:40:19,400 - ...not someone like you. - What are you doing? 617 00:40:21,000 --> 00:40:22,840 What are you doing now? 618 00:40:27,640 --> 00:40:30,560 We are in the public! You shouldn't do that. 619 00:40:37,960 --> 00:40:40,595 It seems like I was fooled as well. 620 00:40:41,080 --> 00:40:43,920 It was my fault for not investigating further and blamed Feng Hua. 621 00:40:44,040 --> 00:40:47,040 Emotions blind our minds. It's what human will do. 622 00:40:47,440 --> 00:40:50,400 - So... - Hui Hui, it's good to have you here. 623 00:40:52,640 --> 00:40:53,920 Hey! 624 00:40:54,520 --> 00:40:57,960 We're working! Stop flirting around. 625 00:40:58,920 --> 00:41:02,880 The blade was pointing upward. This proves that the killer was short. 626 00:41:03,120 --> 00:41:06,560 How about we round up all the short people in this city... 627 00:41:06,680 --> 00:41:08,280 ...and question each and everyone of them. 628 00:41:08,480 --> 00:41:11,000 You don't have that kind of authorities as a mere constable. 629 00:41:11,160 --> 00:41:13,440 Even if you do, there are short people everywhere. 630 00:41:13,520 --> 00:41:17,080 Feng Hua will be executed by General Liu before you get anything. 631 00:41:18,480 --> 00:41:19,600 So, what should we do? 632 00:41:19,680 --> 00:41:20,680 - You won't get it! - Brother! 633 00:41:20,800 --> 00:41:22,280 Little Worm, you won't get it! 634 00:41:22,360 --> 00:41:23,720 - Stop! - You won't get it! 635 00:41:24,200 --> 00:41:26,160 You fool, how many times have I told you? 636 00:41:26,320 --> 00:41:29,240 You are the big brother, you can't call him names. 637 00:41:29,400 --> 00:41:32,400 - I don't care! Little Worm! - Come back here! 638 00:41:33,560 --> 00:41:35,240 Why didn't I think of that? 639 00:41:35,600 --> 00:41:38,640 When I saw Feng Hua that day, I called him 'Prime Tiger' at first. 640 00:41:38,760 --> 00:41:40,160 Prime Tiger! 641 00:41:40,800 --> 00:41:42,320 But he didn't react at all. 642 00:41:42,480 --> 00:41:44,800 He only turned around when I called him 'Cao Feng Hua'. 643 00:41:44,960 --> 00:41:46,280 Cao Feng Hua! 644 00:41:48,680 --> 00:41:50,680 I am the only person who knows about that nickname. 645 00:41:50,800 --> 00:41:52,640 If the killer was an imposter... 646 00:41:52,760 --> 00:41:56,080 ...he never would've thought I will say that nickname. 647 00:41:56,400 --> 00:41:58,360 There are still dots to connect. 648 00:41:58,640 --> 00:42:00,320 I've asked Sir Guo's followers. 649 00:42:00,560 --> 00:42:04,360 He went out the same time as Feng Hua. It was 1 pm. 650 00:42:04,520 --> 00:42:08,280 But the report said that Sir Guo passed away 15 minutes later. 651 00:42:08,600 --> 00:42:10,280 If we include the time to arrive... 652 00:42:10,520 --> 00:42:14,280 ...it means that Feng Hua killed him at the first sight. 653 00:42:14,440 --> 00:42:18,160 There was no time for fight nor argue, which seems impossible. 654 00:42:18,303 --> 00:42:22,143 If there are so many dots to connect, we should talk to General Liu at once. 655 00:42:27,427 --> 00:42:28,947 Wait for me! 49916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.